1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ ВОЗЗ’ЄДНАННЯ 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 Це «Захід сонця на продаж», «Возз’єднання». 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 Я Тан Франс, і я дуже радий бути тут. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 Мені аж руки сверблять, аби розкрити всю драму. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Ну що, починаємо? 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Пані, Роман. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Близнюки, паніка? Нервуєте? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 -Ні, усе добре. -Ні, усе гаразд. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Мені кортить почути гарячі плітки, 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 тож я попрошу вас не стримуватися. 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,235 Почнемо спочатку? Будемо говорити про сумку «Біркін» Челсі, 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 фітнес-додаток Брі, 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 -пудрені м'ячики Джейсона… -Так. 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 -Джейсоне, що-що, бляха? -Я пудрив свої м'ячики. 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 -Чому? -Спробуй. Зрозумієш. 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,626 Я ще трішки потягну за цю ниточку. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Коли… Я спитаю тебе. 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 -Кого? -І тебе теж. 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 -Ти це бачила? І чи були… -Так. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 -То це правда! -Ти таке робила? 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 -А ти колись… -Стоп. Я — йому? 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 -Ага. -Ні. Ти коли-небудь… 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Ні, я не про це питав. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 Ти колись бачила й думала: 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 -«Це що, бляха, таке?» -Так. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 -«Стоятиму осторонь». -Авжеж. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 Так, я питала: «Чому? Що ти таке робиш?» 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Але він пояснив, і я така… 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,904 -Дитяча присипка? -Так. 30 00:01:52,987 --> 00:01:53,947 Її можна їсти? 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 -Що? Їсти? -Ні! 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 -Звісно, не можна! -Не можна. 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 -Навіщо ти наносив її на свої… -Ти колись… просто присипку? 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 -Ні. -Ти перестав до Крішель. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 -Так. -Крішель була після присипки. 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Я більше не пудрю собі м'ячики. 37 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 -Через слова Мері? -Бо це була фігня. 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Так, авжеж. 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Добре, Крішель… 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 Уже? Гаразд. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 -Так. -«Уже». 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 Як подружнє життя? 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 -Фантастично. Я надзвичайно щаслива. -Супер. 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 -Ви вже поновили подружню присягу? -Так. 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 -Минуло лише кілька місяців. -Слухай. 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Річ ось у чому. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Коли ми одружилися, то тримали це в секреті. 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Тобто ми побралися дуже давно. 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 У нас є милі фото. У вас розкішний вигляд! 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Дякую! Це Ґрейс! 51 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Це ваше весілля чи поновлення присяги? 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 -Поновлення. -Гаразд. 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 -Власне, цього року. -Чудово! 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 -Еммо… -Привіт! 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Ти недалеко від Крішель. 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 -Ти вела це весілля? -Так! 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 Ти вела весілля в бікіні? 58 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Так! Вона цього й хотіла. Вона сама й попросила про це! 59 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 Чесно кажучи, це була моя ідея, 60 00:03:02,640 --> 00:03:05,977 бо тоді якраз були веселі вихідні на четверте липня, 61 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 і що може бути знаковішим, ніж Емма в джинсі й бікіні? 62 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 -Челсі, як ся маєш? -У мене все прекрасно. 63 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 -Усе добре. -Усе добре. 64 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 -А сім'я? -Прекрасно. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 -Добре. Аманзо… -Привіт. 66 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Аманзо, ти пережила кілька важких місяців. 67 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Їй оперували спину. 68 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 -Тобі краще? Операція пройшла успішно? -Успішно. Тіло трохи скуте зараз. 69 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 -Що ти відчуваєш? -Я жива. 70 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 -І слава Богу. -Так. 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 -Маєш суперовий вигляд. -Дякую. 72 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 -Мері, Романе… -Так? 73 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 -Як справи? Ви завели нового собаку? -Так. 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Він ладнає з Ніко та Зельдою? 75 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Між ним і Ніко є певне чоловіче суперництво, трохи домінування.… 76 00:03:43,640 --> 00:03:46,601 Тому Ніко поки що переважно в Джейсона. 77 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 «Дядька Джейсона» чи «татка Джейсона»? 78 00:03:49,395 --> 00:03:50,521 -«Дядька». -Дядька… 79 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 -Роман — татко, а Джейсон — вуйко. -Відповіла, як кулемет. 80 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 -Це мило! -Бо він старший? 81 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 -Так, «татко» краще. -Ніколь… 82 00:03:58,947 --> 00:04:01,616 -Привіт, золота! Радий бачити. Як ти? -Привіт. 83 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 -Чудово. -Ні, фантастично. 84 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 За останні місяці ти продала нерухомості на 12 мільйонів. 85 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 -Так. -З ким ти бачилася по завершені сезону? 86 00:04:10,708 --> 00:04:11,960 -Ну… -Крім Мері. 87 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 З Аманзою, Романом, близнюками. 88 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 А з тобою? 89 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 Ми балакали. Здається, особисто не бачилися. 90 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Джейсоне, з ким ти зараз зустрічаєшся? 91 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Я спілкуюся з однією жінкою з Ванкувера. 92 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 -Але я досить самотній. -«Жінкою»! 93 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 -Жінкою! -Жінкою? Мені дуже цікаво. 94 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Скільки їй років? 95 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 -Їй майже 30. -Їй 29, залишилося кілька тижнів до 30. 96 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Гаразд, повноцінна жінка. 97 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Брі, драматична матуся Брі, 98 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 останнє, що ми бачили, — це те, що ти вийшла з вечірки. 99 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 -Ти так це називаєш? -Ага. Я намагаюся бути тактовним. 100 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 -Ти знову в «О Груп»? -Це не вирішено. 101 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Досі? 102 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 У мене ще купа питань по цьому, але зараз крута частина. 103 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 -Леджендарі? Як він? -Він чарівний. 104 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 -Скільки йому? -Рік і три місяці. 105 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Він уже повноцінно говорить, керує домом і верховодить мною. 106 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 Так воно й має бути. Ну що ж, почнемо. 107 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Срака-паприка! 108 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Ніколь і Крішель — це двоє колег, стосовно яких я вважав, 109 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 якщо чесно, що їхній гризні ніколи не настане кінець. 110 00:05:23,364 --> 00:05:24,240 Погляньмо. 111 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Ніколь сказала, що Емма дружить лише з Крішель, 112 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 бо вона кар'єристка. 113 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 -Ти назвала мене кар'єристкою? -Так. 114 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 -Знаєш, що таке кар'єрист? -Той, хто прив'язується 115 00:05:38,421 --> 00:05:40,340 до того, хто має вищий статус. 116 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Ти казала про мене жахливі речі. 117 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 -Лише правду. -Ти не знаєш, що таке робота. 118 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 -Ти змінила все своє обличчя. -Ти жахлива людина. 119 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 -Ти жахлива… -Заткнися. 120 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Уважаю, ніхто, особливо Ніколь, 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 не заслуговує, щоб на неї так плювали жовчю. 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,648 Але хай очікує негативної реакції. 123 00:05:57,732 --> 00:06:00,360 -Це вона все почала. -Це срач злих дівчат. 124 00:06:00,443 --> 00:06:03,946 Ти не хотіла розв'язувати Третю світову війну з Крішель, 125 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 але ти це зробила. 126 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 І вже немає значення, чия правда, 127 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 бо в цій ситуації ми обидві втратимо. Тому вибач, що перегнула. 128 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Дякую. 129 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Вона попросила вибачення. 130 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 -А ти? -Ні. 131 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Дідько. 132 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Може, якби Ніколь перепросила, Крішель, була б тут. 133 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Коли вказуєш комусь, що він непрошений… 134 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 Про що ти? Хто непрошений? 135 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Переходь до суті. Що ти хочеш сказати? 136 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 -Як ми сюди… -До суті, будь ласка. 137 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Ви не розумієте? 138 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Намагаюся зрозуміти, у чому суть. Будь ласка, кажи. 139 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 -Можеш сказати? Господи Боже. -Я була непрошена на літаку. 140 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 -Тебе й не просили. -Ні. 141 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Ти не зробила єдиної простої речі, хоч могла, 142 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 аби все було спокійно: перепросити. 143 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Ти навіть конкретно не… 144 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 Вибач за слова, що ти змінила лице, аби бути тут, 145 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 -що ти на наркоті. -Ми знаємо, що ти не вживаєш наркотиків. 146 00:06:57,417 --> 00:07:00,795 Знаємо, що ти прекрасна. Там не було ні крихти правди… 147 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Була певна правда. 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 -Я не вигадала. -Вечеря перетворилася на срач. 149 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Нічого собі. 150 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Ніколь, що ти відчувала, 151 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 коли Крішель сказала, що ти змінила лице? 152 00:07:20,273 --> 00:07:24,068 Це був просто один із тих моментів, коли роззявляєш рота й стоїш. 153 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 Я така думаю: «Ти про що взагалі?» 154 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Перед зйомками я вставила вініри, уколола ботокс, як завжди, 155 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 і наповнювач на обличчі розчинився, тож я точно не змінювала свого лиця. 156 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 На жаль, це був просто жахливий коментар злої дівки, і… 157 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 -Вибачте. Крішель… -Що це було? 158 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 -Комедія. -Я знаю, що ти вернешся до мене… 159 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Само собою! 160 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 -Що ти мала на увазі під «змінила лице»? -Що? 161 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 -Ти поводишся… -Річ ось у чому… 162 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Я намагалася пояснити Ніколь те, що, власне… 163 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 Я казала, що вона хоче на телебачення, 164 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 так усе й почалося. 165 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 А вона мені: «Мені начхати на це шоу». 166 00:08:08,446 --> 00:08:12,992 «Мене хвилює лише нерухомість». Зрозуміло, що в неї вже був план. 167 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 У чому він полягав? 168 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Вона хотіла з'явитися на телебаченні. 169 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Щоб одразу скрутити мені роги. 170 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Усе… Усе не так було. Я розумію твої почуття й… 171 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 І в тебе є цілковите право почуватися, як завгодно. 172 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 У мене не було жодного плану. Я нічого не задумувала. 173 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Я нічого такого не прагнула. 174 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 -Гаразд. -Хочу сказати… 175 00:08:35,932 --> 00:08:38,768 Ситуація дуже напружена. Я не боронитиму нікого. 176 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Але я хотіла зазначити: 177 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 цілком очевидно, що це шоу тобі геть не байдуже. 178 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 Коли ти пройшла кастинг, то кілька місяців ходила така… 179 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 Я не суджу. Це Лос-Анджелес, тут кожен десятиликий. 180 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Ніхто нікого не засуджує. 181 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Але маю на увазі, що я візуально бачу, як тобі небайдуже. 182 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Якби ти визнала це, 183 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 то ми могли б хоча б рухатися з позиції розуміння: 184 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 «Так, це для тебе дуже важливо», 185 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 тоді я зможу підійти до тебе ближче, 186 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 усвідомлюючи: «Можливо, ти дала неправильну оцінку. 187 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Тобі це дуже важливо. Тепер можемо побалакати». 188 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Я сказала, що робила. Не те щоб це всіх стосувалося. 189 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 І не те щоб я щось приховувала, 190 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 але виносити це на люди… Це просто непотрібно. 191 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Тоді я винесу це на люди. Хто ще змінив лице? 192 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 -Я зробила собі цицьки! -Так, Брі! 193 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Вони такі гарні! 194 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Тверді цицьки. 195 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Ви прекрасні. Ваші обличчя прекрасні. Гайда далі. 196 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 -Він обожнює їх. -Так. 197 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Звісно, що так. Звичайно. 198 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 -Ніколь? -Так? 199 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Уважаєш, зчепитися з нею — це була наперед програна битва? 200 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 І далі нею є? 201 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 Ну, так, але це також була битва, яку я не думала починати. 