1 00:00:10,760 --> 00:00:13,263 《日落豪宅:重聚》 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 你好,歡迎收看《日落豪宅:重聚》 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 我是譚法蘭斯,很高興能來共襄盛舉 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 我迫不及待要洩漏各種好戲了 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 那就開始吧 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 女士們好、羅曼好 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 雙胞胎,慌張嗎?緊張嗎? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,392 -我們沒事 -沒問題 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 我想大聊八卦 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,273 所以請你們不要有所保留 11 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 該從頭開始嗎? 12 00:01:06,900 --> 00:01:09,277 話題有雀兒喜的柏金包 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 布莉的健身程式 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,740 傑森的撲粉蛋蛋 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,159 傑森,那到底是什麼鬼? 16 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 我以前會幫蛋蛋撲粉 17 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 -為什麼? -你試一試,自然就會懂 18 00:01:21,956 --> 00:01:24,709 我要再多聊一下這個話題 19 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 何時…我要問妳 20 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 -誰? -我也要問妳 21 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 -我們有看過嗎?有… -有 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 -妳有 -妳有做過嗎? 23 00:01:36,096 --> 00:01:38,181 -妳有… -等等,幫他撲粉嗎? 24 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 -對 -不是,妳有沒有… 25 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 不是,我不是問那個 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 妳有沒有看到的時候心想 27 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 -“這是什麼鬼?” -有 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 -“我才不要碰” -當然 29 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 我心想:“為什麼?你幹嘛撲粉?” 30 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 但他解釋了,我就想說… 31 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 -是爽身粉嗎? -對 32 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 爽身粉可以吃嗎? 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 -什麼?拿來吃? -不行 34 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 -當然不行 -不行啦 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 你幹嘛撲粉在… 36 00:01:59,160 --> 00:02:01,871 妳有沒有…所以只有粉? 37 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 -我沒有 -你在追到克里斯海爾前改掉了 38 00:02:04,249 --> 00:02:06,376 -沒錯 -克里斯海爾是後撲粉時代女友 39 00:02:06,459 --> 00:02:09,337 我澄清一下,我已經不幫蛋蛋撲粉了 40 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 -是因為瑪麗說的話嗎? -會弄得到處都是 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 廢話喔 42 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 好,克里斯海爾… 43 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 這麼快?好喔 44 00:02:17,303 --> 00:02:18,138 這麼快 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 婚姻生活如何? 46 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 -婚姻生活非常棒,我很幸福 -那就好 47 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 -你們已經更新結婚誓言了? -對 48 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 -才幾個月而已耶 -好 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 事情是這樣的 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 我們剛結婚時,超級保持低調 51 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 所以結婚其實是好一陣子之前的事了 52 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 我們有照片,妳好美喔 53 00:02:38,741 --> 00:02:39,617 謝謝 54 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 那是葛蕾絲 55 00:02:41,244 --> 00:02:43,913 這是在婚禮或更新儀式拍的? 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 -這是在誓言更新儀式拍的 -瞭解 57 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 -所以其實是今年的事 -太棒了 58 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 -艾瑪… -你好 59 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 妳跟克里斯海爾寸步不離 60 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 -那場婚禮是妳主持的? -沒錯 61 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 妳穿比基尼主持婚禮? 62 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 對,那是她的希望啊 她說…是她要求的 63 00:03:00,388 --> 00:03:05,685 那其實是我的主意 因為那天是國慶日週末 64 00:03:05,768 --> 00:03:09,355 有什麼比艾瑪穿丹寧比基尼經典? 65 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 -雀兒喜,妳好嗎? -我很好 66 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 -開心嗎? -很開心 67 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 -家人好嗎? -非常好 68 00:03:15,737 --> 00:03:16,613 很好… 69 00:03:16,696 --> 00:03:17,947 -亞曼莎 -你好 70 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 亞曼莎,妳這幾個月過得不太順 71 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 她剛動完背部手術 72 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 -好點了嗎?手術順利嗎? -手術很順利,我現在還有點僵硬 73 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 -妳還好嗎? -還活著囉 74 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 阿們,活著就好 75 00:03:30,043 --> 00:03:32,420 -阿們,妳看起來超美 -謝謝 76 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 -瑪麗、羅曼… -什麼事? 77 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 你們好嗎?新養了一條狗? 78 00:03:35,298 --> 00:03:36,382 對 79 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 牠跟尼可和薩爾達處得好嗎? 80 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 尼可有點想爭雄的狀況 81 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 所以傑森暫時收留尼可 82 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 要叫“傑森叔叔”或“傑森爹地”? 83 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 -叔叔 -叔叔… 84 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 -是羅曼爹地和傑森爸爸 -你想都沒想 85 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 -好可愛 -因為他比較老? 86 00:03:56,903 --> 00:03:58,488 -對,爹地比較好 -妮可… 87 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 -親愛的,看到妳真開心,妳好嗎? -你好 88 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 -我很好 -妳表現得真的很好 89 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 妳在過去幾個月 賣出了價值1200萬元的物產 90 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 這一季殺青後,妳跟誰見過面? 91 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 -就… -除了瑪麗以外 92 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 亞曼莎、羅曼、雙胞胎 93 00:04:16,130 --> 00:04:17,173 我有跟妳見面嗎? 94 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 我們有聊天,但沒出來碰面 95 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 傑森,你目前在跟誰交往? 96 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 我和一名在溫哥華的女人有點戲 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 -但我目前單身 -天啊,“女人”耶 98 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 -女人 -女人?我好想知道 99 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 她幾歲? 100 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 將近30歲,目前29,再幾週就30 101 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 好喔…一名成熟的女人,很好 102 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 布莉,人母鬧劇布莉 103 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 我們在最後一幕看到妳走出派對 104 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 -在你印象中是這樣嗎? -有一點,我是想盡量婉轉一點 105 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 -妳會回歐本海姆集團嗎? -尚未決定 106 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 到現在還尚未決定? 107 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 這我還有問題要問 但先問可愛的事情 108 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 -傳奇呢?他好嗎? -他很可愛 109 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 -他現在幾歲了? -15個月大 110 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 已經會說話了 整天在家裡亂跑、指使我 111 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 聽起來不錯 112 00:05:10,226 --> 00:05:11,728 好,我們進入正題吧 113 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 天啊 114 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 妮可和克里斯海爾 辦公室的這一對冤家 115 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 說實在的,可能永遠都不會化解 116 00:05:23,364 --> 00:05:24,240 先看一下吧 117 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 妮可說艾瑪之所以 和克里斯海爾當朋友 118 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 是因為她趨炎附勢 119 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 -妳說我趨炎附勢嗎? -對 120 00:05:35,376 --> 00:05:40,340 -妳知道那是什麼意思嗎? -就是攀龍附鳳的人 121 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 妳說過我很難聽的話 122 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 我說的每句話都是真的 123 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 妳根本不懂工作 124 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 -妳整張臉都進廠調整過 -妳是爛人 125 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 -妳是爛… -閉嘴 126 00:05:50,308 --> 00:05:55,188 沒人應該被那種酸言酸語攻擊 尤其是妮可 127 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 但她不能覺得不會受到反擊啊 128 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 -爭端是她挑起的 -聽起來就是霸凌女的戲碼 129 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 妳不是故意要找克里斯海爾開戰 但結果還是戰了 130 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 現在誰對誰錯已不重要了 因為在這個狀況下人人都是輸家 131 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 所以我很抱歉我出陰招 132 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 謝謝承認 133 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 她真的道歉了 134 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 -妳有道歉嗎? -沒有 135 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 麻煩了 136 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 如果妮可有向克里斯海爾道歉 她或許就能搭這班飛機了 137 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 撤回邀請、孤立別人… 138 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 妳在說什麼?撤回誰的邀請? 139 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 直接說重點,妳想說什麼? 140 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 -旅行… -拜託請說重點 141 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 妳不明白嗎? 142 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 我在努力瞭解重點在哪,請直說 143 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 妳可以說出來嗎?拜託喔 144 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 妳們撤銷找我搭飛機的邀請 145 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 -又沒邀妳 -有 146 00:06:43,403 --> 00:06:47,615 妳連退一步海闊天空都不願意 147 00:06:47,698 --> 00:06:49,242 也就是道歉 148 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 妳又沒指明… 149 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 好,很抱歉我說妳的臉進廠調整過 150 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 -對不起我說妳嗑藥 -我們知道妳沒嗑藥 151 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 我們知道妳很美 152 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 那些話一點真實性都沒有 153 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 其實確實有幾分真實性 154 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 -不是我胡謅的 -這場晚餐要變鬧劇了 155 00:07:12,223 --> 00:07:18,688 妮可,克里斯海爾說妳的臉 進廠調整過的時候,妳有什麼感受? 156 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 又是一次令人震驚的時刻 157 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 我心想:“妳到底在說什麼?” 158 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 我在開始拍攝前貼了牙齒貼片 也像平常一樣打了肉毒桿菌 159 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 把臉上的填充物消掉了 160 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 所以我絕對沒進廠重整我的臉 161 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 那只是說來欺凌人的壞話… 162 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 -抱歉,克里斯海爾… -怎麼回事? 163 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 -荒謬 -我知道你會問我,所以我不要… 164 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 我當然會問妳啊 165 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 妳說的“進廠調整”是什麼意思? 166 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 什麼? 167 00:07:55,641 --> 00:07:56,809 事情是這樣的 168 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 我當時想對妮可說明的 169 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 我是要說她想上電視走紅 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 這是事情的開端 171 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 她說:我才不在乎那個節目 172 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 我只在乎房地產” 173 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 她很明顯是有計畫要上電視的 174 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 妳為什麼覺得她有那種計畫? 175 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 她計劃要上電視走紅 176 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 她想來一場大戰,把我打垮 177 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 那…沒有那種事 我明白妳有那種感受,我… 178 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 妳要有什麼感受都是妳的權利 179 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 我沒計劃要搞事,完全沒有事先預謀 180 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 那完全不是我的意圖 181 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 -好 -我的重點… 182 00:08:35,806 --> 00:08:38,768 顯然是很激烈,這一點我無話可說 183 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 但我是要回應 184 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 妳很明顯非常在乎上電視 185 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 妳選角選上時,有好幾個月都在整… 186 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 附帶一提,我沒批評的意思 這裡是洛杉磯,每個人都大整特整 187 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 所以沒什麼好批評的 188 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 但我的重點是 我親眼看到妳有多在乎 189 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 如果妳可以承認 190 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 那我們至少就可以有個共識 191 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 “好,這對妳來說意義重大” 192 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 那會是比較脆弱的出發點 193 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 比較讓人同情的地方 194 00:09:08,297 --> 00:09:10,091 “妳可能搞錯了 195 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 這對妳來說意義重大 現在我們可以好好談一談了” 196 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 我把我做的全都跟妳說了 雖然根本不關任何人的事 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 還有,雖然我無意隱瞞 198 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 把事情公開根本就沒必要 199 00:09:21,227 --> 00:09:23,938 好,我來公開,還有誰整過臉? 