1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,555
- Burası ne kadar güzelleşmiş.
- Çok güzel.
3
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
Beğendin mi?
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,224
Mükemmel.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
Temsilcilerimiz
bu sene çok başarılı oldular.
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,895
Bu yıl en iyi yılımız.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,605
Chrishell, Queens'i bağladı
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
ve herkes bomba gibi.
9
00:00:24,524 --> 00:00:27,360
Kutlamak için
bir kokteyl partisi vermek istedik.
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,195
- Merhaba!
- Merhaba!
11
00:00:31,614 --> 00:00:32,991
Nasılsın?
12
00:00:33,074 --> 00:00:35,326
- Sen nasılsın?
- Şampanya alabilirim.
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
- Şerefe.
- Şerefe.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
Davina, şampanyayı fazla kaçırma!
15
00:00:43,543 --> 00:00:45,170
- Ben Mike.
- Ben Maya, memnun oldum.
16
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
Maya, memnun oldum.
17
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Brett kafayı buldu.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,509
- Bu kim?
- Alex.
19
00:00:51,760 --> 00:00:54,804
Nihayet tanıştık. Ben Heather.
Memnun oldum.
20
00:00:54,888 --> 00:00:57,223
Bu onun... Erkek arkadaşı varmış demek.
21
00:00:57,307 --> 00:01:00,226
- Ya senin erkek arkadaşın?
- Şu hayalî erkek arkadaşın nerede?
22
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
Kız arkadaşım gelmedi.
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,522
Senin kız arkadaşın yok bir kere.
24
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
- Bu iyi.
- Kesinlikle.
25
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
Etrafta boş boş dolaşan bir adamdansa
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
çalışan bir adamı yeğlerim, değil mi?
27
00:01:11,613 --> 00:01:13,740
- O profesyonel bir atlet.
- Kesinlikle. Çok ateşli.
28
00:01:14,824 --> 00:01:17,744
Söylemek isterim,
Queens işinde çok başarılıydın. Şerefe.
29
00:01:17,827 --> 00:01:20,246
- Teşekkür ederim.
- Queens'i bağladık.
30
00:01:20,330 --> 00:01:21,539
Biliyorum. Muhteşem.
31
00:01:21,623 --> 00:01:24,042
- Evet.
- Tabii acemi şansı ama bilirsin...
32
00:01:24,209 --> 00:01:27,212
- Bırak şimdi!
- Çok çalışmak gerekti.
33
00:01:27,295 --> 00:01:28,463
İlk rodeo!
34
00:01:28,546 --> 00:01:32,383
Birinci, ikinci ya da üçüncü değil
ama en büyük işim.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,095
- Bu işi iyi başardın.
- Sağ ol.
36
00:01:35,178 --> 00:01:36,178
Evet.
37
00:01:36,513 --> 00:01:38,932
Umarım müşterin memnundur ve...
38
00:01:39,724 --> 00:01:42,894
Davina sana düşmanca davranıyor.
Aranızda her şey yolunda mı?
39
00:01:44,854 --> 00:01:47,065
Davina'nın bana taktığını sanmıyorum.
40
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Hani iyi bir şey yaptığında
içinden "Bu ben olmalıydım." der ya,
41
00:01:51,069 --> 00:01:53,196
öyle bir durum.
42
00:01:53,279 --> 00:01:56,282
Başkaları için mutlu olmak ona zor geliyor
43
00:01:56,366 --> 00:01:59,035
ama pislik olmana da gerek yok. Desem mi?
44
00:02:01,246 --> 00:02:02,646
Bu konuda pislik yapmana gerek yok.
45
00:02:23,685 --> 00:02:25,854
- Monday Night Football'u izliyor musun?
- Hayır.
46
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
Monday Night Football Raiders demek.
İzlemelisin.
47
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
- Bu yıl iyiler mi?
- Henüz bilmiyorum. Kimse bilmiyor.
48
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
İlk maçları.
49
00:02:32,944 --> 00:02:35,405
Sezon öncesi maçları yok mu?
Yoksa bu sezon öncesi mi?
50
00:02:35,488 --> 00:02:37,532
Sezon öncesi çıkacaktık
ama hiçbir anlamı yok.
51
00:02:37,615 --> 00:02:40,451
Bu Tinder profilinde iyi görünmek
52
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
ama randevunun pazartesi olması gibi.
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
- Gerçekten iyi bir benzetmeydi.,
- Benzetme mi?
54
00:02:45,915 --> 00:02:47,167
Hediyem olsun.
55
00:02:49,544 --> 00:02:50,753
Günaydın!
56
00:02:51,129 --> 00:02:52,755
- Hey, ne haber Doug?
- Nasıl gidiyor?
57
00:02:53,047 --> 00:02:54,174
Seni görmek güzel.
58
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
- Konuşabilir miyiz?
- Evet, elbette.
59
00:02:56,176 --> 00:02:58,096
- Kahve ya da başka bir şey?
- Kahve harika olur.
60
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
- Biraz acelem var ama...
- Öyle mi? Sorun yok.
61
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Peki neler oluyor?
62
00:03:03,391 --> 00:03:04,767
Evimle ilgili bir şey olmuyor.
63
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Evet, henüz satılmadı.
64
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
Buraya fiyatı kırmaya hazır olduğunu
söylemeye mi geldin?
65
00:03:10,523 --> 00:03:12,042
Belki emlakçımdan kurtulmaya
gelmişimdir.
66
00:03:12,066 --> 00:03:13,484
Şaka yapıyorum.
67
00:03:14,152 --> 00:03:15,278
Bunu konuşabiliriz.
68
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Doug harika bir müşteri.
69
00:03:16,571 --> 00:03:20,074
Üç dört iş yaptık
ve hepsi de kayda değerdi.
70
00:03:20,158 --> 00:03:22,702
Bu nedenle elbette
20 milyon doların üstünü söylerim.
71
00:03:22,785 --> 00:03:25,914
Onu altı yıldır tanıyoruz
ve temsil ediyoruz.
72
00:03:25,997 --> 00:03:28,124
Kesinlikle
en önemli müşterilerimizden biri.
73
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Temizlikçiniz bunların tozunu almalı.
74
00:03:30,543 --> 00:03:32,086
- Öyle mi?
- Evet.
75
00:03:32,170 --> 00:03:34,422
Burası temizleniyor, her...
İki haftada bir.
76
00:03:35,798 --> 00:03:36,633
Tamam.
77
00:03:36,716 --> 00:03:37,716
Altı ay oldu.
78
00:03:38,301 --> 00:03:39,844
Hiç teklif almadık, bir tane bile.
79
00:03:39,928 --> 00:03:41,721
İlan fiyatımız yüksek.
80
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Trusdale Konutları'nda da varız.
81
00:03:43,848 --> 00:03:46,226
Artık... Kan beynimde. Üzgünüm.
82
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
Sinir bozucu olduğunu anlıyorum.
Ev beklediğimizden
83
00:03:48,770 --> 00:03:51,814
daha uzun süredir satışta.
Ama şehir manzarası yok.
84
00:03:51,898 --> 00:03:54,108
Bu senin suçun değil.
Şehir manzarası yok işte.
85
00:03:54,192 --> 00:03:56,986
Ve metrekare başına
2000 dolardan fazlasını istiyorsan
86
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
insanlar bu paraları bunun için ödüyor.
87
00:03:59,530 --> 00:04:03,117
Ayrıca bize kalırsa
ev 10'un altına listelenmeli.
88
00:04:05,411 --> 00:04:07,664
Christine ne yaptı? Kaç kere gösterdi?
89
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
Biliyor musun?
90
00:04:08,831 --> 00:04:10,166
On iki kere falan.
91
00:04:10,250 --> 00:04:14,212
Çoğu satışa çıkmaya yakın bir zamanda
gerçekleşti.
92
00:04:14,295 --> 00:04:18,132
Elbette ilk birkaç hafta
biraz faaliyet olur
93
00:04:18,216 --> 00:04:22,887
ama değeri on milyon doların üstünde
bir ev için her gün telefon gelmez.
94
00:04:22,971 --> 00:04:25,848
Dokuz yüz doksan beşe indirirsem,
hemen satılsın isterim.
95
00:04:25,932 --> 00:04:28,434
Bence yeni fiyatla epey trafik çekeriz.
96
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
- Üç ay.
- Söyleyeceğim.
97
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
İlk üç ay hiç teklif alamazsak
98
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
şaşırmayacağım.
99
00:04:36,526 --> 00:04:37,860
- Özellikle de bu fiyata.
- Güzel.
100
00:04:37,944 --> 00:04:39,862
- Tamam. Oldu bu iş.
- Hey, nasılsın?
101
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
Müşterin Doug yukarıda.
102
00:04:41,155 --> 00:04:42,991
Doug burada mı? Tamam.
103
00:04:43,074 --> 00:04:44,284
- Oraya git.
- Tamam.
104
00:04:46,452 --> 00:04:47,846
- Tamam. Teşekkürler Doug.
- Teşekkürler.
105
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
Seni görmek güzel.
106
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
Selam Doug.
107
00:04:50,415 --> 00:04:55,837
Bir müşteri beklenmedik şekilde uğruyorsa
bu genellikle kızgın olduğunu gösterir.
108
00:04:55,920 --> 00:04:58,339
Ve bu iyiye işaret değil.
109
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Seni görmek güzel.
110
00:04:59,757 --> 00:05:02,093
Jason ile konuştum, fiyatı indiriyoruz.
111
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
- Üç ayın var.
- Tamam. Teşekkür ederim.
112
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Doug ile konuştuklarımızın
üzerinden geçelim mi?
113
00:05:09,267 --> 00:05:12,228
Çocuklar, yukarıyı temizlemelisiniz.
114
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
- Görüşürüz.