202 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Знову ж таки, 203 00:09:52,425 --> 00:09:55,469 не найкраще рішення, наївне рішення… 204 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 -Так. -…але я не намагалася 205 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 розпочати якусь битву з нею, 206 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 і, чесно кажучи, це була битва, яку я намагалася втихомирити. 207 00:10:05,146 --> 00:10:06,856 Не те щоб я намагалася… 208 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Стривай, що сталося? 209 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Брехня! Комедія просто! Ти намагалася її втихомирити? 210 00:10:13,404 --> 00:10:16,699 Ми дві перепросили, а ти сиділа, наче тобі нічого казати. 211 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 Не вдавай, що хочеш залишити це позаду. 212 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Нещодавно всі стежили за одним срачем в інтернеті. 213 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Ніколь, ти могла б почати? Що сталося? 214 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 Що сталося насправді? 215 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Котру… 216 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 А скільки таких срачів було? Що ти маєш на увазі? 217 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Ти про той коментар… 218 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Ти маєш на увазі її натяки на те, що непривселюдно я гомофобка. 219 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 -Ага. -Господи, це… 220 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 Ну що, хтось написав коментар, 221 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 щось на кшталт: 222 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 «Я сподівалася, що не побачу тієї лесбійки. 223 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 Що вона повернулася в Австралію, а не на телеекрани, 224 00:10:55,946 --> 00:10:57,448 але, Ніколь, ти красуня». 225 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 Я відповіла: «Дякую». 226 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 -Комедія. -Чесно кажучи, це просто комедія. 227 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Наступного тижня я буду расисткою, що кривдить тварин? 228 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 Та й вона не вважає мене гомофобкою. 229 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Не говори за мене. Кажи, що маєш казати. Не говори за мене. 230 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 У це ніхто не вірить. Я абсолютно це заперечую. 231 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 На всі сто відсотків. І всі мої знайомі це знають, це смішно. 232 00:11:21,055 --> 00:11:26,435 Але називати когось так — це не смішно, це дуже небезпечно й безрозсудно. 233 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Коли хтось принизливо прозиває Крішель через її сексуальність, 234 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 то коли ти потім коментуєш це, то, по суті, погоджується зі сказаним. 235 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 Я б ніколи в житті не реагувала 236 00:11:38,406 --> 00:11:42,284 на щось, у чому є будь-яка дискримінація чи упередження. 237 00:11:42,368 --> 00:11:46,205 Але коли ти дякуєш у той час, коли за нами стежить стільки народу, 238 00:11:46,288 --> 00:11:49,417 то ти по суті плескаєш цьому коментарю. 239 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Я б відповіла: 240 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 «Дякую за твої слова щодо мене, 241 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 але на моїй сторінці не буде жодної гомофобії чи упереджень». 242 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 -Можна дещо запитати? -Запитуй. 243 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Маю на увазі, це… 244 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Нехай вона запитає. Прошу. 245 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 І якщо це так, 246 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 -то це моя помилка… -Ану, питай. 247 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 але чи є використання слів 248 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 «гей», «лесбійка» 249 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 гомофобією? 250 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Вона сказала: «Не можу повірити, що ця лесбійка знову з'явиться на екрані». 251 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Тому я й запитала. Тому що… 252 00:12:20,281 --> 00:12:24,034 Чи є гомофобією, коли хтось уживає слова… 253 00:12:24,118 --> 00:12:25,202 Добре, що спитала. 254 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 Це гомофобія? Я якраз запитую, чи… 255 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 Часом так. 256 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 -Часом ні. -Я знаю… 257 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Саме слово не є погане. Його можуть використовувати принизливо. 258 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 -Я розумію, що… -Можете зупинитися на хвильку? 259 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 -Ти поставила запитання, Ніколь… -Так. 260 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 …я єдина неупереджена сторона. 261 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Ви всі можете бути нею, але насправді нею є я. 262 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 -Ти мусиш… -Як гей, ти б не мав нею бути. 263 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Ні, послухай, що я скажу. 264 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 І це не критика у твій бік, я просто хочу, аби ти зрозуміла, 265 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 що могло завдати болю. 266 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 У цій ситуації Челсі має рацію. 267 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Яким би не був той комплімент, 268 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 він був сказаний після жахливої образи, 269 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 а ти подякувала. Тому я розумію, чому людині болить. 270 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 Є коментар, що починається з гомофобії? 271 00:13:09,830 --> 00:13:11,749 Не треба… Видали або заблокуй. 272 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 Хоч людина зробила комплімент, 273 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 вона залишається гомофобом, расистом тощо. 274 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Я б так сказав. 275 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 А тепер ти розкажи нам, як ти почуваєшся. 276 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Що ти думала? Чому ти так відповіла? 277 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 По-перше, кажи про мене, що хочеш, я ще та коза, 278 00:13:25,971 --> 00:13:27,765 але мою половинку не чіпай. 279 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Слухай, я визнаю. 280 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 Я задовбувала тебе, я тебе ненавиджу, визнаю. 281 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Це кепсько. «Ненавиджу» — це дуже… 282 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Але це так. Мені байдуже, що це негарно. 283 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Я ненавиджу тебе й знаю, це взаємно. 284 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 -Якщо ти… -Я нікого не ненавиджу. 285 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Слухай, якщо ти буквально береш і підбадьорюєш гомофобів, 286 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 бо вони ненавидять мене через це, це ненависть. 287 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Я такого не робила. 288 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 -Ти тішилася, що мене хтось ненавидить. -Це не так. 289 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 -Якщо ти підбадьорюєш їх, це смішно. -Розумію, який вигляд це має опісля… 290 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Тепер ти вдаєш, мовляв: «Я намагалася все втихомирити». 291 00:14:01,924 --> 00:14:04,426 Ні, ти влаштувала пожежу, тепер ми в ній. 292 00:14:04,510 --> 00:14:05,886 -Тому давай. -Отакої. 293 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 В Аманзи коротке питання. 294 00:14:08,097 --> 00:14:10,140 Коли ти сказала «ненавиджу», то я… 295 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Цікаво, чи кожен сприймає це слово по-різному, 296 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 бо я його не вживаю й забороняю своїм дітям. 297 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 Може, ненависть в інших не така сильна. Вона видається дуже негативною, бридкою. 298 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 Що для тебе означає: «Я щось ненавиджу»? 299 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Я лише… Коли я сказала їй це, 300 00:14:27,616 --> 00:14:31,370 для мене це означало, що я хотіла би спілкуватися з нею, 301 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 лише якщо мені платять за це або вимагає контракт. 302 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 -Ясно. -Це я мала на увазі. 303 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Гаразд, хлопці, 304 00:14:38,752 --> 00:14:39,628 це 305 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 та Ніколь, яку ви знаєте? 306 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Гадаєте, це просто випадково так сталося? 307 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 На все це важко дивитися, на всю цю ситуацію. 308 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 Я відчуваю, що Ніколь точно не любить Крішель, 309 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 і це спотворило її особистість так, що я майже її не впізнаю. 310 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 Мої батьки запитали мене: «Що відбувається?» 311 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 «Я знаю її десять років. Це не звична мені Ніколь». 312 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 Це спонукало її ухвалити деякі рішення, 313 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 про які їй слід би пошкодувати, 314 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 але це не та Ніколь, яку я знаю понад десять років. 315 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 Як ваші стосунки тепер? 316 00:15:11,327 --> 00:15:13,329 Між вами двома й Ніколь усе добре? 317 00:15:13,412 --> 00:15:15,915 Авжеж, Ніколь серед моїх найближчих друзів. 318 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Ясно, чудово. 319 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Скажу так, Ніколь завжди була впертою. 320 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Як віслюк, хоч за вуха тягни, навіть не поступиться часом. 321 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Тому я взагалі не вважаю, що Ніколь гомофобка. 322 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 -Так. -Я в це ні на мить не повірю. 323 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 Але дякувати у відповідь на, що я побачив, 324 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 є з її боку геть неприйнятним. 325 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Думаю, ти не продумала це, як належить. 326 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Ніколь — прекрасна людина, 327 00:15:44,610 --> 00:15:47,780 і мені сумно, що вони з Крішель не ладнають, 328 00:15:47,863 --> 00:15:50,366 але, гадаю, у неї є складні риси, 329 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 і я розумію, чому Крішель дуже важко з ними впоратися. 330 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 Гаразд, сподіваюся, 331 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 ви знайдете спосіб усе це вирішити. 332 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 Побачимо. 333 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 Але я рада скласти мечі. 334 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 Про це ми можемо домовитися. 335 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 Гадаю, це рішення, яке ми шукаємо… 336 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 і це рішення, якого я прагну, тому… 337 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 -Гаразд. -Здається, рішення знайдено. 338 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Попереду ще великий шлях. 339 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 Гаразд, безсумнівно, драми тут просто вщерть. 340 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Але я знаю, що ви любите розважатися. 341 00:16:20,771 --> 00:16:24,274 Тож погляньмо на легші моменти з життя «О Груп». 342 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 -Штани повністю в чоботи. -Я ще таких не бачила. 343 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 -Очманіти. -Це лиш раз одягнути. 344 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Як Мерилін Монро! 345 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Я така, як будинок? 346 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 -Так? -Це немов мушля. 347 00:16:46,547 --> 00:16:47,881 Торкаєшся моїх цицьок. 348 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Маленька сумочка, аби сьогодні донести всім послання. 349 00:16:52,011 --> 00:16:55,347 -«Дівчино, ти фанатка». -Це вагіна, так. 350 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Я думала, це сумочка. 351 00:16:58,350 --> 00:17:00,811 -Це баскетбольний м'яч. -Це бомбезно. 352 00:17:00,894 --> 00:17:05,774 -Хтось хоче… пікантних чипсів? -Ти витягла чипси із сумочки «Біркін». 353 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 -Точно можна залізти. -Що? 354 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Який у нас в офісі страховий поліс? 355 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Боже. Точно лізу наступного разу. 356 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Стривай… Господи! 357 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Боже мій. 358 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 А ці кулі? 359 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Тобі не подобається, коли помідори в лице б'ють. 360 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Давно мене помідори не били, Аманзо. 361 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Я ще ніколи так огидно не сміялася. 362 00:17:36,305 --> 00:17:37,639 Але це краще, ніж моє… 363 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 -Здається, вона з'їла муху. -Ти серйозно? 364 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Ні! О Боже. 365 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Може, це знак тримати язика за зубами. 366 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Я ледь не вирубала себе. 367 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 -Аманзо! -Господи. 368 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Ви просто… 369 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Народ, ви тут відпадні. 370 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 -Брі… -Привіт. 371 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 Чув, ти любиш пікантні чипси. 372 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 У мене лише один. 373 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 -Боже! -Я не хочу одного. 374 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 -У мене є один. -Ну добре. 375 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 -Супер. -«Ну добре». 376 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Будь ласка. 377 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Брі, як думаєш, хто в офісі наймодніший? 378 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 У кожного своя мода. 379 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 -Я відрізняюся від інших. -Наймодніша Брі. 380 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Моя мода більш така мужня, темна, однотонна, проста така. 381 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Ну, іноді ми… Важко вистрілювати й завжди мати новий наряд. 382 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Чесно кажучи, я завжди передбачаю, що у всіх буде гарний наряд. 383 00:18:41,411 --> 00:18:45,290 І тоді кожен собі думає: «Ну тоді я… Отак можна б… Що-небудь…» 384 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 Чи шкодуєш ти відчайдушно через якийсь образ? 385 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 -Їх купа. -Купа? 386 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Так, у перших сезонах я була страшенно нудною. 387 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 До того ж гадаю, що далі ми йдемо, що більше заробляєш, 388 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 -то легше бути моднішим. -Справедливо. 389 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Ну, на моду треба мати смак, але так. 390 00:19:03,308 --> 00:19:07,521 Зазвичай я пишаюся своїми образами, а от подивилася я цей сезон… 391 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 Ну слухайте. 392 00:19:09,982 --> 00:19:13,861 У певні моменти от, наприклад, думаю: «Цим косичкам уже тиждень, 393 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 але цей наряд до них не пасує». 394 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 І якось воно… Я трохи лажала. 395 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Потім ви з Челсі пішли в бар, 396 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 а нарядилися, немов зібралися в геть різні місця. 397 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 Вона мов приїхала на пляж, 398 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 а ти наче прибула туди, де живу я, у Солт-Лейк. 399 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 У мене двоє дітей. Я була дуже зайнята. 400 00:19:31,712 --> 00:19:34,756 На мені були ті самі шорти, що й на сцені з Крішель. 401 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 Я сама собі стилістка. 402 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Я переважно обожнюю твій стиль. 403 00:19:38,802 --> 00:19:41,054 Зверху було холодно, а знизу спекотно. 