200 00:09:24,021 --> 00:09:27,316 -我整過奶子 -布莉,讚耶 201 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 看起來超美 202 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 我奶子超硬 203 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 妳們都很美,妳們的臉很美 好,繼續向下 204 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 -他很愛 -我很滿意 205 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 你當然滿意,完全不用懷疑 206 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 -妮可 -什麼事? 207 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 妳覺得和她的衝突輸定了嗎? 208 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 之後也贏不了? 209 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 對,但我也覺得爭端不是我挑起的 210 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 再次強調 211 00:09:52,341 --> 00:09:55,469 這個決定不好也不天真… 212 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 但和她開戰 213 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 並不是我想引起的事情 214 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 說實在的,我一直想要平息這場衝突 215 00:10:05,146 --> 00:10:06,856 我沒有要… 216 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 發生什麼事了? 217 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 當面扯謊!有夠荒謬 妳想要平息衝突? 218 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 我們倆都道歉了 妳卻坐在那好像無話可說 219 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 別假裝妳一直想要放下恩怨 220 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 大家最近都看到一場網路口角 221 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 妮可,可以請妳先說是怎麼回事嗎? 222 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 事情的真相 223 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 就是… 224 00:10:32,298 --> 00:10:35,009 發生了幾次網路口角?什麼意思? 225 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 是那個留言… 226 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 你是說她影射我私下恐同嗎? 227 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 -沒錯 -天啊,這… 228 00:10:43,559 --> 00:10:48,022 事情是有人留了一則留言,大意是 229 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 “希望不要再看到那個女同志 230 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 希望她回澳洲,別再上我們的電視 231 00:10:56,030 --> 00:10:57,281 但妮可妳很美” 232 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 所以我就說:“謝謝” 233 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 -荒謬 -老實說,真的很荒謬 234 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 我心想:“我是…我下週會變 種族歧視、虐待動物嗎?” 235 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 她不覺得我恐同啊 236 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 不要替我發言 妳要怎麼說請便,但別替我發言 237 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 那些話一點可信度都沒有 我絕對不承認 238 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 絕對不是,認識我的人都知道 太好笑了 239 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 我不覺得被那樣說好笑 240 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 因為說別人恐同是既危險又輕率的事 241 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 有人以貶損的方法 透過克里斯海爾的性向抨擊她 242 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 然後妳留言回覆 就等於是認同那段訊息 243 00:11:35,945 --> 00:11:42,284 我絕對不會回應任何歧視或偏見 244 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 但妳說了“謝謝” 245 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 我們隨時都被放大檢視 246 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 妳基本上就是在感謝對方的留言 247 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 要我就會回覆 248 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 “謝謝妳對我的留言 249 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 但我的頁面不容許 任何種類的歧視或偏見” 250 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 -可以發問嗎? -問吧 251 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 我要說的意思是… 252 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 讓她發問,問吧 253 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 如果是這樣 254 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 -那這是我的錯… -問吧 255 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 …但如果說 256 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 某人是男同志或女同志或… 257 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 這樣算恐同嗎? 258 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 她說:“我不敢相信 這個女同志還要再回到我的螢幕上” 259 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 所以我才要請問,就… 260 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 有人說女同志… 261 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 很開心妳問了 262 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 這樣算恐同嗎?我真的是在問… 263 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 在某些情境下確實是 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 -在某些情境不是 -我知道… 265 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 這個詞的本身沒問題 但能拿來當貶義使用 266 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 -我明白… -大家可以暫停一下嗎? 267 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 妮可,妳問了一個問題 268 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 我是唯一不偏不倚的一方 269 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 我知道大家都能公正 但我真的是唯一不偏不倚的一方 270 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 -我希望你們… -你身為男同志,不該不偏不倚 271 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 先聽我說完我要說的話 272 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 我不是要批評妳,只是希望妳明白 273 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 什麼話可能會傷人 274 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 這件事雀兒喜說得很對 275 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 無論留言的稱讚是什麼 276 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 但上下文極度冒犯人 277 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 當妳對那種留言說感謝時 我能明白為什麼會有人感到受傷 278 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 如果看到有則留言一開始就恐同 279 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 沒必要…要嘛就刪掉,不然就封鎖 280 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 就算他們同時也留下讚美 281 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 那也無法消除他們的恐同、歧視 282 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 就是這樣 283 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 現在我希望妳告訴我妳的感受 284 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 妳有什麼想法?為什麼要那樣回應? 285 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 首先,隨便要怎麼批評我都行 我是個強悍潑婦 286 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 但永遠不要攻擊我的伴侶 287 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 聽著,我承認 288 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 我一直在攻擊妳,我恨妳,我承認 289 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 這很不好,“恨”實在… 290 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 真的啊,妳不能說… 我才不管這樣好不好 291 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 我真的恨妳,也知道妳恨我 292 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 -如果妳要… -我不恨任何人 293 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 如果妳去稱讚恐同的人 294 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 只因為他們恨我,那這就是仇恨 295 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 我不是那個意思 296 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 -妳很高興有人恨我 -我不是那個意思 297 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 -如果妳稱讚他們,就很荒謬 -我現在明白那給人什麼觀感… 298 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 現在妳又裝作:“我一直想平息紛爭” 299 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 不對,妳挑起了爭端 那我們就來戰吧 300 00:14:04,426 --> 00:14:05,261 要戰就戰 301 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 亞曼莎有問題要問 302 00:14:08,097 --> 00:14:10,140 妳說“恨”的時候,我… 303 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 不知道這個字 是不是對每個人意思都不一樣 304 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 因為我不用這個字 也叫我的孩子不要用 305 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 或許恨沒有我感覺的那麼強烈 我只是覺得那很負面、醜陋 306 00:14:22,111 --> 00:14:24,822 妳在恨一個東西時,恨是什麼意思? 307 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 我只…對我來說,我說我恨她 308 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 就表示我唯一想和她有的互動 309 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 就是收錢辦事或照契約義務 310 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 -瞭解 -我是真心的 311 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 好,男同學們 312 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 這是你們認識的妮可嗎? 313 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 你們相信這純屬意外嗎? 314 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 這整件事實在令人看不下去 315 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 我覺得妮可 絕對不喜歡克里斯海爾 316 00:14:51,557 --> 00:14:55,311 這扭曲了她的個性 到我幾乎認不得的程度 317 00:14:55,394 --> 00:14:58,397 我爸媽都來問我說那是怎麼回事 318 00:14:58,480 --> 00:15:01,525 “我認識她十年了 這不是我以前看到的妮可” 319 00:15:01,609 --> 00:15:06,614 所以我認為那些事扭曲了她 讓她做了某些不光彩的決定 320 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 但那不是我認識了十幾年的妮可 321 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 你們現在的關係如何? 322 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 你和妮可的關係還是很好嗎? 323 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 非常好,妮可依舊是我的好友之一 324 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 很好 325 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 我承認妮可一向都很固執 326 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 有時候就算逼她,她也不會屈服 327 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 我不認為妮可有一丁點的恐同症 328 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 -真的不是 -我沒有絲毫懷疑 329 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 然而 330 00:15:34,350 --> 00:15:39,188 她對那種留言說謝謝 是完全不恰當的行為 331 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 我覺得妳沒想清楚 332 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 我覺得妮可是個很好的人 333 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 克里斯海爾和妮可處不好 讓我非常沮喪 334 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 但她有一些難相處的特質 335 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 我明白克里斯海爾 為什麼會那麼難忍受 336 00:15:54,328 --> 00:15:59,249 好,希望妳們能找到辦法和解 337 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 看來只能走著瞧了 338 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 但我很樂於同意彼此停止攻擊 339 00:16:02,836 --> 00:16:04,546 我覺得我們都能同意 340 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 我想這就是我們在尋找的解決方法 341 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 也是我想要的解決方法 342 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 -好 -看來達成共識了 343 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 還有好多話題要談 344 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 雖然鬧劇的部分毫無疑問非常豐富 345 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 但我也知道你們很愛玩樂 346 00:16:20,771 --> 00:16:24,191 所以先帶大家看看 歐本海姆集團較為輕鬆的時刻 347 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 -那件褲子直接連著靴子 -我從來沒看過那種服裝 348 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 -太扯了 -這種衣服只會穿一次 349 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 妳變瑪麗蓮夢露耶 350 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 我穿得跟這間房子搭嗎? 351 00:16:44,545 --> 00:16:46,422 -如何? -好像一層殼喔 352 00:16:46,505 --> 00:16:47,881 妳在碰我的奶子 353 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 這個包包今晚對大家有話要說 354 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 “妹子,妳是粉絲” 355 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 這是陰道 356 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 我還以為是手提包 357 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 -其實只是一顆籃球 -超屌 358 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 有人想吃…辣味奇多嗎? 359 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 妳從柏金包裡拿出一根奇多耶 360 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 -這條繩子可以攀爬 -什麼? 361 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 我們公司有提供什麼保險? 362 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 天啊,下一個換我 363 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 等等…天啊 364 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 天啊 365 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 這些蛋蛋是什麼? 366 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 總覺得你不喜歡臉上有蛋蛋 367 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 亞曼莎,我的臉上 已經很久沒有蛋蛋了 368 00:17:33,302 --> 00:17:36,221 那是我這輩子所笑過 最糟糕的笑聲了 369 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 比我的這種笑聲好 370 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 -我覺得…她好像吃到蒼蠅了 -妳是認真的嗎? 371 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 天啊 372 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 這也許是要我閉嘴的徵兆 373 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 我差點把自己撞暈了 374 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 -亞曼莎… -天啊 375 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 妳… 376 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 天啊,你們太精采了 377 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 -布莉 -你好 378 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 聽說妳喜歡吃辣味奇多 379 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 我只有一根 380 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 -天啊 -我不要 381 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 -我有一根 -好啦,我吃 382 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 -好 -好啦,我吃 383 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 請慢用 384 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 布莉,妳覺得辦公室裡誰最時尚? 385 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 我覺得每個人都有各自的品味 386 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 -我和大家最不一樣 -布莉最時尚 387 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 我比較陽剛、黑暗、單色系、樸素 388 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 我們有時候…有很多東西要拍 永遠都要有新服裝 389 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 所以老實說 我覺得大家都有自己的好服裝 390 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 然後我們會想:“好,讓我… 這一套我們可以…無論…” 391 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 妳有哪次打扮後極度後悔嗎? 