- Görüşürüz dostum.
115
00:05:13,771 --> 00:05:17,066
Doug fiyatı 995'e düşürecek.
116
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
Bu büyük bir indirim.
117
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Umarım yine de durumu kurtarabiliriz.
118
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
Uzun süredir satışta olsa da
119
00:05:23,531 --> 00:05:26,200
umarız ilanı yine de
biraz canlandırabiliriz.
120
00:05:26,409 --> 00:05:29,454
Ayrıca evi bilen herkesin
iki milyon dolar indirim yaptığımızı
121
00:05:29,537 --> 00:05:32,373
mutlaka öğrenmesini sağlamalıyız.
122
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
- Bu neredeyse yüzde 20'lik bir indirim.
- Evet.
123
00:05:34,751 --> 00:05:37,128
Ona teklif götüremezsek bu sana yansır.
124
00:05:37,211 --> 00:05:39,255
Hallederim.
Arayabileceğim sürüyle insan var
125
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
ve hemen başlayacağım.
Çalışılacak doğru kişi
126
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
- olduğumu kanıtlayacağım.
- Tam duymak istediğim şey.
127
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
Teşekkür ederim.
128
00:06:03,237 --> 00:06:04,322
Merhaba bebeğim.
129
00:06:04,489 --> 00:06:06,282
- Hey!
- Nasılsın?
130
00:06:06,366 --> 00:06:07,658
İyidir. Sen nasılsın?
131
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
İyidir.
132
00:06:11,412 --> 00:06:13,206
- İşler nasıl?
- Bu sabah iyiydi.
133
00:06:13,539 --> 00:06:16,667
Müşterilerimden biri için
bu anlaşmayı bağlamaya çalışıyorum.
134
00:06:16,751 --> 00:06:20,588
Gerçekten düşük bir teklif vermek
istiyor ve...
135
00:06:20,671 --> 00:06:22,548
- Merhaba, nasıl gidiyor?
- Selam.
136
00:06:22,632 --> 00:06:23,966
İçecek bir şey getirebilir miyim?
137
00:06:24,050 --> 00:06:25,760
Bana bir kahve, latte.
138
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
- Latte mi?
- Bir chai çaylı latte alayım.
139
00:06:28,721 --> 00:06:30,223
- Badem sütlü.
- İyi fikir.
140
00:06:30,306 --> 00:06:31,849
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
141
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
- Neye bakıyorsun?
- Düğün eşyalarına.
142
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Hepsi ayarlandı.
143
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
Gelinlikler...
144
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
Gidilecek yerler...
145
00:06:41,067 --> 00:06:41,943
Temalar...
146
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
Tamam, pekâlâ...
147
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
Tamamen suyun üzerinde olabileceğimiz
148
00:06:46,197 --> 00:06:48,074
Bali'ye gitmek istersek.
149
00:06:49,450 --> 00:06:51,119
- Evet, bu güzel.
- Biliyorum.
150
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
- Buyurun.
- Teşekkür ederiz.
151
00:06:53,413 --> 00:06:56,165
Ne demek. Bademli, chai çaylı latteniz.
152
00:06:57,542 --> 00:07:00,378
Ve sizin için beyefendi,
tam yağlı sütlü latte.
153
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Teşekkür ederim.
154
00:07:01,629 --> 00:07:04,173
Peki ne düşünüyorsun, yerler hakkında?
155
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
Bali olabilir.
Daha yakınlarda bir şeyler yapabiliriz.
156
00:07:07,176 --> 00:07:10,763
- Nasıl tercih edersen. Bence...
- Yani nereye gideceğimiz bile...
157
00:07:11,848 --> 00:07:13,933
...umurunda değil.
158
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
Benim için
bu yerlerden herhangi biri uygun.
159
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
- Daha ziyade senin seçeceğin...
- Tamam.
160
00:07:20,398 --> 00:07:22,191
Tamam o zaman...
161
00:07:23,317 --> 00:07:25,862
Bunu düşünüyordum.
162
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
Bence bu çok tatlı.
163
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
Bunu sevdim.
164
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
Beğendin mi?
165
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Evet.
166
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
Bundan sıkılmışa benziyorsun.
167
00:07:35,037 --> 00:07:38,708
Hayır, yani...
Daha çok kızlara göre bir şey.
168
00:07:39,625 --> 00:07:41,919
- Ama bu senin düğünün!
- Evet ama bu kızlara göre.
169
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
Bilirsin, gelinlik, çiçekler... Yani...
170
00:07:45,089 --> 00:07:49,343
Sevdim ama sen daha iyi anlarsın.
171
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
Sence hangi çiçeği almalıyım?
172
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Ne dediğimi anlıyor musun?
173
00:07:54,932 --> 00:07:57,310
Evindeki her şeyi kendi seçen Jason.
174
00:07:57,393 --> 00:08:00,563
Ama ev dekorasyonu başka.
175
00:08:00,646 --> 00:08:03,274
Evet, bu da düğünümüzün dekorasyonu.
176
00:08:03,357 --> 00:08:04,942
Evet ama bu kız işi.
177
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
Bu bir düğün bebeğim.
178
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Yani... Demek istediğimi anlıyorsun.
179
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
İlgilenmeni istiyorum.
180
00:08:11,949 --> 00:08:13,029
İlgilenmediğimi söylemedim.
181
00:08:13,075 --> 00:08:15,745
Senin seçmeni tercih ederim.
182
00:08:16,287 --> 00:08:21,751
Düğün için neon moru ve mavisi
183
00:08:21,834 --> 00:08:24,420
ve buna benzer şeyler seçeceğim.
Bu sana uyar mı?
184
00:08:24,504 --> 00:08:27,590
Eğer istediğin şey buysa...
185
00:08:27,673 --> 00:08:29,050
Sinirlerimi bozuyorsun.
186
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
Sinirini bozmaya çalışmıyorum bebeğim,
sadece...
187
00:08:31,636 --> 00:08:34,680
Ben heyecanlıyım, sense değilsin.
188
00:08:35,056 --> 00:08:37,475
Heyecanlıyım. Sadece...
189
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
Seninle evlenmemi isteyen sendin ve...
190
00:08:39,936 --> 00:08:42,438
Yani düğünü ben mi planlamalıyım?
191
00:08:43,231 --> 00:08:46,526
Belki sen düğün planına yardım etmeye
hazır olana kadar evlenmemeliyiz.
192
00:08:46,609 --> 00:08:47,609
Neden?
193
00:08:48,110 --> 00:08:50,279
Hâlâ evlenmek istiyor musun?
194
00:08:50,363 --> 00:08:51,363
Evet, istiyorum.
195
00:08:51,405 --> 00:08:53,165
Yoksa sadece düğün planlamak mı
istemiyorsun?
196
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
Hayır, ben sadece...
197
00:08:54,742 --> 00:08:58,329
Sadece planlamaya karışmak istemiyorum.
198
00:08:58,412 --> 00:09:00,289
Yani tek ben mi yapmalıyım?
199
00:09:00,373 --> 00:09:03,668
Zaten işim başımdan aşkın,
bir de bunu mu ekleyeceğim?
200
00:09:03,751 --> 00:09:07,547
Hayır, öyle demiyorum. Tek söylediğim
bunun kız işi olduğu ve...
201
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
Güzel.
202
00:09:26,983 --> 00:09:29,485
Merhaba, ben Oppenheim Grup'tan
Christine Quinn.
203
00:09:29,569 --> 00:09:31,612
Beverly Hills'te baktığınız
204
00:09:31,696 --> 00:09:34,532
ev ile ilgili arıyorum.
205
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
Az önce iki milyon dolar indirim yapıldı.
206
00:09:36,576 --> 00:09:39,662
Ben de arayıp görmek ister misiniz
sorayım dedim.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
Tamam, teşekkür ederim.
208
00:09:42,248 --> 00:09:45,251
İndirim olsa da
hâlâ fiyat aralığımızın dışında.
209
00:09:45,334 --> 00:09:48,337
Vakit ayırdığınız için teşekkürler,
sağ olun.
210
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
No bueno mu dedi?
211
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
Hâlâ fiyat aralıklarının dışındaymış.
212
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
Finansal durumunu gördüm, gücü yeter.
213
00:09:57,722 --> 00:10:00,516
Sanırım yeni bir iş değişikliği yapıyordu
214
00:10:00,600 --> 00:10:03,394
- ve pek emin değil.
- Tamam.
215
00:10:03,477 --> 00:10:06,731
Benim müşterimin de Harrold'a gücü yetiyor
ama neticede kiraladı.
216
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
Şimdi mülk yöneticiliğiyle uğraşmam
gerekecek.
217
00:10:09,859 --> 00:10:14,196
Maya, seni gerçek bir İsrailli
varoş patronu olarak hayal edebiliyorum.
218
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
Kiranı geciktirdin!
219
00:10:18,743 --> 00:10:19,785
Kesinlikle.
220
00:10:19,869 --> 00:10:21,662
Onun ev sahibim olmasını isterdim.
221
00:10:21,746 --> 00:10:25,541
Muhtemelen kirayı
sürekli geciktirdiğim için bana bağırırdı
222
00:10:25,625 --> 00:10:28,836
ama sonra kahkahalar atar
ve "Margarita devirelim mi?" derdi.
223
00:10:28,919 --> 00:10:30,463
Ben de "Evet, hadi gidelim." derdim.
224
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
Ben Lindsay.
225
00:10:33,215 --> 00:10:36,052
Selam Lindsay, nasılsınız?
Ben Oppenheim Grup'tan Christine Quinn.
226
00:10:36,135 --> 00:10:37,135
Merhaba Christine.
227
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
- Merhaba.
- Emily?
228
00:10:40,514 --> 00:10:41,724
Evet, ben Emily.