404 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Косички були з тижня моди. 405 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 У тебе все відпадно, бо ти дуже ризикуєш. 406 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Коли багато ризикувати, час від часу зазнаєш невдачі. 407 00:19:49,605 --> 00:19:53,442 Час від часу думаєш собі: «Я запізнюся. До сраки все, мушу бігти». 408 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 -Це… -Краще, ніж бути нудною… 409 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 -Так, звичайно. -Так. 410 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 Нам кортить побачити, що ти вдягнеш. 411 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 Це чудово. 412 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Хлопці, хто з вас вдягається краще? 413 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Залежить. У Джейсона круті дідусеві светри. 414 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 А ти не про жилети? 415 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 Жилети й дідусеві светри, так. 416 00:20:11,919 --> 00:20:13,420 -Виправиш його? -Шикарні. 417 00:20:13,503 --> 00:20:15,589 -Дякую. -Побачивши жилет, я подумав: 418 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 -«Він ризикує». -Ікона моди. 419 00:20:17,382 --> 00:20:21,136 Гаразд, у мене є ще патрони. Роман підтримає мене. 420 00:20:21,220 --> 00:20:24,139 По дорозі сюди ми порадили йому підняти шкарпетки, 421 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 на нім спортивні шкарпетки ж. 422 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 -Так, товсті. -Він лише раз так. 423 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 -Один день такий. -Лише раз? 424 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Він уже виправляється. Я… 425 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Можна дещо сказати? Я знаю цих хлопців 23 роки. 426 00:20:36,151 --> 00:20:38,237 Вони ніколи не вміли одягатися. 427 00:20:38,320 --> 00:20:39,446 Якби Джейсон зайшов 428 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 і побачив щось на манекені, сказав би: «Підходить». 429 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Тому це вони дуже добре роблять. 430 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Спасибі, Аманзо. 431 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 -Цього сезону ти виріс. -Дякую. 432 00:20:49,831 --> 00:20:50,749 Рухаємося далі? 433 00:20:51,917 --> 00:20:57,130 Брі, Челсі, чи запланували ви день, щоб разом погратися? Десь скоро. 434 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 -Чи домовилися? -Так! 435 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 -Щоб погралися ми чи діти? -І ви, і діти. 436 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Тиша від обох. Що ж, чудово! 437 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Ну, Брі й Челсі, 438 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ви стільки крові одна одній попили, що графу Дракулі й не снилося. 439 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Подивимося? 440 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 -Кров'янка якась! -Обов'язково. 441 00:21:16,358 --> 00:21:17,985 -Це Брі. -Привіт, дівчата. 442 00:21:18,068 --> 00:21:21,321 Що ми знаємо про Брі? Вона народила одного з п'яти дітей 443 00:21:21,405 --> 00:21:22,572 пана Ніка Кеннона. 444 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Стосунки Ніка Кеннона й Брі радше неприємні. 445 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Може, він майстерний маніпулятор. 446 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 Народжувати стільки дітей і розбивати стільки сердець — 447 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 це огидно. 448 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Вона одурена. 449 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 З ким спати, народжувати — це моя справа. 450 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Мені судді не потрібні. 451 00:21:40,215 --> 00:21:43,552 Наше знайомство почалося на поганій ноті — з мого боку — 452 00:21:43,635 --> 00:21:46,471 і мені шкода, що я висловила ті думки. 453 00:21:46,555 --> 00:21:48,765 Мені важко простувати далі з людиною, 454 00:21:48,849 --> 00:21:52,477 у якої така тверда думка про мою ситуацію. 455 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Чесно, не знаю, чи можу лишити це в минулому. 456 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Боже, Брі! 457 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 -Привіт! Як справи? -Добре. А в тебе? 458 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 -Кассандра. Дуже приємно. -Звідки ви знайомі? 459 00:22:06,241 --> 00:22:07,784 Ми давним-давно знайомі. 460 00:22:07,868 --> 00:22:11,079 Ні, я б не сказала, що ми знайомі. 461 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Привіт, дівчата. 462 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 -Привіт. -Привіт. 463 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Рада знайомству. 464 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Коли хтось починає: «Привіт. Мені дуже приємно». 465 00:22:19,171 --> 00:22:22,257 -Сіра овечка? -Ага. Думаю: «Ні, козо. Що ти робиш?» 466 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Авжеж, я люблю Кассандру, бо Кассандра й Брі гиркаються. 467 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 -На твоєму місці я б… -Я не ти. 468 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Я не ти. 469 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Я не вона. Ні ніхто інший, хто тут працює. 470 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Я — це я. 471 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Бляха-муха, мене ця лажа задовбала. 472 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 Я сита по горло. 473 00:22:40,817 --> 00:22:42,319 -Ти вже йдеш? -Пішло воно! 474 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 -Що таке? -Пішло воно все! 475 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 -До дідька це шоу. -Що таке? 476 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Що таке? 477 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Я хотіла її відгепати. 478 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 -Срака-мотика. -Пішли вони! 479 00:22:54,247 --> 00:22:55,374 Челсі була стервом? 480 00:22:55,457 --> 00:22:57,834 Купи кондиціонер для волосся, Кассандро, 481 00:22:57,918 --> 00:23:00,837 підстрижи посічені кінчики й вії зроби, посереднє ти стерво. 482 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Вона хоче напасти на мене? Я всіх, бляха, відіб'ю. 483 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 ОППЕНГАЙМ ГРУП НЕРУХОМІСТЬ 484 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Не знаю, з чого почати. 485 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Ви, дівчата, довели ситуацію до крайнощів. 486 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Чому ви не помиритеся? Уже стільки часу минуло. 487 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 -По-перше… -Так? 488 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 По-перше, мене штовхали, тицяли, втуплювалися в мене, 489 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 обзивали, зневажали мою сім'ю, зневажали мене. 490 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 Усі розказують мені, який це жах, 491 00:23:36,039 --> 00:23:38,583 яка він погана людина, який поганий батько. 492 00:23:38,667 --> 00:23:40,127 Що я прагну його грошей… 493 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 Я слухаю це щодня з ранку до вечора. 494 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 Усе, бляха, замахало. 495 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Я цим не пишаюся. 496 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 Це та моя сторона, 497 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 якої мені не хочеться мати й над якою я працюю. 498 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 Але я ще й не хочу бути з людьми й не допускаю їх до себе, 499 00:23:55,559 --> 00:23:57,436 які витягують з мене цю сторону. 500 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 Усе могло не заходити настільки далеко, як воно зайшло, 501 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 -але водночас, знаєте… -Так. 502 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 …мене кусають — я огризаюся… 503 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Ти вдома балакала про це? 504 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 -Що про це думає Нік? -Йому прикро. 505 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 -Тобі було важко? -Авжеж. Це моє справжнє життя. 506 00:24:13,034 --> 00:24:16,121 Це ж не було просто: «Ви сваритеся…». Без образ. 507 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 «…через якусь угоду». 508 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Це моя сім'я. Це моя дитина. 509 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 Є інші люди, які не мають стосунку до цього шоу, 510 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 а все якось пішло… 511 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 Скотилося надто далеко. 512 00:24:27,174 --> 00:24:31,094 І, по-перше, коза, чия вагіна висить, бляха, по всьому інтернету, 513 00:24:31,720 --> 00:24:34,347 не розповідатиме мені, що означає «стильно». 514 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Лишень уточню: ти, звісно, говорила зараз не про Челсі? 515 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 -Боже! -Ні, авжеж! 516 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Я не про Челсі. 517 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 -Ні, я просто хотіла уточнити. -Я саме хотіла уточнити. 518 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Ви не знайдете моєї вагіни в неті, може, у мобілці Емми… 519 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Ну, це вже інакше, але… 520 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 -Надто багато інформації. -Челсі… 521 00:24:54,409 --> 00:25:00,540 Ти намагалася дати їй пораду чи хотіла пограти їй на нервах? 522 00:25:00,624 --> 00:25:05,504 Я справді намагалася дати їй пораду, але, стосовно нас із Кассандрою… 523 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 Я не розмовляла з нею після тієї вечірки. 524 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Челсі якось попросила в тебе вибачення. 525 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 І дуже здивувало, коли ти відповіла: 526 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 «Дякую, але вибачень не приймаю». 527 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 А чому здивувало? 528 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Тому що… 529 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 Дуже дивно, коли хтось хоче перепросити, 530 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 а інша людина відкидає вибачення. От чому? 531 00:25:27,651 --> 00:25:29,986 Я не казала, що відкидаю їх. Я сказала, 532 00:25:30,070 --> 00:25:34,157 що я дякую й високо ціную те, що ти прийшла до мене й перепросила, 533 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 та не знаю, чи можу лишити це в минулому. 534 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 І поведінка опісля була абсолютно протилежною. 535 00:25:39,871 --> 00:25:41,998 Ні, ми не будемо вже завтра ладнати 536 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 й пити разом. 537 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Те, що було сказано після вибачень, було… 538 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Ти дивилася той самий трейлер, що і я? 539 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Бо все, що сталося після того: Кассандра й так далі — 540 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 -я очікувала… -Це не було проти тебе. 541 00:25:56,096 --> 00:26:00,100 Це була чисто моя реакція на те, що коїлося між тобою й Кассандрою… 542 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 Ти заявляла, що тішишся, що хтось побачив мої жахливі риси характеру, 543 00:26:04,563 --> 00:26:07,065 які ти вже помічала. І ти ще там патякала. 544 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Мені потрібна чашка чаю, бо, чесно кажучи, ти читаєш мої думки, 545 00:26:10,944 --> 00:26:14,322 і ще жодна розмова на цю тему не освіжала мене так… 546 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 -Кажу, як є. -…з її приїзду. 547 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 -Маємо бути чесними. -Це вперше хтось мені каже 548 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 -те, що, на мій погляд, справді думає. -Так. 549 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 -І це дуже освіжає голову. -Ну так… 550 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Гаразд, я не навіжена. 551 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 По суті, тоді я побачила, що ти ставишся до неї, як стерво, 552 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 а схожу енергетику я відчувала від тебе й щодо себе. 553 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 То я було стервом чи просто холодною й нетовариською? 554 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Отут десь корінь нашого непорозуміння. 555 00:26:42,559 --> 00:26:45,395 Я розумію, чому між нами виник розрив. 556 00:26:45,478 --> 00:26:50,108 Коли я вперше висловилася про твоє життя, то зробила це публічно. 557 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 Тож я повинна публічно перепросити, що висловилася про те, 558 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 що мене взагалі, бляха, не стосується, отак чесно. 559 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Гадаєш, тепер ти можеш витерти минулі образи? 560 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 -Залежить. Розумієш? -Ясно. 561 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Ми можемо чубитися, а наступного дня знову стати подругами. 562 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 Але чи буду я патякати про те, що мене не стосується? 563 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Більше ніколи. 564 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Добре, якщо ти таки вернешся, то зможеш працювати з нею? 565 00:27:13,757 --> 00:27:17,969 Якщо мою сім'ю вже не обговорюватимуть і ми досягнемо порозуміння, так. 566 00:27:18,053 --> 00:27:21,514 -Віддаю пас їй. -Супер, вони можуть працювати разом! 567 00:27:22,432 --> 00:27:25,352 Незважаючи на ці драми, це шоу про нерухомість. 568 00:27:25,435 --> 00:27:27,479 Тож погляньмо на основні моменти. 569 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Він неперевершений. 570 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Поглянь-но. 571 00:27:43,036 --> 00:27:46,873 -Овва, це неймовірно. -Приголомшливо! 572 00:27:48,792 --> 00:27:52,087 У нас є баскетбольний майданчик стандартного розміру НБА. 573 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Ще далі — критий басейн олімпійських розмірів. 574 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 У нас тут справжній англійський паб 575 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 із пілоном для стриптизу. 576 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Оце мій гараж на 20 машин. 577 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 -Офігіти! -Овва! 578 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Нічого собі. 579 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Кабо просто розкішний. 580 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Джейсоне, як там продажі? 581 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 -Повільніше. -Ясно. 582 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Так, гадаю, у 2023 році вони повільніші, 583 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 ніж за всі ці десять років, чесно кажучи. 584 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Високі відсотки, податок на маєтки… 585 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Хтось із дівчат приносив особливо високі суми? 586 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Чесно кажучи, попри все більшість дівчат цього року добре попрацювали. 587 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Вони всі старалися. 588 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Хотілося б, щоб більше, і сподіваюся, ринок зміниться, 589 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 але я не буду сидіти й скаржитися, 590 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 бо всі дівчата на цьому дивані цього року багато попрацювали. 591 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 Вони добре впоралися цього року, 592 00:29:03,700 --> 00:29:05,785 бо в тебе були гроші на новий офіс. 593 00:29:05,869 --> 00:29:09,289 Крішель, ти називаєш його дитмайданчиком для дорослих, так? 594 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Це справді дитмайданчик для дорослих. Відпадний. 595 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 -Шикардос! -Ну чесно відпадний. 596 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 Це дитмайданчик для дорослих, але ми ж любимо гратися. 597 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 Тут більше місця й вбиралень для всіх нас, дівчат. 598 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 -Так. -Ясно. 599 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Гадаєте, він вартий витрачених грошей? 600 00:29:26,389 --> 00:29:31,144 Це його гроші, він може витрачати їх, як хоче, але я не думаю, що це… 601 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Це перевищує суму комфортних для мене витрат. 602 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Бретте, ми бачили в шоу, що ти дуже перечив проти цього. 603 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 Ви нарешті знайшли вихід? 604 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 Ми завжди сваримося, але щодня знаходимо вихід, 605 00:29:45,450 --> 00:29:49,996 тому, може, для глядачів це було видовище, але для нас це була звична справа. 606 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Ясно. 607 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Їхній настрій змінюється від нуля до 100, і їм байдуже, де вони перебувають. 