392 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 -超多次 -很多次? 393 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 對,我在前面幾季非常乏味 394 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 而且我覺得經營得越久、賺越多錢 395 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 -就越容易更為時尚 -有道理 396 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 要有品味才能時尚 不過妳說得沒錯 397 00:19:03,308 --> 00:19:07,521 我通常很以自己的時尚為傲 但看過這季後,我覺得… 398 00:19:08,313 --> 00:19:09,690 妳懂 399 00:19:09,773 --> 00:19:13,861 有好幾次我會想 “那頭玉米鬚已經留一週了 400 00:19:13,944 --> 00:19:15,529 但跟那套服裝不搭” 401 00:19:15,612 --> 00:19:18,240 就…不是很搭調 402 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 妳跟雀兒喜一起去酒吧 403 00:19:20,868 --> 00:19:23,537 妳們兩個去了非常不一樣的地方 404 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 她去的地方是夏天 405 00:19:25,581 --> 00:19:28,667 妳去的則是鹽湖城的大冷天 406 00:19:28,750 --> 00:19:31,628 我很忙,我有兩個孩子 有很多事情要處理 407 00:19:31,712 --> 00:19:34,756 當時穿的那件短褲 之前和克里斯海爾同鏡時就穿過了 408 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 我是我自己的造型師 409 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 我通常都很愛妳的造型 410 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 上半身很冷,但下半身很溫暖 411 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 玉米鬚是時尚週編的 412 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 妳表現得超棒,因為妳冒很多風險 413 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 但問題是這樣的 夜路走多難免會碰到鬼 414 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 時不時就會遇到那種狀況 415 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 “我要遲到了,不管了,該走了” 416 00:19:53,567 --> 00:19:55,360 -那就是… -總比乏味好 417 00:19:55,444 --> 00:19:57,070 -當然 -沒錯 418 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 至少我們很期待看到妳做什麼打扮 419 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 這是好事 420 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 雙胞胎,你們哪一個比較會打扮? 421 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 要視情況而定 如果你喜歡老人毛衣,那就是傑森 422 00:20:07,706 --> 00:20:09,041 你是在說那件背心? 423 00:20:09,124 --> 00:20:11,251 各種背心和老人毛衣都不穿 424 00:20:11,919 --> 00:20:13,420 -你可以糾正他嗎? -我很喜歡 425 00:20:13,503 --> 00:20:15,589 -謝謝 -我看到那件背心時,心想 426 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 -“他勇於嘗試” -他是時尚大師 427 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 我再多給你一點反例 羅曼一定會附和我 428 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 在今天過來的路上 我們還得叫他把襪子拉高 429 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 因為他穿運動襪 430 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 -厚運動襪 -也才一次而已 431 00:20:28,101 --> 00:20:30,103 -就一天而已 -一次? 432 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 他已經進步了,我只是… 433 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 我能說句話嗎? 我已經認識這些人23年了 434 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 他們從來就不懂打扮 435 00:20:38,362 --> 00:20:39,488 例如傑森走進店裡 436 00:20:39,571 --> 00:20:42,491 只要是穿在假人身上展示的衣服 他就會覺得很好看 437 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 所以他們表現得算是很好了 438 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 謝謝亞曼莎 439 00:20:47,079 --> 00:20:49,248 -你這一季確實有進步 -感恩 440 00:20:49,873 --> 00:20:50,749 換下個話題吧 441 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 布莉、雀兒喜 妳們最近會約出去玩嗎? 442 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 -事先約好嗎? -對 443 00:20:59,758 --> 00:21:01,885 -是我們兩個還是孩子們? -都可以 444 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 兩人都陷入沉默,非常好 445 00:21:07,015 --> 00:21:08,267 布莉和雀兒喜 446 00:21:08,350 --> 00:21:12,521 妳們廝殺得血肉模糊 讓我幾乎都想吃素了 447 00:21:12,604 --> 00:21:13,438 先來看看吧 448 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 -吃看看素餡餅吧 -那當然 449 00:21:16,358 --> 00:21:17,985 -這位是布莉 -大家好 450 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 我們對布莉有什麼瞭解?她有小孩 451 00:21:20,070 --> 00:21:22,572 是幫尼克卡農生小孩的五位女伴之一 452 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 我對尼克卡農和布莉的關係很反感 453 00:21:26,326 --> 00:21:29,705 他說不定很會操弄別人 454 00:21:29,788 --> 00:21:33,250 不停生孩子,造成好幾個破碎家庭 455 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 真令人作嘔 456 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 她被騙了 457 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 我跟誰上床、生小孩是我家的事 458 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 不需要別人來指指點點 459 00:21:40,090 --> 00:21:44,594 我一開始態度太強硬 我想誠摯表達我的歉意 460 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 很抱歉說了那些意見 461 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 我很難就這樣原諒 462 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 對我的狀況大肆批評的人 463 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 我不確定我有沒有辦法放下這段仇恨 464 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 天啊,布莉 465 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 -妳好嗎? -我很好,妳好嗎? 466 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 -我是卡珊卓,幸會 -妳們是怎麼認識的? 467 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 -我們是以前認識的 -我是不覺得我們能算認識啦 468 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 大家好 469 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 幸會 470 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 每當有人劈頭就說:“妳好,幸會” 471 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 態度又過度友善 472 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 我就想會:“賤人,妳想幹嘛?” 473 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 我顯然很愛卡珊卓 因為卡珊卓和布莉有仇 474 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 -我的做法會是… -我又不是妳 475 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 我不是妳 476 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 我不是她 我不是這間公司的任何一個人 477 00:22:34,770 --> 00:22:35,687 我就是我 478 00:22:35,771 --> 00:22:39,107 我受夠這些狗屁倒灶了 479 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 -妳要走了? -去他的 480 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 -怎麼了? -他媽的爛節目 481 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 -他媽的爛公司 -怎麼回事? 482 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 怎麼回事? 483 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 我差點就揍她了 484 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 -哇靠 -叫她們去死啦 485 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 -是雀兒喜在耍賤嗎? -卡珊卓,去保養頭髮啦 486 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 剪掉分岔,順便再做個睫毛 他媽的俗氣賤人 487 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 她想攻擊我?那我就幹爆所有人 488 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 (歐本海姆集團房地產) 489 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 真不知要從何說起 490 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 妳們真的搞得好誇張 491 00:23:20,690 --> 00:23:23,360 妳們為什麼互看不順眼? 這個戲碼上演好久了 492 00:23:23,443 --> 00:23:25,320 -首先… -首先? 493 00:23:25,404 --> 00:23:30,742 首先,我一直被 逼迫、挑釁、刺探、辱罵 494 00:23:30,826 --> 00:23:33,370 家人和我本人都被誹謗 495 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 每個人都想告訴我 我的狀況有多糟糕 496 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 以及他有多糟糕、他是個爛父親 497 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 說我是拜金女… 498 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 我每天都要聽到這種話 499 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 我他媽受夠了 500 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 我並不以此為傲 501 00:23:46,675 --> 00:23:51,513 這一面絕對是我不想要的一面 也很努力在改進 502 00:23:51,596 --> 00:23:53,432 但我也不想跟人瞎混 503 00:23:53,515 --> 00:23:57,436 所以我才不讓 可能會帶出我那一面的人親近 504 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 那些衝突好像沒必要搞到那種地步 505 00:24:01,440 --> 00:24:02,858 但同時又… 506 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 我早就說過會如法回敬了,所以囉 507 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 你們在家有討論過嗎? 508 00:24:07,487 --> 00:24:09,614 -尼克有什麼看法? -他不太開心 509 00:24:09,698 --> 00:24:12,826 -有讓妳難受嗎? -當然,這是我的真實人生 510 00:24:12,909 --> 00:24:16,121 不是那種打鬧戲碼…我不是在酸妳 511 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 …因為生意而吵架 512 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 這可是牽扯到我的家人、小孩 513 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 牽扯到跟這個節目無關的第三人 514 00:24:23,920 --> 00:24:25,088 事情演變得… 515 00:24:25,172 --> 00:24:27,090 演變得那麼極端 516 00:24:27,174 --> 00:24:29,217 而且一方面 517 00:24:29,301 --> 00:24:33,221 我也不打算聽一個 把自己的陰道放在網路曝光的人 518 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 教我怎樣才叫有水準 519 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 先澄清一下,妳想表示 妳不是在說雀兒喜嗎? 520 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 -天啊 -我知道 521 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 我不是在說雀兒喜 522 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 -我知道,我只是想先聲明 -我剛才正要做這個聲明 523 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 網路上可找不到我的陰道 或許在艾瑪的手機裡有,但… 524 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 那是另一回事,不過… 525 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 -我不想知道,拜託 -雀兒喜 526 00:24:54,409 --> 00:25:00,540 妳是真的想給她建議 還是只是想惹她不爽? 527 00:25:00,624 --> 00:25:03,585 我是真的想給她建議 528 00:25:03,668 --> 00:25:05,504 但至於卡珊卓和我 529 00:25:06,087 --> 00:25:08,548 在那場派對之後就沒說過話了 530 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 雀兒喜在某個時間向妳道了歉 531 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 我很訝異妳竟然會表示 532 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 “很感謝妳道歉,但我不接受” 533 00:25:18,725 --> 00:25:20,018 為什麼會驚訝? 534 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 因為… 535 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 驚訝的點在於有人想要道歉 536 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 對方卻不接受,我想知道原因 537 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 我沒說我不接受,我說的是 538 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 我很感謝也肯認 妳願意來向我道歉 539 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 但我不確定能不能放下這段仇恨 540 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 而她之後的行為卻完全相反 541 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 所以我們隔天當然不會就相安無事 542 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 一起去喝個小酒 543 00:25:43,291 --> 00:25:47,045 她在我道歉之後說的話… 544 00:25:47,128 --> 00:25:49,422 妳跟我看的是同一支預告片嗎? 545 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 因為之後發生的卡珊卓和其他事情 546 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 -我在等… -那不是針對妳 547 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 那是我真心在想 548 00:25:57,764 --> 00:25:59,975 妳跟卡珊卓到底是怎麼回事 549 00:26:00,058 --> 00:26:05,230 妳說妳很開心有人和妳一樣 看到我所擁有的糟糕特性 550 00:26:05,313 --> 00:26:06,940 還有妳說的其他那些話 551 00:26:07,023 --> 00:26:10,860 我得喝杯茶,因為妳根本讀了我的心 552 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 這是這個話題到目前為止 讓我聊得最舒暢的一次 553 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 -我都說真心話 -自從她加入後 554 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 -做人必須誠實 -這是第一次有人 555 00:26:20,161 --> 00:26:22,747 說出自己真正的感受 556 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 令我通體舒暢 557 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 讓我知道:“好喔,我沒瘋” 558 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 那時候的實際狀況是 我看到妳對她很賤 559 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 有點類似妳對我的那種態度 560 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 我究竟是在耍賤 還是只是冷淡、不想和人往來? 561 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 這就是我們看法不一致的地方 562 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 重點是,我明白我們為什麼會不和 563 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 我一開始對妳的生活發表意見時 是在大庭廣眾之下 564 00:26:50,191 --> 00:26:52,652 所以我覺得我必須道歉 565 00:26:52,736 --> 00:26:56,990 對於不關我屁事的事情發表意見 566 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 妳現在認為妳們有辦法重新來過嗎? 567 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 -要視情況而定 -瞭解 568 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 我們或許會大吵 然後隔天又和好當朋友 569 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 但我會不會又出陰招 談論跟我無關的事? 570 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 我絕對不會再犯 571 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 好,假設妳真的回公司 可以跟她共事嗎? 572 00:27:13,757 --> 00:27:17,552 只要沒人談及我家人 只要我們有共識,我就沒意見 573 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 我把主動權交給她了 574 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 問題解決了,她們可以共事 575 00:27:21,598 --> 00:27:25,268 好,除了各種戲碼 這其實是一個房地產節目 576 00:27:25,352 --> 00:27:27,479 所以我們來看看精彩片段吧 577 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 這裡真的是首屈一指 578 00:27:31,316 --> 00:27:32,484 太美了 579 00:27:44,329 --> 00:27:46,873 -這也太美了 -美不勝收 580 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 這裡有NBA規格籃球場 581 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 後面還有奧運規格室內游泳池 582 00:27:59,761 --> 00:28:02,263 樓下有一間正宗英式酒吧 583 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 加上一根舞孃鋼管 584 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 看看我的20輛車車庫 585 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 天啊 586 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 卡波好奢華喔 587 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 傑森,房市如何? 588 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 -變差了 -瞭解 589 00:28:33,211 --> 00:28:39,968 老實說,2023的房市 可能是十年來最糟的一年 590 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 高利率加上豪宅稅 591 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 有哪個員工幫你賺到大錢嗎? 592 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 我真心認為幾乎所有員工 今年都表現得很好,畢竟房市是這樣 593 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 她們都很努力工作 594 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 當然,我希望她們能更努力 也希望房市能好轉 595 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 但我沒什麼好抱怨的 596 00:28:57,694 --> 00:28:59,988 因為這張沙發上所有的人 597 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 今年都非常努力 598 00:29:01,322 --> 00:29:03,032 我猜她們今年為你賺了不少 599 00:29:03,116 --> 00:29:05,410 因為你有錢開新辦公室 600 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 克里斯海爾 妳稱之為成人遊樂園,對吧? 601 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 確實是成人遊樂園 也確實美不勝收 602 00:29:12,584 --> 00:29:14,210 -超美 -美到不行 603 00:29:14,294 --> 00:29:17,964 確實是成人遊樂園 但我們明顯就喜歡玩嘛,所以囉 604 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 而且我們女生也有更多空間跟廁所 605 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 -沒錯 -很好 606 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 你們覺得這筆錢花得值得嗎? 