229
00:10:41,807 --> 00:10:44,518
Merhaba, ben Oppenheim Grup'tan
Christine Quinn. Nasılsınız?
230
00:10:44,769 --> 00:10:47,438
Beverly Hills'teki evimi görmüştünüz,
bunun için aradım.
231
00:10:48,147 --> 00:10:50,358
Fiyatta büyük oranda indirim yaptık.
232
00:10:50,441 --> 00:10:53,903
Bir süre önce
evle ilgilenen müşterilerinizle ilgili
233
00:10:53,986 --> 00:10:54,986
e-posta atmıştınız...
234
00:10:55,029 --> 00:10:57,740
İyiyim, teşekkürler.
Trusdale Konutları'ndaki evimle ilgili
235
00:10:57,823 --> 00:10:59,033
arıyorum...
236
00:10:59,116 --> 00:11:01,786
Keşke Trusdale Konutları'ndayken
bahsetseydiniz.
237
00:11:01,869 --> 00:11:07,291
Ne yazık ki artık pazarda biz yokuz.
238
00:11:07,375 --> 00:11:09,835
Tamam, teşekkür ederim.
Sağ olun. İyi günler.
239
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
- Üzgünüm.
- Olsun, sorun değil. Tebrikler.
240
00:11:12,838 --> 00:11:14,382
Umarım New York güzeldir.
241
00:11:14,465 --> 00:11:16,151
- Çok teşekkürler.
- Tamam. Kendinize iyi bakın.
242
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
- İyi günler dilerim.
- Sana da. Hoşça kalın Sarah.
243
00:11:25,226 --> 00:11:28,896
HILLSIDE DR. HOLLYWOOD HILLS
5 ODALI 9 BANYOLU 1.858 M2
244
00:11:29,230 --> 00:11:31,607
FİYAT: 40.000.000 DOLAR
245
00:11:31,691 --> 00:11:33,567
KOMİSYON: 1.200.000 DOLAR
246
00:11:37,321 --> 00:11:40,741
Her geldiğimde
bitmeye biraz daha yaklaşıyor.
247
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
Biri satın alırsa
hemen girip oturabilecekleri şekilde
248
00:11:43,744 --> 00:11:45,287
her şeyin ayarlanmasını istiyorum.
249
00:11:45,371 --> 00:11:47,998
Evdeki personel için garajda arabalar var
250
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
ve ilk günden gitmeye hazırlar.
251
00:11:49,750 --> 00:11:51,419
Kesinlikle katılıyorum. Mükemmel.
252
00:11:51,544 --> 00:11:53,921
Dayalı döşeli alabilirler, öyle mi?
253
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
- Selam çocuklar!
- Hey, nasıl gidiyor?
254
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
Nasılsın? Yalnız geldim.
255
00:11:57,717 --> 00:11:58,926
Bana kızgın mısın?
256
00:11:59,009 --> 00:12:00,237
- Selam, ben Heather.
- Selam. Jeff.
257
00:12:00,261 --> 00:12:01,971
- Memnun oldum.
- Brandon'ı bekliyordum.
258
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
Biliyorum, üzgünüm, gelemedi.
259
00:12:03,806 --> 00:12:07,476
Çalışıyor. Dünyanın en büyük
mimarlık firmalarından birinde çalışıyor.
260
00:12:07,560 --> 00:12:09,687
Bu yüzden gelemedi
ama hafta sonu gelecek.
261
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
Jeff ve benim
uzun süreli yakın bir ilişkimiz var
262
00:12:15,484 --> 00:12:17,069
ama yine de benim için iyi olmadı.
263
00:12:17,153 --> 00:12:19,739
Ona bir müşterinin geleceğini söyledim
ama gelmedi.
264
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Bana müşterinden bahset.
265
00:12:22,742 --> 00:12:25,661
Arkadaşlarımdan birinin müşterisi
ve yatırımcısı.
266
00:12:25,911 --> 00:12:27,121
Çin'de yaşıyor.
267
00:12:27,204 --> 00:12:30,249
Öylesine yemek yiyorduk
ve bu evden bahsettim.
268
00:12:30,332 --> 00:12:34,128
Los Angeles'a taşınmak isteyen
Çinli bir yatırımcısı var.
269
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
Tam bir Hollywood tarzı yaşam istiyor.
270
00:12:36,422 --> 00:12:39,216
Ben de Brandon'ı buraya getirdim ve sevdi.
271
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Sanırım şimdi bu iyileştirmelerle
daha da iyi satılacak, çok heyecanlıyım.
272
00:12:46,015 --> 00:12:49,310
Heather ne kadar meşgul olduğumu biliyor.
Satmaya çalıştığı evin değeri
273
00:12:49,393 --> 00:12:53,189
kırk milyon doların üzerinde olan biri
muhtemelen meşgul olur.
274
00:12:53,272 --> 00:12:54,190
Benim için iyi olmadı.
275
00:12:54,273 --> 00:12:55,900
Oppenheim Grup için iyi olmadı.
276
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
Heather için iyi olmadı.
277
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
Bence hiç olmaması gereken bir durum.
278
00:13:00,154 --> 00:13:01,322
Biliyorum, üzgünüm.
279
00:13:01,781 --> 00:13:03,365
Programın dolu, biliyorum.
280
00:13:03,491 --> 00:13:06,160
Brandon'ı buraya getireceğiz.
Bir ara görüşmeni istiyorum.
281
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
- Evet, teşekkür ederim.
- Tamam dostum.
282
00:13:08,329 --> 00:13:10,098
- Seni görmek güzel.
- Sam burada. Kendine iyi bak.
283
00:13:10,122 --> 00:13:11,957
- Görüşürüz.
- Hoşça kal, teşekkürler.
284
00:13:16,587 --> 00:13:18,631
Brandon gelmediği ve daha da önemlisi
285
00:13:18,714 --> 00:13:22,176
bana söylemediğin için biraz
hayal kırıklığına uğradığımı söylemeliyim.
286
00:13:22,551 --> 00:13:24,053
Hiç değilse tek başına geldiğinde
287
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
aptal gibi görünmezdim.
288
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
Aslında onunla telefondaydım.
Sana ihtiyacım var,
289
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
bu toplantıyı iptal etmek istemiyorum,
çok önemli dedim.
290
00:13:31,560 --> 00:13:33,229
Gitmemeyi ve iptal etmeyi istemedim.
291
00:13:33,312 --> 00:13:35,523
- Bence bu daha kötü görünürdü.
- Daha kötü olurdu.
292
00:13:35,606 --> 00:13:37,566
Gelmene elbette sevindim.
293
00:13:37,650 --> 00:13:39,735
Beni endişelendiren onun gelmemesi.
294
00:13:39,819 --> 00:13:41,904
İkincisi, bu müşteriyle tanışmadım.
295
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
Finansal durumunu bilmiyorum.
296
00:13:43,864 --> 00:13:45,866
Müşteri hakkında bunu bile bilmiyorum.
297
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
Öğrenmeye çalışırım.
298
00:13:47,409 --> 00:13:49,370
Aptal görünmemek için
ben de öğrenmek istiyorum.
299
00:13:49,537 --> 00:13:51,455
Fazlasıyla hazır olmayı severim.
300
00:13:51,539 --> 00:13:55,084
Herhangi bir duruma girmeden
her sorunun cevabını isterim.
301
00:13:55,167 --> 00:13:57,211
Bunu seninle çalışınca öğrendim.
302
00:13:57,294 --> 00:13:58,522
Bu konuda daha iyi olmam gerek.
303
00:13:58,546 --> 00:14:00,297
Sadece hazır olmana değil,
304
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
fazlasıyla hazır olmana ihtiyacım var.
305
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Tamam.
306
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Bu onun için çok büyük bir ilan
307
00:14:07,012 --> 00:14:09,098
bu yüzden dikkatli olmalı, anlıyorum
308
00:14:09,181 --> 00:14:11,976
fakat ona Brandon ile tanıştığını,
ona güvendiğini söyledim.
309
00:14:12,268 --> 00:14:15,312
Ben Oppenheim Grup için bir değerim
ve bence her an
310
00:14:15,396 --> 00:14:17,356
bu kapıdan çıkıp gidebileceğimi
bilmeliler.
311
00:14:17,439 --> 00:14:20,860
Bir süredir düşünüyorum,
gidip İsveç'te Nick ile yaşayabilirim.
312
00:14:20,943 --> 00:14:24,196
Peki yapmam gerekip de yapmadığım
başka bir şey var mı?
313
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Her zaman fazlasıyla hazır ol.
314
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
Bir şey içer misin? Şampanya, mimosa?
315
00:14:50,598 --> 00:14:52,266
Mimosa lütfen.
316
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
Bu pantolon çok... Bir türlü sığamıyorum.
317
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
Özel tasarım bir yerde oturmak
böyle mi oluyor?
318
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Bilmiyorum.
319
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
Bir manikürcü için hata oldu.
320
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
- Teşekkür ederim.
- Evet.
321
00:15:03,652 --> 00:15:05,446
- Çok teşekkür ederim.
- Şerefe.
322
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
Şerefe bebeğim.
323
00:15:07,865 --> 00:15:09,491
Peki sen ve Romain nasılsınız?
324
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
Ben çok çalışıyorum.
325
00:15:11,285 --> 00:15:14,204
Bazen nasıl inişli çıkışlı olur bilirsin.
326
00:15:14,288 --> 00:15:16,457
Öyle çok çalışıyoruz ki birbirimizi
327
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
ancak bir iki saat görebiliyoruz.
328
00:15:18,792 --> 00:15:21,045
Yani bazen
329
00:15:21,128 --> 00:15:24,131
iki ayrı hayat yaşıyor gibiyiz.