608 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Усе довкола ніби затуляє ширма. 609 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Іноді збоку думаєш: «Ви саме зараз мусите?» 610 00:30:01,758 --> 00:30:03,426 Найкраща й найгірша історія… 611 00:30:03,510 --> 00:30:05,595 Вона сталась десь вісім років тому. 612 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 Ми разом пішли в ресторан навпроти. 613 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 На курку? 614 00:30:10,683 --> 00:30:13,812 Один із них, не знаю хто, узяв щось із тарілки іншого, 615 00:30:13,895 --> 00:30:16,397 -і почалася Третя світова. -З моєї. 616 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 -Із його. -Це він у мене взяв. 617 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Каже: «Ходімо на вулицю». 618 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Вони виходять на вулицю й буквально починають гамселитися 619 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 -під рекламним щитом… -Через шматок курки. 620 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 …на якому вони двоє на бульварі Сансет, 621 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 і навкулачки… 622 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 -…ці дурні сварки? -Так, ми сваримося через дурниці. 623 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 -Їх попускає. -Як коли. 624 00:30:38,294 --> 00:30:41,256 -Так. -Коли ви сім'я, вас швидко попускає. 625 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Джейсоне, ти додаєш робочі столи? 626 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 Це означає, що з'явиться більше агентів? 627 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 План саме такий. 628 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 Офіс тепер удвічі більший, з'явилося кілька робочих столів, 629 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 тож я хочу найняти ще агентів. 630 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Чудова новина. 631 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Коли ти шукаєш агенток, 632 00:31:01,025 --> 00:31:03,987 що, окрім величезних 633 00:31:04,988 --> 00:31:06,114 особистостей, 634 00:31:06,197 --> 00:31:08,074 ти ще шукаєш? 635 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Я б сказав, на кожні 500 людей, які надсилають резюме, 636 00:31:11,452 --> 00:31:15,331 ми проводимо п'ять співбесід і наймаємо одну людину. 637 00:31:15,415 --> 00:31:17,959 -Ага. -Минулого тижня було кілька співбесід. 638 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 -Так. -Можете назвати імена? 639 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 -Ми ще нічого не вирішили. -Гаразд. 640 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Еммо, ти нарешті продала будинок Гаррі Стайлза. 641 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 -Молодець. -Так! 642 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 -Дзвони в дзвін! -Круто! 643 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 -Авжеж! -Правда? 644 00:31:30,763 --> 00:31:32,974 Якби ж у нас був той великий дзвін. 645 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 -Так! -У мене його нема. 646 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 -У мене є маленький. -У тебе є інший… 647 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 -Боже, у мене є інший… -Задзвониш? 648 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 Так! Я затиснена в цьому корсеті, але подзвоню. 649 00:31:45,111 --> 00:31:47,488 Цього я не так остерігаюся, як великого. 650 00:31:47,572 --> 00:31:50,074 -Так. Треба помінятися. -Усі щасливі, тому… 651 00:31:50,867 --> 00:31:51,826 Зокрема, і я. 652 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Іноді глядачі сумніваються, 653 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 чи в шоу продажі вашої агенції 654 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 не є просто шоу. 655 00:31:59,751 --> 00:32:01,002 Можеш прокоментувати? 656 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Так. Я вважаю, ми дуже багато працюємо. 657 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 Коли хтось ставить будь-що під сумнів, одразу стає дуже важко, 658 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 бо зусилля, час, який ми присвячуємо… 659 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 У мене багато лістингів. От дім Зедда, 660 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 я стільки годин провела на показах і так далі, 661 00:32:17,352 --> 00:32:18,478 а його не купили. 662 00:32:18,561 --> 00:32:22,523 Навіть пам'ятаю, як ми готували дім Зедда для виставлення на продаж. 663 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 Я залізла в глибокий басейн, 664 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 переставляла камені, аби фото вийшло ідеальним. 665 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Тож усі ми на цій сцені, на цьому дивані, 666 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 дуже важко працювали. 667 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Іноді мені закрадається думка: 668 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 «Боже, ви досі показуєте будинки?» 669 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Це ж страшенно дивно виходить, коли… 670 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 От я подумав про будинок Гаррі Стайлза: 671 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 «Цікаво, чи його вирішують оглянути, 672 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 бо його показуватимеш ти?» 673 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 -Так і є. -Авжеж, і я таких людей перевіряю. 674 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 -Ми перевіряємо їхню платоспроможність. -Ясно. 675 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 Це важливі речі. Не просто: 676 00:32:56,808 --> 00:33:00,728 «Я не хочу отримувати стільки дзвінків. Їдемо й оглядаємо». Ні. 677 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Це постійний ретельний перегляд. Кожного дня. Гаразд, це цікаво. 678 00:33:04,774 --> 00:33:06,359 Минулого тижня ми з Челсі 679 00:33:06,442 --> 00:33:10,405 були на зустрічі в об'єкті на десять мільйонів в Ермоса-Біч, 680 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 і під час призначення лістингу вона відпрацювала блискуче. 681 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Твоя заслуга просто величезна. 682 00:33:16,077 --> 00:33:19,288 Ми відмовилися, бо інші оцінювали об'єкт в 11 млн, 683 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 а ми — в дев'ять. 684 00:33:20,665 --> 00:33:23,960 Але ми все забацали й через пів року отримаємо цей дім. 685 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 -Челсі… -Ясно, супер. 686 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 Джейсоне, коли Брі підійшла до тебе наприкінці сезону, 687 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 ми побачили твої сумніви щодо комісії. 688 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Має запитання таке: чи переживаєш ти через це? 689 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Я не маю нічого проти, коли хтось сумнівається в структурі комісії, 690 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 разом із тим, я її не змінюватиму. 691 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Усі в нашій брокерській конторі отримують від 50% до 70%. 692 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 -Від 50 до 70. -Так. 693 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Як ти вирішуєш, хто має давати тобі 50%, а хто 70%? 694 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Це залежить від моєї участі в угоді. 695 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 Але 50% нам, 50-70% нам, а не йому. 696 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 -Так, я беру від 30% до 50%. -Ясно. 697 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 Агенція бере не менше 30% з будь-якої угоди й не більше 50%. 698 00:34:05,585 --> 00:34:08,004 Коли ти порушила цю тему впродовж шоу, 699 00:34:08,087 --> 00:34:12,091 я подумав: «Чому ми ніколи про це не чули?» Це лиш у мене такі думки? 700 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Ми з Джейсоном тільки через це й сперечаємося. 701 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Він каже: «Я не змінююся». Я така: «Дуже мене потішив». 702 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 А потім, звісно, ми проходимо через це за п'ять хвилин, як він із Бреттом, 703 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 бо ми неначе сім'я. 704 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Знаєш, сума, яку ми отримуємо, набагато важливіша, 705 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 ніж… трохи більша комісія. 706 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Брі, ти змінила свою думку, послухавши слова Мері? 707 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Ні. Це не мало ніякого значення, коли ми обговорювали це питання. 708 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Я прийшла з агенції, де розподіл був 90 на десять. 709 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Тож я думала: «Це забагато віддавати». 710 00:34:47,293 --> 00:34:51,130 Я розумію, що вони кажуть, сімейні аспекти, і вони мають рацію. 711 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 Звісно, це правда. 712 00:34:52,757 --> 00:34:56,094 Тож ішлося лише про мене: «Я ще не зовсім членкиня сім'ї, 713 00:34:56,177 --> 00:34:57,553 тому прошу всю суму». 714 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Ясно. -Ніколь, 715 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 я знаю, ти не ладнала з деякими дівчатами в офісі, 716 00:35:03,351 --> 00:35:07,605 але коли мова зайшла про тодішню дівчину Джейсона, Мері-Лу, 717 00:35:07,688 --> 00:35:09,941 ти стала для неї, мабуть, улюбленицею. 718 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 Крішель — не зовсім. 719 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Із самого Парижа до нас завітала прекрасна Мері-Лу. 720 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Привіт, Мері-Лу. Як справи? 721 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 -Привіт. Добре. -Давай, ходи до нас. 722 00:35:25,081 --> 00:35:27,667 -Я дуже рада бути тут. -Привіт. 723 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 -Я думала, вони жартують. -Мило, Джейсоне. 724 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 -Привіт, сонце. -Боже, скільки часу минуло. 725 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 -Господи. -Боже мій. 726 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Дякую. 727 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Гаразд, сідай собі поруч із Ніколь. 728 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 -Не саджай її біля мене. -Вельми дякую. 729 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 -Мері-Лу, як воно? -Прекрасно. Розвиваюся. 730 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 -Коли ви востаннє бачилися? -Коли розійшлися. 731 00:35:49,814 --> 00:35:51,691 А ви підтримуєте зв'язок? 732 00:35:52,233 --> 00:35:54,694 -Так. -Листуємося час від часу. 733 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 Та жити на різних материках важко. 734 00:35:56,904 --> 00:35:59,699 Мері-Лу, ти залетіла в сезон і вилетіла з нього, 735 00:35:59,782 --> 00:36:01,784 як гарячий лістинг поза ринком. 736 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Ми хочемо освіжити в пам'яті твої особливі миті із сьомого сезону. 737 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Погляньмо. 738 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 Як давно ти з цією людиною? 739 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Вісім місяців. Їй 25. 740 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Вона вивчала економіку й займається брендингом. 741 00:36:13,796 --> 00:36:16,299 Я не здивована, що вона вивчала економіку, 742 00:36:16,382 --> 00:36:18,509 бо вона ж тепер із Джейсоном. 743 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Це економічно дуже логічно. Прекрасне рішення. 744 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Чи чекати мені чогось у Парижі? 745 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Жартую. 746 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 Дуже прикро, що я не можу дружити з Крішель, 747 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 адже я знаю, наскільки вона важлива для Джейсона. 748 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Я зараз із Крішель. 749 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Гаразд. 750 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Вона не хоче зі мною дружити. 751 00:36:39,155 --> 00:36:43,451 -Тому що я ревную й плачу. -Ти ж знаєш, що ми в об'єктиві? 752 00:36:43,534 --> 00:36:44,660 Я не казала такого. 753 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Було б непогано — адже я дівчина Джейсона — 754 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 щоб ми порозумілися й… 755 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Ми спитали, як довго ти жила в Парижі, 756 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 -коли ти вертаєшся, ми спитали… -Ні. 757 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 Це Джи спитала. 758 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Ти знущаєшся? 759 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 Я дуже люблю Джи. Вона така приязна до мене. 760 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 У мене гендерно-нейтральний партнер. Займенники не ті. 761 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 -Це просто. Ти й мене не знаєш. -Вибач. 762 00:37:07,308 --> 00:37:11,270 -Ми не будемо подругами. -Хіба дружба з Джейсоном не варта того… 763 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Дівчата, можна збити? 764 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 -Цирк якийсь. -Дуже перепрошую, Джейсоне. 765 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 Для мене — не варта. 766 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 Я дружу з Джейсоном, але не мушу. 767 00:37:22,990 --> 00:37:24,617 Гаразд, Мері-Лу… 768 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 Це цікаво — знову це побачити. 769 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 -Так? -Але так, це чудово проведений час. 770 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Було трохи драми, але загалом, приємно це переглянути. 771 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Ясно, гаразд. 772 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Крішель, мені ніколи не доводилося обідати з новим партнером мого колишнього. 773 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 От ніколи не доводилося. Як це було? 774 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Ну дивіться, 775 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 сподіваюся, ви обоє задоволені тим, де ви зараз. 776 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Я точно задоволена. 777 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 Я не хотіла мати з тобою проблем, 778 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 бо я не бажала, аби це відображало моє задоволення тим… 779 00:37:57,316 --> 00:38:01,445 Я сподівалася, що коли ти тусиш зі мною й моєю половинкою, то бачиш, 780 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 що я закохана по вуха. 781 00:38:03,531 --> 00:38:05,908 У мене просто неймовірне кохання до Джи, 782 00:38:05,992 --> 00:38:09,495 і це важко не побачити, якщо провести з нами п'ять хвилин. 783 00:38:10,329 --> 00:38:15,084 -Тому я гадала, що ми досягнемо цього. -Я ніколи цього не критикувала. 784 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Так, ти закохана в Джи, і це кохання взаємне. 785 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 -Я ніколи цього не критикувала. -Я відповідала на питання. 786 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 Я просто пробувала пояснити, чому я бажала це зробити, 787 00:38:25,886 --> 00:38:27,805 але я й не хотіла жодного тертя, 788 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 аби це не відображало того, яким річищем пішла та розмова. 789 00:38:32,435 --> 00:38:35,479 Чи відчувала ти, що граєш другу скрипку після… 790 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Крішель, 791 00:38:37,315 --> 00:38:41,527 або чи відчувала ти загрозу через її стосунки з Джейсоном? 792 00:38:41,610 --> 00:38:43,988 Крішель була лише темою на камеру. 793 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 У нас були чудові стосунки. Ми неймовірно кохали одне одного. 794 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 Бачиш, яка в мене претензія? Я для тебе — тема на камеру. 795 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 Я втомилася бути для людей темою на камеру й боксерською грушею. 796 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Ясна річ, така роль геть не прикольна. 797 00:38:59,462 --> 00:39:03,507 Я засмучена через усіх тих, хто нападав на мене цього сезону. 798 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 До зйомок і твоїх слів на камеру, що я злюка з тобою, 799 00:39:07,219 --> 00:39:11,682 був один момент, про який я згадала, що ми тусили з тобою без Джейсона — 800 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 а ти визнала, що я завжди була до тебе приязна — 801 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 і в мене є селфі цього моменту. Шикарні. 802 00:39:17,229 --> 00:39:21,484 Це було ще до сюжетної лінії й твого рішення сказати на камеру, 803 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 що все було інакше. 804 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 У нас є наймиліша у світі фотографія у вбиральні, тому… 805 00:39:26,697 --> 00:39:28,157 Але це неправда. 806 00:39:29,492 --> 00:39:32,912 Ми не… Ми бачилися частіше… 807 00:39:32,995 --> 00:39:34,497 Думаєш, я брешу про фото? 808 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Ні, ти не брешеш про фото, 809 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 але ти брешеш, що ми бачилися без Джейсона лише один раз. 810 00:39:41,128 --> 00:39:45,674 Коли б я це бачила тебе без Джейсона крім разу, коли ми ходили в ту вбиральню? 