607 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 錢是他的,他想怎麼花都行 608 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 但我確實認為不… 609 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 超過我覺得恰當的範圍了 610 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 布萊特,我們在節目上看到 你對這件事發了很多牢騷 611 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 你們最後吵完了嗎? 612 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 我們常吵架,然後每天都會和解 613 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 我知道觀眾可能覺得很嚴重 614 00:29:48,036 --> 00:29:49,996 但對我們來說就跟平常沒兩樣 615 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 瞭解 616 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 他們的互動關係跳得很快 而且他們根本就不管那麼多 617 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 好像周遭的其他東西都消失了一樣 618 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 我們有時候會想 “你們真的現在要吵這個嗎?” 619 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 有個同時是最好也最爛的故事 620 00:30:03,426 --> 00:30:05,428 事情大概是發生在八年前 621 00:30:05,512 --> 00:30:08,932 我們一群人一起去對街一家餐廳 622 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 吃雞肉那次? 623 00:30:10,683 --> 00:30:13,561 我不知道是他們哪一個 從另一個人的盤子拿東西吃 624 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 -然後第三次世界大戰就爆發了 -是我 625 00:30:16,481 --> 00:30:18,983 -是從他的盤子拿的 -分他吃的是我 626 00:30:19,067 --> 00:30:20,777 然後就有人說:“我們去外面解決” 627 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 他們就去外面,開始動手動腳 628 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 -在招牌下… -為了一塊雞肉 629 00:30:28,493 --> 00:30:32,580 …他們兩個在日落大道上互毆 630 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 -…打這些架有多蠢? -我們會為無聊事打架 631 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 -但他們也會和好 -看當天心情 632 00:30:39,003 --> 00:30:40,672 一家人就是會很快和好 633 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 傑森,你好像加了幾張辦公桌? 634 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 那是不是表示會新增代理人? 635 00:30:47,387 --> 00:30:48,721 對,我是這麼打算 636 00:30:48,805 --> 00:30:54,060 現在辦公室比以前大一倍 我們新增了幾張辦公桌 637 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 所以我想再找幾個代理人 638 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 真是好消息 639 00:30:57,647 --> 00:31:00,525 你在找代理人的時候 640 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 除了超大的…個性以外 641 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 你還重視什麼? 642 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 在五百個遞履歷的人之中 643 00:31:11,452 --> 00:31:15,331 我們可能會面試五個、雇用一個 644 00:31:15,415 --> 00:31:17,709 -瞭解 -我們上禮拜才面試了幾個人 645 00:31:18,209 --> 00:31:19,711 -瞭解 -能說出幾個名字嗎? 646 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 -我們還沒下決定 -瞭解 647 00:31:22,130 --> 00:31:23,006 艾瑪 648 00:31:23,089 --> 00:31:25,383 妳終於賣掉了哈利史泰爾斯的房子 649 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 -辛苦了 -沒錯 650 00:31:27,719 --> 00:31:29,178 -敲鐘! -超棒的 651 00:31:29,262 --> 00:31:30,555 -我覺得…就是說啊 -對吧? 652 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 真希望那個大鐘在這裡 653 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 -對啊 -可惜沒有 654 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 -我有小鈴鐺 -你有別的… 655 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 -天啊,我有別的… -妳想搖一下嗎? 656 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 好!穿這件馬甲讓我動彈不得 但我還是要搖 657 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 這鈴鐺給人的焦慮比那個大鐘少多了 658 00:31:47,488 --> 00:31:50,116 -對啊,我們該換掉 -每個人都滿意,所以… 659 00:31:50,783 --> 00:31:51,910 包括我自己 660 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 有時候觀眾會懷疑 661 00:31:55,121 --> 00:31:56,581 節目上有多少房地產 662 00:31:56,664 --> 00:31:59,667 真的是妳們賣出去的 663 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 妳可以回答嗎? 664 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 好啊,我們真的非常努力工作 665 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 一旦有人質疑,就會非常難受 666 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 因為我們付出的心力、時間… 667 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 我們有很多物件 我之前有捷德的物件 668 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 我花很多時數帶人賞屋、行銷 669 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 結果沒賣出去 670 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 我記得為了讓捷德的房子能進入房市 671 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 我甚至還跳進冷水浴池 672 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 親手排石頭 讓照片拍起來能完美呈現 673 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 現在沙發上的所有人,在這個階段 674 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 都非常努力工作 675 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 我承認我有時候確實會想 676 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 “天啊,妳們還在帶人賞屋?” 677 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 有時那不是會尷尬… 678 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 例如哈利史泰爾斯就讓我想到 679 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 “不知道會不會有人跑去賞屋 680 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 只因為妳會在場” 681 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 -確實有 -絕對有,我會先過濾掉 682 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 -我們還會要財力證明 -瞭解 683 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 事情很重要,不只是… 684 00:32:56,641 --> 00:32:58,935 我不想一直接到這些電話 685 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 “我們想來賞屋”,不要 686 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 隨時都有粉絲來看 每天都有,瞭解,太棒了 687 00:33:04,774 --> 00:33:05,984 容我補充一點 688 00:33:06,067 --> 00:33:10,405 雀兒喜和我上週去何爾摩沙海灘 看了一間千萬物件 689 00:33:10,488 --> 00:33:13,783 她那天的表現非常傑出 690 00:33:13,866 --> 00:33:15,284 我認為妳值得受到一番讚許 691 00:33:15,368 --> 00:33:17,203 但我們看看就走了 692 00:33:17,286 --> 00:33:19,205 因為對方說那個物件值1100萬元 693 00:33:19,288 --> 00:33:20,456 我們說只值九百萬 694 00:33:21,165 --> 00:33:23,960 但我們表現得非常好 那個物件六個月後就會歸我們了 695 00:33:25,795 --> 00:33:26,629 很好 696 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 傑森,布莉在這一季末去找你 697 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 我們看到她大力質疑分潤比例 698 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 我要問的是,這會讓你擔心嗎? 699 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 我不介意別人質疑我的分潤比例 700 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 -雖然如此,我並不打算更動 -瞭解 701 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 我們公司所有人都拿五到七成 702 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 -五到七成 -對 703 00:33:49,235 --> 00:33:52,780 你怎麼決定誰拿五成、誰拿七成? 704 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 要視我介入交易的程度而定 705 00:33:55,658 --> 00:33:58,870 我們分五到七成,但他不是 706 00:33:58,953 --> 00:34:01,581 -對,我拿三到五成 -瞭解 707 00:34:01,664 --> 00:34:05,501 -公司最少拿三成,最多拿五成 -瞭解 708 00:34:05,585 --> 00:34:08,212 妳在節目上提起這件事時 709 00:34:08,296 --> 00:34:10,798 我在想 “為什麼之前從來沒聽過這件事?” 710 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 妳們也有人有同感嗎? 711 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 那是傑森和我唯一起過的爭執 712 00:34:15,386 --> 00:34:17,805 他說:“我不要更動” 我說:“我很不滿意” 713 00:34:18,765 --> 00:34:23,478 我們當然五分鐘後就和好了 就像和布萊特一樣 714 00:34:23,561 --> 00:34:26,064 因為我們就像一家人 715 00:34:26,147 --> 00:34:29,442 我們賺多少比… 716 00:34:30,777 --> 00:34:32,570 多拿一點佣金重要多了 717 00:34:32,653 --> 00:34:36,115 布莉,聽完瑪麗這番話後 妳的想法有任何改變嗎? 718 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 沒有 719 00:34:37,116 --> 00:34:40,328 我是指引起這番討論的那一刻並沒有 720 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 我之前的公司是九一分潤 721 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 所以我會覺得現在公司分太多 722 00:34:47,293 --> 00:34:49,712 我明白他們的意思以及自家人理論 723 00:34:49,796 --> 00:34:50,838 他們說得沒錯 724 00:34:50,922 --> 00:34:52,548 確實十分準確 725 00:34:52,632 --> 00:34:56,094 只是對我來說 我初來乍到,還不是一家人 726 00:34:56,177 --> 00:34:57,553 所以會想要錢給足一點 727 00:34:58,679 --> 00:34:59,514 妮可 728 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 我知道妳跟辦公室一些女生 相處得不是很好 729 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 但若說到傑森當時的女友瑪莉盧 730 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 妳算是她的頭號好友 731 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 克里斯海爾就差多了 732 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 我們遠從巴黎請來了美麗的瑪莉盧 733 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 妳好,瑪莉盧,妳好嗎? 734 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 -你好,我很好 -請進,一起坐吧 735 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 很高興能來湊一腳 736 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 -我還以為他們在開玩笑 -太棒了,傑森 737 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 -親愛的 -天啊,好久不見了 738 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 -天啊 -天啊 739 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 謝謝 740 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 好,妳坐妮可旁邊吧 741 00:35:39,262 --> 00:35:41,848 -別讓她坐我旁邊 -非常感謝 742 00:35:43,224 --> 00:35:46,769 -瑪莉盧,妳好嗎? -我很好,越來越好 743 00:35:46,853 --> 00:35:49,313 -你們最後一次見面是何時? -分手後就沒見過了 744 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 瞭解,你們還有聯絡嗎? 745 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 -有 -偶爾會傳訊息 746 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 但我們生活在不同時區,很麻煩 747 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 瑪莉盧,妳這季時不時會登場 748 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 就像熱門的私售物件一樣 749 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 所以我們想刺激一下妳的記憶 讓妳看看妳在第七季的特別表現 750 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 請看 751 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 你有新對象?在一起多久了? 752 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 八個月,她25歲 753 00:36:10,960 --> 00:36:13,796 她讀過經濟學,在做企業品牌行銷 754 00:36:13,880 --> 00:36:16,007 我不覺得她讀過經濟學有什麼好意外 755 00:36:16,090 --> 00:36:18,384 因為她跟傑森在一起 756 00:36:18,467 --> 00:36:21,554 這在經濟上是非常有道理的決定 757 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 巴黎會有什麼好事在等我嗎? 758 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 開玩笑的啦 759 00:36:26,809 --> 00:36:29,187 不能跟克里斯海爾當朋友 真的很讓我難過 760 00:36:29,270 --> 00:36:32,607 因為我知道她對傑森有多重要 761 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 我和克里斯海爾在一起 762 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 瞭解 763 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 她不想跟我當朋友 764 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 因為我之前吃醋、在哭 765 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 妳知道這全都被拍下來了吧? 我根本沒說那種話 766 00:36:44,744 --> 00:36:49,707 要是我們能好好相處一定會很棒 因為我是傑森的女友… 767 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 我們有問妳在巴黎生活了多久 768 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 -問妳何時要回去,還問妳… -不對 769 00:36:55,213 --> 00:36:56,464 是G問我的 770 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 妳是在開玩笑嗎? 771 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 我真的很喜歡G,她對我很好 772 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 我的伴侶並非二元性別 代名詞不是用“她” 773 00:37:04,138 --> 00:37:05,431 -這種事不難理解 -對不起 774 00:37:05,514 --> 00:37:06,432 妳跟我不熟 775 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 我不會跟妳當朋友 776 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 妳和傑森的友情 不值得妳和我交朋友嗎? 777 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 兩位,我有必要旁聽嗎? 778 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 -實在太荒謬了 -真的很抱歉,傑森 779 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 這對我來說不值得 780 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 我和傑森是朋友 但也不是非這樣不可 781 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 好,瑪莉盧 782 00:37:24,700 --> 00:37:26,244 重溫一次實在很有意思 783 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 但…我那時很開心 784 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 雖然有一些鬧劇 但總的來說,看了還是很開心 785 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 好,那就好 786 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 克里斯海爾 我從沒和前任的新伴侶共進午餐過 787 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 我從來就沒那個必要 那次的感覺如何? 788 00:37:44,637 --> 00:37:45,930 聽著 789 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 我希望你們對你們的關係都滿意 790 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 我個人就很滿意 791 00:37:50,935 --> 00:37:52,979 我不想跟妳有任何問題 792 00:37:53,062 --> 00:37:57,233 因為我不希望那反映我有多幸福… 793 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 我希望妳和我、我伴侶在一起時 794 00:38:00,278 --> 00:38:03,364 妳能看到我徹頭徹尾陷入愛河了 795 00:38:03,447 --> 00:38:05,866 我對我伴侶的愛都已經滿了出來 796 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 只要和我們相處五分鐘 就很難不看出這一點 797 00:38:10,246 --> 00:38:13,416 所以我真心以為 我們能夠達成這個共識 798 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 我從未批評過這一點 799 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 我認為妳很愛妳的伴侶 他也很愛妳 800 00:38:19,130 --> 00:38:20,715 我從未批評過這一點 801 00:38:20,798 --> 00:38:22,425 我是在回答他的問題 802 00:38:22,508 --> 00:38:25,761 所以我只是在解釋 我為什麼願意跟妳去吃午餐 803 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 但我同時也不希望有任何摩擦 804 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 因為我不希望反映出那次對話的走向 805 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 妳覺得妳的重要性次於… 克里斯海爾嗎? 806 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 還是妳覺得 妳被她和傑森的關係威脅到了? 807 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 克里斯海爾只是鏡頭上的一個話題 808 00:38:44,488 --> 00:38:48,075 我們的那段感情非常棒 我們深愛彼此 809 00:38:48,159 --> 00:38:52,788 但妳有看出我的問題在哪嗎? 我是妳在鏡頭上的話題 810 00:38:52,872 --> 00:38:56,667 我受夠了在鏡頭上 當別人的話題和出氣包 811 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 那種處境很明顯並不舒服 812 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 我覺得這一季每個人都在找我碴 813 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 所以我才會那麼沮喪 814 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 在我們拍攝之前 在妳在鏡頭上說我對妳很壞之前 815 00:39:07,219 --> 00:39:11,766 我和妳有唯一一次 只有我們倆單獨出去,沒找傑森 816 00:39:11,849 --> 00:39:14,602 因為妳承認我每次都對妳很好 817 00:39:14,685 --> 00:39:17,063 我拍了一張自拍 我們一起拍了很可愛的自拍 818 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 這是在所有情節出現前的事 819 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 妳後來突然決定 要在鏡頭上拿出不同說法 820 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 我們一起在廁所拍超可愛的照片 821 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 但這不是真的 822 00:39:29,492 --> 00:39:30,368 我們沒有… 823 00:39:31,160 --> 00:39:33,037 我們有比較常見面… 824 00:39:33,120 --> 00:39:34,413 拍照的事是我在說謊? 