330
00:15:24,214 --> 00:15:27,551
Geleceğimizi planlamak için
biraz zamana ihtiyacımız var,
331
00:15:28,302 --> 00:15:30,054
- anlıyor musun?
- Evet.
332
00:15:30,137 --> 00:15:33,057
Şu an için sadece günü yaşıyoruz, sanırım.
333
00:15:33,140 --> 00:15:34,391
Ama düşünüyorum da
334
00:15:35,225 --> 00:15:38,354
belki Romain'in gözü yemiyordur.
335
00:15:38,437 --> 00:15:41,523
Söylemeye biraz çekiniyorum Christine
336
00:15:41,607 --> 00:15:43,817
çünkü bu konuda tartışmalarımız oldu.
337
00:15:43,901 --> 00:15:45,444
Aceleye getirdiğimizi düşünüyor.
338
00:15:45,527 --> 00:15:47,404
Hazır olup olmadığını bilmiyor.
339
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Bence çok hızlı oldu.
340
00:15:49,698 --> 00:15:52,826
- Ve emin olmak istiyorum...
- Ne, ben ve Romain'den mi?
341
00:15:52,910 --> 00:15:54,370
Romain'le nişanlanmanızdan.
342
00:15:54,453 --> 00:15:57,623
Keşke ona karşı açık ve dürüst olabilsem
343
00:15:57,706 --> 00:16:01,085
ve sana söylemiştim lafını
duymak zorunda kalmasam ama...
344
00:16:01,335 --> 00:16:03,420
Tabii ki kesin öyle derdi.
345
00:16:03,504 --> 00:16:04,797
Her şey yolunda mı?
346
00:16:05,130 --> 00:16:06,382
Yani genel anlamda?
347
00:16:06,465 --> 00:16:10,219
Son zamanlarda çok şey oluyor gibi.
348
00:16:10,302 --> 00:16:13,263
Yani her şey yolunda. Sadece
349
00:16:13,347 --> 00:16:15,683
her şey bir anda oluyor, bilirsin.
350
00:16:15,766 --> 00:16:16,600
Evet.
351
00:16:16,684 --> 00:16:19,520
İnsanları yüzüstü bırakmak
en son isteyeceğim şey
352
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
ya da işimi yapamadığımı düşünmelerine
sebep olmak.
353
00:16:23,565 --> 00:16:25,943
Doğrusu ne olduğunu ben bile bilmiyorum.
354
00:16:27,027 --> 00:16:31,657
Sanki yeni kızlar geldiğinden beri
355
00:16:32,241 --> 00:16:34,076
pek kendin gibi davranmıyorsun.
356
00:16:34,159 --> 00:16:39,206
Belki formumda değilimdir. Bilmiyorum.
357
00:16:39,289 --> 00:16:42,209
Eskiden hepimiz harikaydık,
birbirimizin canına okurduk.
358
00:16:42,292 --> 00:16:46,463
Ve onlar geldikten sonra
sanki bir drama kasırgası başladı.
359
00:16:46,547 --> 00:16:49,633
- Doğru.
- Ve ben buna odaklandım.
360
00:16:49,800 --> 00:16:52,011
Bu da rahatsız edici oldu.
361
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
Kar topu savaşı gibi.
362
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
Yeni kızların seni rahatsız etmesine
izin verme.
363
00:16:57,266 --> 00:16:58,684
Sen kendini biliyorsun.
364
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Sen Christine'sin. Herkes senden korkar.
365
00:17:00,686 --> 00:17:01,955
- Harika.
- Yani, bunu göster onlara.
366
00:17:01,979 --> 00:17:04,732
- Biliyorum, bunu korumalıyım.
- Aynen. Onlara hatırlat!
367
00:17:04,815 --> 00:17:05,899
Evet, haklısın.
368
00:17:12,197 --> 00:17:14,241
JASON'IN YENİ EVİ
YENİ EV PARTİSİ
369
00:17:14,324 --> 00:17:15,993
- Sen!
- Ne var ne yok dostum?
370
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Selam dostum.
371
00:17:17,619 --> 00:17:20,164
- Seni görmek güzel.
- Her şeyi hallettin. İyi işti.
372
00:17:20,914 --> 00:17:24,752
Göreceğim için heyecanlıyım çünkü en son
373
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
inşaat hâlindeyken görmüştüm.
374
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Gerçekten güzel görünüyor.
Bu işi kıvırdın.
375
00:17:32,009 --> 00:17:33,009
Teşekkürler.
376
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
Verandada büfede punch servisi var.
377
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
Şu her zaman taktığım bilezik var ya?
378
00:17:41,602 --> 00:17:43,479
- Çok hoşuma gidiyor.
- Buna mı benziyor?
379
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Mary turu yapacak mı?
380
00:17:44,980 --> 00:17:46,815
- Selam!
- Selam tatlım.
381
00:17:46,899 --> 00:17:48,442
Burası çok güzel olmuş!
382
00:17:48,525 --> 00:17:50,277
- Selam bebeğim.
- Selam tatlım.
383
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
- Harika görünüyor.
- İnanılmaz.
384
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Aşkım!
385
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
- Çok ateşli görünüyor.
- Şirin.
386
00:17:57,659 --> 00:17:58,827
Bu çok tatlı.
387
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
- Ne haber çocuklar?
- Ne haber?
388
00:18:00,412 --> 00:18:01,830
- Selam çocuklar.
- Harika olmuş!
389
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Selam hanımlar.
390
00:18:02,915 --> 00:18:03,749
Merhaba.
391
00:18:03,832 --> 00:18:05,334
- Selam.
- Nasılsın?
392
00:18:05,918 --> 00:18:08,420
Demek Jason'ın Hills'te birkaç evi var.
393
00:18:08,504 --> 00:18:10,047
Genellikle kiraya veriyor.
394
00:18:10,130 --> 00:18:11,840
Ve inanılmaz bir iş çıkardı.
395
00:18:11,924 --> 00:18:15,427
Yaptığı her yeni ev
bir öncekinden daha iyi oluyor.
396
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
Ama bir eve uzun süre
bağlı kalabildiğini sanmıyorum.
397
00:18:18,180 --> 00:18:21,600
Bence o sadece tek bir şeye bağlanabilir:
köpeklere.
398
00:18:21,683 --> 00:18:23,393
Tavanları sevdim.
399
00:18:23,936 --> 00:18:25,521
- Kütüphane.
- Vay be.
400
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Düşündüğümden daha farklı bir şey
yapmışsın.
401
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Evet, çok ebedi bir tasarım.
402
00:18:30,317 --> 00:18:31,877
- Tüm bunları sen mi tasarladın?
- Evet.
403
00:18:33,487 --> 00:18:36,448
Sana bunu göstermek istiyorum. Çok havalı.
404
00:18:37,449 --> 00:18:38,784
Vay canına.
405
00:18:38,867 --> 00:18:41,203
Yerden çıkan 85 inçlik TV'yi
406
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
bir daha zor görürsünüz.
407
00:18:43,080 --> 00:18:45,082
Hanımlar, hiç böyle bir şey
görmüş müydünüz?
408
00:18:45,707 --> 00:18:47,352
Sırf onu çıldırtmak için
evet deyin lütfen.
409
00:18:47,376 --> 00:18:48,919
Sadece evet deyin.
410
00:18:49,419 --> 00:18:50,419
Yuvarlayın.
411
00:18:52,005 --> 00:18:54,007
Aileye! Aileye, çocuklar.
412
00:18:59,596 --> 00:19:01,807
- Bu ne?
- Lanet!
413
00:19:02,224 --> 00:19:04,601
Brett, cidden mi?
414
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
Bir çocuk partisine falan mı geldik?
415
00:19:07,020 --> 00:19:09,773
Neler oluyor? Şampanyayla mı oynuyorsun?
Çok saçma.
416
00:19:09,857 --> 00:19:11,859
Üzerindekiler değil mi sanki?
417
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
Aman Tanrım!
418
00:19:19,283 --> 00:19:20,283
Hayır!
419
00:19:23,120 --> 00:19:24,204
Kahretsin!
420
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
Biraz daha rosé almalıyım.
421
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
Burada, gölgede sana katılacağım.
422
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
Ayaklarını hiç suya soktun mu?
423
00:19:36,466 --> 00:19:38,260
Peki ne zaman evleniyorsunuz?
424
00:19:38,343 --> 00:19:40,888
- Ne düşünüyorsun? Bir tarih var mı?
- Seneye.
425
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
Doğru yeri bulmalıyız...
426
00:19:46,351 --> 00:19:47,561
Heyecan verici.
427
00:19:47,936 --> 00:19:50,063
- Evet.
- Çok heyecanlı gibisin.
428
00:19:50,147 --> 00:19:51,982
İlgileniyormuş gibi görünmüyor.
429
00:19:52,065 --> 00:19:53,985
Hayır, sadece
bunun kız işi olduğunu düşünüyorum.
430
00:19:55,527 --> 00:19:57,571
Ama iki kişi evlenir.
431
00:19:57,988 --> 00:20:00,949
Bir erkek ve bir kız değil mi?
Yani kız işi değil.
432
00:20:01,033 --> 00:20:03,410
- Pek yardımın dokunmuyor.
- Sadece düğüne mi gideceksin?
433
00:20:03,493 --> 00:20:04,369
- Şey gibi...
- Hayır.
434
00:20:04,453 --> 00:20:06,747
Chrishell, kocan düğünü planlamana
yardım etti mi?
435
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
- Ne yaptı mı?
- Düğünü planlamana yardım etti mi?
436
00:20:09,082 --> 00:20:09,958
Evet.
437
00:20:10,042 --> 00:20:13,420
Şaşırmıştım. Bazı şeyleri sadece
kendim yaparım diyordum.
438
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Gördün mü?
439
00:20:15,839 --> 00:20:19,176
Ama "Böyle istiyorum." dedi.