811 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Я завжди… Ви завжди були разом. 812 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 -Я нагадаю. -Гаразд. 813 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Одного разу ми робили тест на ковід, ти була з Еммою, а я була сама. 814 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 Ми мали зробити тест перед вечіркою, і ви стояли біля мене… 815 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 Коли я сказала, що в тебе чудова сукня? 816 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 -Ти не казала такого. -Вона сказала. 817 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 -Я сказала. -І це було в пентхаусі, так. 818 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 Я нічого не сказала, а вона — так. Я подумала: «Крішель — милота». 819 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Срака-мотика, це як так узагалі? 820 00:40:12,827 --> 00:40:14,286 Це не так, ну але це 821 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 твоя правда. 822 00:40:16,122 --> 00:40:20,292 Дуже швидко, ти щось шепотіла, і я хочу знати, що саме. 823 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 -До Брі? -Так. 824 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Я подумала, що це дуже цікаво. Ніколь так радіє, що Мері-Лу тут. 825 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 -Вона така… -От як я змінилася? 826 00:40:28,217 --> 00:40:30,469 Ти радієш, що хтось не любить Крішель. 827 00:40:30,553 --> 00:40:32,513 Ти робиш стільки припущень. 828 00:40:32,596 --> 00:40:36,725 -Ні, я лише констатую факти. -Я зараз така сама, що й увесь день. 829 00:40:37,226 --> 00:40:39,145 Я… Вона моя подруга. 830 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 -Чому це тебе дратує? -Я така сама, як була. 831 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Ти точно рада, що вона тут, бо вона теж не любить Крішель. 832 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Якщо ще хтось хоче ненавидіти мене, то він одразу матиме друзів. 833 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 -Дякую! Точно. -Про це вона й каже. 834 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Крішель цього не заслуговує, тому вибач… 835 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Нас зв'язує не ставлення до Крішель. 836 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Нас зв'язує те, що ми симпатизуємо одна одній, ось і все. 837 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 Еммо, ти шепотіла це Брі. Брі, що ти стосовно цього думаєш? 838 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 -Згодна з тим, що каже Емма? -Цілком. 839 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 -Ясно. -Тобто, 840 00:41:08,048 --> 00:41:10,843 люди за своєю природою зазвичай так роблять, 841 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 тому логічно, що… 842 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 -Можеш указати на щось? -У мене питання. 843 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Ми ж щойно сказали тобі. 844 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -Ні, ви припускаєте. -Указати на тебе? Помогло? 845 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 -Ви у спілці. -Ні, у поведінці. 846 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 Ти не любиш декого, а ще підбурюєш її, 847 00:41:25,733 --> 00:41:27,818 підкидаєш їй дурні історії, мовляв: 848 00:41:27,902 --> 00:41:30,529 «Вона все загребе й коня з'їсть із копитами». 849 00:41:30,613 --> 00:41:32,072 У неї навіть коня немає. 850 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Не знаю, нащо ти її цими історіями годуєш. 851 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Ми були… Господи. 852 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Чи можливо, що вона просто раділа зустрічі з подругою? 853 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 -Чи це можливий варіант? -Так. 854 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 Чи мусить це мати зв'язок… 855 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Я тут за адвоката диявола. 856 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Та й Ніколь не проявляла радості, 857 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 коли побачила Мері-Лу й не кричала: «Яка ж радість»! 858 00:41:51,759 --> 00:41:55,846 Ні, лише коли Мері-Лу й Крішель почали розмовляти й стало гаряче. 859 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 Гаразд, не думаю, що ми вирішимо це сьогодні, 860 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 -…рухаймося далі. -За адвоката диявола… 861 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Мері-Лу, ти так нам сподобалася в шоу! 862 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Дуже тішуся, що завітала. Щиро дякую тобі за це. 863 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 -Вам дякую. -Гаразд! 864 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Файно є! Добре. 865 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 Мері, Романе, ми знаємо, ви неабищо пережили. 866 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Ви пройшли цей шлях, знімаючись у шоу, це неймовірно сміливо. 867 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Не хочу більше тягнути нині за цю нитку, 868 00:42:23,832 --> 00:42:25,751 але я й глядачі — 869 00:42:25,834 --> 00:42:29,380 ми щиро вам співчуваємо. Мені дуже шкода, що ви таке пройшли. 870 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 У вас тепер усе добре? 871 00:42:31,590 --> 00:42:32,841 Наскільки це можливо. 872 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Так. 873 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 Гаразд, облишу тут цю тему. Романе, у тебе все добре? 874 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Гаразд. 875 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Похизуєтеся своїм новим цуценям, аби розігнати сум? 876 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 -Так. -Так. 877 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 -Так? Добре. -Похизуюся. 878 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Він десь тут? 879 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Так. Ми не можемо його залишити. 880 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Ми страшенно його любимо. 881 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 -Ану. -З тим малям не вийшло. 882 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 -У нас нове маля. -Тор, так? 883 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Привіт, Торе! 884 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Він красень! 885 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Мамцю! 886 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Так, це Тор. 887 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 -Він красень. -Я його дівчина. 888 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 -Він уже обрав мене. -Мати рідна. 889 00:43:12,673 --> 00:43:15,676 -Наш кошлатий малюк. -Круто, що ви його взяли, Мері. 890 00:43:15,759 --> 00:43:18,012 -У нього щоразу інший колір. -Так. 891 00:43:18,095 --> 00:43:21,599 Крішель, як ти займаєшся нерухомістю, коли Джи на гастролях? 892 00:43:21,682 --> 00:43:23,267 Чи просто береш відпустку? 893 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Ну, само собою, 894 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 я не в змозі брати на себе лістинги, але я працюю з покупцями. 895 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 А робота з покупцями означає, що я шукаю їм потрібну нерухомість, 896 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 а мультилістинг працює… 897 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 Знаєш, мультилістинг працює всюди, тому… 898 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 -Працювати з покупцями все ж можна. -Гаразд. 899 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 Це дуже особисте питання, яке іноді недоречно 900 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 ставити жінці, але я знаю, що ти хотіла дитину. 901 00:43:49,627 --> 00:43:52,004 Ми бачили це в останніх кількох сезонах. 902 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Ти все ще про це розмірковуєш? 903 00:43:55,132 --> 00:43:57,176 І хочеш прямувати до цієї мети? 904 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Так, це захоплива думка для нас, ми будуємо плани нашої сім'ї на майбутнє, 905 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 Джи теж у захваті 906 00:44:05,809 --> 00:44:08,228 й бажає йти зі мною разом на цьому шляху. 907 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 -Так. -Тому так, ми… 908 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Так, ми обоє в захваті від цієї ідеї. 909 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Ви вже крокуєте цим шляхом 910 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 чи лише поки обговорюєте це питання? 911 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 Гадаю, я можу розповісти вам, 912 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 що зараз ми робимо кроки до створення плану. 913 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Фантастично! Я шалено радий за вас! 914 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Гаразд, перемикаємося. 915 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 За всі ці сезони ми бачили сенсаційні сумки: 916 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 від баскетбольної сумки Аманзи до вагінальної сумки Челсі, 917 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 але цього сезону одна сумка мені особливо зайшла. 918 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Аманзо, твоя сумка «Кажи правду». 919 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 -Боже, мені вона так сподобалася! -Ага. 920 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Але з причин, які ти ще не зовсім розумієш. 921 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Настав час вам усім сказати правду. 922 00:44:54,692 --> 00:44:59,321 А щоб ви точно розповіли всю правду, я запросив фахівця. 923 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 У нас є поліграфолог, Джон Гроган, який приєднається до нас прямо зараз. 924 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 -Джоне! -Що? 925 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 -Перестань негайно. -Привіт, Джоне! 926 00:45:09,498 --> 00:45:12,126 -Дякую, що завітав. -Він дуже радий тут бути. 927 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Привітайте Джона! 928 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Ніфігашечки! 929 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Як вам таке? Нервуєте? Хвилюєтеся? 930 00:45:16,922 --> 00:45:18,215 Супер! 931 00:45:18,298 --> 00:45:19,383 -Так! -Я в захваті. 932 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Ви всі знаєте, що це таке, але хай Джон пояснить. 933 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 Джоне, поясни, будь ласка, що це має бути. 934 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 Ми будемо зчитувати мікроскопічні зміни крові, поту й дихання. 935 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 Такий же тест проходять, аби стати копом чи федеральним агентом. 936 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Ми зможемо побачити, брешуть вони чи ні. 937 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 -Він такий серйозний. -Надзвичайно. 938 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Гаразд, ну що, тоді починаємо гру? 939 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 -Брі. -Знала, що ти почнеш із мене. 940 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 -Не знаю чому, але знала. -Можеш сісти туди? 941 00:45:48,871 --> 00:45:52,791 Поки тебе підключають, розкажу: питання прийшли через соцмережі, 942 00:45:52,875 --> 00:45:56,128 і ми дуже хочемо з'ясувати, що хочуть знати глядачі 943 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 й чи ви говорили правду. 944 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Добре, почнемо з дуже легкого. 945 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Гаразд. 946 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Тільки не світіть у лице прожектором. 947 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Ти розкішна. Не переживай. 948 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 -І не світло зверху. Це гріх. -Хочемо тебе залякати. 949 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 -Ми в Лос-Анджелесі? -Так. 950 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 -Це правда. -Це правда. 951 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Твого сина звати Леджендарі? 952 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Так. 953 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 -Правда. -Гаразд. 954 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Як думаєш, ти найспокусливіша в офісі? 955 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 -Що це за запитання? -Я не знаю. Глядачі хочуть знати. 956 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Ні. 957 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 -Джоне? -Це брехня. 958 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Ось що це за питання. 959 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 -Так! -Боже, умираю зі сміху. 960 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Умираю! 961 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 -Гаразд, Брі… -Це цікаво. 962 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Добре. 963 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Наступне питання. 964 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 Чи ти часом упадаєш у гнів? 965 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 -Так, мабуть. -Гаразд. 966 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Це правда. 967 00:46:59,483 --> 00:47:01,610 -Ага! -Я казала, що працюю над собою. 968 00:47:01,693 --> 00:47:03,695 -Що вам від мене ще треба? -Казала. 969 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 -У тебе були побачення з клієнтом? -Задля агенції? 970 00:47:07,741 --> 00:47:08,659 -Так. -Ні. 971 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 -Ага. -Побачення? Ні. 972 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Секс? Можливо. 973 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 -Я жартую. Ні. -Нормально. 974 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 -Джоне? -Правда. 975 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Правда. Добре. 976 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 -Ти коли-небудь подружишся з Челсі? -Можливо. 977 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 Джоне? 978 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 Це брехня. 979 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 -Й останнє питання. -Боже. Давай. 980 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 Майкл Бі Джордан… 981 00:47:37,855 --> 00:47:39,690 -Мій чоловік. -…класний у ліжку? 982 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 Я й сам хочу знати. 983 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 -І я. -Аманза хоче знати. 984 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 Для мене це умова. 985 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Ох і дістанеться ж мені за це. 986 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 -Бляха. -Ні. 987 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Це правда. 988 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Ні! 989 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 О ні! Він не виконує моєї умови. 990 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Вибач, золотий. 991 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 -Брі? -Так? 992 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 -Молодець. -Молодчина! 993 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Молодець, Брі! 994 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 Чорт! Розбив сьогодні мрії багатьох дівчат. 995 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 -Багатьох дівчат. -І хлопців. 996 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 -Ніколь. -Я передчувала. 997 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 От передчувала. 998 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Ти готова? 999 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Почнемо? Гаразд. 1000 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Ніколь, ти працюєш в офісі вже вісім років? 1001 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 -Так. -Це правда. 1002 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Ти заміжня? 1003 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 -Так. -Це правда. 1004 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 А ти вважаєш, що ти найспокусливіша в офісі? 1005 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 -Ні. -Правда. 1006 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Гаразд! 1007 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Чи ти нападала на Крішель, щоб довше бути перед камерою? 1008 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Ні. 1009 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 -Правда. -Правда! 1010 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Як тобі таке? 1011 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 Тоді що ми зараз робимо? 1012 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Я не знаю, як… 1013 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Ніколь, ти вільна. Спасибі. Можеш відчепити її. 1014 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 Джоне, готовий? 1015 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Моя наступна жертва! 1016 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 -Крішель! Ходи, сонце. -Гаразд. 1017 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Нервуєш, Крішель? 1018 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Ні, уперед. 1019 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 -Отже, почнемо з легкого. -Гаразд. 1020 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 Ти в шлюбі з Джи Фліп? 1021 00:49:24,169 --> 00:49:25,212 Так. 1022 00:49:25,295 --> 00:49:26,755 -Гаразд. -Це правда. 