825 00:39:34,497 --> 00:39:36,457 不是,拍照的事妳沒說謊 826 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 但妳說我們有一次單獨見面是說謊 827 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 我何時會和妳單獨出去? 828 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 除了那次我們去廁所以外 829 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 我一向…你們一向都在一起 830 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 -我可以提醒妳 -好 831 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 有一次我們在做Covid篩檢 妳跟艾瑪一起,我只有自己一人 832 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 我們在參加派對前先做篩檢 妳們站在我旁邊… 833 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 是我跟妳說妳的禮服很美那次嗎? 834 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 -妳沒跟我那樣說 -她有喔 835 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 -我有 -那次是在頂樓套房,她真的有說 836 00:40:05,444 --> 00:40:09,281 我什麼都沒說,但她有說 我心想:“克里斯海爾人真好” 837 00:40:09,365 --> 00:40:11,951 所以妳到底在講什麼鬼話? 838 00:40:12,910 --> 00:40:16,038 才不是,不過…那是妳們的說詞 839 00:40:16,122 --> 00:40:20,292 我打個岔,妳們在咬耳朵 我想知道妳們在說什麼,艾瑪 840 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 -我跟布莉嗎? -對 841 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 我只是覺得很有意思 妮可因為瑪莉盧到場就興奮不已 842 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 -她整個人… -我跟之前有哪裡不一樣? 843 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 妳很享受有人不喜歡克里斯海爾 844 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 妳現在不停在腦補 845 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 -哪有,我只是在陳述事實 -我現在的表現跟今天一整天沒兩樣 846 00:40:37,184 --> 00:40:38,727 我…她是我的朋友 847 00:40:39,228 --> 00:40:41,647 -妳為什麼會在意? -我沒有哪裡表現不一樣 848 00:40:41,730 --> 00:40:46,402 我確定妳很興奮她來了 是因為她也不喜歡克里斯海爾 849 00:40:46,485 --> 00:40:48,779 任何討厭我的人只要一同台 850 00:40:48,863 --> 00:40:50,322 就會立刻結為知己 851 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 -說得好,就是這樣 -她的意思是這樣 852 00:40:52,533 --> 00:40:54,618 克里斯海爾不該受到這種對待 所以很抱歉… 853 00:40:54,702 --> 00:40:57,246 我們的交情 不是建立在克里斯海爾之上 854 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 而是在於我們喜歡彼此,就這麼簡單 855 00:41:00,916 --> 00:41:04,587 艾瑪,妳剛才在跟布莉咬耳朵 布莉,妳有什麼看法? 856 00:41:04,670 --> 00:41:06,505 -妳同意艾瑪說的嗎? -完全同意 857 00:41:06,589 --> 00:41:08,007 -想也知道 -畢竟 858 00:41:08,090 --> 00:41:10,843 那就是人類的本性 859 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 所以這樣確實說得通 860 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 -妳可以指出來嗎? -我有個問題… 861 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 那是…我們才剛剛跟妳說了 862 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -不是,那是腦補而已 -要我指妳嗎?這樣有比較好嗎? 863 00:41:21,020 --> 00:41:22,813 不是,我是說指出我的行為 864 00:41:22,897 --> 00:41:25,608 妳不喜歡某人,就在旁慫恿她 865 00:41:25,691 --> 00:41:30,321 餵她一堆狗屁情節 像是:“她想要魚與熊掌兼得” 866 00:41:30,404 --> 00:41:32,072 她根本不吃魚,懶得管那條魚 867 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 我不知道妳幹嘛灌輸她那種事 沒人在乎 868 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 我們…天啊 869 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 有沒有一種可能性 是她只是因為看到朋友而開心? 870 00:41:40,706 --> 00:41:42,458 會不會是這個原因? 871 00:41:42,541 --> 00:41:44,502 -對 -難道一定要扯到… 872 00:41:45,127 --> 00:41:46,378 我只是想提個反論而已 873 00:41:46,462 --> 00:41:51,675 我們說的不是 妮可看到瑪莉盧進來就很開心 874 00:41:51,759 --> 00:41:54,220 而是瑪莉盧和克里斯海爾開始對話後 875 00:41:54,303 --> 00:41:55,429 場面火爆後的事 876 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 好,我不認為這個問題 有辦法在今天解決 877 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 所以就往下一個話題前進吧 878 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 瑪莉盧,我們好喜歡妳在節目的表現 879 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 我很高興妳能過來 謝謝妳來共襄盛舉 880 00:42:06,899 --> 00:42:07,858 -謝謝你們 -謝謝 881 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 好了 882 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 太精采了,好 883 00:42:13,155 --> 00:42:15,991 瑪麗、羅曼 我們知道你們經歷了很多煎熬 884 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 你們在節目上分享了那段歷程 真的非常勇敢 885 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 我今晚不想太過探討那件事 886 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 但我身為觀眾 887 00:42:25,960 --> 00:42:28,963 我知道大家都很同情你們 很遺憾你們得承受那種痛苦 888 00:42:29,463 --> 00:42:30,589 你們還好嗎? 889 00:42:31,632 --> 00:42:32,758 盡力而為嗎? 890 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 還可以 891 00:42:35,135 --> 00:42:36,720 好,那就先這樣 892 00:42:36,804 --> 00:42:37,805 羅曼,你還好嗎? 893 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 好 894 00:42:40,349 --> 00:42:42,935 我們來緩和一下氣氛 你們想炫耀一下新狗狗嗎? 895 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 -想 -想 896 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 -很好 -我很想 897 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 牠有在現場嗎? 898 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 有,我們沒辦法丟下牠 899 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 我們好愛牠 900 00:42:51,694 --> 00:42:53,112 -來吧 -我們沒生下寶寶 901 00:42:53,195 --> 00:42:55,239 -但有了另一個寶寶 -是叫索爾吧? 902 00:42:56,365 --> 00:42:57,741 索爾,你好 903 00:42:58,909 --> 00:43:01,704 -牠好可愛 -過來媽媽這邊 904 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 很好,這位是索爾 905 00:43:05,374 --> 00:43:07,501 -牠好漂亮 -我是牠的女友 906 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 -牠已經挑我了 -天啊 907 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 -牠是我們的毛小孩 -瑪麗,很高興妳養了牠 908 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 -我每次看到牠,牠的顏色都不一樣 -是 909 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 克里斯海爾,G巡演時 妳在房地產的表現如何? 910 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 還是妳就暫時休息? 911 00:43:23,350 --> 00:43:29,815 我當然無法接手新物件 但我在經營買家的部分 912 00:43:29,898 --> 00:43:33,819 忙了很多買家的事 幫他們找適合的房產 913 00:43:33,902 --> 00:43:35,654 還有房屋物件管理系統… 914 00:43:35,738 --> 00:43:39,033 房屋物件管理系統在哪都能用 915 00:43:39,533 --> 00:43:41,619 -所以我在經營買家的部分還可以 -很好 916 00:43:42,328 --> 00:43:46,582 我知道這個問題很私人 有時候拿來問女性可能會不太恰當 917 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 但我知道妳想要生小孩 918 00:43:49,627 --> 00:43:52,129 我們都在前幾季看到了 919 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 妳的想法還是一樣嗎? 920 00:43:55,132 --> 00:43:57,384 妳想繼續走那條路嗎? 921 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 是,我們非常期待 也在計劃家庭的願景 922 00:44:02,514 --> 00:44:08,187 G也期待到可以陪我一起走上那條路 923 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 所以我們… 924 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 我們很期待小孩的到來 925 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 你們是已經踏上那條路 926 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 還是剛提到、剛討論? 927 00:44:19,698 --> 00:44:21,408 讓你們知道也無妨 928 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 我們目前已經開始在計劃了 929 00:44:25,746 --> 00:44:28,791 太棒了,這…我為妳開心極了 930 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 好,現在來換個話題 931 00:44:30,584 --> 00:44:33,587 我們在過去幾季 看到一些駭人聽聞的包包 932 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 從亞曼莎的籃球包 到雀兒喜的陰道包 933 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 但這一季有個包包特別打動我 934 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 亞曼莎,是妳的“說出真相”包 935 00:44:44,056 --> 00:44:46,100 天啊,我好喜歡 936 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 但我喜歡的理由 你們目前還不太清楚 937 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 是時候說出真相了 938 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 為了確保你們所有人都會說真話 939 00:44:58,070 --> 00:44:59,321 我找了一位專業人士 940 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 我們找了約翰葛羅根測謊師 現在要上台同歡了 941 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 -約翰 -什麼? 942 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 -別鬧了喔 -約翰,你好 943 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 -謝謝你一起來玩 -他看起來很興奮來能現場耶 944 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 大家一起歡迎約翰 945 00:45:13,502 --> 00:45:14,670 天啊 946 00:45:14,753 --> 00:45:16,839 大家感覺如何?緊張?興奮? 947 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 我好喜歡 948 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 -很好 -我好興奮 949 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 你們當然都清楚這是怎樣 但我還是請約翰說明一下 950 00:45:22,469 --> 00:45:25,139 約翰,可以請你說明 接下來要怎麼進行嗎? 951 00:45:25,222 --> 00:45:28,892 我們要觀察他們 血液、汗水、呼吸的細微改變 952 00:45:29,393 --> 00:45:32,730 這跟當警察和聯邦探員 所做的是相同的測驗 953 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 我們會能夠看出他們是不是在說謊 954 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 -他好嚴肅 -他超嚴肅 955 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 那好,就讓遊戲開始吧 956 00:45:44,032 --> 00:45:44,908 布莉 957 00:45:44,992 --> 00:45:46,118 就知道你會找我 958 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 -我下意識就知道會這樣 -可以請妳過來坐下嗎? 959 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 在妳接上機器後 960 00:45:50,205 --> 00:45:52,791 有一些透過網路媒體提出的問題 961 00:45:52,875 --> 00:45:56,128 我們想弄清楚觀眾想知道的事 962 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 以及妳到底有沒有實話實說 963 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 好,先從簡單的問起 964 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 好 965 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 拜託別用聚光燈打在我臉上 966 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 妳看起來很美,別擔心 967 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 -不要從頭上打光,根本是犯罪 -我們想嚇嚇妳 968 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 -現在這裡是洛杉磯嗎? -是 969 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 -實在 -實在 970 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 好,妳兒子的名字叫傳奇嗎? 971 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 是 972 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 -實在 -很好 973 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 妳覺得辦公室裡妳最性感嗎? 974 00:46:29,161 --> 00:46:32,206 -這算哪門子問題? -不知道,是觀眾問的 975 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 不是 976 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 -約翰 -不實在 977 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 就是這門子的問題 978 00:46:42,341 --> 00:46:43,884 天啊,太搞笑了 979 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 我快笑死了 980 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 -布莉 -真有意思 981 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 好 982 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 下一題 983 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 妳有憤怒管理問題嗎? 984 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 -大概有吧 -好 985 00:46:57,940 --> 00:46:58,774 實在 986 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 -很好 -我就說我在努力改進了 987 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 -不然還要我怎樣? -確實 988 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 -妳有跟客戶交往過嗎? -房地產嗎? 989 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 -對 -沒有 990 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 交往?沒有 991 00:47:11,245 --> 00:47:12,287 上床?或許有 992 00:47:12,371 --> 00:47:13,497 開玩笑的啦,沒有 993 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 -約翰 -實在 994 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 實在,很好 995 00:47:19,211 --> 00:47:22,422 -妳有可能和雀兒喜當朋友嗎? -或許吧 996 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 約翰 997 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 不實在 998 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 -最後一題 -天啊,問吧 999 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 麥可B喬丹… 1000 00:47:37,855 --> 00:47:39,439 -我老公 -…床技好嗎? 1001 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 我個人也有點想知道 1002 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 -我也是 -亞曼莎很想知道 1003 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 他是我的出軌豁免人 1004 00:47:46,989 --> 00:47:48,699 我一定會惹超大麻煩上身 1005 00:47:49,491 --> 00:47:50,450 不好 1006 00:47:55,622 --> 00:47:56,498 實在 1007 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 不! 1008 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 不要啊!他不再是我的出軌豁免人了 1009 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 很遺憾,寶貝 1010 00:48:04,131 --> 00:48:05,299 -布莉 -什麼事? 1011 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 -做得好 -辛苦了 1012 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 辛苦了,布莉 1013 00:48:09,553 --> 00:48:12,306 慘了,我今天粉碎了好多姊妹的夢想 1014 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 -很多姊妹 -還有兄弟 1015 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 -妮可 -我就知道 1016 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 我就是有股預感 1017 00:48:19,396 --> 00:48:20,480 準備好了嗎? 1018 00:48:21,064 --> 00:48:22,816 要開始了嗎?好 1019 00:48:23,609 --> 00:48:27,863 -妮可,妳進公司八年了嗎? -對 1020 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 實在 1021 00:48:29,573 --> 00:48:30,490 妳結婚了嗎? 1022 00:48:30,574 --> 00:48:31,450 是 1023 00:48:31,533 --> 00:48:32,409 實在 1024 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 -妳覺得辦公室裡妳最性感嗎? -不是 1025 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 實在 1026 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 好喔 1027 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 妳針對克里斯海爾 是為了要搏版面嗎? 1028 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 不是 1029 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 -實在 -實在 1030 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 妳覺得這個回答如何? 1031 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 那妳是想幹嘛? 1032 00:48:59,478 --> 00:49:01,146 我不知道要怎麼… 1033 00:49:01,229 --> 00:49:03,106 妮可,妳可以走了,非常感謝 1034 00:49:03,190 --> 00:49:05,317 可以幫她拿下來了 1035 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 約翰,準備換下一位了嗎? 