Ben de "Tamam." dedim.
440
00:20:20,427 --> 00:20:22,447
Ona bunun sadece bir kız işi olmadığını
söyler misin?
441
00:20:22,471 --> 00:20:24,181
Şimdi köşeye sıkıştın Romain.
442
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Herkes toplanabilirse...
443
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
Çabuk olabilir misin?
Meme uçlarım sertleşiyor.
444
00:20:28,143 --> 00:20:30,371
Maya'nın meme uçları sertleşiyormuş,
o yüzden çabuk olacağım.
445
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
Üşüyorum.
446
00:20:31,647 --> 00:20:34,125
Hepimiz Maya için birkaç hediye getirdik
ve onları vermek istiyorum.
447
00:20:34,149 --> 00:20:35,567
Teşekkürler çocuklar.
448
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
Minik bebek kıyafetleri!
449
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
- Çok sevimli!
- Ne şirin!
450
00:20:41,490 --> 00:20:43,867
- Bu çok şirin.
- Çok şirin.
451
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
Aman Tanrım. Bayıldım.
452
00:20:45,035 --> 00:20:47,829
En yeni üyeye.
Markalaşmak için asla erken değildir.
453
00:20:47,913 --> 00:20:49,706
Yani bu iyi.
454
00:20:49,790 --> 00:20:52,668
Başarılı bir oğlan olacağı belli.
455
00:20:52,751 --> 00:20:54,044
Değil mi?
456
00:20:54,127 --> 00:20:55,337
Kız!
457
00:20:55,420 --> 00:20:57,839
Bilmiyorum, Neyse, konusu açılmışken,
458
00:20:57,923 --> 00:21:00,050
benim de size ufak bir sürprizim var.
459
00:21:00,133 --> 00:21:01,885
- İkizler mi?
- Hayır ama keşke olsaydı.
460
00:21:01,969 --> 00:21:04,638
- Hayır, istemezdin.
- İsterdim aslında. Neden olmasın?
461
00:21:04,721 --> 00:21:06,098
Senin gibi olacaklarsa istemem.
462
00:21:07,307 --> 00:21:10,644
Pekâlâ aslında hepiniz için pastam var.
463
00:21:10,727 --> 00:21:13,605
Seksini...
464
00:21:14,022 --> 00:21:16,022
- Cinsiyetini gösterecek.
- Cinsiyetini gösterecek.
465
00:21:16,441 --> 00:21:17,818
Seks hayatımı değil.
466
00:21:18,443 --> 00:21:20,445
Seks yaptığını biliyoruz Maya. Anladık.
467
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
- Git pastayı getir.
- Pastayı istiyoruz.
468
00:21:25,951 --> 00:21:27,911
Anlamadım. Nasıl anlaşılacak?
469
00:21:27,995 --> 00:21:31,123
Pastanın içinde pembe
ya da mavi krema olacak.
470
00:21:31,206 --> 00:21:32,791
- O zaman maviyse...
- Bana sorma!
471
00:21:32,874 --> 00:21:35,460
- Aman Tanrım!
- Maviyse erkek olacak.
472
00:21:35,544 --> 00:21:37,296
- Pembeyse kız olacak.
- Hazır mısınız?
473
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
Mavi! Bir erkek!
474
00:21:41,967 --> 00:21:43,593
Evet!
475
00:21:46,722 --> 00:21:47,973
Erkek çocukları severim.
476
00:21:48,056 --> 00:21:49,558
Çok hoş Maya!
477
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
Çok hoş!
478
00:21:51,852 --> 00:21:53,854
Umarım sağlıklı bir şekilde
kucağına alırsın.
479
00:21:53,937 --> 00:21:56,815
Onu görmek için sabırsızlanıyorum.
480
00:21:56,898 --> 00:21:58,483
Mutluyum. Çok ama çok heyecanlıyım.
481
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Aslında çok sevinçliyim.
482
00:21:59,651 --> 00:22:00,652
- Öyle mi?
- Evet.
483
00:22:00,736 --> 00:22:03,572
- Seninle tüm gün konuşmadım.
- Biliyorum, ben de seninle.
484
00:22:04,489 --> 00:22:05,657
Neler oluyor?
485
00:22:05,741 --> 00:22:09,202
Pek önemli değil, sadece Maya
ve bebeği için heyecanlıyım.
486
00:22:09,828 --> 00:22:11,663
Bakalım nasıl olacak.
487
00:22:13,290 --> 00:22:15,667
Bilirsin, kızlardan bazıları
488
00:22:15,751 --> 00:22:19,755
aramızda bir çeşit gerilim hissettiklerini
söylüyordu. Bilmiyorum.
489
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
Sence de gerilim var mı?
490
00:22:22,632 --> 00:22:24,718
Yalan söylemeyeceğim. Evet.
491
00:22:24,801 --> 00:22:28,638
- Birazcık gerilim olduğunu hissediyorum.
- Evet.
492
00:22:29,222 --> 00:22:32,017
Bana kalırsa beni sevmiyorsun.
493
00:22:32,100 --> 00:22:34,353
- Bilmiyorum.
- Bu doğru değil. Seni tanımıyorum ki.
494
00:22:34,436 --> 00:22:37,064
Nasıl sevmiyorum diyebilirim?
Ama aynı zamanda
495
00:22:37,147 --> 00:22:41,276
gördüğüm şey yüzünden sana güvenmekte
biraz tereddütlüyüm
496
00:22:41,360 --> 00:22:45,322
çünkü bize ilk katıldığında
ve Mary geldiğinde
497
00:22:45,405 --> 00:22:48,033
ve hani Romain ile geldikleri,
498
00:22:48,116 --> 00:22:50,202
geleceklerinden bahsettikleri o yemekte,
499
00:22:50,285 --> 00:22:51,995
o ağlıyordu, biliyorsun.
500
00:22:52,079 --> 00:22:54,790
Ona karşı çok anlayışlıydın
ve bu çok hoştu.
501
00:22:54,873 --> 00:22:57,000
Ama sonra seninle konuştuğumuzda
502
00:22:57,084 --> 00:23:00,462
ilişkilerini sorguladın.
Şey gibiydin... Anlıyor musun?
503
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
İşte her şey bundan kaynaklanıyor
504
00:23:03,173 --> 00:23:05,300
çünkü bence bunu söylemen çok garip.
505
00:23:05,384 --> 00:23:08,678
Özel bir sohbet yapıyorduk.
506
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
- Evet.
- Ve ben sana sorular soruyordum.
507
00:23:10,806 --> 00:23:12,766
Sonra lafı Mary'ye getirdin
508
00:23:12,849 --> 00:23:15,352
ve sayende onun hakkında
kötü konuşuyormuşum gibi oldu.
509
00:23:15,435 --> 00:23:18,605
Şimdiyse öyle yapmadığımı söyledin.
Yapmadım. Baş başayken
510
00:23:18,688 --> 00:23:21,108
bir soru sordum çünkü bilmiyordum.
511
00:23:21,191 --> 00:23:26,405
Sana özel olarak sormanın
uygun bir davranış olacağını düşünmüştüm.
512
00:23:26,488 --> 00:23:29,950
Ama soruş şeklin çok da tarafsız değildi,
513
00:23:30,033 --> 00:23:32,452
sanki bu konuda bir düşüncen var gibiydi.
514
00:23:32,536 --> 00:23:34,621
- Tamam.
- Evlilik sözleşmesi yapmalı diyordun.
515
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
Bence herkes yapmalı.
516
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
Orasını bilmem ve sen de beni
tanımıyorsun. Yani bu sanki
517
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
yanlış anlaşılmış gibi, bilemiyorum.
518
00:23:41,878 --> 00:23:44,881
Ama tarafsız bir düşünceye benzemiyordu.
519
00:23:44,965 --> 00:23:47,175
- Bir düşünce gibiydi.
- Anladım.
520
00:23:47,259 --> 00:23:49,553
İkiyüzlü insanları sevmem.
521
00:23:49,636 --> 00:23:53,014
Sana öylesin demiyorum
ama o yöne gidiyordu
522
00:23:53,098 --> 00:23:55,434
ve düşündüm ki ona karşı çok naziktin
523
00:23:55,517 --> 00:23:59,187
ama aslında
onu çok da desteklediğini söylemedin.
524
00:23:59,271 --> 00:24:02,274
Ben de vay dedim.
Ben en azından dürüstüm, anlıyor musun?
525
00:24:02,357 --> 00:24:05,318
Vay. Bu ağır oldu. Tamam.
526
00:24:05,402 --> 00:24:08,029
Yine de en azından dürüstüm. Değil mi?
527
00:24:08,196 --> 00:24:11,575
Fikrini tahmin etmek zorunda kalmaktansa
bunu yeğlerim.
528
00:24:12,284 --> 00:24:16,371
Tamam, yani sence ben ikiyüzlü müyüm?
529
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
Öyle demedim.
530
00:24:18,540 --> 00:24:21,751
Öylesin demiyorum
ama o yöne doğru gidiyor.
531
00:24:23,086 --> 00:24:25,005
Neyse, burada bırakalım.
532
00:24:25,088 --> 00:24:27,466
Bu noktadan sonra ne söylersem söyleyeyim
533
00:24:27,549 --> 00:24:29,676
- düşüncen değişmeyecek.
- Bu doğru değil.
534
00:24:29,759 --> 00:24:31,761
Yanlış yöne doğru gittiği çok net.
535
00:24:31,845 --> 00:24:34,681
Tamam. Böyle hissetmene üzüldüm ve...
536
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
Ne yapalım?
537
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Ne yapalım? Tamam.
538
00:24:39,853 --> 00:24:42,272
Davina ile arkadaş olmak
neredeyse imkânsız.
539
00:24:42,355 --> 00:24:45,108
Bu noktada ellerim... Vazgeçiyorum.