1023 00:49:26,838 --> 00:49:29,132 -Добре. -Ти недавно була в Австралії? 1024 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 Так! 1025 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 -Правда. -Правильно. 1026 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Чи ти вважаєш, що найспокусливіша в офісі ти? 1027 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Ні. 1028 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 От це очікування! 1029 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Правда. 1030 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 Наступне питання веселе. 1031 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 -Гаразд. -Хто кращий у ліжку… 1032 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 О ні. 1033 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 Джи Фліп чи Джейсон? 1034 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 -Перестань! -Це… 1035 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 Це легко. 1036 00:49:54,908 --> 00:49:56,410 Я могла б не відповідати, 1037 00:49:56,493 --> 00:50:00,122 але я скажу, що це людина, за яку я вийшла заміж, Джи. 1038 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Очевидно. 1039 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 -Це навіть не особисте. -Навіть не переживай. 1040 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 -Але… От. -Отаке її сприйняття. 1041 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Правда. 1042 00:50:07,504 --> 00:50:10,173 Це як порівнювати яблука й рибу, тому авжеж. 1043 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Гаразд. Ти довіряєш Аманзі? 1044 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Ні. 1045 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Гаразд. Джоне? 1046 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 -Правда. -Правда. Не довіряєш. 1047 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Чи ти 1048 00:50:26,565 --> 00:50:29,401 коли-небудь куштувала 1049 00:50:30,444 --> 00:50:31,570 емпанади Емми? 1050 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Господи! 1051 00:50:33,155 --> 00:50:35,907 Чекайте! Справжні емпанади чи мою емпанаду? 1052 00:50:35,991 --> 00:50:38,618 -Хай розуміє, як хоче! -Ти звеш її емпанадою? 1053 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 -Тлумач, як завгодно. -Треба чітко. 1054 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Я їла емпанади Емми з морозилки. 1055 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Я не пробувала емпанади Емми нижче пояса. 1056 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Вона каже правду? 1057 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 -Що відбувається? -Звісно. 1058 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Показники непереконливі. 1059 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 -Я сміялася. Спитай ще раз. -Стривайте. Ми… 1060 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 -Рука тремтить. Я сміялася. -Боже! 1061 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Я не пробувала. 1062 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 Не може визначити… 1063 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 -Круте завершення. -Гаразд. 1064 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 -Твій час сплив. Усі готові? -Ні. 1065 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 -Джейсон. -Так! 1066 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 -Я й сам хочу. -Супер, що ти радий. 1067 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 Джон такий серйозний. 1068 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Це навіть зайве. Я не брешу. 1069 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 -Оце він зухвалий! -Ага. 1070 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 -Готовий? -Так. 1071 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Добре. 1072 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 Гаразд Бретт — твій брат? 1073 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Так. 1074 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 Це правда. 1075 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 -Так! -Ти сьогодні в синьому костюмі? 1076 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 Ну так. 1077 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 -Добре. -Правда. 1078 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Найспокусливіший в офісі ти? 1079 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 З чоловіків чи… Ні, бо з нами працює Роман, тому ні. 1080 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 -І я. -Це брехня. 1081 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Я відчув, що це брехня. 1082 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 У тебе справді зріст метр 68? 1083 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 У цих туфлях — так. 1084 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Гаразд. 1085 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Ну й питаннячка… 1086 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 Це брехня. 1087 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Ваші стосунки з Мері-Лу були лише для шоу? 1088 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Ні. 1089 00:52:22,180 --> 00:52:23,557 -Правда. -Правда. Супер. 1090 00:52:24,808 --> 00:52:26,309 Ти досі кохаєш Крішель? 1091 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Закоханий? Ні. 1092 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 Брехня. 1093 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Як мило! 1094 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Молодець. 1095 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 Ми знаємо, що ти зустрічався з Мері, Ніколь і Крішель. 1096 00:52:44,786 --> 00:52:47,622 Чи є ще хтось на цій сцені, з ким ти зустрічався? 1097 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Хто? 1098 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 -Не зі мною! -Господи. 1099 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 І не зі мною. Щоб теж знали. 1100 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Не з цією козою, ясно? 1101 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 -Красно дякую. -Ні. 1102 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 Не зі мною. 1103 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Ні. 1104 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 -Джоне? -Ні. 1105 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Правда. 1106 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 А здивувався як! 1107 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Так, Джейсон здивований! 1108 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 -Це правда! -Джоне, це не… 1109 00:53:14,191 --> 00:53:15,400 Твоя машина зламана. 1110 00:53:15,483 --> 00:53:17,360 -Це правда. -Щось тут не так. 1111 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 -Вільний. -Треба нової машини. 1112 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 -Це було весело. -Щиро дякую. 1113 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 -Молодець! -Молодець. 1114 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Ми готові до наступної людини. 1115 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Челсі. 1116 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 -Використаю п'яту поправку. -Ні-ні. 1117 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 -Челс… -Бачила, як усе закінчилося. 1118 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 -Давай! -Челсі! 1119 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Ви ставите дуже особисті питання. 1120 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 А ще я помітила деякі неточності в системі. 1121 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 -Вона не працює. -Не наїжджай на Джона. 1122 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 -Без образ… -Не наїжджай на Джона. 1123 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 -але деякі відповіді… -Наприклад? 1124 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 -Я не казатиму. -Які були неточності? 1125 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Я можу підтримати Челсі, так. 1126 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 -Система не працює. -У ній… 1127 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 -Чекай. -Бо я мутила з Джейсоном? 1128 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 -Ти мутила з Джейсоном? -Так, ми дружимо вже 23 роки. 1129 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 Десь за ці 23 роки. 1130 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 -Ви просто мутили? -Ні. 1131 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 -Були й ближчі стосунки! -Так. 1132 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Її вже можна й не підключати. 1133 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 -Нічого собі. -Що? 1134 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Джейсоне, ну ти рвеш цей диван, по агентці на раз! 1135 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Аманзо, зозулько, можеш сісти в крісло, будь ласка? 1136 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Так, гайда. 1137 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 Аманзо, у тебе двоє дітей? 1138 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Так. 1139 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 -Це правда. -Добре. 1140 00:54:25,470 --> 00:54:26,680 А якби я сказала ні? 1141 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 «Ну, тепер — так». 1142 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 -Ти живеш у Каліфорнії? -Так. 1143 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 -Правда. -Дякую. 1144 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 -Ти найспокусливіша в офісі? -Так. 1145 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Так, Аманзо. 1146 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 -Правда. -Так! 1147 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Ти найкраще вдягаєшся в офісі? 1148 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Ні. 1149 00:54:47,701 --> 00:54:49,369 -Правда. -Нічого собі. Добре. 1150 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 У тебе колись були пікантні думки щодо Джейсона? 1151 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 Думаю, я тепер знаю відповідь. 1152 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 -Так. -Гаразд. 1153 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 -Джейсон зараз просто відривається. -Ага. 1154 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Ти довіряєш Крішель? 1155 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Так. 1156 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 -Це правда. -Овва. 1157 00:55:16,438 --> 00:55:17,272 Добре. 1158 00:55:17,772 --> 00:55:19,399 Допит завершено. Дякую. 1159 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 -Дякую за гру. -Молодець, Аманзо. 1160 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 -Принцесо, зіграєш? -Я? Так. 1161 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 -Емма! -Так. 1162 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 Думаю собі: «Боже, що за питання?» 1163 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 -Так! -Ходи сюди! 1164 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 Мене так тебе там бракувало. 1165 00:55:32,120 --> 00:55:33,788 У моїх цицьок власний мозок. 1166 00:55:34,497 --> 00:55:37,500 Вони можуть казати: «Так, ні». Ми не знаємо. 1167 00:55:38,001 --> 00:55:38,835 Дякую. 1168 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 -Еммо? -Так? 1169 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 -Ми зараз у Лос-Анджелесі? -Так. 1170 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Правда. 1171 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 -Крішель твоя подруга? -Так. 1172 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Правда. 1173 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Круть. 1174 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 -Я шокована. -Бомба. 1175 00:55:52,640 --> 00:55:53,892 Чи вважаєш ти себе 1176 00:55:53,975 --> 00:55:56,102 -найспокусливішою в офісі? -Ні. 1177 00:55:56,978 --> 00:55:57,854 Це брехня. 1178 00:56:00,190 --> 00:56:01,733 -Ясно. -Я не можу. 1179 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Ти зустрічаєшся з кимось тепер? 1180 00:56:06,905 --> 00:56:08,782 -Ні. -Цей погляд на Крішель — це «так». 1181 00:56:08,865 --> 00:56:09,699 Джон зайвий. 1182 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Велика брехня. 1183 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Гляньте на Крішель. О ні. 1184 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Заберіть мене звідси! 1185 00:56:17,040 --> 00:56:18,917 Ти любиш 1186 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 Крішель? 1187 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Так. 1188 00:56:24,297 --> 00:56:25,131 Я люблю тебе. 1189 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 -Правда. -Так! 1190 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Так! 1191 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 -Чистою сестринською любов'ю. -І всіх вас. 1192 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Ти вважаєш Аманзу своєю подругою? 1193 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Так. 1194 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 Чому було так важко відповісти? 1195 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 Бо мені здається, що ми ще не вияснили всього. 1196 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 -Мені здалося, що вона сіє бурю. -Брехня. 1197 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 -Джон вважає, що ні. -Ми ніколи цього не зачіпали. 1198 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 Добре. Ти більше любиш Брі, ніж Челсі? 1199 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 Це лажа. 1200 00:56:54,911 --> 00:56:58,039 -Звісно, ні. Між ними є зв'язок. -Я люблю їх однаково. 1201 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 -Однаково. -Господи! 1202 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 -П'ята поправка! -Правда. 1203 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 О, це правда! 1204 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Ця махіна точно поламана. Вона любить тебе, Брі. Але однаково? 1205 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Боже мій. Якого дідька? Чому… Гаразд, я закінчила. 1206 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 -Молодець, Еммо. -Молодець! 1207 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 -Спасибі. Це було дуже цікаво. -Дякую. 1208 00:57:17,725 --> 00:57:19,894 -Суперово. Дякую, Джоне. -Щиро дякую. 1209 00:57:21,896 --> 00:57:26,192 Як ми всі знаємо, агенти з Лос-Анджелеса не покладають рук, 1210 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 але в окрузі Оріндж агенти просто гори перевертають. 1211 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Вітайте Джіо, Бранді, Алекс Голл і Поллі із «Заходу сонця на продаж: округ Оріндж». 1212 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Вітаю. Ласкаво просимо. 1213 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 -Так! -Привіт! 1214 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 -Привіт! -Як воно? 1215 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Привіт. Приєднуйтеся до нас. Є ще кілька місць для вас. 1216 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 -Усі розкішні. -Привіт! 1217 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Привіт усім. Як справи? 1218 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 -Добре. А в тебе? -Чудово. 1219 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 -Бранді, ти бомба. -Дякую. 1220 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 Що в тебе нового? Відпочиваєш? 1221 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 Ні, звісно, що ні. 1222 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 З дітьми й нерухомістю, з «Оппенгайм Груп»? 1223 00:58:05,648 --> 00:58:07,984 Ставки високі. Нема часу відпочивати. 1224 00:58:08,067 --> 00:58:09,736 Супер. Настирлива агентка. 1225 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 -Джіо, у тебе народилася дитина. -Ага. Так. 1226 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 -Усе гаразд? -Я не сплю, але поза цим — так. 1227 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Я почув тебе. Знаю, це дуже важко. 1228 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 -Поллі, як тобі не в Англії? -Привіт. 1229 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Нічого. 1230 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 -Янкі добре ставляться? -Так. 1231 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 -Гаразд. -Деякі з них. 1232 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 -Більшість. -Ясно. 1233 00:58:26,461 --> 00:58:27,670 -Алекс Голл. -Привіт. 1234 00:58:27,754 --> 00:58:29,047 Привіт, сонце. Як ти? 1235 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 -Добре. -І діти теж? 1236 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 -І діти теж. -Усі готові? 1237 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Уперед. 1238 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Добре. Супер. 1239 00:58:35,345 --> 00:58:38,973 Я в захваті від цього серіалу, і мені кортить побачити більше, 1240 00:58:39,057 --> 00:58:42,060 тож прогляньмо ексклюзивний трейлер третього сезону. 1241 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Він епічний! 1242 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Овва, я ще не бачив. 1243 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 Наш серіал — надовго. 1244 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Я зроблю все, аби досягнути успіху. 1245 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Я на порозі отримання найбільшого лістингу в «Оппенгайм Груп». 1246 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Оце вечірка! 1247 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 -Просто неймовірно. -Привіт! Дякую. 1248 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Мною взяли й скористалися. 