1036 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 我的下一位受害者 1037 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 -克里斯海爾,來吧,親愛的 -好 1038 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 克里斯海爾,緊張嗎? 1039 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 不會,開始吧 1040 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 -好,我從簡單的開始 -好 1041 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 妳是跟G FLIP結婚嗎? 1042 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 -是 -好 1043 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 -實在 -沒錯 1044 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 妳最近是在澳洲嗎? 1045 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 是 1046 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 -實在 -準確 1047 00:49:33,845 --> 00:49:36,890 妳覺得辦公室裡妳最性感嗎? 1048 00:49:36,974 --> 00:49:37,808 不是 1049 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 好懸疑喔 1050 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 實在 1051 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 這一題很有趣 1052 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 -好 -誰的床技比較好? 1053 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 糟糕 1054 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G FLIP或傑森? 1055 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 -拜託喔 -這… 1056 00:49:53,740 --> 00:49:54,658 太簡單了 1057 00:49:54,741 --> 00:49:56,243 我自然可以不回答 1058 00:49:56,326 --> 00:50:00,122 但我要說,是我的另一半G 1059 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 想也知道 1060 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 -這不是為了要酸你喔 -不用解釋沒關係 1061 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 -但…好 -她確實這樣想 1062 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 實在 1063 00:50:07,504 --> 00:50:09,589 反正也不是不能比較,所以我相信 1064 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 好,妳信任亞曼莎嗎? 1065 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 不信任 1066 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 好,約翰 1067 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 -實在 -實在,妳不信任她 1068 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 妳有… 1069 00:50:27,065 --> 00:50:31,570 妳有嚐過艾瑪的餡餅嗎? 1070 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 天啊 1071 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 等等!是真的餡餅 還是我的餡餅? 1072 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 -她想怎麼解讀都行 -妳都稱之為餡餅? 1073 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 -我要說清楚 -隨妳解讀 1074 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 我有吃過冰箱裡冰的艾瑪餡餅 1075 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 但我沒吃過艾瑪下半身的餡餅 1076 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 她的話實在嗎? 1077 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 -這是怎樣? -那當然 1078 00:50:58,638 --> 00:50:59,639 無法確定 1079 00:51:01,099 --> 00:51:03,852 -我剛才笑了,再問我一次 -好,等等,我們要… 1080 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 -我的手在發抖,我剛才笑了 -天啊 1081 00:51:06,146 --> 00:51:07,272 我沒吃過啦 1082 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 我無法理解… 1083 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 -我喜歡留下這種懸念 -好吧 1084 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 妳的回合結束了 1085 00:51:11,735 --> 00:51:12,944 -大家好了嗎? -還沒 1086 00:51:13,528 --> 00:51:14,362 傑森 1087 00:51:15,530 --> 00:51:17,949 -我想測謊 -我喜歡你那麼興奮的樣子 1088 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 約翰好嚴肅 1089 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 根本不用測謊,我不會說謊 1090 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 -這個小傢伙很厚臉皮 -對 1091 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 -準備好了嗎? -好了 1092 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 好 1093 00:51:30,587 --> 00:51:32,422 好,你跟布萊特是兄弟嗎? 1094 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 是 1095 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 實在 1096 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 -好耶 -你今天穿藍西裝嗎? 1097 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 算是吧 1098 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 -好 -實在 1099 00:51:44,476 --> 00:51:46,770 辦公室裡最性感的是你嗎? 1100 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 只算男人還是… 因為羅曼不在辦公室,所以我不是 1101 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 -還有我 -不實在 1102 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 我就覺得那句話不實在 1103 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 你真的有167公分嗎? 1104 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 穿著這雙鞋就有 1105 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 好 1106 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 這些問題真的是… 1107 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 不實在 1108 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 你和瑪莉盧談戀愛 是為了做節目效果嗎? 1109 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 不是 1110 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 -實在 -實在,很好 1111 00:52:24,808 --> 00:52:26,518 你還愛著克里斯海爾嗎? 1112 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 不愛了 1113 00:52:35,026 --> 00:52:35,861 不實在 1114 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 好可愛 1115 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 做得好 1116 00:52:39,739 --> 00:52:44,077 我們知道 你和瑪麗、妮可、克里斯海爾交往過 1117 00:52:44,786 --> 00:52:47,497 現在台上還有其他人 也和你交往過嗎? 1118 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 誰? 1119 00:52:54,087 --> 00:52:55,547 -不是我,我先澄清 -天啊 1120 00:52:55,630 --> 00:52:57,966 不是我,我也要先說明 1121 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 不是我,知道嗎? 1122 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 非常感謝 1123 00:53:01,344 --> 00:53:02,179 不是我 1124 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 沒有 1125 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 -約翰 -沒有 1126 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 實在 1127 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 看看他一臉驚訝 1128 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 對,傑森一臉訝異 1129 00:53:11,813 --> 00:53:13,607 -真的 -約翰,那不是… 1130 00:53:13,690 --> 00:53:15,192 你的機器壞了 1131 00:53:15,275 --> 00:53:16,109 真的 1132 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 -傑森,你可以走了 -你得換機器了 1133 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 -好,真好玩 -非常感謝你 1134 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 -辛苦了 -辛苦了 1135 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 好,準備換下一個 1136 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 雀兒喜 1137 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 -我要保持緘默 -不行,快點 1138 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 -雀兒… -我看過這種事最後會怎麼發展 1139 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 -拜託喔 -雀兒喜 1140 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 你們會問非常私人的問題 1141 00:53:35,253 --> 00:53:38,131 我也注意到測謊機的不精確 1142 00:53:38,215 --> 00:53:40,800 -現在我知道測謊機不管用 -別攻擊約翰 1143 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 -我無意冒犯約翰… -別攻擊約翰 1144 00:53:43,136 --> 00:53:44,971 -但有些回答… -例如那些回答? 1145 00:53:45,055 --> 00:53:48,016 -我不要說出來 -哪裡不精確? 1146 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 我可以為雀兒喜佐證,沒錯 1147 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 -測謊機不管用 -有些事… 1148 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 -等等 -是因為我和傑森親熱過嗎? 1149 00:53:55,273 --> 00:53:56,399 妳和傑森親熱過? 1150 00:53:56,483 --> 00:53:58,109 我們認識23年了 1151 00:53:58,944 --> 00:54:00,570 23年中的某個時候 1152 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 -你們只有親熱嗎? -不只 1153 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 -你們也搞過了 -對 1154 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 她不用接測謊機就說實話了 1155 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 -天啊 -怎樣? 1156 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 傑森,你把代理人一個接一個吃掉耶 1157 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 亞曼莎,可以請妳上座嗎? 1158 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 好,沒問題 1159 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 亞曼莎,妳有兩個孩子嗎? 1160 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 是 1161 00:54:24,094 --> 00:54:25,262 -實在 -好 1162 00:54:25,345 --> 00:54:26,596 萬一他說不實在怎麼辦? 1163 00:54:28,431 --> 00:54:29,808 妳現在有了喔 1164 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 -妳住在加州嗎? -對 1165 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 -實在 -謝謝 1166 00:54:34,271 --> 00:54:36,523 -妳覺得辦公室裡妳最性感嗎? -是 1167 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 亞曼莎,讚喔 1168 00:54:40,068 --> 00:54:40,902 實在 1169 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 妳覺得辦公室裡妳最會打扮嗎? 1170 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 不是 1171 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 -實在 -天啊,好喔 1172 00:54:50,120 --> 00:54:53,248 妳對傑森有過性幻想嗎? 1173 00:54:53,331 --> 00:54:54,958 我好像知道這題的答案了 1174 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 -有 -好 1175 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 -傑森現在正在人生高峰 -就是說啊 1176 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 妳信任克里斯海爾嗎? 1177 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 信任 1178 00:55:15,395 --> 00:55:16,354 實在 1179 00:55:16,438 --> 00:55:17,272 好 1180 00:55:17,772 --> 00:55:19,232 妳可以脫身了,謝謝 1181 00:55:19,316 --> 00:55:21,526 -謝謝妳的配合 -辛苦了,亞曼莎 1182 00:55:21,609 --> 00:55:22,610 親愛的,麻煩妳 1183 00:55:22,694 --> 00:55:24,070 我嗎?沒問題 1184 00:55:24,154 --> 00:55:25,530 艾瑪 1185 00:55:25,613 --> 00:55:27,741 我在想:“天啊 這些到底是什麼問題?” 1186 00:55:27,824 --> 00:55:28,950 -很好 -給我過來 1187 00:55:30,201 --> 00:55:31,453 我需要妳,但妳不在 1188 00:55:31,536 --> 00:55:33,246 我覺得我的奶子也有自己的腦子 1189 00:55:34,497 --> 00:55:37,500 它們可能會有各自的意見 我們無法確定 1190 00:55:38,001 --> 00:55:38,835 謝謝 1191 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 -艾瑪 -什麼事? 1192 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 -我們今天是在洛杉磯嗎? -是 1193 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 實在 1194 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 -克里斯海爾是妳的朋友嗎? -是 1195 00:55:47,844 --> 00:55:48,887 實在 1196 00:55:49,637 --> 00:55:50,555 妳行的 1197 00:55:50,638 --> 00:55:52,057 -我好震驚 -我們成功了 1198 00:55:52,640 --> 00:55:56,102 -妳覺得辦公室裡妳最性感嗎? -不是 1199 00:55:56,895 --> 00:55:57,729 不實在 1200 00:55:59,981 --> 00:56:01,524 好 1201 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 妳現在有對象嗎? 1202 00:56:06,821 --> 00:56:08,740 -沒有 -她看克里斯海爾那一眼含情脈脈 1203 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 根本不需要約翰 1204 00:56:12,077 --> 00:56:13,161 超級不實在 1205 00:56:13,661 --> 00:56:15,038 看看克里斯海爾,天啊 1206 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 快點把這東西拔下來 1207 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 妳愛克里斯海爾嗎? 1208 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 愛 1209 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 愛妳 1210 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 實在 1211 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 -是純潔的姊妹情 -就跟愛你們一樣 1212 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 妳把亞曼莎當朋友嗎? 1213 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 是 1214 00:56:36,518 --> 00:56:37,769 為什麼那麼難回答? 1215 00:56:37,852 --> 00:56:41,606 因為我覺得我們的問題還沒解決 1216 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 -我覺得她在瞎攪和 -不實在 1217 00:56:44,275 --> 00:56:47,445 -約翰覺得不實在 -我們從未好好針對問題討論過 1218 00:56:47,529 --> 00:56:51,324 好,妳對布莉的喜歡 勝過妳喜歡雀兒喜嗎? 1219 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 這個問題很有病 1220 00:56:54,828 --> 00:56:58,039 -當然不是,她和雀兒喜有深厚感情 -我對她們同等喜歡 1221 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 -同等? -天啊 1222 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 -保持緘默權啦 -實在 1223 00:57:03,044 --> 00:57:04,087 是實在耶 1224 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 這台機器絕對壞了 她確實愛妳,布莉,但若說同等嘛… 1225 00:57:08,800 --> 00:57:11,136 天啊,搞什麼鬼? 為什麼…好,我不玩了 1226 00:57:11,219 --> 00:57:13,513 -辛苦了,艾瑪 -做得好 1227 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 -感恩,非常有意思 -謝謝約翰 1228 00:57:17,725 --> 00:57:19,936 -非常好,謝謝約翰 -謝謝,感恩 1229 00:57:21,896 --> 00:57:26,192 我們都知道洛杉磯分部代理人 在房地產表現優異 1230 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 但橘郡的代理人也掀起了不少浪潮 1231 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 請歡迎《橘郡豪宅》的 吉歐、布蘭蒂、艾莉思哈爾、波莉 1232 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 你們好,歡迎 1233 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 你們好嗎? 1234 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 大家好,歡迎過來 我們幫你們安排了座位 1235 00:57:51,509 --> 00:57:52,969 大家都好美喔 1236 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 歡迎各位,你們好嗎? 1237 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 -很好,你好嗎? -非常好 1238 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 -布蘭蒂,妳好美 -謝謝 1239 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 妳過得好嗎?在享福嗎? 1240 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 當然不是 1241 00:58:02,729 --> 00:58:05,106 有小孩、房地產 還有歐本海姆集團要煩惱耶 1242 00:58:05,607 --> 00:58:07,567 茲事體大,我們沒時間放鬆享福 1243 00:58:08,067 --> 00:58:09,736 我喜歡,妳很拼命工作 1244 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 -吉歐,你剛生了一個小男生 -沒錯 1245 00:58:12,697 --> 00:58:15,617 -還行嗎? -夜不成眠,但除此之外都還行 1246 00:58:15,700 --> 00:58:17,869 我懂,我知道你很辛苦 1247 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 波莉,離開英國後適應嗎? 1248 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 還不錯 1249 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 -美國佬對妳好嗎? -很好 1250 00:58:23,458 --> 00:58:24,959 -那就好 -一部分啦 1251 00:58:25,043 --> 00:58:26,377 -大多數 -我懂 1252 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 -艾莉思哈爾 -你好 1253 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 親愛的,妳好嗎? 1254 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 -我很好 -小孩都好嗎? 1255 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 -非常好 -準備要開始了嗎? 1256 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 開始吧 1257 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 很好 1258 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 我很愛你們的節目 但我迫不及待要多看一點 1259 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 所以就來看看第三季的獨家預告片吧 1260 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 精采絕倫喔 1261 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 天啊,我還沒看過 1262 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 橘郡房地產不適合弱者 1263 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 我會用盡方法在這裡功成名就 1264 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 我即將在歐本海姆集團 拿下最貴重的物件 1265 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 好棒的派對 1266 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 -看起來太棒了 -謝謝 1267 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 我被利用、佔便宜 1268 00:59:01,037 --> 00:59:03,248 如果別人不給你尊重 你就要自己爭取 1269 00:59:03,331 --> 00:59:04,916 幸好那是我的專長 1270 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 你想裝一副大家都欠你的樣子 1271 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 你最好冷靜一點 1272 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 聽懂了嗎? 1273 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 跟她交朋友要小心點 1274 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 別說我們沒警告過妳 1275 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 在這一行是不成功便成仁 1276 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 -對 -懂嗎? 1277 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 靠,天啊 1278 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 妳沒事吧? 1279 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 你勾引我以後就搞失蹤 1280 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 你想怎樣? 1281 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 我再幾週就要34歲了 1282 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 我想要跟你一樣有子有妻 1283 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 我們兩個沒共識 1284 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 我不玩了 1285 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 妳說謊 1286 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 -我不說謊,不管是… -天啊 1287 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 尚恩很麻煩,他的生意慘澹 1288 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 他一次都沒成交過 1289 00:59:51,879 --> 00:59:54,257 要是我也有爹地 為我雙手奉送物件就好囉 1290 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 他要成仁了 1291 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 聽說你在流傳一些謠言 1292 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 -什麼謠言? -別裝傻 1293 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 那傢伙腦袋裡都裝怪東西 1294 01:00:03,099 --> 01:00:04,809 竟然想出那種事情 1295 01:00:04,892 --> 01:00:06,102 有很多人都跟我說了 1296 01:00:06,185 --> 01:00:08,396 我們有問題,大問題 1297 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 我睡得可甜了 因為我行得直坐得正 1298 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 你真的要捏造這種狗屁? 1299 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 -別扯到我家人 -想都別想 1300 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 引起我注意… 1301 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 可愛的寶寶 1302 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 天啊 1303 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 快跑 1304 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 我贏了 1305 01:00:30,752 --> 01:00:34,047 如果傑森是我想的那種房仲 1306 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 那他在歐本海姆集團就活不了多久了 1307 01:00:37,634 --> 01:00:39,385 我不希望結果是這樣 1308 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 說真的,我很久沒有 看節目看得那麼興奮了 1309 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 你們有夠狠,我喜歡 1310 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 你們覺得這部預告片如何?好… 1311 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 -你們是第一次看吧? -對 1312 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 有什麼想法? 1313 01:00:57,779 --> 01:01:00,948 我看起來不錯 我沒捲進任何問題當中 1314 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 所以我看得很開心 1315 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 -妳只有在賣房子 -沒別的 1316 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 那部預告片塞了很多東西 但實際上發生的事更豐富 1317 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 -比那還精彩? -對 1318 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 我光是看預告片 就覺得創傷後壓力症候群發作了 1319 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 我看到我的懷孕太太上鏡頭 那就是我的一絲慰藉 1320 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 但劇情真的很豐富 1321 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 也有很多超屌房地產 所以一定要收看喔 1322 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 -有什麼好戲? -他們最好會告訴妳啦 1323 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 尚恩和…我知道啦,我就是想知道 1324 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 -我們時間不夠 -非常多 1325 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 沒錯,剩下的時間不夠我們說明 1326 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 照波莉的說法 我們在心理封鎖了很多部分 1327 01:01:37,485 --> 01:01:38,861 因為真的令人大受創傷 1328 01:01:38,945 --> 01:01:41,447 你們大概也能體會事情是怎樣 1329 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 對啊,我心想:“靠,那傢伙瘋了” 1330 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 傑森,我們最近看到消息 說泰勒要離開了 1331 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 -是真的嗎?發生什麼事? -他離開了,是真的 1332 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 他去幫他父親做事了 他爸是非常成功的代理人 1333 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 好 1334 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 我不確定…我不喜歡代替別人發言 1335 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 我只覺得他過得很辛苦 1336 01:02:03,261 --> 01:02:05,596 艾莉思哈爾,妳知道嗎? 1337 01:02:06,389 --> 01:02:08,516 -我完全猝不及防 -超級意外 1338 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 嚇傻了 1339 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 -妳知道他要離開嗎? -我不知道他要離開 1340 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 直到他走了才知道 1341 01:02:16,399 --> 01:02:17,775 他有一種… 1342 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 來來回回… 1343 01:02:20,361 --> 01:02:21,946 他威脅過他要走好幾次了 1344 01:02:22,029 --> 01:02:25,450 他說:“我不幹了” 我說:“你是放羊的孩子 1345 01:02:25,533 --> 01:02:26,784 你真的要走嗎?” 1346 01:02:26,868 --> 01:02:30,663 所以我就一耳進,一耳出 所以我事先並不知情 1347 01:02:31,247 --> 01:02:32,081 好喔 1348 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 你們還有聯絡嗎? 還是因為他走了,一切就結束了? 1349 01:02:34,876 --> 01:02:38,838 我在IG上被封鎖了,我被他開除了 1350 01:02:41,007 --> 01:02:43,009 -發生了什麼事? -我也想知道 1351 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 -妳覺得有道理嗎? -一點道理都沒有 1352 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 -沒有 -好 1353 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 辦公室裡只有妳被封鎖嗎? 1354 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 我本來也不知道自己被封鎖 是波莉告訴我的 1355 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 -妳… -我跟泰勒有聯絡 1356 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 他離開後,我們有說過話 1357 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 -好,你們相處沒問題? -對 1358 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 你們有傳訊息嗎? 1359 01:02:59,901 --> 01:03:04,947 艾莉思,我想知道布蘭蒂說 他們沒問題時,妳的表情是什麼意思 1360 01:03:05,531 --> 01:03:06,741 -互傳簡訊 -她說什麼? 1361 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 他們傳簡訊聯絡沒問題 沒有任何鬧劇 1362 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 我不知道泰勒和布蘭蒂有交情 1363 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 他們互傳簡訊會讓妳感到沮喪嗎? 1364 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 不會,我只是… 1365 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 我不知道布蘭蒂和泰勒有交情 1366 01:03:20,296 --> 01:03:23,341 所以如果她是要暗示有那種事 我認為是瞎說 1367 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 妳說什麼? 1368 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 妳暗示妳們有在互傳訊息 1369 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 -要我給妳看嗎? -不用,我是在回答問題 1370 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 請繼續 1371 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 -看來… -妳們有交情 1372 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 我們沒交情,沒有 1373 01:03:41,400 --> 01:03:42,276 沒有好交情 1374 01:03:42,360 --> 01:03:46,781 但他跟她傳訊,卻不跟妳傳訊 這會讓妳不爽嗎? 1375 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 不會,重點不是他傳訊給我或布蘭蒂 1376 01:03:50,159 --> 01:03:53,120 我很驚訝布蘭蒂說他們有說話… 1377 01:03:53,204 --> 01:03:55,581 妳很震驚我傳簡訊祝他順利? 1378 01:03:55,665 --> 01:03:57,458 有什麼好震驚的?我不明白 1379 01:03:57,542 --> 01:04:00,711 -誰說震驚了? -他說妳的表情很驚訝 1380 01:04:00,795 --> 01:04:02,129 別曲解我的話 1381 01:04:02,213 --> 01:04:05,174 -妳沒對她那麼說嗎? -問他啊,不要問我 1382 01:04:05,258 --> 01:04:08,094 -我沒說我很震驚 -別說了 1383 01:04:10,179 --> 01:04:12,765 妳們的關係經常這麼緊繃 還是只是因為泰勒的關係? 1384 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 泰勒沒有引起任何緊繃關係 1385 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 我不會跟任何人吵架 除非他們先找我吵架 1386 01:04:18,062 --> 01:04:20,064 -我不是在找妳吵架,所以囉 -很好 1387 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 好,暫時就先這樣吧 1388 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 我們最好準時收看第三季 看看這究竟是怎麼回事 1389 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 一定要先重新追完一、二季 複習所有的戲碼 1390 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 橘郡,非常感謝你們 1391 01:04:34,704 --> 01:04:36,539 很高興能請到你們,感恩 1392 01:04:36,622 --> 01:04:37,915 看到你們真的很開心 1393 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 -謝謝 -我們就先讓你們下班了 1394 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 -謝謝 -謝謝你的招待 1395 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 -大家再見,謝謝 -再見 1396 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 你們真的要走了? 1397 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 -下次見 -再見 1398 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 -各位,下課尿尿… -下課尿尿? 1399 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 -天啊 -太扯了 1400 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 -天啊 -我從沒憋過這麼久的尿 1401 01:04:54,557 --> 01:04:57,435 布莉,我現在沒在玩那些把戲了 1402 01:04:57,518 --> 01:05:00,855 因為我覺得這些事有好多都亂七八糟 1403 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 我不喜歡 1404 01:05:01,856 --> 01:05:04,400 確實,但妳說過的那些話 不會是他們逼妳說的 1405 01:05:04,483 --> 01:05:05,568 這是我有意見的部分 1406 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 我認為在那些時刻 1407 01:05:08,321 --> 01:05:10,740 我說的某些話確實是真心的 1408 01:05:10,823 --> 01:05:14,035 不是指妳的狀況 因為我在第七季就不提妳的狀況了 1409 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 妳覺得我就是對妳有意見,或我是… 1410 01:05:18,873 --> 01:05:21,250 好像我是壞人,我… 1411 01:05:22,460 --> 01:05:25,254 -如果我是壞人,妳一定會知道 -妳們這兩個美嬌娘 1412 01:05:26,631 --> 01:05:29,675 妳得瞭解我聽妳說過那些話後 現在實在很難放下 1413 01:05:29,759 --> 01:05:34,597 我不認為妳是壞人 但我很難放下妳說過的那些話 1414 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 我一向都努力直言不諱 1415 01:05:37,934 --> 01:05:40,311 我不喜歡妳或我有意見時 就直接對妳說了 1416 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 我改變意見時,也會改變我的態度 1417 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 就這樣 1418 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 我很感謝,也瞭解 我覺得卡珊卓的事讓我嚇了一跳 1419 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 她設計我 1420 01:05:49,153 --> 01:05:50,321 我不喜歡被設計 1421 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 倒數十秒 1422 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 五、四、三… 1423 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 換個話題 1424 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 克里斯海爾和亞曼莎 1425 01:06:00,206 --> 01:06:02,249 看到妳們的友情瓦解 1426 01:06:02,333 --> 01:06:04,794 我們這些觀眾真的很傷心 1427 01:06:04,877 --> 01:06:08,297 因為我們長久以來 都看到妳們相處得那麼好 1428 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 回顧這一季會讓妳們倆難受嗎? 1429 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 會,我很難受 1430 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 非常…事情發生時,深深影響了我 1431 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 也讓我學了一個教訓 1432 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 -好 -糟透了 1433 01:06:25,314 --> 01:06:29,026 大家會對我有很多意見 對她大概也是 1434 01:06:29,110 --> 01:06:31,779 或許沒有我多,她的粉絲比較多 1435 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 不過…木已成舟,我們就向前邁進吧 1436 01:06:36,534 --> 01:06:38,703 好,我們來看一下事情經過 1437 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 看看究竟發生了什麼事 1438 01:06:41,455 --> 01:06:44,000 我好期待喔 1439 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G有一間超棒工作室 1440 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 我覺得亞曼莎正是 可以讓那個地方活潑起來的完美人選 1441 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 我要在客廳放一張沙發 1442 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 繼續唱 1443 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 一定會弄得很屌 1444 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 我大力鼓吹歐本海姆集團 還有我的朋友們是我的家人 1445 01:07:01,475 --> 01:07:02,977 是因為我的童年過得很糟 1446 01:07:03,060 --> 01:07:04,645 我把這些人視為家人 1447 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 -我們要幫妳打破卡波處女遊 -幫妳打破卡波處女遊 1448 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 我們會去找你們共進晚餐 1449 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 -搞什麼鬼? -什麼? 1450 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 這趟旅行本意是要讓我們團結 1451 01:07:15,614 --> 01:07:17,533 但克里斯海爾和艾瑪住在別的地方 1452 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 就已經破壞了這個用意 1453 01:07:19,368 --> 01:07:20,870 有人知道克里斯海爾在哪嗎? 1454 01:07:20,953 --> 01:07:22,913 -她們應該會來才對啊 -對啊 1455 01:07:22,997 --> 01:07:24,582 她們另有計畫 1456 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 寶貝,我是亞曼莎 1457 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 大家都在,但空了兩張椅子 1458 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 瑪麗和羅曼雖然很難過,但還是來了 1459 01:07:32,965 --> 01:07:36,635 我知道妳不想相信 但今晚讓我完全看透了 1460 01:07:37,553 --> 01:07:38,637 我最怕的事發生了 1461 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 她變了 1462 01:07:40,222 --> 01:07:42,850 妳必須考慮身邊要不要有這個人 1463 01:07:42,933 --> 01:07:47,855 她很火大 不要我繼續幫G設計工作室 1464 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 我靠工作養活我的孩子 1465 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 干擾到我的工作,我們就玩完了 1466 01:07:53,444 --> 01:07:56,155 我投入的時數、自己掏的腰包… 1467 01:07:56,238 --> 01:07:57,907 我以後不會再保護她了 1468 01:07:58,824 --> 01:08:01,410 妳說我是爛朋友、很愛操弄別人 1469 01:08:01,494 --> 01:08:04,080 老實說,妳最近確實是個爛朋友 1470 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 有很多小團體,大家都合不來 1471 01:08:07,166 --> 01:08:08,626 我們已經不是一家人了 1472 01:08:08,709 --> 01:08:11,921 我知道大家都想和樂融融 但其實這種關係很有害 1473 01:08:12,004 --> 01:08:13,798 我不想跟妳吵架 1474 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 我明明就很愛妳 1475 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 很抱歉我可能過度反應了 1476 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 我很受傷 1477 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 -對不起 -我也是 1478 01:08:28,229 --> 01:08:29,063 我愛妳 1479 01:08:34,568 --> 01:08:36,278 好,亞曼莎 1480 01:08:36,362 --> 01:08:43,160 妳做了一個大膽宣言 妳說克里斯海爾變了 1481 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 可以請妳說明那是什麼意思嗎? 1482 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 克里斯海爾變了 1483 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 克里斯海爾找到了自己的聲音 找到了她和G的幸福 1484 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 那是一種改變,她… 1485 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 並沒有變了一個人 但對於她的決定更有自信了 1486 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 大體上來說就是這個樣子 1487 01:09:07,351 --> 01:09:11,397 她能更勇敢說出她的感受,就這樣 1488 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 我的說法要往正反解讀都行,但… 1489 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 我其實並沒有感到冒犯 1490 01:09:16,110 --> 01:09:18,279 我變得把界線畫得更清楚了 1491 01:09:18,362 --> 01:09:22,283 別人不見得都能認同 但我只是要保護自己的空間 1492 01:09:22,366 --> 01:09:24,994 你們其他人認為 克里斯海爾是往好的方向改嗎? 1493 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 我其實覺得她還是同一個人 只是界線更清楚了 1494 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 她之前比較有所保留,會… 1495 01:09:33,210 --> 01:09:35,754 但她現在比較會直接說出來 就像她剛才說的那樣 1496 01:09:35,838 --> 01:09:38,299 但我覺得她還是同樣的人 1497 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 妳在拍那段影片時 1498 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 知道會惹克里斯海爾多生氣嗎? 1499 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 完全不知道 1500 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 老實說,我沒想到後果 1501 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 有點魯莽,我應該要更懂事才對 1502 01:09:51,270 --> 01:09:54,982 我覺得那場晚餐是傑森籌辦的 1503 01:09:55,065 --> 01:09:56,233 感覺不一樣 1504 01:09:56,317 --> 01:09:58,485 瑪莉盧的事情對我來說有點… 1505 01:09:58,569 --> 01:10:02,156 超過我的理解範圍了 身為朋友,我這樣很不敏感 1506 01:10:02,656 --> 01:10:06,660 因為我在想 這是團隊晚餐、公司晚餐 1507 01:10:06,744 --> 01:10:10,581 這個場合絕對不該缺席 1508 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 -瞭解 -我就做了那種事 1509 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 雀兒喜,妳逼得亞曼莎傳出那段影片 1510 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 我覺得我們在餐桌上 1511 01:10:20,633 --> 01:10:26,096 有兩個人公開表示 不喜歡克里斯海爾 1512 01:10:26,180 --> 01:10:27,681 克里斯海爾是我的朋友 1513 01:10:27,765 --> 01:10:30,392 我不喜歡她們當時說的話 1514 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 所以我希望她承認 她當時評論克里斯海爾的話 1515 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 還要對她當面說出來 1516 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 因為我認為那是身為朋友最該做的事 1517 01:10:39,443 --> 01:10:44,865 我真心認為我們該在那一刻捫心自問 1518 01:10:44,949 --> 01:10:46,617 “我不該對所有人說這種話” 1519 01:10:46,700 --> 01:10:49,370 -“我應該要…” -並不是… 1520 01:10:49,453 --> 01:10:50,829 寶貝,先讓我說完 1521 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 “我應該要直接對克里斯海爾說才對” 1522 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 我不覺得… 我覺得我們當時已經變無頭蒼蠅了 1523 01:10:57,211 --> 01:10:59,797 妳沒發現妳說的話 1524 01:10:59,880 --> 01:11:02,675 是在大力抨擊妳真心關心的人 1525 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 除了影片中的那些話 我還有說什麼話嗎? 1526 01:11:05,844 --> 01:11:07,680 妳的話讓她很難看 1527 01:11:07,763 --> 01:11:10,057 而且還扯進瑪麗和她的狀況 1528 01:11:10,140 --> 01:11:12,518 但其實兩件事根本無關… 1529 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 妳們不在場,沒有親眼看到她 1530 01:11:14,895 --> 01:11:16,647 她真的過得很煎熬 1531 01:11:18,857 --> 01:11:20,359 我不知道當時發生什麼事 1532 01:11:21,652 --> 01:11:22,778 我現在會為妳流淚 1533 01:11:23,821 --> 01:11:26,615 如果妳感到難過、受傷 1534 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 而我為了讓自己感覺良好就抨擊妳… 1535 01:11:31,996 --> 01:11:34,748 妳覺得自己是被迫傳那段影片的嗎? 1536 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 我是成年人了 我是辦公室裡年紀最大的 1537 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 我不覺得自己被迫 1538 01:11:39,420 --> 01:11:40,296 是我自己幹的 1539 01:11:40,379 --> 01:11:44,800 她或許有慫恿我,但事情是我做的 1540 01:11:45,968 --> 01:11:47,761 我不…不是雀兒喜的錯 1541 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 是我的錯 1542 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 我的孩子會看這支影片 1543 01:11:51,223 --> 01:11:54,018 他們會知道這種事不該做 1544 01:11:54,101 --> 01:11:57,313 做事前要三思,因為可能會傷到朋友 1545 01:11:59,106 --> 01:12:01,608 知道她有這種想法後 妳感覺怎麼樣? 1546 01:12:04,403 --> 01:12:08,365 我的整顆心都向妳敞開,我很愛妳 1547 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 我不想和妳吵架 看到妳哭讓我很難受 1548 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 在那之後發生了什麼事? 1549 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 因為我們最後明明看到妳們和好了 1550 01:12:24,173 --> 01:12:26,175 妳們回到了正軌 1551 01:12:26,258 --> 01:12:28,427 但後來卻不是那樣? 1552 01:12:29,053 --> 01:12:31,972 這題可能該讓亞曼莎回答 1553 01:12:32,765 --> 01:12:35,934 我們在辦公室派對上和好了 1554 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 後來克里斯海爾找我 問說能不能給我一些錢 1555 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 彌補我幫G設計工作室 所花的心力和時間 1556 01:12:48,405 --> 01:12:50,532 不知道你們清不清楚 1557 01:12:50,616 --> 01:12:55,037 設計工作需要耗費多少創意和腦力 1558 01:12:56,288 --> 01:13:00,334 我們去卡波之前 我有時會熬夜到凌晨五點 1559 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 只為了組織我的創意靈感 1560 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 因為我希望能設計出超屌成品 1561 01:13:06,131 --> 01:13:07,216 我希望成果會很棒 1562 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 不快一點就趕不上拍攝 因為我們已經快殺青了 1563 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 瞭解 1564 01:13:13,514 --> 01:13:18,018 後來這一切都因為那件事而付諸流水 1565 01:13:19,978 --> 01:13:24,024 我為這專題設計了合作藝術、沙發 1566 01:13:24,108 --> 01:13:30,030 還有我覺得非常值錢的東西 1567 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 再加上我的時間、創意 1568 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 而且我還推掉了一份重大設計工作 1569 01:13:35,953 --> 01:13:36,995 只為了要做這個項目 1570 01:13:37,079 --> 01:13:39,832 因為能有機會在節目上展現 1571 01:13:39,915 --> 01:13:42,876 大家會看到我上班其實有貢獻的 1572 01:13:44,336 --> 01:13:46,839 這就像是對我自己的投資 1573 01:13:47,339 --> 01:13:50,843 結果在我做了那件事後 這一切通通都泡湯了 1574 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 所以對我來說 1575 01:13:52,636 --> 01:13:56,682 能夠補償這一切的金額 1576 01:13:56,765 --> 01:13:59,643 就是我寫給她的那個數字 1577 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 所以是她提出的金額 跟妳預期的差很多嗎? 1578 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 她提出的金額… 1579 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 她沒有提出一個金額 1580 01:14:09,570 --> 01:14:12,072 她說她想給我一筆錢 1581 01:14:12,573 --> 01:14:15,534 我明確回覆她我認為該有的數字 1582 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 好,妳覺得應該多少才對? 1583 01:14:18,203 --> 01:14:20,247 觀眾…我們不知道來龍去脈 1584 01:14:20,330 --> 01:14:23,584 是11400元或11500元 1585 01:14:23,667 --> 01:14:24,543 應該是吧? 1586 01:14:25,294 --> 01:14:26,920 然後幾天後 1587 01:14:27,004 --> 01:14:29,715 我拿到的價碼是五千元 我感到很冒犯 1588 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 -誰給的? -克里斯海爾 1589 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 那張沙發就不只那個價碼 藝術品更貴,還有訂製家具… 1590 01:14:35,053 --> 01:14:36,388 所以我只覺得… 1591 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 我覺得被打了一巴掌 所以就暴怒了,之後… 1592 01:14:41,518 --> 01:14:44,021 妳覺得那個金額恰當嗎? 1593 01:14:44,688 --> 01:14:45,522 我不懂,所以… 1594 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 我這邊的說詞跟她的差很多 1595 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 我們確實是在做設計項目 1596 01:14:50,402 --> 01:14:51,904 但通常不會… 1597 01:14:51,987 --> 01:14:54,573 不會有設計費,因為我們會拍攝 1598 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 所以… 1599 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 妳在卡波旅行之後給的設計… 1600 01:15:02,831 --> 01:15:05,209 我之前無法告訴妳 因為我們不相往來了 1601 01:15:05,292 --> 01:15:08,962 但我們不會用那些顏色和設計 1602 01:15:09,046 --> 01:15:09,922 這其實沒什麼 1603 01:15:10,005 --> 01:15:12,466 這些事通常都可以討論,但我們不… 1604 01:15:12,549 --> 01:15:15,844 但她還是貼心地把設計圖給了我 所以我非常感恩 1605 01:15:15,928 --> 01:15:19,264 我想要…我們不能用… 1606 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 我也不能拿那個設計 另找一名設計師使用 1607 01:15:22,434 --> 01:15:23,727 所以…我沒辦法用那個… 1608 01:15:23,810 --> 01:15:27,022 -但問題是… -而且G也付了所有家具費 1609 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 送來的那些家具… 1610 01:15:31,026 --> 01:15:34,488 亞曼莎,妳忘記丈量門的大小了 1611 01:15:34,988 --> 01:15:36,907 所以家具…塞不進門 1612 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 只能送回去重做 1613 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 直到今天都還沒做好 1614 01:15:42,663 --> 01:15:45,415 你們不喜歡她的設計嗎? 1615 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 不喜歡 1616 01:15:47,167 --> 01:15:50,754 如果妳們沒吵架 妳覺得妳就會喜歡她的設計嗎? 1617 01:15:51,880 --> 01:15:54,758 她用了大紅色油漆 還有黑、白方塊設計 1618 01:15:54,841 --> 01:15:58,637 所以黑色方塊和白色線條太多了 1619 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 所以會… 1620 01:15:59,721 --> 01:16:02,057 我能理解 因為目標是要多采多姿又有趣… 1621 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 但有點太過火了 1622 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 不可能有人能知道會有那些狀況 1623 01:16:09,690 --> 01:16:12,609 因為當時真的就只有情緒板 上面放著油漆樣本… 1624 01:16:13,527 --> 01:16:14,820 格子花紋的地毯… 1625 01:16:15,320 --> 01:16:16,363 只有情緒板 1626 01:16:16,446 --> 01:16:20,742 所以我沒機會向你們報告 1627 01:16:21,243 --> 01:16:24,746 什麼東西要做在哪或怎麼做… 1628 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 所以這樣說有點不太公平… 1629 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 這都沒關係,但我為了那塊情緒板 也已經補償了妳五千元,所以… 1630 01:16:31,253 --> 01:16:33,880 -不…有一張沙發… -我們本來就只談到那裡 1631 01:16:33,964 --> 01:16:37,259 …價值一萬二的藝術品 還有我的時間和心力 1632 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 等一下 1633 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 那個藝術品是靠G的人脈… 1634 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 也有透過我的人脈啊,所以… 1635 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 好,我先做個小結論 1636 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 她要給妳錢,妳有收下那筆錢嗎? 1637 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 -有啊,最終拿到五千元 -瞭解 1638 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 但後來在社群媒體上 出現了一篇相關公開貼文 1639 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 這件事為什麼會公開? 1640 01:17:00,741 --> 01:17:02,117 這件事之所以公開 1641 01:17:02,618 --> 01:17:08,165 我很不爽我只要聽到她的聲音 就會勾起我的傷痛、讓我生氣 1642 01:17:08,248 --> 01:17:11,627 因為我覺得我被朋友搞了 1643 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 我很受傷,就封鎖了她 因為我不想看到 1644 01:17:15,547 --> 01:17:19,468 得知這件事被公開讓妳有什麼感受? 1645 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 我只覺得失望 因為我知道妳很生氣,但… 1646 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 我確實非常生氣 1647 01:17:27,100 --> 01:17:28,769 我封鎖她 1648 01:17:28,852 --> 01:17:33,482 是因為我是個很情緒化的人 而且傷痛又被勾起 1649 01:17:33,565 --> 01:17:36,318 不是因為我小家子氣 1650 01:17:36,401 --> 01:17:39,529 是因為我不想看到,因為會難過 我是在保護自己 1651 01:17:39,613 --> 01:17:41,782 妳之後說的某些話確實有點小氣 1652 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 之後我們就正式開戰了 我非常生氣 1653 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 我覺得我被剝削… 1654 01:17:47,663 --> 01:17:51,833 我覺得…我的心力、才華… 1655 01:17:52,334 --> 01:17:53,877 “就這點價值而已” 1656 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 但根本差多了 1657 01:17:56,088 --> 01:18:00,592 所以我很受傷因為…我非常認真看待 1658 01:18:01,093 --> 01:18:04,221 現在這些事都說明白了 1659 01:18:04,304 --> 01:18:09,476 妳還是堅持測謊時的看法 認為妳不信任她嗎? 1660 01:18:09,559 --> 01:18:12,604 妳覺得妳能重拾以前的信任嗎? 1661 01:18:12,688 --> 01:18:14,690 我絕對認為我能重拾往日的信任 1662 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 我真的很感謝妳說的那些話 1663 01:18:18,985 --> 01:18:21,238 我們的看法不是事事都相同 但這也沒關係 1664 01:18:21,321 --> 01:18:23,657 -但我確實認為我們能重拾信任 -妳也如此希望? 1665 01:18:23,740 --> 01:18:24,783 沒錯 1666 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 很好,妳也如此希望嗎? 1667 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 當然,我愛克里斯海爾 1668 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 我能接受 1669 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 我能接受五千元 1670 01:18:32,207 --> 01:18:34,084 我全部都能接受 1671 01:18:34,626 --> 01:18:36,962 -瞭解 -我理解他們的觀點 1672 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 -我不一定要認同 -好 1673 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 -但妳可以放下? -是,我已經放下了 1674 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 好,很好 1675 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 我愛妳 1676 01:18:46,221 --> 01:18:50,767 也很樂意再提出另一版設計 1677 01:18:51,476 --> 01:18:54,438 或是改得讓你們滿意,免費喔 1678 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 -只要… -不用啦,我愛妳 1679 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 不是因為我與眾不同,只是… 1680 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 今晚真的非常精彩 1681 01:19:04,239 --> 01:19:07,325 我真的是欲罷不能 1682 01:19:07,826 --> 01:19:09,870 請告訴我你們還會多拍幾季 1683 01:19:10,370 --> 01:19:13,832 我們其實很快就要再開工了 1684 01:19:13,915 --> 01:19:16,251 -你們願意再拍? -請為我們祈禱 1685 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 我一定會狠狠地祈禱,謝謝各位 1686 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 謝謝羅曼 1687 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 謝謝雙胞胎,謝謝各位美女 也請你們繼續努力《日落豪宅》 1688 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 晚安 1689 01:19:59,377 --> 01:20:01,463 字幕翻譯:韓仁耀