540
00:24:45,192 --> 00:24:48,028
Nasıl biri olduğunu görüyorum
ve onunla iyi niyetli şekilde
541
00:24:48,111 --> 00:24:51,740
çalışmak için elimden geleni yapacağım.
542
00:24:51,823 --> 00:24:54,701
Ama artık yanlış anlaşılma olmadığını
biliyorum.
543
00:24:54,784 --> 00:24:55,869
Arkadaş değiliz.
544
00:24:55,952 --> 00:24:56,953
Neler oluyor?
545
00:24:57,287 --> 00:25:01,082
Ofisteki ortam hakkında
ufak bir konuşma yaptık.
546
00:25:01,166 --> 00:25:02,375
Neler oluyor?
547
00:25:02,459 --> 00:25:04,961
- Aranızdaki şu garip gerilim nedir?
- Ben...
548
00:25:05,045 --> 00:25:07,047
Evet biraz var. Onun gibi bir şey.
549
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
- Cüzdanım yanında mı Heather?
- Evet.
550
00:25:10,592 --> 00:25:11,510
Gidiyor musun?
551
00:25:11,593 --> 00:25:13,136
- Evet, gideceğim.
- Öyle mi?
552
00:25:13,220 --> 00:25:14,220
Evet.
553
00:25:15,096 --> 00:25:16,681
Gereksiz şekilde dramatik.
554
00:25:16,765 --> 00:25:20,018
Gidip herkese ayrılacağımı söyleyeyim.
Şimdi geliyorum.
555
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
Aynen, çok dramatik!
556
00:25:21,937 --> 00:25:24,397
Ofiste tuhaf bir gerilim hissettim...
557
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
Chrishell sahte olduğundan mı?
558
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Yani... Biraz, anlıyor musun?
559
00:25:29,069 --> 00:25:30,070
- Biraz.
- Evet!
560
00:25:30,153 --> 00:25:33,365
Ona anlattım.
İkiyüzlü olmaya başladığını söyledim.
561
00:25:33,448 --> 00:25:35,534
- Evet, katılıyorum.
- Ona güvenmemi engelliyor.
562
00:25:35,617 --> 00:25:38,745
Bir şey söylüyorsun
ama söylediğine uygun davranmıyorsun.
563
00:25:38,828 --> 00:25:39,828
O akşam yemeğinde
564
00:25:39,871 --> 00:25:42,707
Chrishell'e ne söylediğini sorduğumda
sözünün akasında durmadı.
565
00:25:42,791 --> 00:25:44,376
Öyle mi? Bu derece mi kafan gitti?
566
00:25:44,459 --> 00:25:47,438
- Ne söylediğini hatırlamıyor musun?
- Bunu gören tek kişi ben değilim yani?
567
00:25:47,462 --> 00:25:48,630
Hadi artık. Dürüst ol.
568
00:25:48,713 --> 00:25:49,713
Ne oldu?
569
00:25:50,423 --> 00:25:53,510
Bilmiyorum, sadece... Stresliyim.
570
00:25:53,593 --> 00:25:57,013
Davina biraz önce üzerime geldi.
571
00:25:57,097 --> 00:26:00,892
Aslında hâlâ olanların etkisindeyim.
572
00:26:00,976 --> 00:26:02,519
Birazdan kendime gelirim herhâlde.
573
00:26:02,602 --> 00:26:05,605
- Aranızdaki gerilimi anladım...
- Şimdi de herkese benden bahsediyor.
574
00:26:05,689 --> 00:26:09,609
Herkes benden nefret edecek.
Bari bir şey yapmış olsam.
575
00:26:09,693 --> 00:26:13,154
İkiyüzlü olmaya başladığını söylediğimde
576
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
çok şaşırdı.
577
00:26:15,282 --> 00:26:17,742
Ona söyledim, Davina aşırı açık sözlüdür.
578
00:26:17,826 --> 00:26:19,286
Ona söylediğim bu.
579
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Neticede bana ikiyüzlü demiş sayılır
580
00:26:22,789 --> 00:26:24,791
ve ben de "Ne?" dedim.
581
00:26:24,874 --> 00:26:26,418
Bir de "İkiyüzlüsün demiyorum,
582
00:26:26,501 --> 00:26:28,295
o yöne doğru gidiyorsun dedim." diyor.
583
00:26:28,378 --> 00:26:30,505
Sana ikiyüzlüsün demiyorum
ama ikiyüzlüsün mü?
584
00:26:30,589 --> 00:26:32,465
O yöne doğru gidiyormuş.
585
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Ben sadece...
586
00:26:34,259 --> 00:26:35,927
Davina çok açık sözlü.
587
00:26:36,011 --> 00:26:38,680
Onu daha fazla görmeye tahammül edemedim,
588
00:26:38,763 --> 00:26:40,015
ben de ayrıldım.
589
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Şimdi de orada benim hakkımda konuşuyor.
590
00:26:42,100 --> 00:26:43,685
- Benimle oraya gelir misin?
- Evet.
591
00:26:43,768 --> 00:26:45,955
- Kendimi savunmak zorunda hissediyorum.
- Seninle geleceğim.
592
00:26:45,979 --> 00:26:47,981
Herkese benden bahsetmesini istemiyorum.
593
00:26:48,064 --> 00:26:50,400
Neden bu konuyu bırakmıyorsun?
594
00:26:50,483 --> 00:26:53,194
- Sanki şey...
- Evet, bence de. Çok sinir bozucu.
595
00:26:53,278 --> 00:26:58,116
İlginçti. Ben de dedim ki en azından
ben sana karşı daha dürüstüm.
596
00:26:58,199 --> 00:26:59,826
Hayır, tamamen katılıyorum.
597
00:26:59,993 --> 00:27:02,037
- Selam hanımlar.
- Selam.
598
00:27:02,245 --> 00:27:04,080
Selam çocuklar.
599
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
- Pekâlâ çocuklar.
- Sorun ne?
600
00:27:05,498 --> 00:27:06,498
- Davina.
- Evet?
601
00:27:07,208 --> 00:27:09,044
Gerilim. Gerilimden ne haber?
602
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Böyle açık havadayken
söyleyeceğim şey çok garip gelebilir.
603
00:27:13,173 --> 00:27:17,594
Mary ve Romain,
sizin için tek istediğim iyiliğiniz.
604
00:27:17,677 --> 00:27:22,098
Konu, herkes çok merak ettiğinden
benim de doğal olarak sadece sorduğum
605
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
uzun zaman önceki sohbete dayanıyor.
606
00:27:23,933 --> 00:27:25,602
Dinamikleri bilmiyorum.
607
00:27:25,685 --> 00:27:27,354
Davina ile özel bir sohbet sırasında
608
00:27:27,520 --> 00:27:30,482
sormuştum.
609
00:27:30,565 --> 00:27:34,986
Endişelerin neden kaynaklandığını
anlamak için ona sorular soruyordum.
610
00:27:35,070 --> 00:27:37,113
Bunun size
sanki hakkınızda konuşuyormuş gibi
611
00:27:37,197 --> 00:27:40,450
geri yansıyacağını hiç beklemezdim.
Tek yaptığım soru sormaktı.
612
00:27:40,533 --> 00:27:42,035
- Tamam.
- Ve...
613
00:27:42,452 --> 00:27:44,913
...anlaşılan siz
ikiyüzlü olduğumu düşündünüz.
614
00:27:44,996 --> 00:27:47,999
Sanırım bu, bilmediğinden oldu.
615
00:27:48,083 --> 00:27:50,627
Peki, böyle düşünmezdim.
616
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
Niyetim ikiyüzlü olmak değildi.
617
00:27:52,796 --> 00:27:54,798
Özel bir sohbette soru soruyordum.
618
00:27:54,881 --> 00:27:57,384
"Sana öyle demedim." dediğini biliyorum.
619
00:27:57,467 --> 00:28:00,762
Bence tarafsız sorular değildi.
620
00:28:00,845 --> 00:28:03,973
Ben bir düşüncen olduğunu düşündüm.
Bir düşünceden kaynaklanıyorlardı.
621
00:28:04,057 --> 00:28:06,184
Romain kendi payına düşeni ödüyor mu?
622
00:28:06,643 --> 00:28:07,811
Pek değil sanırım.
623
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
Yani her şeyi o mu ödüyor?
624
00:28:09,312 --> 00:28:12,190
Evet, yani...
Onları çok yakından tanımıyorum.
625
00:28:12,273 --> 00:28:13,900
- Bir fırıncı olduğunu duydum.
- Evet.
626
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
Evlilik sözleşmesi yapacak, değil mi?
627
00:28:16,152 --> 00:28:18,321
Bak, onları tanımıyorum
bu yüzden bir düşüncem de yok.
628
00:28:18,405 --> 00:28:21,074
Bir düşüncem olsun diye soru soruyordum.
629
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
Ne demek istediğini anlıyorum
630
00:28:23,034 --> 00:28:25,036
çünkü yemek sırasında bile sorular sordu.
631
00:28:25,120 --> 00:28:27,580
Jason ve Mary'yi
ve söz konusu dinamiği de sordun.
632
00:28:27,664 --> 00:28:30,142
Ve biz hepimiz birbirimizi tanıyoruz
ama sen kimseyi tanımıyorsun.
633
00:28:30,166 --> 00:28:32,752
Biz aile gibiyiz
ve sen aileye yeni geldin.
634
00:28:32,836 --> 00:28:36,965
Bunu tamamen unutmaya
635
00:28:37,048 --> 00:28:38,341
ve sizinle konuşmaya açığım
636
00:28:38,425 --> 00:28:40,427
- ama yine de...
- Anlaşıldı. Ya sen Chrishell?