1249 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 До тебе не проявляють поваги — візьми її сам. 1250 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 На щастя, це мій коник. 1251 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Ти хочеш, бляха, права качати. 1252 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Краще заспокойся, ти! 1253 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 -Утямив? -Ну й ну. 1254 00:59:12,549 --> 00:59:16,511 Дружи, але дивися обома. Не кажи, що ми тебе не попереджали. 1255 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 У цій галузі або пан, або пропав. 1256 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 -Так. -Розумієш? 1257 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Чорт. Мати рідна. 1258 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Усе нормально? 1259 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Я через тебе знепритомніла, а ти тоді зник, бляха-муха. 1260 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Чого ти хочеш? 1261 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 За кілька тижнів мені 34. Хочу те, що маєш ти: дітей, жінку. 1262 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 Ми не на одній хвилі. 1263 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 З мене досить. Усе. 1264 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Ти збрехала. 1265 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 -Я не брешу. Чи це… -Господи. 1266 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Шон — це халепа. Його бізнес у кризі. 1267 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Він так нічого не продав. 1268 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Якби ж тато передав мені всі мої лістинги! 1269 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 У його випадку, «пропав». 1270 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Я чув чутки, що ти починаєш. 1271 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 -Про що? -Не корч дурня. 1272 01:00:00,722 --> 01:00:04,684 У нього в голові купа тирси, якщо він придумує таку версію подій. 1273 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 Я чув це від багатьох. 1274 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 У нас проблема. Велика проблема. 1275 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Я сплю, як малюк, бо дізнався правду. 1276 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 І ти будеш оце вигадувати? 1277 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 -Не базікай про мою сім’ю. -Навіть не пробуй. 1278 01:00:16,446 --> 01:00:17,447 Привертаєш мою… 1279 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Малюче! 1280 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Господи. 1281 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Швидко! 1282 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Я переміг! 1283 01:00:31,252 --> 01:00:34,047 Якщо з Джейсона такий брокер, як я бачу, 1284 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 то він вже дуже довго в «Оппенгайм Груп» не протягне. 1285 01:00:37,634 --> 01:00:39,135 Я не хотів такого кінця. 1286 01:00:40,345 --> 01:00:41,846 -Ого. -Овва. 1287 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Присягаюся, мені вже давно не кортіло так подивитися якесь шоу. 1288 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Ви фантастичні! Відпад! 1289 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Що ви думаєте про трейлер? Він такий… 1290 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 -Ви вперше його бачите? -Так. 1291 01:00:56,486 --> 01:00:58,863 -Як вам? -Як на мене, хороший. 1292 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 Я не побачила в собі там проблем. 1293 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 Тому я задоволена. 1294 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 -Просто продаєш доми. -Крапка. 1295 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 У цей один трейлер уміщено багато чого, але ще набагато більше чого сталося. 1296 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 -Ще більше? -Так. 1297 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 При перегляді я відчуваю мов посттравматичний стресовий розлад. 1298 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Я бачив там свою вагітну дружину, і для мене це була світла смуга. 1299 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 Проте там є купа шикарної нерухомості, 1300 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 і купа шалених моментів, тому не перемикайтесь. 1301 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 -Яких? -Наче вони тобі скажуть! 1302 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 Шон і… Розумію. Я просто хочу знати. 1303 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 -У нас обмаль часу. -Удосталь. 1304 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Так. У нас обмаль часу для пояснень. 1305 01:01:34,399 --> 01:01:37,610 З точки зору Поллі, ми заблокували психічні подразники, 1306 01:01:37,694 --> 01:01:38,945 бо це завдає ран. 1307 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Ви, мабуть, розумієте, як воно буває. 1308 01:01:41,531 --> 01:01:43,908 Так. Я часом думаю собі: «Ця людина 1309 01:01:44,867 --> 01:01:45,827 збожеволіла». 1310 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Так. 1311 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Джейсоне, нещодавно ми читали, що Тайлер звільнився. 1312 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 -Це правда? Що сталося? -Він звільнився. Так. 1313 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 І став працювати з батьком, дуже успішним агентом. 1314 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Ясно. 1315 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 І знаєш, я не впевнений, що… Я не люблю говорити за інших. 1316 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 Гадаю, йому було важко. 1317 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Алекс Голл, ти знала? 1318 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 -Не очікувала запитання. -Шок! 1319 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Це шок. 1320 01:02:09,559 --> 01:02:13,187 -Ти знала, що він звільняється? -Ні, я не знала цього… 1321 01:02:14,981 --> 01:02:16,315 поки це не сталося. 1322 01:02:16,399 --> 01:02:17,775 І він якось так 1323 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 коливався, хитався… 1324 01:02:20,361 --> 01:02:22,071 Кілька разів цим погрожував. 1325 01:02:22,155 --> 01:02:25,867 Заявляв: «Я звільнюся». Я казала: «Ти хлопчик, що кричав "вовк". 1326 01:02:25,950 --> 01:02:27,285 Ти справді це зробиш?» 1327 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Одним вухом я слухала, а через інше випускала. Не знала. 1328 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Отакої. Ясно. 1329 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Ви досі спілкуєтеся чи перестали через це? 1330 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Я заблокована в Інстаграмі. Мене відрізали. 1331 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 -Що сталося? -Я теж хочу знати. 1332 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 -Гадаєш, це обґрунтовано? -Ні, аж ніяк. 1333 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 -Ні. -Гаразд. 1334 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 З усіх в офісі він лише тебе заблокував? 1335 01:02:49,974 --> 01:02:52,769 Я не знала про блокування. Мені Поллі розповіла. 1336 01:02:52,852 --> 01:02:54,520 -Ти… -Я спілкуюся з Тайлером. 1337 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Відколи він звільнився. 1338 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 -Ясно. Ви ладнаєте? -Так. 1339 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Ви листувалися? 1340 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 Алекс, я хочу знати, що казало твоє лице, 1341 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 коли Бранді сказала, що смс нормальні. 1342 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 -Повідомлення. -Сказала що? 1343 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Повідомлення були спокійні. Без драм. 1344 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Я не знала, що в Тайлера й Бранді були стосунки. 1345 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Тебе засмучує те, що вони листувалися? 1346 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Ні, я просто… 1347 01:03:18,044 --> 01:03:20,213 Навряд чи Бранді з Тайлером дружить. 1348 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 Тож якщо вона на це натякала, то це локшина на вуха. 1349 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 Перепрошую? 1350 01:03:26,427 --> 01:03:29,138 Ти натякала, що ви листувалися. 1351 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 -Показати тобі? -Ні, я відповідаю на запитання. 1352 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Ні, продовжуйте. 1353 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 -Вочевидь… -У вас є стосунки. 1354 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 У нас немає стосунків. Ні. 1355 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 -Не дуже такі. -Але що… 1356 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Тебе бісить, що він писав їй, а не тобі? 1357 01:03:47,448 --> 01:03:50,117 Ні, річ не в тім, чи він пише мені, чи Бранді. 1358 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 Я здивована, що Бранді каже, що вони спілкуються… 1359 01:03:53,204 --> 01:03:56,541 Що я написала йому й побажала всього доброго? 1360 01:03:56,624 --> 01:03:57,959 Що в цьому так шокує? 1361 01:03:58,042 --> 01:04:00,586 -«Шокує»? -Він казав, у тебе здивоване лице. 1362 01:04:00,670 --> 01:04:03,631 -Не приписуй мені слів. -Ти їй цього не казав? 1363 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 То йому це кажи, а не мені. 1364 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 -Я не казала, що я шокована. -Ой, усе. 1365 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 Між вами часто виникає напруга чи це через Тайлера? 1366 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Напруги через Тайлера немає. 1367 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Я ніколи не починаю розмови першою. 1368 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 -Я не говорю з тобою, тому… -Добре. 1369 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Гаразд, зупинимося поки на цьому. 1370 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Звісно, нам краще налаштуватися на третій сезон, аби втямити, про що мова. 1371 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 Прогляньте знов перший і другий сезони, аби бути в курсі всієї драми. 1372 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 Округ Оріндж, щиро дякую. 1373 01:04:34,704 --> 01:04:37,915 Було приємно бути з вами. Спасибі. Раді вас бачити. 1374 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 -Дякую. -Поки пускаємо вас. 1375 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 -Дякую. -Дякую, що запросили. 1376 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 -Па, народ. Дякую. -Па! 1377 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Ви справді вже йдете? 1378 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 -Ще побачимося. -Па-па. 1379 01:04:46,883 --> 01:04:49,886 -Перерва, щоб попісяти! -Щоб попісяти? 1380 01:04:49,969 --> 01:04:51,846 -Трясця. -Йосип голий! 1381 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 -Боже. -Я ще ніколи стільки не стримувалася. 1382 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Слухай, Брі. Я тримаюся осторонь цієї гри, 1383 01:04:57,643 --> 01:05:01,689 бо мені здається, що все це якась хрінь. Я цього не люблю. 1384 01:05:01,772 --> 01:05:05,568 Так, але вони не могли змусити тебе це казати. Ось моя претензія. 1385 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 Чесно кажучи, у ті моменти, 1386 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 коли я щось казала, то це було від душі. 1387 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Не про твою ситуацію, бо цього сезону я тут замовкла. 1388 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Ти думаєш, що я за своєю суттю щось маю проти тебе чи що я… 1389 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 Що я погана людина або… 1390 01:05:22,460 --> 01:05:25,379 -Якби я нею була, ти б знала. -Прекрасні наречені! 1391 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Зрозумій, як важко після всього, що ти сказала. 1392 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Не те що я вважаю тебе поганою людиною. Важко лишити твої слова в минулому. 1393 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Я завжди намагаюся бути чесною на 100%. 1394 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Коли ти мені не подобалася, я це тобі сказала. 1395 01:05:40,394 --> 01:05:43,981 Коли я змінила думку, змінилося й моє ставлення до тебе. Усе. 1396 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 Я це ціную й розумію. Це Кассандра мене спантеличила. 1397 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 -Вона погралася мною… -Так. 1398 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 …а я не люблю такого. 1399 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Зворотний відлік. 1400 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Через п'ять, чотири, три… 1401 01:05:56,869 --> 01:05:58,204 До іншої теми. 1402 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Крішель й Аманзо, 1403 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 мені як глядачеві було дуже сумно дивитися, 1404 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 як руйнується ваша дружба. 1405 01:06:05,002 --> 01:06:08,297 бо ми так довго спостерігали, що ви дуже добре ладнали. 1406 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Вам було важко передивлятися цей сезон? 1407 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Так, мені було важко. 1408 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Надзвичайно… Коли це сталося, це дуже вплинуло на мене, 1409 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 і стало для мене уроком. 1410 01:06:24,397 --> 01:06:25,481 -Ясно. -Це хріново. 1411 01:06:25,564 --> 01:06:29,110 Люди багато чого скажуть мені про це, можливо, їй теж. 1412 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 Може, не дуже. У неї трохи більше фанатів. 1413 01:06:31,862 --> 01:06:32,697 Ну але 1414 01:06:33,406 --> 01:06:35,908 є, що є, ми рухаємося далі. 1415 01:06:36,534 --> 01:06:38,703 Гаразд, погляньмо на ті сцени 1416 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 й побачимо, що ж сталося. 1417 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Я просто в захваті, народ! 1418 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 У Джи дивовижна студія. 1419 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 І мені здається, що Аманза — ідеальна людина, щоб оживити це місце. 1420 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Поставлю я у вітальні диван 1421 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Продовжуй! 1422 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Зроблю все класно 1423 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 Я проповідую, що «О Груп» і мої друзі — це моя сім'я. 1424 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 Бо в мене було гівняне дитинство. Ці люди для мене як сім'я. 1425 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 -Позбавимо тебе незнання Кабо. -Жорстко, дівулю. 1426 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Ми зустрінемося з вами за вечерею. 1427 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 -Якого біса? -Що? 1428 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Ця поїздка мала б звести нас докупи, 1429 01:07:15,531 --> 01:07:19,285 але Крішель й Емма окремо, мета поїздки вже зводиться нанівець. 1430 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 -Не знаєте, де Крішель? -Вони мають прийти. 1431 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 -Так. -Вони склали альтернативні плани. 1432 01:07:24,665 --> 01:07:28,335 Сонце, це Аманза. Ми всі тут вечеряємо. Два порожні крісла. 1433 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Мері й Роман приїхали сюди, хоч їм зараз дуже складно. 1434 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Знаю, ти не хочеш у це вірити, але цей вечір на 100% показав мені 1435 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 те, чого я боялася. Вона змінилася. 1436 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Чи це людина, з якою хочеш рухатися по житті? 1437 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Вона розлючена й звільнила мене як дизайнерку студії Джи. 1438 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Мій бізнес забезпечує моїх дітей. 1439 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Шкодиш йому — усе, між нами все скінчено. 1440 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 …гроші, які я витягнула зі своєї кишені. Час… 1441 01:07:56,363 --> 01:07:58,616 Дні, коли я її захищала, минули. 1442 01:07:58,699 --> 01:08:01,660 Ти назвала мене гівняною подругою й маніпуляторкою… 1443 01:08:01,744 --> 01:08:04,080 Чесно кажучи, ти тепер гівняна подруга. 1444 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 З'явилися різні зграйки. Ніхто ні з ким не ладнає. 1445 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Сім'ї більше немає. 1446 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Знаю, усі хочуть запевняти: «Ми сім'я». Знаєш що? Це токсично. 1447 01:08:12,505 --> 01:08:14,215 Я не хочу з тобою сваритися. 1448 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 Й, авжеж, я люблю тебе. 1449 01:08:16,175 --> 01:08:20,805 Пробач, якщо я надмірно на щось реагувала. Мені було боляче. 1450 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 -Пробач мені. -І ти мені. 1451 01:08:28,229 --> 01:08:29,105 Я люблю тебе. 1452 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Гаразд, Аманзо, ти… 1453 01:08:37,905 --> 01:08:42,743 Ти тоді зробила сміливу заяву, сказавши, що Крішель змінилася. 1454 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Можеш сформулювати, що ти маєш на увазі? 1455 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Крішель змінилася, так. 1456 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Крішель знайшла свій голос. Вона знайшла своє щастя з Джи. 1457 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 Це була зміна, розумієте, вона… 1458 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Вона стала не іншою людиною, а більш упевненою у своїх рішеннях, 1459 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 й от, таким чином, загалом 1460 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 вона стала більше говорити про те, що відчуває, і крапка. 1461 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 Ти можеш сприймати це, як завгодно, однак… 1462 01:09:14,567 --> 01:09:18,404 Я не ображаюся. Я змінилася в тому плані, що ставлю чіткі межі. 1463 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Може, ви не завжди згодні з ними, але я лиш захищаю свій простір. 1464 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Усі інші теж думають, що Крішель змінилася на краще? 1465 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Гадаю, вона насправді та сама, просто чіткіше виставляє межі, 1466 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 а раніше була більш стриманою й поводилася… 1467 01:09:33,210 --> 01:09:35,921 А тепер вище підіймає голос. Що вона й сказала. 1468 01:09:36,005 --> 01:09:38,299 Але вона та сама, на мій погляд. 1469 01:09:38,966 --> 01:09:43,387 Коли ти знімала те відео, усвідомлювала, як воно засмутить Крішель? 1470 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Узагалі ні. 1471 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Я не думала про наслідки, чесно кажучи. 1472 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Усе було трохи зашвидко. Я повинна була передбачити. 1473 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Я так собі міркувала: от Джейсон організував вечерю… 1474 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 -Ага. -…усе перекрутилося. 1475 01:09:56,400 --> 01:09:58,485 Для мене питання Мері-Лу якось 1476 01:09:58,569 --> 01:10:01,655 випало з голови, хоч із боку подруги це якось сухо. 1477 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Ага. 1478 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Бо я подумала, що це командна вечеря, вечеря агенції, 1479 01:10:06,785 --> 01:10:10,539 тобто той випадок, коли не слід шукати відмовок. 1480 01:10:10,623 --> 01:10:12,333 -Ясно. -Я вчинила, як учинила. 1481 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Челсі, ти справді підштовхнула Аманзу надіслати те відео. 1482 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Я розуміла, що ми сидимо за столом, 1483 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 і є двоє людей, які відверто не люблять Крішель, 1484 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 а Крішель моя подруга, 1485 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 і мені не подобалися розмови, які лунали. 1486 01:10:30,476 --> 01:10:33,312 Я хотіла, аби вона взяла відповідальність за те, 1487 01:10:33,395 --> 01:10:35,064 що казала щойно про Крішель, 1488 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 і сказала їй це в обличчя. 1489 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 Саме так найкращі подруги й чинять. 1490 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 Сподіваюся, для тебе це була мить, аби врешті прикусити язик 1491 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 й зрозуміти: «Не варто було всім це базікати. 1492 01:10:46,700 --> 01:10:49,245 -Мені слід побалакати…» -Це не так… 1493 01:10:49,328 --> 01:10:50,829 Сонце, дозволь закінчити. 1494 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 «Мені слід побалакати безпосередньо з Крішель». 1495 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Нас могло затягнути в непередбачуваний вир, 1496 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 і ти не розуміла, що те, що ти казала, 1497 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 боляче било по людині, яка тобі важлива. 1498 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Я казала ще щось, окрім того, що є на відео? 1499 01:11:05,844 --> 01:11:07,846 Ти виставила її в поганому світлі 1500 01:11:07,930 --> 01:11:12,518 й приплела до ситуації Мері, хоч вона не мала до неї ніякого стосунку… 1501 01:11:12,601 --> 01:11:14,853 Вас не було біля неї, ви її не бачили, 1502 01:11:14,937 --> 01:11:17,064 а їй було надзвичайно важко. 1503 01:11:18,816 --> 01:11:20,317 Я не знаю, що це коїлося. 1504 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 Я плакатиму за тебе. 1505 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Знаєш, якщо тобі було сумно й боляче, 1506 01:11:27,116 --> 01:11:30,494 а я ще й накинулася на тебе, бо мені від цього було добре… 1507 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 На тебе тиснули, аби ти надіслала те відео? 1508 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Я доросла жінка. Я найстарша в офісі. 1509 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 Я не відчувала тиску. 1510 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 Я зробила це. 1511 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 Можливо, вона мене підбурювала, але це зробила я, тому… 1512 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 Я не… Це не вина Челсі. 1513 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Це моя вина. 1514 01:11:49,596 --> 01:11:54,184 Мої діти дивитимуться на це й знатимуть, що отак не можна. 1515 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Краще спершу подумай. Бо твоєму другу може стати боляче. 1516 01:11:58,564 --> 01:12:01,608 Що ти думаєш про ці її переживання? 1517 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Моє серце відкрите для тебе, і я надзвичайно тебе люблю. 1518 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Я не хочу сваритися з тобою. Мені важко дивитися на те, як ти плачеш. 1519 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Так. 1520 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Що сталося відтоді? 1521 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Бо останнє, що ми бачили, — це як ви помирилися. 1522 01:12:24,173 --> 01:12:28,302 Ви тоді викурили люльку миру. Але відтоді щось змінилося? 1523 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Думаю, зараз може Аманза відповісти. 1524 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 На офісній вечірці ми помирилися. 1525 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Крішель простягнула мені руку й спитала, чи може дати мені гроші 1526 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 за мої старання й мій час, який я витратила на дизайн студії Джи. 1527 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Не знаю, чи ви знаєте, 1528 01:12:50,657 --> 01:12:55,037 скільки креативності й думок вкладається в проєкт дизайну. 1529 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 Але до поїздки в Кабо я прокидалася часом ще до п'ятої ранку, 1530 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 щоб якось з'єднати докупи творчі ідеї, 1531 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 адже я хотіла, аби було класно. 1532 01:13:06,131 --> 01:13:07,174 Аби було круто. 1533 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 А якби я не поспішала, її б не зняли, бо ми вже мали закінчувати. 1534 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Гаразд. 1535 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 І через те, що трапилося, у мене все це було забрано. 1536 01:13:20,020 --> 01:13:24,024 Там був спільний артоб'єкт, був диван, 1537 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 були речі, які, на мою думку, варті купи грошей, 1538 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 і які були вкладені в проєкт 1539 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 разом із моїм часом, моєю творчістю. 1540 01:13:32,950 --> 01:13:34,910 А ще заради цієї можливості 1541 01:13:34,993 --> 01:13:38,205 я відмовилася від великого дизайнерського проєкту. 1542 01:13:38,288 --> 01:13:42,876 Щоб студію показали в шоу й аби побачили, що я щось в цьому офісі та й роблю. 1543 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Це була немовби інвестиція в себе. 1544 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Усе це в мене забрали, коли я зробила те, що зробила. 1545 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 Тому я подумала 1546 01:13:52,636 --> 01:13:57,182 й написала їй, яка сума грошей могла б компенсувати все те, 1547 01:13:57,933 --> 01:13:59,643 що було вкладено. 1548 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Отже, гроші, які вона запропонувала, не досягали суми, на яку ти очікувала? 1549 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 Вона запропонувала суму… 1550 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 Вона не пропонувала суми. 1551 01:14:09,570 --> 01:14:12,406 Вона сказала, що хоче щось мені дати. 1552 01:14:12,489 --> 01:14:15,534 У відповідь я чітко написала, яка це має бути цифра. 1553 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Ага. На скільки ти очікувала? 1554 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 Аудиторія… У нас немає контексту. 1555 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 Десь 11 400 або 11 500 доларів. 1556 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Так десь? 1557 01:14:25,294 --> 01:14:29,089 А через кілька днів мені запропонували п'ять тисяч, я образилася. 1558 01:14:29,756 --> 01:14:31,216 -Хто? -Крішель. 1559 01:14:31,884 --> 01:14:35,012 Диван більше коштував! Як й артоб'єкт, замовні меблі… 1560 01:14:35,095 --> 01:14:36,180 Для мене 1561 01:14:36,889 --> 01:14:39,975 це стало ляпасом по обличчі, і я тоді збісилася. 1562 01:14:40,642 --> 01:14:44,521 -Після цього… -Ти вважаєш, це адекватна сума? 1563 01:14:44,605 --> 01:14:45,564 Я не знаю, тому… 1564 01:14:45,647 --> 01:14:47,608 Моя сторона історії геть інакша. 1565 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Так, ми працювали над проєктом дизайну. 1566 01:14:50,402 --> 01:14:51,820 Але, як правило… 1567 01:14:51,904 --> 01:14:54,573 Гонорару не мало бути, бо студію мали знімати. 1568 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 -Так. -Тому… 1569 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 Ті проєкти, які ти надіслала після Кабо… 1570 01:15:02,331 --> 01:15:05,209 Я не могла тобі сказати, бо ми не розмовляли, 1571 01:15:05,292 --> 01:15:09,838 але ми б не використовували ці кольори та плани, що цілком нормально. 1572 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 Зазвичай це обговорюється, але ми не… 1573 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Але вона все одно скинула їх, і я дякую за це. 1574 01:15:16,011 --> 01:15:16,845 Я хотіла… 1575 01:15:17,721 --> 01:15:19,264 Ми не могли використати… 1576 01:15:19,348 --> 01:15:22,226 Я ж не передам їх іншому дизайнеру для роботи. 1577 01:15:22,309 --> 01:15:24,728 -Я не можу їх використати… -Але річ у тім… 1578 01:15:24,811 --> 01:15:27,022 І всі меблі оплачені Джи. 1579 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Але всі ці меблі, що приїхали… 1580 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 Аманзо, ти забула виміряти двері. 1581 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 Аби вони… Вони не підійшли. 1582 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 Довелося їх забрати й переробляти. 1583 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 Тому дверей ще й досі немає. 1584 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 Ясно. Вам просто не сподобався дизайн? 1585 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Так. 1586 01:15:47,167 --> 01:15:50,796 Як думаєш, вам би сподобалися дизайни, якби ви не посварилися? 1587 01:15:51,922 --> 01:15:54,716 Червона глянцева фарба й чорні та білі квадрати… 1588 01:15:54,800 --> 01:15:58,637 І занадто багато звивистих чорно-білих ліній. 1589 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 Це трохи… 1590 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 Я розумію, усе має бути барвистим і веселим… 1591 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 -Ні. -…але це було трохи занадто. 1592 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Ніхто ніяк не міг спрогнозувати, як усе буде розвиватися, 1593 01:16:09,690 --> 01:16:12,442 бо була лише дошка настрою зі зразком фарби… 1594 01:16:13,527 --> 01:16:16,196 Орієнтуватися можна було лиш на дошку настрою. 1595 01:16:16,280 --> 01:16:21,076 Тобто не було жодної можливості представити вам, 1596 01:16:21,159 --> 01:16:23,745 де що буде виконано і як, 1597 01:16:24,246 --> 01:16:25,205 і… 1598 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 Тому несправедливо визначати… 1599 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Добре, але я заплатила тобі 5000 доларів за цю дошку настрою, тому… 1600 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 -Ні, був диван… -До такого етапу ми дійшли. 1601 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 …артоб'єкт за 12 000 доларів, мій час і зусилля. 1602 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Добре, чекай. 1603 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Артоб'єкт створила знайома Джи… 1604 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 І моя теж, тому… 1605 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Гаразд, спробуємо все підсумувати… 1606 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Тобі запропонували гроші. Ти їх прийняла? 1607 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 -Урешті, так, 5000 доларів. -Гаразд. 1608 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Але в соцмережах з'явилися дописи про це. 1609 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Чому це вийшло на люди? 1610 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 Це вийшло на люди, бо я була така сердита, що коли я чула голос Крішель, 1611 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 він мене бісив і дратував. 1612 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 Адже я вважала, що мені піднасрала моя подруга. 1613 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Мені було боляче, я заблокувала її, бо не хотіла цього бачити. 1614 01:17:15,547 --> 01:17:19,301 Як ти сприймала те, що все це вийшло на люди? 1615 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Мене це розчарувало, бо я знала, що ти злишся, проте… 1616 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 -Так. -Так, я дуже злилася. 1617 01:17:27,100 --> 01:17:29,728 А заблокувала я її через те, 1618 01:17:30,312 --> 01:17:33,440 що я дуже емоційна людина й мене це бісило. 1619 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Я не була якоюсь там нахабою. 1620 01:17:36,401 --> 01:17:39,404 Я не хотіла цього бачити, мені боліло, я захищалася. 1621 01:17:39,488 --> 01:17:41,782 Опісля ти трохи стала нахабою. 1622 01:17:41,865 --> 01:17:44,284 Опісля мечі оголилися, і я була дуже зла. 1623 01:17:44,368 --> 01:17:47,579 Я почувалася так, наче мене розір… 1624 01:17:47,663 --> 01:17:48,497 Так, 1625 01:17:49,247 --> 01:17:52,250 наче мої старання, мої таланти… 1626 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 «Ні, вони того не вартують». 1627 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 Навіть стільки. 1628 01:17:56,088 --> 01:17:58,048 Це боляче, бо я взяла це 1629 01:17:59,174 --> 01:18:00,509 дуже близько до серця. 1630 01:18:00,592 --> 01:18:06,556 Тепер, коли все закінчилося, ти досі дотримуєшся слів, 1631 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 сказаних на поліграфі, що ти їй не довіряєш? 1632 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Гадаєш, ти зможеш їй знову довіряти? 1633 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Я вважаю, що точно зможу їй знову довіряти. 1634 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 Я дякую за хорошу енергетику всього того, що ти висловила. 1635 01:18:18,985 --> 01:18:22,948 Ми не в усьому згодні, але це нормально. І в нас усе вийде. 1636 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 -Сподіваєшся? -Сподіваюся. 1637 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Добре. Ти теж на це сподіваєшся? 1638 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Звичайно. Я люблю Крішель. 1639 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 Я заспокоїлася. 1640 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 Мене влаштовують 5000 доларів. 1641 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Мене все влаштовує. 1642 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 -Гаразд. -Я розумію її точку зору. 1643 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 -Я не мушу з нею погоджуватися. -Гаразд. 1644 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 -Але можеш рухатися далі. -Я й рухаюся далі. 1645 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Гаразд, супер. 1646 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Я люблю тебе. 1647 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Я з радістю прийду й покажу вам інші дизайни. 1648 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Або зроблю це, аби було логічно, безкоштовно! 1649 01:18:54,521 --> 01:18:56,314 -Без… -Ні, сонце, я люблю тебе. 1650 01:18:56,398 --> 01:18:59,443 Ні, це не тому, що я така інша, а тому що… 1651 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Що ж, ми провели неймовірний вечір. 1652 01:19:04,239 --> 01:19:07,284 Народ, мені ніколи не стає вдосталь. 1653 01:19:07,784 --> 01:19:10,287 Прошу, скажіть, що буде ще кілька сезонів. 1654 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Так, ми скоро повернемося до зйомок. 1655 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 -Готові повторити це? -Молися за нас. 1656 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Я дуже ревно молитимуся. Дякую вам усім. 1657 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Дякую, Романе. 1658 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Дякую, хлопці. Дякую, дівчата. Не забирайте захід сонця з прилавка. 1659 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 На добраніч. 1660 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Переклад субтитрів: Павло Дум’як