637
00:28:40,510 --> 00:28:43,972
Hâlâ aynı fikirdeyim. Anlıyor musunuz?
638
00:28:44,055 --> 00:28:47,517
Bu konuyu kapatmayı çok istiyorum.
Böyle olmasını istemem.
639
00:28:47,684 --> 00:28:52,897
Sanırım yaptığımız özel sohbet
anlaşmazlığı kışkırttı.
640
00:28:52,981 --> 00:28:55,191
Birbirimize isim takmaya kadar vardı.
641
00:28:55,275 --> 00:28:58,129
- İşleri gerçekten kötüleştirmiş gibi...
- İsim takma konusunu bilmiyorum.
642
00:28:58,153 --> 00:29:01,322
- Evet, bana ikiyüzlü dedin.
- Hayır, oraya doğru gidiyor dedim.
643
00:29:01,406 --> 00:29:02,657
Ve bu bir soru işareti.
644
00:29:02,741 --> 00:29:06,035
Chrishell'in içinde kötülük yoktur.
Senin de.
645
00:29:06,119 --> 00:29:08,759
Neler olduğunu tam olarak bilmiyorum
ama artık kucaklaşmanız lazım.
646
00:29:08,830 --> 00:29:10,206
Durun.
647
00:29:10,290 --> 00:29:12,459
Çünkü tek bildiğim,
indirimli içki saatindeyken
648
00:29:12,542 --> 00:29:15,086
ona durumun ne olduğunu sordum.
649
00:29:15,170 --> 00:29:17,213
Sana sorduğumda
650
00:29:17,297 --> 00:29:19,340
"Hatırlamıyorum." dedin.
651
00:29:19,424 --> 00:29:21,610
Ben de "Aranızda ne konuştunuz?
Aklım çok karıştı." dedim.
652
00:29:21,634 --> 00:29:24,238
"Bilmiyorum. Mary ve Romain hakkında
bazı yorumlarda bulundum." dedin.
653
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
- İnsanlar konuşuyor.
- Yemin ederim.
654
00:29:26,347 --> 00:29:27,640
Hatırlamıyorum.
655
00:29:28,308 --> 00:29:32,145
Ve ne konuştuğunuzu hatırlamıyormuş gibi
davrandın
656
00:29:32,228 --> 00:29:37,901
ama sonra Davina bana Romain hakkında
yorumlarda bulunduğunu söyledi.
657
00:29:37,984 --> 00:29:41,321
"Lanet olsun.
Birdenbire bunun ortaya çıkması
658
00:29:41,404 --> 00:29:43,072
çok ilginç." diye düşündüm.
659
00:29:43,156 --> 00:29:44,908
Söylediğin sözün arkasında durmadığını
660
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
ve her şeyin
bundan kaynaklandığını düşündüm.
661
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
Christine, seninle konuştuğumda
662
00:29:49,996 --> 00:29:54,709
benim bile hatırlamadığım
başka neden bahsedecek diye
663
00:29:54,793 --> 00:29:56,711
resmen kendimi yedim.
664
00:29:56,795 --> 00:29:58,338
Söylediğim bir şeyi asla unutmam.
665
00:29:58,421 --> 00:30:01,633
Dinle, üzgünüm dedim.
666
00:30:02,342 --> 00:30:05,345
Mümkünse...
Şu an hepimiz benden bahsediyorsunuz.
667
00:30:05,428 --> 00:30:07,806
İnsanlar bazen bir şeyler söyleyebilir
ve yapabilir.
668
00:30:07,889 --> 00:30:11,851
Önemli olan niyetindir.
669
00:30:11,935 --> 00:30:15,021
Tamam Mary. Sorguladığın buysa, anladım.
670
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Soru soruyorsan bu niyetini gösterir.
671
00:30:17,732 --> 00:30:21,027
Söylediğinin arkasında dur.
Bunadın mı yoksa? Anlamadım.
672
00:30:21,110 --> 00:30:23,488
Söylediğinin arkasında dur.
Bundan bahsediyorum.
673
00:30:23,571 --> 00:30:26,366
Christine, bence biraz kaba davranıyorsun.
674
00:30:26,950 --> 00:30:29,953
Şu anda biraz kucaklanmaya
ihtiyacın var gibi.
675
00:30:30,620 --> 00:30:32,121
Ben... Sanırım...
676
00:30:32,288 --> 00:30:34,290
Sanırım bunu yaptın.
677
00:30:35,166 --> 00:30:38,378
Kötü bir niyetin olduğunu düşünmüyorum.
678
00:30:38,461 --> 00:30:41,506
Seninle bir daha kavga edersem
neler olduğunu hatırlayacağım.
679
00:30:41,589 --> 00:30:43,466
- Buna ne dersin?
- Tamam. Sana sarılayım.
680
00:30:43,550 --> 00:30:46,094
Ben de "Hatırlamıyorum. Ben yapmadım.
681
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
Herkes beni kucaklasın." derim.
682
00:30:47,846 --> 00:30:49,556
Konuş benimle.
683
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Bu saçmalık. Lütfen.
684
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
- Davina.
- Sadece soru sordum.
685
00:30:52,767 --> 00:30:53,935
Hadi çocuklar.
686
00:30:54,018 --> 00:30:55,895
Benim Chrishell ile bir sorunum yok.
687
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
- Peki.
- Söyleyeyim dedim.
688
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Tamam. Güzel.
689
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
- İki saniye önce yaptın.
- Çok gülünçsünüz.
690
00:31:00,650 --> 00:31:02,068
Sen bırakırsan ben de bırakacağım.
691
00:31:02,151 --> 00:31:03,820
Söylediklerimizi unutmuş gibi yapalım mı?
692
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
- Ağlıyor mu?
- Bilmiyorum.
693
00:31:05,154 --> 00:31:07,532
- Seni sevdiğimi biliyorsun.
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
694
00:31:07,615 --> 00:31:09,993
Seninle dalga falan geçmiyorum.
Tek dediğim...
695
00:31:10,201 --> 00:31:11,286
Hadi ama.
696
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
- Christine...
- Gerçekten artık havayı yumuşatmalıyız.
697
00:31:13,621 --> 00:31:15,874
- Zalim olmak istemiyorum.
- Bu çok yoğun bir grup
698
00:31:15,957 --> 00:31:19,252
Üzgünüm. Ben yalaka değilim.
Çocuk oyuncağı değil bu.
699
00:31:19,335 --> 00:31:21,421
- Ben sahte değilim. Değilim işte.
- Bu çılgınca.
700
00:31:21,504 --> 00:31:23,172
Sadece memelerim sahte. Ben değilim.
701
00:31:23,756 --> 00:31:24,756
Üzgünüm.
702
00:31:25,717 --> 00:31:28,553
Deniyorum... Onunla konuşmak istemiyorum.
Ağlamak istemiyorum.
703
00:31:29,470 --> 00:31:31,472
- Çok zalimsin!
- Hayır, değilim.
704
00:31:31,556 --> 00:31:34,017
O şıllık bir yalancı.
Sözünün arkasında dursun.
705
00:31:34,183 --> 00:31:35,518
Sözünün arkasında dur.
706
00:31:35,643 --> 00:31:37,228
Gerçekten, bu saçmalık.
707
00:31:38,021 --> 00:31:43,401
O benim yakın arkadaşım
ama bu saçmalığı savunmayacağım.
708
00:31:44,652 --> 00:31:46,988
- Bu çok fazla.
- Tatlım.
709
00:31:47,196 --> 00:31:48,990
- Bu kadar ciddiye alma.
- Yok bir şey.
710
00:31:49,157 --> 00:31:50,491
Bu kadar ciddiye alma.
711
00:31:50,575 --> 00:31:51,451
- Gerçekten.
- Chrishell?
712
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
Bu kadar ciddiye alma.
713
00:31:54,454 --> 00:31:57,165
- İyi misin?
- Bu çok fazla.
714
00:31:57,248 --> 00:31:59,375
- Evet, bu çok fazlaydı.
- Travmatikti.
715
00:31:59,667 --> 00:32:02,670
- Cidden, ne kadar acınası bir durumda.
- Gereksiz şekilde dramatik.
716
00:32:03,379 --> 00:32:04,631
Çok acınası.
717
00:32:05,214 --> 00:32:07,759
Chrishell, bir saniye buraya gel.
718
00:32:07,842 --> 00:32:10,929
Christine yüzünden incinmeni istemiyorum.
Biraz kabaydı.
719
00:32:11,638 --> 00:32:12,638
Çılgın bir gece.
720
00:32:14,015 --> 00:32:19,771
Neticede o yemekte sen
işine geldiği gibi...
721
00:32:19,854 --> 00:32:21,481
Burada puan toplamaya çalışmıyoruz.
722
00:32:21,564 --> 00:32:24,734
- Kesebilir misin? Burada...
- Biliyorum ama diyeceğini dedin.
723
00:32:24,817 --> 00:32:25,977
- Bana güven.
- Tekrarlayayım,
724
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
beni rahat bırakır mısın?
725
00:32:28,613 --> 00:32:30,323
Ben her zaman sözümün arkasındayım.
726
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Şu an tam olarak neden bahsettiğini
bilmiyorum,
727
00:32:34,035 --> 00:32:35,578
Mary'yle de konuştum zaten.
728
00:32:35,662 --> 00:32:39,165
Ona tüm söylediklerimi anlattım,
hepsinin arkasında durdum.
729
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Bunu anlıyorum ama
Maya ve ben banyodan geldiğimizde,
730
00:32:42,460 --> 00:32:44,671
sana neden bahsettiğini sorduk.
731
00:32:44,754 --> 00:32:48,007
"Hatırlamıyorum. Mary ve Romain hakkında
bir şey söyledim." dedin.
732
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Christine, seninle
böyle bir sohbete girmeyeceğim.
733
00:32:50,593 --> 00:32:52,595
Çünkü haklı olduğumu biliyorsun.
734
00:32:52,679 --> 00:32:54,555
Hatırlamadığını söyledin.
735
00:32:54,639 --> 00:32:57,475
Bu da ikiyüzlü biri gibi görünmene
sebep oldu.
736
00:32:57,558 --> 00:33:00,311
İstemiyorsam
sana anlatmak zorunda değilim.
737
00:33:00,395 --> 00:33:02,623
Sözünün arkasında durmadığında
ikiyüzlü gibi görünüyorsun.
738
00:33:02,647 --> 00:33:05,817
Lanet sözünün arkasında dur.
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
739
00:33:05,900 --> 00:33:08,611
- Sana ne dediğini sorduğumda...
- Bana bağırma.
740
00:33:08,695 --> 00:33:10,530
- Sana ne söylediğini...
- Bana bağırma.
741
00:33:10,613 --> 00:33:13,074
- Tamam, bekle. Sesini alçalt.
- ...sorduğumda ve sen
742
00:33:13,157 --> 00:33:16,077
ve sözünün arkasında durmadığında,
bu seni deli gibi gösteriyor.
743
00:33:16,160 --> 00:33:18,579
Bana bağırmaya devam edersen
seni dinlemeyeceğim.
744
00:33:18,663 --> 00:33:20,915
Ben her zaman sözümün arkasındayım.
745
00:33:20,999 --> 00:33:23,459
"Evet, öyle dedim. Ne olmuş?" derim.
746
00:33:23,543 --> 00:33:26,170
Christine,
söylediklerimi Mary ile konuştum.
747
00:33:26,254 --> 00:33:30,633
Ama sana yemekte sorduğumda
işine öyle geldiğinden hatırlamadın.
748
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Aradaki farkı anlıyor musun?
Yoksa bunaklık devam mı ediyor?
749
00:33:34,554 --> 00:33:36,681
Christine.
750
00:33:36,764 --> 00:33:38,766
- Artık bırak bu konuyu.
- Hadi ama.
751
00:33:38,850 --> 00:33:40,601
Aksini ispat edemezsin çünkü haklıyım.
752
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Christine, bu kadarı yeter.
753
00:33:45,023 --> 00:33:48,192
Ben gidiyorum. Bunu tekrar yapma.
754
00:33:53,031 --> 00:33:55,825
Gerçekten bu şıllık
bir Sunglass Hut'a gitmeli
755
00:33:55,908 --> 00:33:57,827
- çünkü çok sahtekâr biri.
- Hadi ya?
756
00:33:57,910 --> 00:33:59,328
Evet. Çok sahtekâr biri.
757
00:33:59,412 --> 00:34:01,706
En iyi arkadaşım olarak seni koruyordum.
758
00:34:01,789 --> 00:34:02,915
Bunu takdir ediyorum.
759
00:34:02,999 --> 00:34:05,835
Arkadaşlarım hakkında kötü konuştuğunda
gözümde kötü olursun.
760
00:34:06,335 --> 00:34:07,587
Ama ben... Tamam.
761
00:34:19,140 --> 00:34:20,140
Selam.
762
00:34:21,225 --> 00:34:22,225
Chrishell.
763
00:34:23,311 --> 00:34:24,311
Teşekkür ederim.
764
00:34:45,166 --> 00:34:46,542
Teşekkür ederim.
765
00:34:58,554 --> 00:35:00,515
Size bir şey göstermek istedik.
766
00:35:00,598 --> 00:35:02,016
Eğer bakarsanız.
767
00:35:04,268 --> 00:35:06,062
Aman Tanrım!
768
00:35:06,145 --> 00:35:07,145
Vay canına.
769
00:35:07,688 --> 00:35:10,483
- İnanılmaz!
- Bu inanılmaz.
770
00:35:11,025 --> 00:35:13,027
- Çok güzel.
- Muhteşem.
771
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Bu harika bir fotoğraf.
772
00:35:14,862 --> 00:35:16,864
- Çok iyi görünüyor.
- Çok güzel.
773
00:35:17,448 --> 00:35:18,866
Çok harika.
774
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
Bu harika yıl için teşekkür ederiz.
775
00:35:20,785 --> 00:35:23,621
Siz bunu kesinlikle hak ettiniz.
776
00:35:23,746 --> 00:35:27,583
Sunset Plaza'da kendini görmek
çok havalı olmalı, en yoğun cadde.
777
00:35:27,667 --> 00:35:31,212
Büyük TV programlarıyla dolu
büyük reklam panolarına bakarken
778
00:35:31,295 --> 00:35:34,257
birdenbire bu resmi gördük.
779
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Parasını sadece kitap koleksiyonuna
harcamamış olmasını,
780
00:35:39,679 --> 00:35:42,390
aynı zamanda bizim için bir pano yapmasını
takdir ettim.
781
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
Bize baksanıza.
782
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
- Başardık!
- Başardık.
783
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
Bekleyin, Chrishell nerede?
784
00:35:47,562 --> 00:35:49,063
Evet, o nerede?
785
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
Bilmiyorum. Umarım gelir.
786
00:35:51,482 --> 00:35:54,235
Bugün onunla konuşan oldu mu? Olmadı mı?
787
00:35:54,318 --> 00:35:56,070
Şeyden sonra onunla konuşabildin mi...
788
00:35:56,154 --> 00:35:57,697
Hayır, beni engelledi.
789
00:35:57,780 --> 00:36:00,074
Partiden sonra özür dilemek istedim
ama beni engelledi.
790
00:36:00,158 --> 00:36:02,827
Sonra Instagram'da da engelledi.
Yani özür dileyemedim.
791
00:36:02,910 --> 00:36:05,037
- Tamam.
- Neticede onu aramayı denedim
792
00:36:05,121 --> 00:36:07,832
çünkü hareketim yüzünden
özür dilemek istedim.
793
00:36:07,915 --> 00:36:10,418
İçiyordum ve işler kızışmıştı.
794
00:36:10,501 --> 00:36:12,503
Sanırım gafil avlandı.
795
00:36:12,587 --> 00:36:15,173
Sana ya da aile ortamına
çok alışkın değil.
796
00:36:15,256 --> 00:36:16,400
- Ben de öyle sanıyorum.
- Evet.
797
00:36:16,424 --> 00:36:18,718
Doğrusu, ben de gruba yeni girdim
798
00:36:18,801 --> 00:36:21,262
ve biraz daha açık sözlüyüm.
799
00:36:21,345 --> 00:36:25,224
Onunla ben de benzer bir sohbet yaptım
ama daha sakindi.
800
00:36:25,808 --> 00:36:28,102
Ben çok sarhoş da değildim.
801
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
- İşte geldi.
- Selam.
802
00:36:37,236 --> 00:36:38,988
Selam çocuklar.
803
00:36:39,155 --> 00:36:42,116
Selam, nasılsınız? Seni merak ediyorduk.
804
00:36:42,325 --> 00:36:43,534
Geldim...
805
00:36:44,702 --> 00:36:46,704
Ne büyük bir an. Aman Tanrım!
806
00:36:47,121 --> 00:36:49,540
Tebrikler! Bu çok havalı.
807
00:36:49,624 --> 00:36:52,335
İnanılmaz. Herkese tebrikler.
808
00:36:52,418 --> 00:36:54,837
Çok iyi görünüyor. Herkes muhteşem.
809
00:36:54,921 --> 00:36:55,921
Teşekkür ederim.
810
00:36:55,963 --> 00:36:57,173
- Selam.
- Selam.
811
00:36:57,256 --> 00:36:59,842
Sana sarılmak istiyorum.
ama karşılık vermek zorunda değilsin.
812
00:36:59,926 --> 00:37:01,510
Selam, nasılsın?
813
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
Sana sarılmak istiyorum.
814
00:37:05,473 --> 00:37:09,435
Ve aklında bulunsun,
seni aramaya çalıştım.
815
00:37:10,311 --> 00:37:12,188
Chrishell, seninle konuşuyorum.
816
00:37:12,355 --> 00:37:16,150
Sonradan özür dilemek için
seni aramaya çalıştım.
817
00:37:16,234 --> 00:37:19,278
Biliyorum, aşırı derecede sertti
ve özür dilemek istedim.
818
00:37:19,362 --> 00:37:21,280
Bu konuda
seninle konuşmak zorunda değilim.
819
00:37:21,364 --> 00:37:23,407
Burada samimiyetle özür diliyorum.
820
00:37:23,491 --> 00:37:25,243
- Teşekkür ederim. Tamam.
- Denedim...
821
00:37:25,326 --> 00:37:27,662
- ...ama beni engelledin.
- Seni engellemedim.
822
00:37:27,745 --> 00:37:29,705
Hayatımda çok şey oldu
823
00:37:29,789 --> 00:37:33,125
ve elde etmek için
gerçekten çok çalıştığım
824
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
bu güzel noktada bana Christine'in günü
825
00:37:36,712 --> 00:37:38,172
bana zorbalık etmeye yetmez.
826
00:37:38,256 --> 00:37:40,800
Bu harika bir an.
Güzel bir anı kutluyoruz.
827
00:37:40,883 --> 00:37:42,885
Unutmayalım, burada olma sebebimiz...
828
00:37:42,969 --> 00:37:44,303
Sana şampanya getireyim.
829
00:37:44,387 --> 00:37:46,430
Christine'in dediği gibi
kutlama için buradayız.
830
00:37:46,514 --> 00:37:47,723
Denedim.
831
00:37:49,225 --> 00:37:50,559
Geçmişte
832
00:37:50,851 --> 00:37:52,812
çok daha zorbalarıyla başa çıktım.
833
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
Bu da farklı olmayacak.
834
00:38:22,508 --> 00:38:24,260
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu