1 00:00:10,218 --> 00:00:13,263 SELLING SUNSET YENİDEN BULUŞMA 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 Selling Sunset, "Yeniden Buluşma"ya hoş geldiniz. 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 Ben Tan France, burada olduğuma çok heyecanlıyım. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,844 Tüm dramayı ortaya dökmek için sabırsızlanıyorum resmen. 5 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 Hadi başlayalım o zaman. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Hanımlar, Romain. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 İkizler, gergin misiniz? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 -Yok, iyiyiz. -Gayet iyiyiz. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 En son dedikoduları istiyorum, 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 o yüzden sizlerden lafınızı sakınmamanızı rica ediyorum. 11 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Baştan başlayalım. 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Chelsea'nin Birkin'i, Bre'nin fitness uygulaması. 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 -Jason'ın pudralı testisleri… -Evet. 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 -Jason, bu mesele ne? -Eskiden testislerimi pudralardım. 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 -Neden? -Sen de yap. Nedenini anlarsın. 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 Bu konuyu biraz daha kurcalayacağım. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Ne zaman… Sana soracağım. 18 00:01:29,130 --> 00:01:30,632 -Sana da soracağım. -Kime? 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 -Bunu hiç gördük mü? Ve sen… -Evet. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 -Yaptın, ha? -Sen hiç yaptın mı? 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 -Sen ona… -Ona yaptım mı diyorsun? 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 -Evet. -Hayır. Sen hiç… 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Hayır, onu sormadım. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 Görüp de şey dedin mi hiç… 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 -"Bu ne böyle yahu?" -Evet. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 -"Ben buna dokunmam." -Kesinlikle. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 "Bir dakika ya, niye yapıyorsun?" dedim. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Bana açıkladı gerçi ama yine de… 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 -Bebek pudrası mı? -Evet. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 O yeniyor mu ki? 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 -Ne? Yemek mi? -Hayır! 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 -Tabii ki yenmez! Yenmez! -Yenmez. 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 -Şeyine niye… -Pudraladığını gördün mü hiç? 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 -Görmedim. -Chrishell'den önce bıraktın yani. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,376 -Evet. -Chrishell pudra sonrasıymış. 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,337 Açıkçası artık testislerimi pudralamıyorum ama… 37 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 -Mary'nin dediği yüzünden mi? -Çok bulaşıyor. 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Tabii yani. 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Tamam, Chrishell… 40 00:02:15,385 --> 00:02:16,302 Hemen mi? Peki. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 -Evet. -"Hemen mi?" diyor. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 -Evlilik nasıl gidiyor? -Evliliğim harika. 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 -Güzel. -Çok mutluyum. 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 -Şimdiden yemin mi yenilediniz? -Yeniledik. 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 -Daha birkaç ay oldu ama. -Pekâlâ. 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Şöyle oldu. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 İlk evlendiğimizde bunu herkesten gizlemiştik. 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Yani aslında evleneli epey oluyor. 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Birkaç fotoğrafımız var. Harika görünüyorsunuz! 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Teşekkür ederim! Bu da Gracie! 51 00:02:41,244 --> 00:02:43,913 Bu düğününüz müydü yoksa yenileme mi? 52 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 -Bu yemin yenilemeydi. -Tamam. 53 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 -Yani bu yıl çekildi. -Muhteşem! 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 -Emma… -Selam! 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Sen hep Chrishell'le yakındın. 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 -Düğünü de gerçekten sen mi yönettin? -Evet! 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 Düğün için bikini mi giydin? 58 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Evet! O böyle istedi çünkü. Bunu o istedi! 59 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 Açıkçası bu benim fikrimdi 60 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 çünkü eğlenceli bir 4 Temmuz hafta sonuydu 61 00:03:05,852 --> 00:03:09,355 ve Emma'nın kot bikini giymesinden daha ikonik ne olabilir? 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 -Chelsea, sen nasılsın? -Harikayım. Sağ ol. 63 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 -İyi misin? -İyiyim. 64 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 -Ailen iyi mi? -Harikalar. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 -Güzel. Amanza… -Selam. 66 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Amanza, çok zor birkaç ay geçirdin. 67 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Bel ameliyatı oldu. 68 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 -Daha iyi misin? Ameliyat iyi geçti mi? -İyi geçti. Biraz zorlanıyorum. 69 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 -Ne hissediyorsun? -Hayattayım. 70 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 -Çok şükür öylesin. -Evet. 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 -Çok da iyi görünüyorsun. -Sağ ol. 72 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 -Mary, Romain… -Evet? 73 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 -Nasılsınız? Yeni köpeğiniz varmış. -Evet. 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Yeni köpek, Niko ve Zelda'yla iyi anlaşıyor mu? 75 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Niko da erkek olduğu için onunla biraz üstünlük sorunu yaşadılar. 76 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 O yüzden Niko'ya şimdilik Jason bakıyor. 77 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 "Jason amca" mı, "Jason baba" mı? 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,480 -Amca. -Amca… 79 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 -Romain baba ve Papa Jason diyelim. -Hiç tereddüt etmedin. 80 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 -Çok tatlı! -O daha yaşlı diye mi? 81 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 -Evet, "baba" daha iyi. -Nicole. 82 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 -Canım. İyi ki geldin. Nasılsın? -Merhaba. 83 00:04:01,699 --> 00:04:03,618 -Gayet iyiyim. -Çok iyisin. 84 00:04:03,701 --> 00:04:07,080 Son birkaç ayda 12 milyon dolarlık emlak sattın. 85 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 -Evet. -Sezon bittiğinden beri kimlerle görüştün? 86 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 -Yani… -Mary dışında yani. 87 00:04:12,502 --> 00:04:14,837 Amanza, Romain, ikizler. 88 00:04:16,089 --> 00:04:17,507 Sizinle görüşmüş müydük? 89 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 Telefonda konuştuk ama yüz yüze görüşmedik galiba. 90 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Jason, şu an kiminle birliktesin? 91 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Şu ara Vancouver'dan bir kadınla konuşuyorum gibi. 92 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 -Ama gayet yalnızım. -"Kadın" demek. 93 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 -Bir kadın! -Kadın mı? Çok merak ettim şimdi. 94 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Kaç yaşında? 95 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 30 sayılır. 29 ama birkaç haftaya 30'a girecek. 96 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Dört başı mamur bir kadın. Harika. 97 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Bre, bebeğinin biricik annesi Bre, 98 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 seni son gördüğümüzde partiyi terk etmiştin. 99 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 -Böyle mi diyorsun? -Biraz. Nazik olmaya çalışıyorum. 100 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 -Oppenheim Grup'a döndün mü? -Belli değil. 101 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Hâlâ belirsiz mi? 102 00:04:56,212 --> 00:05:00,550 Bununla ilgili daha çok sorum var ama şimdi güzel şeylerden bahsedelim. 103 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 -Legendary iyi mi? -Çok tatlı. 104 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 -Kaç yaşında? -15 aylık. 105 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Konuşmaya başladı, evde onun sözü geçiyor, patronluk taslıyor. 106 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 Doğrudur, inanırım. 107 00:05:10,226 --> 00:05:11,728 Tamam, başlayalım. 108 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Vay canına diyorum! 109 00:05:16,274 --> 00:05:20,028 Nicole ve Chrishell, açıkçası sizin ilişkiniz bu ofiste 110 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 tatlıya bağlanacağını hiç sanmadığım bir ilişkiydi. 111 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 Bir bakalım. 112 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 Nicole şunu söyledi, 113 00:05:29,954 --> 00:05:33,416 "Emma'nın Chrishell'le dost olmasının tek sebebi sosyete özentisi olması." 114 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 -Bana sosyete özentisi mi dedin? -Evet. 115 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 -Ne demek biliyor musun? -Evet. 116 00:05:36,878 --> 00:05:40,340 Kendini statüsü yüksek insanlara yamayan kişilere denir. 117 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 -Benim hakkımda korkunç şeyler söyledin. -Hepsi doğru. 118 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 İşe dair bildiğin hiçbir şey yok. 119 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 -Yüzünü baştan yarattın. -Berbat birisin. 120 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 -Korkunç birisin. -Sus artık. 121 00:05:50,308 --> 00:05:55,188 Bence hiç kimse, özellikle Nicole, bu kadar ağır eleştirileri hak etmiyor. 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Ama geri tepmeyeceğini düşünemez. 123 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Bunu başlatan da o. 124 00:05:59,192 --> 00:06:00,360 Kötü kız saçmalıkları. 125 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Chrishell'le aranızda Üçüncü Dünya Savaşı çıkarmak istemedin ama çıkardın. 126 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Artık kimin haklı olduğu da önemsiz çünkü ikimiz de kazanamayacağız. 127 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Olayları çirkinleştirdiğim için özür dilerim. 128 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Teşekkürler. 129 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Hatta benden özür diledi. 130 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 -Sen de özür diledin mi? -Dilemedim. 131 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Eyvah eyvah. 132 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Nicole da özür dileseydi belki onu da jete alırdım. 133 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Birine yaptığın daveti geri çekip onu dışlamak… 134 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 Ne diyorsun sen? Ne daveti? 135 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Sadede gel. Ne demek istiyorsun? 136 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 -Buraya gelişten… -Sadede gel lütfen. 137 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Anlamıyor musun? 138 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Ne demek istediğini anlamaya çalışıyorum. Lütfen söyle. 139 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Söyler misin? Aman tanrım! 140 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Jete davetim geri çekildi. 141 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 -Davet edilmedin. -Hayır. 142 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Yapabileceğin en basit şeyi bile yapmadın, 143 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 benden özür dilemedin. 144 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Spesifik olarak… 145 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Yüzünü baştan yarattın dediğim için özür dilerim. 146 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 -Uyuşturucu iddiam için özür dilerim. -Uyuşturucu almadığını biliyoruz. 147 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Güzel olduğunu biliyoruz. 148 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 Hiçbir gerçekliği yoktu. 149 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Aslında vardı ama neyse. 150 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 -Uydurmadım. -Berbat bir yemek oluyor. 151 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Vay be. 152 00:07:12,223 --> 00:07:16,436 Nicole, Chrishell yüzünü baştan yarattığını söylediğinde 153 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 ne hissettin? 154 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Duyunca far görmüş tavşan gibi kalakaldım resmen. 155 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 "Ne diyorsun sen ya?" dedim. 156 00:07:27,321 --> 00:07:30,199 Çekime başlamadan önce kaplama yaptırmıştım, 157 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 her zamanki gibi botoks vardı 158 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 ve yüzümdeki dolgu da bozulmuştu, yani yüzümü baştan falan yaratmadım. 159 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 Maalesef çirkin bir kötü kız yorumuydu ve… 160 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 -Pardon Chrishell. -O neydi öyle? 161 00:07:48,843 --> 00:07:51,220 -Saçmalık. -Bana yükleneceğini biliyorum. 162 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 E, herhâlde! 163 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 "Yüzünü baştan yarattı"yla ne demek istedin? 164 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Ne? 165 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 -Mesele şu. -Sen de şey gibi… 166 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Nicole'a açıklamaya çalıştığım şey… 167 00:08:02,315 --> 00:08:06,027 Dikkat çekmek istediğini söylüyordum, olay bu şekilde başladı 168 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 ama o "Program umurumda değil" dedi. 169 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 "Sadece emlakla ilgileniyorum." 170 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 Kafasında bir planı olduğu belliydi. 171 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Sence planı neydi peki? 172 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Programda dikkat çekmeyi planlamıştı. 173 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Tüm gücüyle saldırıp beni alt etmek istedi. 174 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Bu… Böyle olmadı. Bu konudaki hislerini anlıyorum ve… 175 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 Böyle hissetmeye de hakkın var elbette. 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Sana saldırma planım falan yoktu. Bunu önceden tasarlamadım. 177 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Amacım bu değildi. 178 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 -Peki. -Benim açımdan da… 179 00:08:35,806 --> 00:08:38,684 Çok duygusaldım tabii. Bunu savunacak hâlim yok. 180 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 Ama benim tepki gösterdiğim şey… 181 00:08:41,479 --> 00:08:44,190 Senin bu programa önem verdiğin çok açıktı. 182 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Sen seçildiğinde daha başlamasına birkaç ay vardı ve… 183 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Bu arada, burası Los Angeles, herkesin on yüzü falan var. 184 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Yani yargılama falan yok. 185 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Demek istediğim, fiziksel olarak ne kadar umursadığını görebiliyordum. 186 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Sen bunu inkâr etmeseydin 187 00:08:59,121 --> 00:09:04,210 hepimiz "Tamam, bu senin için çok önemli" diyebilirdik en azından. 188 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 Ne kadar savunmasız olduğunu görseydik 189 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 daha anlayışlı davranır, "Belki yanlış değerlendirdik. 190 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Bu senin için çok önemli. Bunu konuşabiliriz" derdik. 191 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Sana ne yaptığımı söyledim. Bu kimseyi ilgilendirmez gerçi de. 192 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 Ayrıca sakladığım falan da yok 193 00:09:18,099 --> 00:09:21,102 ama bunu bu şekilde ifşa etmek çok gereksizdi. 194 00:09:21,185 --> 00:09:24,230 O zaman ben sorayım. Başka kim yüzünü baştan yarattı? 195 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 -Ben memelerimi yaptırdım! -Evet Bre! 196 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Çok iyi görünüyorlar! 197 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Sert göğüsler. 198 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Şahanesiniz. Yüzleriniz şahane. Devam edelim. 199 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 -O seviyor. -Memnunum. 200 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Memnun olursun tabii. Tabii memnunsun. 201 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 -Nicole? -Evet? 202 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Bu durumu beyhude bir savaş olarak mı görüyorsun? 203 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 Ve öyle mi olacak? 204 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 Evet ama aynı zamanda başlattığımı bilmediğim bir savaştı. 205 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Yine söylüyorum, 206 00:09:52,341 --> 00:09:55,469 doğru bir karar değildi, safça bir karardı. 207 00:09:55,553 --> 00:10:00,683 Ama onunla bir savaş başlatma niyetinde falan değildim. 208 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 Ve açıkçası, bu yatıştırmaya çalıştığım bir savaştı. 209 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 Sanki ben daha da… 210 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Ne oldu ki? 211 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Yalanlar! Saçmalıklar! Yatıştırmaya mı çalıştın? 212 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 Biz özür diledik ama sen hiçbir şey demeden oturdun. 213 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Arkanda bırakmaya çalışıyormuş gibi davranma. 214 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Geçenlerde internet üzerinden, hepimizin gördüğü bir münakaşa yaşandı. 215 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Nicole, sen başlayabilir misin? Neler oldu? 216 00:10:27,251 --> 00:10:28,753 Gerçekte neler oldu yani. 217 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Hangisi… 218 00:10:31,964 --> 00:10:35,009 Kaç tane münakaşa yaşandı ki? Ne demek istiyorsun? 219 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Şey yorumunu mu diyorsun… 220 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Benim homofobik olduğumu ima etmesinden mi bahsediyorsun? 221 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 -O. -Tanrım, bu resmen… 222 00:10:43,559 --> 00:10:48,022 Olay şu, biri şu tarz bir yorum yazdı: 223 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 "O lezbiyen kadını görmemeyi umuyordum. 224 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 Umarım Avustralya'ya dönmüştür, onu televizyonda görmeyiz 225 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 ama Nicole, sen harika görünüyorsun." 226 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 "Teşekkür ederim" dedim. 227 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 -Saçmalık. -Açıkçası bence bu saçmalık. 228 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 "Ne yani, haftaya da ırkçı bir hayvan istismarcısı mı olacağım?" dedim. 229 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 O da homofobik olduğumu düşünmüyor. 230 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Benim adıma konuşma. Fikrini söyle ama benim adıma konuşma. 231 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Bunun hiç inandırıcılığı yok. Ben de hiç inanmıyorum zaten. 232 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 Kesinlikle hayır ve beni tanıyan herkes bunu bilir, resmen komedi. 233 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Birine böyle denmesi komik değil tabii, 234 00:11:23,265 --> 00:11:26,435 böyle demek tehlikeli ve pervasızca bir şey çünkü. 235 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Chrishell'i cinselliği üzerinden aşağılayan bir yorum yapan birine 236 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 cevap yazdığında sen de o mesaja katılmış oluyorsun. 237 00:11:35,945 --> 00:11:42,284 Ben ayrımcılık veya ön yargı içeren hiçbir şeye asla cevap vermem mesela. 238 00:11:42,368 --> 00:11:46,163 Ama sen teşekkür ettin ve bizi izleyen bu kadar çok göz varken 239 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 resmen ona senin yorumunu alkışlıyorum demiş oldun. 240 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Ben olsam şöyle yazardım, 241 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 "Yorumun için teşekkür ederim 242 00:11:53,379 --> 00:11:56,757 ama sayfamda homofobi veya ön yargıya müsamaha göstermem." 243 00:11:56,841 --> 00:11:58,926 -Soru sorabilir miyim? -Bana sor. 244 00:11:59,009 --> 00:12:00,177 Ve bunu… 245 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Sorusunu sorsun. Devam et. 246 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 Eğer durum buysa bu benim hatam demektir. 247 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Ama mesela birine 248 00:12:09,019 --> 00:12:13,149 gey bir erkek ya da lezbiyen kadın demek homofobik bir şey midir ki? 249 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Kadın "O lezbiyen hatunun ekranımda olacağına inanamıyorum" dedi. 250 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Evet… Ben de o yüzden sordum. Yani… 251 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 Mesela birine lezbiyen demek… 252 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Sormana sevindim. 253 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 Bu homofobik mi? Samimi soruyorum… 254 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Bazı durumlarda evet. Bazı durumlarda hayır. 255 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Ayıp bir kelime değil ama aşağılayıcı şekilde kullanılabilir. 256 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 -Anlıyorum da… -Bir saniye araya girebilir miyim? 257 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 -Bir soru sordun Nicole… -Evet. 258 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 Tek tarafsız kişi benim. 259 00:12:40,926 --> 00:12:43,804 Hepiniz tarafsız olabilirsiniz ama gerçekten tarafsız tek benim. 260 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 -İstediğim… -Bir eşcinsel olarak tarafsız olmamalısın. 261 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Hayır, ne diyeceğimi duyana kadar bekle. 262 00:12:49,310 --> 00:12:55,065 Bunu seni eleştirmek için söylemiyorum, sadece onun neye kırıldığını anla diye. 263 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Chelsea bu konuda çok haklı. 264 00:12:57,943 --> 00:13:03,199 Oldukça saldırgan bir sözün ardından gelen iltifat ne olursa olsun 265 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 senin teşekkür etmenin onu niye incitebileceğini anlıyorum. 266 00:13:06,911 --> 00:13:11,749 Homofobik başlayan bir yorum görünce cevaba gerek yok, sil ya da engelle. 267 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Sana iltifat ettilerse bile 268 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 bu onların homofobisini ya da ırkçılığını unutturmaz. 269 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Söyleyeceğim bu. 270 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 Şimdi bize nasıl hissettiğini anlat. 271 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Ne düşündün? Neden böyle tepki verdin? 272 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 Öncelikle bana istediğinizi söyleyin, ben sağlam kadınımdır 273 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 ama asla partnerime laf etmeyin. 274 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 İnkâr etmiyorum. 275 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 Sana kötü davrandım, senden nefret ediyorum, kabul. 276 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Bu hiç hoş değil. "Nefret" biraz… 277 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Nefret ediyorum! Hoşmuş, değilmiş bana ne. 278 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Senden nefret ediyorum ve sen de benden. 279 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 -Eğer… -Kimseden nefret etmiyorum. 280 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Bak, homofobik oldukları için benden nefret eden insanları alkışlıyorsan 281 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 bu da nefret demektir. 282 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Ben öyle yapmadım. 283 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 -Benden nefret edilmesi hoşuna gitti. -Yaptığım bu değildi. 284 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 -Onları alkışlaman saçmaydı. -Bu konuşmadan sonra durumu anladım. 285 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Şimdi de "Ben yatıştırmaya çalışıyordum" ayağı yapıyorsun. 286 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 Hayır, yangını sen çıkardın ve hepimiz tutuştuk. 287 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 -Buyur bakalım. -Vay be. 288 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanza'nın küçük bir sorusu var. 289 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 Sen demin "nefret" dediğinde… 290 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Bunun anlamı, herkese göre değişiyor mu acaba? 291 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 Ben bu kelimeyi kullanmam, çocuklarıma da kullandırmam. 292 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 Belki "nefret" benim düşündüğüm kadar ağır değildir. 293 00:14:20,067 --> 00:14:22,027 Bence çok olumsuz, çirkin bir… 294 00:14:22,111 --> 00:14:24,822 "Nefret" ne sence, "Nefret etmek" ne demek? 295 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Ben sadece… Benim için, bunu ona söylediğimde, 296 00:14:27,992 --> 00:14:32,538 onunla sadece karşılığında para alıyorsam ya da sözleşmem gereği zorundaysam 297 00:14:32,621 --> 00:14:34,415 muhatap olmak istiyorum demek. 298 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 -Tamam. -Bu anlamda söyledim. 299 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Pekâlâ, beyler, 300 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 tanıdığınız Nicole bu mu? 301 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Bunu istemeden yaptığına inanıyor musunuz? 302 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Tüm bunları izlemek gerçekten zor. 303 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Bence Nicole kesinlikle Chrishell'den hoşlanmıyor 304 00:14:51,557 --> 00:14:55,311 ve bu durum onun karakterini tanınmayacak ölçüde değiştirdi. 305 00:14:55,394 --> 00:14:58,397 Annemle babam bana gelip "Nicole'a ne oluyor?" dedi. 306 00:14:58,480 --> 00:15:01,525 "10 yıldır tanırım. Bu bizim bildiğimiz Nicole değil." 307 00:15:01,609 --> 00:15:06,614 Bence bu değişimden dolayı, pişman olması gereken bazı kararlar verdi. 308 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 Ama 10 yıldan fazladır tanıdığım Nicole bu değil. 309 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 Şimdi ilişkiniz nasıl? 310 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 Nicole'la aranız hâlâ iyi mi? 311 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Nicole hâlâ en yakın arkadaşlarımdan biri. 312 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Tamam, güzel. 313 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Nicole'un hep inatçı biri olduğunu söylemem gerek. 314 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Yani söz konusu o oldu mu bazen zorla güzellik olmuyor. 315 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Nicole'un homofobik olduğunu asla düşünmüyorum. 316 00:15:31,013 --> 00:15:33,349 -Hayır, değil. -Bunu hiç düşünmedim. 317 00:15:33,432 --> 00:15:36,435 Fakat orada gördüğüm yoruma, 318 00:15:36,518 --> 00:15:39,188 "Teşekkürler" demesi kesinlikle yakışıksız. 319 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Bunu pek düşünerek söylediğini sanmıyorum. 320 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Bence Nicole harika bir insan 321 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 ve Chrishell'le Nicole'un anlaşamaması beni çok üzüyor. 322 00:15:48,364 --> 00:15:50,240 Ama bence zor özellikleri var 323 00:15:50,324 --> 00:15:54,244 ve Chrishell'in bunlarla başa çıkmasının zorluğunu anlayabiliyorum. 324 00:15:54,328 --> 00:15:59,249 Pekâlâ, umarım bu durumu çözmenin bir yolunu bulursunuz. 325 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Göreceğiz artık. 326 00:16:00,584 --> 00:16:04,546 Savaş baltalarımızı gömmekten memnunum. Bu konuda hemfikirizdir. 327 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 Bence aradığımız çözüm de buydu 328 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 ve benim istediğim çözüm de bu zaten. 329 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 -Tamam. -Bence çözümü bulduk. 330 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Çok daha fazlası var. 331 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 Pekâlâ, sezonun draması boldu, ona hiç şüphe yok. 332 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Ama eğlenmeyi sevdiğinizi de biliyorum. 333 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 O zaman Oppenheim Grup'un bazı neşeli anlarına bir bakalım. 334 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 -Pantolon çizme. -Daha önce hiç görmemiştim. 335 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 -Çılgınca. -Sadece bir kez giyiyorsun. 336 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Marilyn Monroe anı yaşıyorsun! 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Eve benzemiş miyim? 338 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 -Evet? -Kabuk gibiymiş! 339 00:16:46,547 --> 00:16:47,881 Memelerime değiyorsun. 340 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Bu gece herkese mesaj vermek için küçük bir çanta. 341 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 "Demek hayranımsın." 342 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 Vajina, evet. 343 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Ben çanta sanmıştım. 344 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 -Basketbol topu. -Çok acayipmiş. 345 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Acılı cips isteyen var mı? 346 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Birkin çantandan cips çıkardın. 347 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 -O ipe tırmanabilirsin. -Ne? 348 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Bu ofisteki sigorta poliçemiz nedir? 349 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Tanrım, ben de yapacağım. 350 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Dur… Aman tanrım! 351 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Aman tanrım. 352 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 Bu toplar ne olacak? 353 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Yüzüne top değmesini sevmezsin diye düşünüyorum. 354 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Yüzüme herhangi bir top değmeyeli uzun zaman oldu Amanza. 355 00:17:33,302 --> 00:17:36,221 Bu, hayatımda attığım en iğrenç kahkahaydı. 356 00:17:36,305 --> 00:17:37,639 Benim şeyden daha iyi… 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 -Sanırım sinek yuttu. -Ciddi misin? 358 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Olamaz! Tanrım. 359 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Belki çenemi kapamam için bir işarettir. 360 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Neredeyse kendimi bayıltıyordum. 361 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 -Amanza… -Aman tanrım! 362 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Sen tam… 363 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Tanrım, çok fenaymışsınız. 364 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 -Bre… -Merhaba. 365 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Acılı cips seviyormuşsun. 366 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 Sadece bir tane var. 367 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 -Aman tanrım! -Bir tane yetmez. 368 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 -Bir tane var. -Peki, tamam. 369 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 -Tamam. -"Peki, tamam." 370 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Rica ederim. 371 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Bre, sence ofiste en iyi tarza sahip olan kişi kim? 372 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Herkesin kendine özgü bir tarzı var. 373 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 -Herkesten farklı olan benim. -Bre en iyi tarza sahip. 374 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Ben daha erkeksi, karanlık, renksiz ve sadeyim. 375 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Bazen her seferinde yeni bir kıyafetle çekim yapmak çok zor oluyor. 376 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Açıkçası, hepimizin bazı iyi kıyafetleri var, 377 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 bir de "Peki, bu sefer de böyle oluversin" dediğimiz kıyafetler var. 378 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Pişman olduğun bir kombin var mıydı? 379 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 -Çok fazla var. -O kadar çok mu? 380 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Evet, ilk sezonlarda çok sıkıcıydım. 381 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 Ayrıca bu işte ilerledikçe ve daha çok para kazandıkça… 382 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 -Daha iyi giyinmek kolaylaşıyor. -Doğru. 383 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 İnsanda o moda zevki de olmalı ama evet. 384 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 Ben genelde tarzımla gurur duyarım ama bu sezonu izleyince şöyle… 385 00:19:08,647 --> 00:19:09,731 Öyle işte. 386 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 "Tamam, o örgüler bir haftalık 387 00:19:12,484 --> 00:19:15,821 ama bu kıyafet de örgüsüz olmaz" dediğim zamanlar oldu. 388 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 Ve birazcık tuhaf görünüyordum. 389 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Chelsea'yle bir bara gitmiştiniz 390 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 ve ikiniz de ayrı telden çalıyordunuz. 391 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 O yaza göre giyinmişken 392 00:19:25,622 --> 00:19:28,667 sen kışın Salt Lake'te bizim mahallede gibiydin. 393 00:19:28,750 --> 00:19:31,712 Meşguldüm. İki çocuğum var. İşim başımdan aşkın. 394 00:19:31,795 --> 00:19:35,174 Chrishell'le olan sahnede giydiğim şortu giyiyordum. 395 00:19:35,257 --> 00:19:38,719 -Kendi kendimin stilistiyim. -Genelde tarzını severim. 396 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Üst kısım soğuktu ama alt kısım çok sıcaktı. 397 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Moda Haftası'ndan kalan örgüler. 398 00:19:43,557 --> 00:19:46,059 Çok fazla risk aldığın için başardın. 399 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Ama çok fazla risk alınca ara sıra başarısız da olursun. 400 00:19:49,605 --> 00:19:53,483 Arada bir "Geç kalacağım. Siktir et, gitmem lazım" diyorsun. 401 00:19:53,567 --> 00:19:55,402 -Bu da… -Sıkıcı olmaktan iyidir. 402 00:19:55,485 --> 00:19:57,070 -Evet, tabii. -Evet. 403 00:19:57,154 --> 00:20:00,449 En azından ne giyeceğini merak ediyoruz. Bu iyi bir şey. 404 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Beyler, hanginiz daha iyi giyiniyor? 405 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Değişir. Dede kazaklarını seviyorsan, Jason. 406 00:20:07,664 --> 00:20:09,082 Yeleği mi diyorsun? 407 00:20:09,166 --> 00:20:11,418 Yelekler ve dede kazakları, evet. 408 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 -Düzeltir misin? -Onları seviyorum. 409 00:20:13,545 --> 00:20:15,589 -Teşekkürler. -Yeleği görünce… 410 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 -"Risk almış" dedim. -Moda ikonu. 411 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Sana daha fazla malzeme vereyim. Romain de beni destekleyecektir. 412 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 Bugün buraya gelirken ona çoraplarını çekmesini söyledik 413 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 çünkü spor çorabı giymişti. 414 00:20:26,058 --> 00:20:28,060 -Kalın, spor çorabı. -Tek seferlik bir şeydi. 415 00:20:28,143 --> 00:20:30,103 -Bir gündü. -Tek seferlik mi? 416 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Artık daha iyi. Şaka… 417 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Bir şey söyleyebilir miyim? Bu adamları 23 yıldır tanıyorum. 418 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 Giyinmeyi hiç bilmiyorlar. 419 00:20:38,362 --> 00:20:42,491 Jason mağazadan içeri girer, mankenin üzerindekine "Bu iyiymiş" der. 420 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Gerçekten iyi bir iş çıkarıyorlar. 421 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Teşekkürler Amanza. 422 00:20:47,079 --> 00:20:49,248 -Bu sezon daha iyiydin. -Sağ ol. 423 00:20:49,873 --> 00:20:51,166 Devam edelim mi? 424 00:20:51,875 --> 00:20:57,130 Bre, Chelsea, yakında çocuklarınızın birlikte oynadığını görebilecek miyiz? 425 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 -Planlı bir şey mi? -Evet! 426 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 -Biz mi, çocuklar mı? -Siz ya da çocuklar. 427 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 İkinizden de cevap yok. Tamam, harika! 428 00:21:07,015 --> 00:21:08,267 Bre ve Chelsea, 429 00:21:08,350 --> 00:21:10,769 birbirinizin başının etini öyle bir yediniz ki 430 00:21:10,852 --> 00:21:12,437 neredeyse vegan olasım geldi. 431 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 Bir bakalım mı? 432 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 -Empanada'yı dene! -Kesinlikle. 433 00:21:16,400 --> 00:21:17,985 -Bu Bre. -Merhaba hanımlar. 434 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Bre kim? Bay Nick Cannon'ın beş çocuğundan birinin biricik annesi. 435 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Nick Cannon ve Bre'nin ilişkisini biraz nahoş buluyorum. 436 00:21:26,326 --> 00:21:29,746 Belki adam manipülasyon konusunda uzmandır. 437 00:21:29,830 --> 00:21:33,250 Bir sürü çocuk yapmak ve ardında dağılmış aileler bırakmak 438 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 iğrenç resmen. 439 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Kadının aklı karışmış. 440 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 Kiminle sevişip çocuk sahibi olduğum beni ilgilendirir. 441 00:21:38,755 --> 00:21:40,048 Beni yargılayamazsın. 442 00:21:40,132 --> 00:21:44,594 Çok ağır konuştum ve bu fikirleri dile getirdiğim için 443 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 samimi şekilde özür dilerim. 444 00:21:46,555 --> 00:21:50,017 Durumumla ilgili bu kadar ağır sözler söyleyen biriyle 445 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 ilişkime devam etmek benim için zor. 446 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Bunu kabullenebilir miyim, bilmiyorum. 447 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Aman tanrım, Bre! 448 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 -Merhaba! Nasılsın? -İyiyim. Sen? 449 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 -Ben Cassandra. Memnun oldum. -Nereden tanışıyorsunuz? 450 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 -Biz eskiden tanışıyoruz. -Birbirimizi pek tanıdığımızı söyleyemem. 451 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Merhaba hanımlar. 452 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 -Selam. -Selam. 453 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Memnun oldum. 454 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 O tavırla "Selam, memnun oldum" lafları beni delirtiyor. 455 00:22:19,171 --> 00:22:22,257 -Uysal bir eş gibi. -Evet. Bu tavrın amacı ne ki? 456 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Cassandra'ya bayılıyorum çünkü Bre'yle arası bozuk. 457 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 -Ben şöyle yapardım… -Ben sen değilim! 458 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Ben sen değilim. O değilim. 459 00:22:32,851 --> 00:22:35,687 Burada çalışan kimse değilim. Kendimim. 460 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Bu saçmalıktan bıktım artık. 461 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 Sıçarım böyle işe. 462 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 -İyi misin? -Sikerler. 463 00:22:42,361 --> 00:22:44,821 -Ne oldu? -Programı da ofisi de sikerler. 464 00:22:44,905 --> 00:22:46,156 Neler oluyor? 465 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Neler oluyor? 466 00:22:50,660 --> 00:22:52,996 -Suratına patlatacaktım. -Olamaz. 467 00:22:53,080 --> 00:22:55,290 -Sikerler. -Chelsea kaltaklık mı etti? 468 00:22:55,374 --> 00:23:00,837 Cassandra, saçını kestirip bakım yaptır. Kirpik falan tak basit karı. 469 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Bana mı saldırıyor? Herkese saldırırım ulan! 470 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 471 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 472 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Hanımlar, siz bu işi biraz abarttınız sanki. 473 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Neyi paylaşamıyorsunuz? Uzun süredir böyle. 474 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 -Öncelikle… -Evet? 475 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 Öncelikle, itilip kakıldım, alay edildim, 476 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 bana lakaplar takıldı, aşağılandım, ailem aşağılandı. 477 00:23:33,954 --> 00:23:38,542 Herkes bana onun ne kadar berbat olduğunu, ne kadar kötü bir baba olduğunu söylüyor. 478 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Servet avcısıymışım falan… 479 00:23:40,210 --> 00:23:45,132 Bunu resmen her gün duyuyorum ve yetti artık. 480 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Gurur duymuyorum. 481 00:23:46,675 --> 00:23:51,513 Benim de rahatsız olduğum ve değiştirmeye çalıştığım bir tarafım var 482 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 ama insanlarla haşır neşir olmak da istemiyorum 483 00:23:54,391 --> 00:23:57,436 çünkü o zaman bu yönüm ortaya çıkabiliyor. 484 00:23:57,519 --> 00:24:01,314 Yani olaylar biraz çığırından çıkmış olabilir tabii 485 00:24:01,398 --> 00:24:05,527 ama daha önce de dediğim gibi, bana ne yaparsan öyle karşılık görürsün. 486 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Evde bu konu konuşuldu mu? 487 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 -Nick bu konuda ne dedi? -Mutlu değil. 488 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 -Senin için zor oldu mu? -Tabii ki. Bu gerçek hayatım. 489 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 "Bu iş alım satım için kavga etmeye…" Üzerine alınma. 490 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 "…benzemiyor sonuçta." 491 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Söz konusu benim ailem, benim çocuğum. 492 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 Bu programla ilgisi olmayan insanlar da dâhil oldu 493 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 ve işler… 494 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 İş gerçekten çok ileriye gitti. 495 00:24:27,174 --> 00:24:29,217 Bir kere şunu da söyleyeyim, 496 00:24:29,301 --> 00:24:31,761 vajinası tüm internete yayılmış bir kızın 497 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 bana neyin doğru olduğunu söylemesine izin vermem. 498 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Yanlış anlaşılmasın, Chelsea'den bahsetmediğini söylesen mi? 499 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 -Tanrım! -Biliyorum! 500 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Chelsea'den bahsetmiyorum. 501 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 -Yanlış anlaşılmasın dedim. -Ben de tam onu diyecektim. 502 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Benim vajinamı internette bulamazsınız, belki Emma'nın telefonunda… 503 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 O farklı bir şey ama hayır… 504 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 -Detaya gerek yok. -Chelsea… 505 00:24:54,409 --> 00:25:00,540 Ona gerçekten tavsiye mi vermek istedin yoksa sinirini bozmaya mı çalışıyordun? 506 00:25:00,624 --> 00:25:05,504 Gerçekten tavsiye vermeye çalışıyordum ama Cassandra ve ben konusuna gelirsek de 507 00:25:06,129 --> 00:25:08,548 onunla o partiden beri konuşmadım. 508 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Bir ara Chelsea senden özür diledi. 509 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Senin şey dediğini görmek çok şaşırtıcıydı aslında… 510 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 "Özrün için sağ ol ama kabul etmiyorum." 511 00:25:18,725 --> 00:25:21,353 -Bu neden şaşırtıcı ki? -Çünkü… 512 00:25:22,312 --> 00:25:26,316 Senden özür dilemeye çalışan birinin özrünü kabul etmemek şaşırtıcı. 513 00:25:26,399 --> 00:25:27,567 Bu nereden çıktı? 514 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Kabul etmiyorum demedim ki, dediğim şuydu, 515 00:25:29,986 --> 00:25:36,701 gelip benden özür dilemeni takdir ediyorum ama bunu kabullenebilir miyim, bilmiyorum. 516 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 Ondan sonraki davranışları da tam tersiydi. 517 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 Yani hayır, yarın barışmışız gibi bir şeyler içmeye gitmeyeceğiz. 518 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Özür diledikten sonra söylediklerim… 519 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 -Benim dediğim… -Aynı görüntüleri mi izledik? 520 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Çünkü ondan sonra Cassandra'yla falan yaşanan bütün her şeyde… 521 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 -Ben senin… -Bu sana yönelik değildi. 522 00:25:56,096 --> 00:25:59,891 Ben samimi bir şekilde, Cassandra'yla aranızda neler oluyor diye… 523 00:25:59,975 --> 00:26:04,437 Birinin benim ne kadar berbat karakterli biri olduğumu gördüğü için 524 00:26:04,521 --> 00:26:06,982 çok mutlu olduğunu falan söylemiştin. 525 00:26:07,065 --> 00:26:10,860 Bir fincan çay almam lazım çünkü resmen aklımı okuyorsun 526 00:26:10,944 --> 00:26:14,781 ve o aramıza katıldığından beri bu konuda yaptığım 527 00:26:14,864 --> 00:26:16,074 en rahatlatıcı konuşma bu. 528 00:26:16,157 --> 00:26:18,034 -Dürüst olmalıyız. -İlk defa… 529 00:26:18,118 --> 00:26:23,415 İlk defa birisi bana gerçek hislerini söylüyor. 530 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 -Gerçekten çok rahatlatıcı. -Haklısın. 531 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 "Tamam, delirmemişim" diyorum. 532 00:26:29,504 --> 00:26:33,091 Aslında orada olan şey, ona karşı kötü davrandığını gördüm 533 00:26:33,174 --> 00:26:36,636 ve benim de senden aldığım enerji bu doğrultuda gibiydi. 534 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Kötü mi davrandım yoksa sadece soğuk ve ilgisiz miydim? 535 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Seninle anlaşamadığımız nokta bu. 536 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Aramızın neden açıldığını anlıyorum. 537 00:26:44,894 --> 00:26:50,108 Hayatınla ilgili ilk yorum yaptığımda, bunu herkesin gözü önünde yaptım. 538 00:26:50,191 --> 00:26:53,820 Bu yüzden, açıkçası beni hiç ilgilendirmeyen bir konuda 539 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 yorum yaptığım için herkesin önünde özür dilemeliyim. 540 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Geçmişe sünger çekebileceğinize inanıyor musun? 541 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 -Duruma göre değişir. -Tamam. 542 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Birbirimizi yeriz, sonra barışıp tekrar dost da olabiliriz. 543 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 Ama beni ilgilendirmeyen şeyler hakkında konuşacak mıyım? 544 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Bir daha asla. 545 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Tamam, geri dönersen onunla tekrar çalışabilir misin? 546 00:27:13,757 --> 00:27:17,969 Ailemle ilgili konuşulmadığı ve anlaştığımız sürece sorun yok. 547 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 Ben topu ona attım. 548 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Sorun çözüldü, birlikte çalışabilirler! 549 00:27:22,432 --> 00:27:25,268 Evet, onca dramaya rağmen bu bir emlak programı. 550 00:27:25,352 --> 00:27:27,479 Öne çıkanlara bir göz atalım. 551 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Gerçekten eşsiz bir mülk. 552 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Şuna bak. 553 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 -Vay canına, bu harika. -Göz alıcı! 554 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 NBA standartlarında bir basketbol sahası görüyorsunuz. 555 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 Devam ettiğinizde de bir olimpik havuzumuz var. 556 00:27:59,761 --> 00:28:02,263 Burada gerçek bir İngiliz barımız var. 557 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 Striptiz direğiyle birlikte. 558 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 20 arabalık garajıma bakın. 559 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 -Aman tanrım. -Vay canına! 560 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Vay canına. 561 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Demek Cabo'da lüks mülkler varmış. 562 00:28:28,707 --> 00:28:30,792 Jason, satışlar nasıl? 563 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 -Yavaşladı. -Peki. 564 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Evet, sanırım 2023'te satışlar 565 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 son 10 yıldır hiç olmadığı kadar yavaşladı açıkçası. 566 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Yüksek faiz oranları, emlak vergisi… 567 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Kızlardan büyük satışlar gerçekleştiren var mı? 568 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Açıkçası, kadınların çoğunun bu yıl çok iyi iş çıkardığını düşünüyorum. 569 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Hepsi çok sıkı çalıştı. 570 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Daha çok çalışabilirlerdi tabii ve umarım piyasa da düzelir 571 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 ama oturup şikâyet edecek değilim 572 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 çünkü buradaki kadınların her biri bu yıl çok sıkı çalıştı. 573 00:29:01,322 --> 00:29:05,785 Sanırım bu yıl iyi çalışmışlar çünkü yeni ofis açacak parayı bulmuşsunuz. 574 00:29:05,869 --> 00:29:09,289 Chrishell, sen buraya yetişkin oyun parkı diyordun, değil mi? 575 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Yetişkin oyun parkı. Gerçekten büyüleyici bir yer. 576 00:29:12,584 --> 00:29:14,210 -Muhteşem! -Büyüleyici. 577 00:29:14,294 --> 00:29:17,964 Yetişkin oyun parkı ama biz de oynamayı seviyoruz yani. 578 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 Biz kızlar için daha çok yer ve banyo da var. 579 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 -Doğru. -Güzel. 580 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Sizce bu kadar masrafa değdi mi peki? 581 00:29:26,389 --> 00:29:31,144 Para onun parası, istediği gibi harcar ama bana kalırsa pek de… 582 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Ben olsam bu kadar çok masraf yapmazdım. 583 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Tamam, Brett, programda bu konuda epey tartıştığınızı gördük. 584 00:29:40,236 --> 00:29:41,863 Sonunda çözebildiniz mi? 585 00:29:41,946 --> 00:29:45,366 Her gün tartışıp yine her gün bir şeyleri çözüyoruz. 586 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 Belki izleyiciler için önemli bir şey gibidir 587 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 ama bizim için sıradan bir gün. 588 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Peki, tamam. 589 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Araları bir anda bozulabiliyor, nerede oldukları umursamıyorlar bile. 590 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Sanki etraflarındaki her şey bir anda yok oluyor. 591 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Bazen "Şu an bunu yapıyor olamazsınız" falan diyorsun. 592 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 En fena hikâye de… 593 00:30:03,426 --> 00:30:05,470 Sekiz sene falan önceydi galiba. 594 00:30:05,553 --> 00:30:08,932 Ekip olarak ofisin karşısındaki restorana gitmiştik. 595 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 Tavuk mevzusu? 596 00:30:10,683 --> 00:30:13,603 Kimdi bilmiyorum, biri, diğerinin tabağından bir şey aldı. 597 00:30:13,686 --> 00:30:16,397 -Ve Üçüncü Dünya Savaşı başladı. -Bendim. 598 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 -Onun tabağıydı. -Ona bir parça veren bendim. 599 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 "Dışarı gel!" falan dendi. 600 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Sonra dışarı çıktılar ve bayağı birbirlerine girdiler resmen. 601 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 -Hem de… -Bir parça tavuk için! 602 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 İkisinin resminin olduğu bir reklam panosunun altında 603 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 yumruklaştılar… 604 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 -Aptalca kavgalar mı? -Evet, saçma şeyler için kavga ediyoruz. 605 00:30:36,543 --> 00:30:38,962 -Ama barışıyorlar da. -Evet. 606 00:30:39,045 --> 00:30:41,506 -Kardeş olunca çabuk unutuyorsun. -Evet. 607 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 Jason, yeni masa ekliyor musun? 608 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 Bu, daha fazla emlakçı gelecek mi demek? 609 00:30:47,387 --> 00:30:48,721 Evet, planım bu. 610 00:30:48,805 --> 00:30:54,060 Ofis artık iki kat daha büyük ve birkaç boş masamız daha var, 611 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 birkaç emlakçı eklemek istiyorum. 612 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Şahane bir haber. 613 00:30:57,647 --> 00:31:01,860 Peki bir emlakçı ararken 614 00:31:01,943 --> 00:31:08,074 büyük… kişilikler dışında başka nelere dikkat ediyorsunuz? 615 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Bize öz geçmişini gönderen her 500 kişiden 616 00:31:11,452 --> 00:31:15,331 anca beşini falan görüşmeye çağırıyoruz ve birini işe alıyoruz. 617 00:31:15,415 --> 00:31:17,959 -Tamam. -Geçen hafta birkaç görüşme yaptık. 618 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 -Evet. -İsmi belli olan var mı? 619 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 -Henüz bir şeye karar vermedik. -Tamam. 620 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emma, nihayet Harry Styles'ın evini satabildin. 621 00:31:25,466 --> 00:31:27,635 -Aferin. -Evet! Teşekkürler. 622 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 -Çanı çal! -Çok iyiydi. 623 00:31:29,429 --> 00:31:33,016 Sanki… Biliyorum. Keşke bizde de o büyük çandan olsaydı. 624 00:31:33,099 --> 00:31:34,392 -Biliyorum! -Ama yok. 625 00:31:34,475 --> 00:31:36,728 -Küçük bir tane var. -Başka mı var? 626 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 -Bir tane daha! -Çalmak ister misin? 627 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 Bu korseyle hareket edemiyorum ama çalacağım. 628 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Bu beni büyük olandan daha az korkutuyor. 629 00:31:47,488 --> 00:31:50,658 -Evet. Değiştirmeliyiz. -Sonuçtan herkes memnun oldu. 630 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 Ben de dâhil. 631 00:31:52,702 --> 00:31:54,120 Bazen izleyiciler, 632 00:31:54,203 --> 00:31:57,165 programdaki mülklerin ve yaptığınız satışların 633 00:31:57,248 --> 00:31:59,667 ne kadarının gerçek olduğunu sorguluyor. 634 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 Bunu anlatır mısın? 635 00:32:01,711 --> 00:32:04,464 Evet, bence gerçekten çok çalışıyoruz. 636 00:32:04,547 --> 00:32:09,093 Birisi bir şeyin gerçekliğini sorguladığı zaman bize ağır geliyor 637 00:32:09,177 --> 00:32:11,721 çünkü harcadığımız emek, zaman… 638 00:32:11,804 --> 00:32:14,599 Bir sürü ilan da var, Zedd'in evi bendeydi mesela, 639 00:32:14,682 --> 00:32:18,519 gösterimlere falan çok zaman harcadım ama orası satılmadı. 640 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Zedd'in evini satışa hazırlarken bile çok uğraşmıştım. 641 00:32:22,607 --> 00:32:27,737 Fotoğrafta mükemmel çıksın diye havuzun içinde taşları düzenliyordum. 642 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Yani bu sahnedeki, bu koltuktaki bütün herkes 643 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 çok sıkı çalıştı. 644 00:32:33,493 --> 00:32:38,081 Bazen ben de kendi kendime "Hâlâ ev gösteriyor musunuz?" diyorum. 645 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Çünkü bazen çok garip değil mi… 646 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Harry Styles'ın evi için böyle düşünmüştüm mesela, 647 00:32:44,295 --> 00:32:49,217 "Sırf sizi görebilmek için evi görmeye gelen insanlar var mı acaba?" 648 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 -Evet, var. -Kesinlikle var. Onları inceliyorum. 649 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 -Maddi yeterliliklerine de bakıyoruz. -Peki. 650 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Önemli yani. Öyle sadece… 651 00:32:56,641 --> 00:33:00,269 "Sizi görmeye geleceğiz" diye telefonlar almayayım da şimdi. 652 00:33:00,353 --> 00:33:04,691 Hayranların gözü hep üstünüzde. Her gün böyle. Büyüleyici. 653 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 Chelsea'yle geçen hafta Hermosa Beach'e 654 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 10 milyon dolarlık bir ilan için görüşmeye gittik 655 00:33:10,488 --> 00:33:13,783 ve Chelsea görüşmede gerçekten muhteşemdi. 656 00:33:13,866 --> 00:33:15,284 Övgüyü hak ediyorsun. 657 00:33:15,368 --> 00:33:17,203 11 milyon dolar eder dediler, 658 00:33:17,286 --> 00:33:21,082 biz dokuz dediğimiz için de sonradan satıştan vazgeçtik. 659 00:33:21,165 --> 00:33:24,085 Ama çok iyiydik ve altı ay içinde satışı alacağız. 660 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 Peki, güzel. 661 00:33:27,130 --> 00:33:30,425 Jason, Bre'nin sezon sonuna doğru gelindiğinde 662 00:33:30,508 --> 00:33:33,136 komisyon sistemini sorguladığını gördük. 663 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Sorum şu, bu seni endişelendiriyor mu? 664 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 İnsanların komisyon sistemini sorgulamasıyla bir sorunum yok 665 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 ama komisyon sistemini de değiştirmeyeceğim. 666 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Ofisteki herkes yüzde 50 ila yüzde 70 arası alıyor. 667 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 -Yüzde 50 ila 70 arası? -Evet. 668 00:33:49,235 --> 00:33:52,780 Kimin yüzde 50, kimin 70 vereceğine nasıl karar veriyorsunuz? 669 00:33:52,864 --> 00:33:55,533 Benim satıştaki rolüme bağlı. 670 00:33:55,616 --> 00:33:58,870 Yüzde 50-70 bize düşen pay, onlara değil. 671 00:33:58,953 --> 00:34:01,581 -Evet, ben %30-50 arası alıyorum. -Tamam. 672 00:34:01,664 --> 00:34:05,501 Kurum, bütün satışlarda %30'dan az, %50'den fazla almıyor. 673 00:34:05,585 --> 00:34:10,798 Sen programda bunu gündeme getirdiğinde, "Bunu daha önce nasıl duymadık?" dedim. 674 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Böyle düşünen var mı? 675 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Sanırım Jason'la yaptığımız tek tartışma buydu. 676 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 O "Bunu değişmiyorum" dedi. Ben de "Memnun değilim" dedim. 677 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Ama tabii aynı Brett'te olduğu gibi beş dakika sonra barıştık 678 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 çünkü biz de aile gibiyiz. 679 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Aramızda kurduğumuz ilişki, 680 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 birazcık daha fazla komisyon almaktan çok daha önemli. 681 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Mary'nin söylediklerini duyunca fikrin değişti mi Bre? 682 00:34:36,199 --> 00:34:40,369 Hayır. Bu tartışmanın çıkış noktası açısından fikrim değişmedi. 683 00:34:40,453 --> 00:34:44,749 Ben komisyonun 90'a 10 paylaşıldığı bir yerden geliyorum. 684 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Benim için bu çok fazla para. 685 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 Demek istediklerini ve aile bakış açısını anlıyorum, haksız da değiller. 686 00:34:51,005 --> 00:34:51,964 Tabii ki doğru. 687 00:34:52,048 --> 00:34:54,759 Ama benim için şöyle, "Ben henüz aileden değilim, 688 00:34:54,842 --> 00:34:57,553 daha yeni geldim, paramın tamamını istiyorum." 689 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Evet. -Nicole. 690 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Ofisteki bazı kızlarla iyi geçinemediğini biliyorum 691 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 ama Jason'ın o zamanki kız arkadaşı Marie-Lou'ya gelince 692 00:35:07,814 --> 00:35:09,941 onun bir numaralı hayranıydın. 693 00:35:10,024 --> 00:35:11,692 Chrishell ise pek değildi. 694 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Ta Paris'ten bizlere şahane Marie-Lou katılıyor. 695 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Merhaba Marie-Lou. Nasılsın? 696 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 -Selam. İyiyim. -Gelsene, bize katıl. 697 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Çok heyecanlıyım. 698 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Merhaba! 699 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 -Şaka yapıyorlar sandım. -Ne hoş Jason. 700 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 -Merhaba tatlım. -Aman tanrım, uzun zaman oldu. 701 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 -Tanrım. -Aman tanrım. 702 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Teşekkürler. 703 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Seni Nicole'un yanına oturtalım. 704 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 -Benim yanıma oturtma. Kız manken. -Çok teşekkürler. 705 00:35:43,224 --> 00:35:46,769 -Marie-Lou, nasılsın? -Çok iyiyim. İdare ediyorum. 706 00:35:46,853 --> 00:35:49,730 -Ne zamandır görüşmediniz? -Ayrıldığımızdan beri. 707 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 Tamam, konuşuyor muydunuz peki? 708 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 -Evet. -Ara sıra mesajlaşıyoruz. 709 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 Ama farklı kıtalarda yaşayınca zor. 710 00:35:56,904 --> 00:35:59,532 Marie-Lou, satışa sunulan özel mülkler gibi 711 00:35:59,615 --> 00:36:01,784 bu sezon bir görünüp bir kayboldun. 712 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Hafızanı canlandırmak için 7. sezondaki özel anlarını göstereceğiz. 713 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Bakalım. 714 00:36:06,998 --> 00:36:09,709 -Yeni bir ilişkin var. Ne kadar oldu? -Sekiz ay. 715 00:36:09,792 --> 00:36:13,629 25 yaşında, ekonomi okumuş ve kurumsal markalaşma yapıyor. 716 00:36:13,713 --> 00:36:16,007 Ekonomi okumuş olmasına şaşırmadım, 717 00:36:16,090 --> 00:36:18,509 kız Jason'la birlikte sonuçta. 718 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Yani ekonomik açıdan mantıklı. Harika bir karar. 719 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Paris'te senden bir şey beklemeli miyim? 720 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Şakaydı. 721 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 Chrishell'le arkadaş olamamam çok kötü 722 00:36:29,353 --> 00:36:32,481 çünkü Jason için çok önemli biri olduğunu biliyorum. 723 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Chrishell'leyim. 724 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Peki. 725 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Benimle arkadaş olmak istemiyor. 726 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 Sebebinin seni kıskanmam ve ağlamam olduğunu söyledi. 727 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Kameraların çektiğinin farkındasındır. Öyle demedim. 728 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Jason'ın sevgilisi olduğum için 729 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 iyi anlaşmak ve güzelce konuşabilmek… 730 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Paris'te ne kadar yaşadığını sorduk. 731 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 -Ne zaman döneceğini sorduk. -Hayır. 732 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 Hayır, G sordu. 733 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Dalga mı geçiyorsun? 734 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 G'yi çok sevdim. O kız bana karşı çok kibar. 735 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Partnerim kendini kadın olarak tanımlamıyor. 736 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 -Basit bir şey. Beni tanımıyorsun. -Pardon. 737 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 Arkadaş olmayacağız. 738 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 Jason'la olan arkadaşlığının hatırına… 739 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Telefonda kalmam gerekiyor mu? 740 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 -Resmen saçmalık. -Çok üzgünüm Jason. 741 00:37:16,317 --> 00:37:20,488 Buna gerçekten değmez. Jason'la arkadaşım ama olmasam da olur. 742 00:37:22,990 --> 00:37:24,617 Pekâlâ, Marie-Lou… 743 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 Tekrar izlemek ilginç oldu. 744 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 Ama evet, harika zaman geçirdim. 745 00:37:29,413 --> 00:37:33,167 Biraz drama da vardı ama sonuç olarak izlemek güzeldi, evet. 746 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Tamam, güzel. 747 00:37:34,585 --> 00:37:36,629 Chrishell, hayatımda hiç 748 00:37:36,712 --> 00:37:40,841 eski sevgilimin yeni partneriyle yemek yemek zorunda kalmamıştım. 749 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Hiç bu duruma düşmedim yani. Nasıl bir şeydi? 750 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Yani, şöyle, 751 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 umarım ikiniz de olduğunuz yerde mutlusunuzdur. 752 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Ben kesinlikle mutluyum. 753 00:37:50,935 --> 00:37:53,020 Seninle bir sorun yaşamak istemedim 754 00:37:53,104 --> 00:37:57,233 çünkü yaşadığım mutluluğun sana… 755 00:37:57,316 --> 00:38:00,069 Partnerim ve benimle takılınca 756 00:38:00,152 --> 00:38:03,406 benim sırılsıklam âşık olduğumu göreceğini umuyordum. 757 00:38:03,489 --> 00:38:05,866 Partnerime daha fazla âşık olamazdım 758 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 ve bizimle beş dakika geçiren herkes bunu rahatlıkla görebilir. 759 00:38:10,246 --> 00:38:13,416 Bunu başaracağımızı düşünmüştüm. 760 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 Bunu hiç sorgulamadım. 761 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Bence sen partnerine âşıksın ve o da sana âşık. 762 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 -Hiç sorgulamadım. -"Nasıl bir şeydi?"ye cevap veriyordum. 763 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 Bunu neden kabul ettiğimi açıklamaya çalışıyordum. 764 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 Aramızda sürtüşme olsun istemedim 765 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 ve o yüzden konuşmanın gidişatını da kendi tavrıma yansıtmak istemedim. 766 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Chrishell'in gölgesinde kalıyormuş gibi mi hissettin 767 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 yoksa onun Jason'la olan ilişkisini bir tehdit olarak mı algıladın? 768 00:38:41,610 --> 00:38:44,447 Chrishell sadece kameralara yansıyan bir konuydu. 769 00:38:44,530 --> 00:38:48,075 Harika bir ilişkimiz vardı. Birbirimizi çok seviyorduk. 770 00:38:48,159 --> 00:38:52,663 Benim için sorun ne, anladın mı? Kameralara yansıyan bir konuyum. 771 00:38:52,747 --> 00:38:56,667 Kamera önünde herkesin uğraştığı kişi olmaktan yoruldum. 772 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Eğlenceli bir durum olmadığı aşikârdır. 773 00:38:59,462 --> 00:39:03,507 Bu sezon bana saldıran herkes yüzünden bu kadar sinirli hissediyorum. 774 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Çekimden önce ve sen kameralara sana kötü davrandığımı söylemeden önce, 775 00:39:07,219 --> 00:39:11,724 Jason olmadan seninle görüştüğümüz tek seferde, 776 00:39:11,807 --> 00:39:17,146 sana hep iyi davrandığımı itiraf etmiştin ve seninle çok şirin selfie'ler çekmiştik. 777 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 Ve bu, bütün bu olaylardan 778 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 ve senin kameralara her şeyi farklı anlatmandan önceydi. 779 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Birlikte tuvalette çok şirin bir fotoğraf çektirmiştik. 780 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Ama bu doğru değil ki. 781 00:39:29,492 --> 00:39:32,912 Biz birbirimizi… Biz daha önce sadece… 782 00:39:32,995 --> 00:39:34,413 Fotoğraf yalan mı yani? 783 00:39:34,497 --> 00:39:36,499 Hayır, fotoğraf konusu yalan değil 784 00:39:36,582 --> 00:39:41,045 ama Jason olmadan sadece bir kez görüştüğümüz konusunda yalan söylüyorsun. 785 00:39:41,128 --> 00:39:45,674 Tuvalete gittiğimiz zaman dışında Jason olmadan seninle ne zaman görüştük? 786 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 İkiniz hep birlikteydiniz. 787 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 -Hatırlatayım. -Peki. 788 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Kovid testi yaptırdığımız zaman sen Emma'ylaydın, ben yalnızdım. 789 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 Partiden önce test yapmamız gerekiyordu ve siz de yanımdaydınız… 790 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 "Elbisen çok güzelmiş" dediğim zaman mı? 791 00:40:00,564 --> 00:40:02,733 -Öyle bir şey demedin. -Hayır, dedi. 792 00:40:02,817 --> 00:40:05,152 -Dedim. -Çatı katındaydı, öyle dedi. 793 00:40:05,236 --> 00:40:09,198 Ben bir şey demedim ama o dedi, "Chrishell ne kadar nazikmiş. 794 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Neler oluyor yahu?" demiştim hatta. 795 00:40:12,827 --> 00:40:16,038 Bu doğru değil ama senin gerçeğin bu. 796 00:40:16,122 --> 00:40:20,292 Bir şeyler fısıldıyordun, ne dediğini bilmek istiyorum Emma. 797 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 -Bre'ye mi? -Evet. 798 00:40:21,794 --> 00:40:25,589 Nicole'un Marie-Lou'nun gelmesine sevinmesi bana çok garip geldi. 799 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 -Sanki… -Bunu nereden çıkardın? 800 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 Chrishell'in sevilmemesine bayılıyorsun. 801 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 Çok fazla varsayımda bulunuyorsun. 802 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 -Hayır, sadece gerçekleri söylüyorum. -Bütün gün nasılsam öyle davranıyorum. 803 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Ben… O arkadaşım sonuçta. 804 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 -Bu seni neden rahatsız etti? -Farklı bir şey yapmıyorum. 805 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 O da Chrishell'i sevmediği için, gelmesine seviniyorsundur. 806 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Benden nefret eden biri olursa onunla anında arkadaş oluveriyor. 807 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 -Teşekkürler! Aynen. -Dediği bu. 808 00:40:52,533 --> 00:40:54,618 Chrishell bunu hak etmiyor, pardon… 809 00:40:54,702 --> 00:40:57,246 Bizi yakınlaştıran şey Chrishell değil. 810 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Bizi yakınlaştıran, birbirimizi sevmemiz, bu kadar basit. 811 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 Emma, Bre'ye söylüyordun. Bre, bu konuda sen ne düşünüyorsun? 812 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 -Emma'nın dediğine katılıyor musun? -Kesinlikle. 813 00:41:07,131 --> 00:41:10,843 Bu, insanın doğasında olan, yapmaya meyilli olduğu bir şey, 814 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 o yüzden hiç mantıksız değil… 815 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 -Bir şey gösterebilir misin? -Bir sorum var. 816 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Az önce söyledik ya. 817 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -Hayır, o varsayım. -Seni mi göstereyim? Onu mu istiyorsun? 818 00:41:21,020 --> 00:41:22,813 Davranış olarak yani. 819 00:41:22,897 --> 00:41:25,608 Onu saçma sapan yalanlarınla kışkırtıyorsun, 820 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 "Hem pastası dursun, hem karnı doysun istiyor" falan gibi. 821 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 O, pasta yemez. Sevmez. 822 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Ona niye anlatıyorsun, bilmiyorum, kimse umursamıyor. 823 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Biz… Tanrım. 824 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Acaba sadece arkadaşını gördüğü için sevinmiş olamaz mı? 825 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 -Bir ihtimal de bu değil mi? -Evet. 826 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 İlla şeyle mi alakalı… 827 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Şeytanın avukatlığını yapıyorum. 828 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Nicole, Marie-Lou içeri girince, 829 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 "Aman tanrım, çok sevindim" dedi falan demiyoruz. 830 00:41:51,759 --> 00:41:55,638 Hayır, Marie- Lou ve Chrishell konuşmaya başlayınca o da heyecanlandı. 831 00:41:55,721 --> 00:41:59,016 Tamam, bunu bugün çözeceğimizi hiç sanmıyorum. 832 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 -Devam edelim. -Şeytanın avukatı… 833 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Marie-Lou, seni izlemek çok keyifliydi. 834 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Bize katılmana çok sevindim. Çok teşekkürler. 835 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 -Teşekkürler arkadaşlar. -Pekâlâ! 836 00:42:10,277 --> 00:42:11,820 Vay be, ne güzeldi! Tamam. 837 00:42:13,113 --> 00:42:15,991 Mary, Romain, çok şey yaşadığınızı biliyoruz. 838 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Bu süreci programda paylaştınız, bunu yapmak çok cesurcaydı. 839 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Bu konuyu fazla kurcalamak istemiyorum 840 00:42:23,832 --> 00:42:25,834 ama biz seyirciler olarak 841 00:42:25,918 --> 00:42:29,380 hep yanınızdayız ve yaşadıklarınızdan dolayı çok üzüldüm. 842 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Sen iyi misin? 843 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Olabildiğince yani. 844 00:42:33,968 --> 00:42:36,720 -Evet. -Tamam, daha fazla sormayacağım. 845 00:42:36,804 --> 00:42:38,430 -Romain, sen iyi misin? -Evet. 846 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Tamam. 847 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Havayı yumuşatmak için yeni köpeğinizi gösterelim mi? 848 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 -Evet. -Evet. 849 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 -Öyle mi? Peki. -Çok isterim. 850 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Köpek burada mı? 851 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Burada. Ondan ayrılamıyoruz. 852 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Ona çok fena âşığız. 853 00:42:51,694 --> 00:42:54,363 -Görelim. -O bebek olmadı ama başka bebeğimiz oldu. 854 00:42:54,446 --> 00:42:55,489 Thor, değil mi? 855 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Selam Thor! 856 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Muhteşem bir şey! 857 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Anneciğim! 858 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Evet, Thor bu işte. 859 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 -Çok güzel. -Ben onun kız arkadaşıyım. 860 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 -Beni çoktan seçti. -Aman tanrım. 861 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 -Tüylü bebeğimiz. -Onu almanıza çok sevindim Mary. 862 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 -Her gördüğümde renk değiştiriyor. -Evet. 863 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Chrishell, G turnedeyken nasıl emlakçılık yapıyorsun? 864 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Yoksa ara mı veriyorsun? 865 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Yani, tabii 866 00:43:25,728 --> 00:43:29,857 yeni bir ilan alamıyorum ama alıcılarla çalışıyorum. 867 00:43:29,940 --> 00:43:33,819 Alıcılarla çalışmak, onlar için doğru mülkü bulmaya çalışmaktır 868 00:43:33,902 --> 00:43:35,654 ve MLS işe yarıyor… 869 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 MLS.com her yerde çalışıyor, yani… 870 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 -Alıcılarla çalışmaya devam ediyorum. -Peki. 871 00:43:42,244 --> 00:43:46,582 Bu çok kişisel ve bazen kadınlar için münasebetsiz olabilecek bir soru 872 00:43:46,665 --> 00:43:49,460 ama çocuk sahibi olmak istediğini biliyorum. 873 00:43:49,543 --> 00:43:52,171 Bunu son birkaç sezonda gördük. 874 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Hâlâ o kafada mısın? 875 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 O yoldan devam etmek istiyor musun? 876 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Evet, çok heyecanlıyız ve ailemizin geleceğini planlıyoruz. 877 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 G de çok heyecanlı tabii. 878 00:44:05,809 --> 00:44:10,856 Benimle birlikte o yolda yürümek istiyor. Yani evet, biz… 879 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Evet, gerçekleşmesi için çok heyecanlıyız. 880 00:44:13,651 --> 00:44:18,947 O yolda yürümeye başladınız mı yoksa sadece fikir aşamasında mı? 881 00:44:19,698 --> 00:44:25,663 Şu anda planlama aşamasında olduğumuzu size duyurmanın bir mahzuru yok sanırım. 882 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Muhteşem! Senin adına gerçekten çok sevindim. 883 00:44:28,791 --> 00:44:30,501 Tamam, biraz vites artıralım. 884 00:44:30,584 --> 00:44:33,587 Sezonlar boyunca, Amanza'nın basketbol çantasından 885 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 Chelsea'nin vajina çantasına birçok sansasyonel çanta gördük 886 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 ama bu sezon öyle bir çanta var ki beni çok etkiledi. 887 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanza, senin "Gerçeği Söyle" çantan. 888 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 -Tanrım, bayıldım. Bayıldım! -Evet. 889 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Ama senin henüz anlamadığın bir sebepten dolayı. 890 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Hepiniz için gerçeği söylemenin vakti geldi. 891 00:44:54,692 --> 00:44:59,321 Gerçeği söylediğinizden emin olmak için de bir profesyonel getirdim. 892 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 Yalan makinesi denetmenimiz John Grogan şimdi bize katılacak. 893 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 -John! -Ne? 894 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 -Kes şunu ya. -Merhaba John! 895 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 -Geldiğin için sağ ol. -Heyecanlı görünüyor. 896 00:45:12,209 --> 00:45:14,503 -John'a hoş geldin deyin! -Amanın! 897 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Nasıl hissediyoruz? Gergin? Heyecanlı? 898 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Bayıldım! 899 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 -Evet! -Heyecanlıyım. 900 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Biliyorsunuzdur ama John yine de açıklasın. 901 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 John, neler olacağını açıklar mısın lütfen? 902 00:45:25,139 --> 00:45:29,226 Kan, ter ve nefeslerindeki mikroskobik değişimleri inceleyeceğiz. 903 00:45:29,309 --> 00:45:33,147 Polis ve federal ajanların işe alımında kullanılan testle aynı. 904 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Yalan söyleyip söylemediklerini anlayacağız. 905 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 -Çok ciddi. -Çok ciddidir. 906 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Tamam, o zaman oyuna başlayalım mı? 907 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 -Bre. -Beni seçeceğini biliyordum. 908 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 -Neden bilmem ama biliyordum. -Oturur musun? 909 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Hazır o bağlanırken… 910 00:45:50,205 --> 00:45:52,791 Bu sorular sosyal medyadan geldi, 911 00:45:52,875 --> 00:45:54,793 seyircinin ne bilmek istediğini 912 00:45:54,877 --> 00:45:57,838 ve doğruyu söyleyip söylemediğinizi anlamak istiyoruz. 913 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Tamam, önce çok hafif sorularla başlayacağız. 914 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Tamam. 915 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Yüzüme spot ışığı vermeyin, hayır. 916 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Şahane görünüyorsun. Merak etme. 917 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 -Tepe ışığı olmaz. Ayıp. -Seni korkutmak istiyoruz. 918 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 -Los Angeles'ta mıyız? -Evet. 919 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 -Bu doğru. -Doğruymuş. 920 00:46:16,315 --> 00:46:20,235 -Peki, oğlunun adı Legendary mi? -Evet. 921 00:46:21,570 --> 00:46:22,821 -Doğru. -Tamam, güzel. 922 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Ofisteki en seksi kişi olduğunu düşünüyor musun? 923 00:46:29,077 --> 00:46:32,623 -Bu nasıl bir soru ya? -Bilemiyorum. Seyirci merak ediyor. 924 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Hayır. 925 00:46:35,000 --> 00:46:36,794 -John? -Bu yalan. 926 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Böyle bir soru işte! 927 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 -Evet! -Tanrım, çok eğlenceliymiş. 928 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Gülmekten ölüyorum! 929 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 -Pekâlâ Bre… -Bu ilginçmiş. 930 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Tamam. 931 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Sıradaki soru. 932 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 Öfke sorunun var mı? 933 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 -Evet, muhtemelen. -Tamam. 934 00:46:57,898 --> 00:46:58,899 Bu doğru. 935 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 -Tamam! -Düzelmeye çalıştığımı söyledim. 936 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 -Daha ne istiyorsunuz? -Haklısın. 937 00:47:03,779 --> 00:47:06,240 Hiç bir müşteriyle çıktın mı? 938 00:47:06,740 --> 00:47:08,742 -Emlak müşterisiyle mi? -Evet. 939 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 Hayır, çıkmadım. 940 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Sevişmiş olabilirim. 941 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 -Şaka yapıyorum. Hayır. -Öyle olsun. 942 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 -John? -Doğru. 943 00:47:17,125 --> 00:47:18,210 Doğruymuş. Tamam. 944 00:47:19,211 --> 00:47:22,422 -Chelsea'yle arkadaş olacak mısın? -Belki. 945 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 John? 946 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Bu yalan. 947 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 -Son soru şu. -Tanrım. Tamam. 948 00:47:34,935 --> 00:47:36,854 Michael B. Jordan… 949 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 -Kocam. -Yatakta iyi mi? 950 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 Ben de merak ediyorum. 951 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 -Ben de. -Amanza da. 952 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 O benim açık çekim. 953 00:47:46,989 --> 00:47:49,324 Başım çok fena belaya girecek. 954 00:47:49,408 --> 00:47:50,450 Hayır. 955 00:47:55,122 --> 00:47:56,415 Bu doğru. 956 00:47:57,499 --> 00:48:00,878 Olamaz! Hayır! Kendisi artık açık çekim değil. 957 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Üzgünüm bebeğim. 958 00:48:04,131 --> 00:48:05,465 -Bre? -Evet? 959 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 -Aferin. -Bravo! 960 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Tebrikler Bre! 961 00:48:09,553 --> 00:48:12,347 Kahretsin! Bir sürü kızın hayallerini yıktım. 962 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 -Bir sürü kızın. -Ve erkeğin. 963 00:48:14,683 --> 00:48:16,643 -Nicole. -İçime doğmuştu. 964 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 İçimde bir his vardı. 965 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Başlamaya hazır mısın? 966 00:48:21,023 --> 00:48:22,733 Başlayalım mı? Tamam. 967 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Nicole, ofiste sekiz yıldır mı çalışıyorsun? 968 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 -Evet. -Bu doğru. 969 00:48:29,615 --> 00:48:31,450 -Evli misin? -Evliyim. 970 00:48:31,533 --> 00:48:32,409 Bu doğru. 971 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Ofisteki en seksi kişi olduğunu düşünüyor musun? 972 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 -Hayır. -Doğru. 973 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Peki! 974 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Ekranda daha fazla görünmek için mi Chrishell'i hedef aldın? 975 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Hayır. 976 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 -Doğru. -Doğruymuş! 977 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Ne düşünüyorsun? 978 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 Ne yapıyordun o zaman? 979 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Nasıl oluyor, anlamadım… 980 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Nicole, gidebilirsin. Çok teşekkürler. Onu çözebilirsin. 981 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 John, sıradakine hazır mısın? 982 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Sıradaki kurbanım! 983 00:49:10,238 --> 00:49:13,033 -Chrishell! Gel hadi canım. -Tamam. 984 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Gergin misin Chrishell? 985 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Hayır, hadi başlayalım. 986 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 -Hafif başlayacağız. -Tamam. 987 00:49:22,668 --> 00:49:25,170 -G Flip'le mi evlisin? -Evet. 988 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Tamam. 989 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 -Bu doğru. -Doğru. 990 00:49:27,589 --> 00:49:30,384 -Avustralya'dan yeni mi döndün? -Evet! 991 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 -Doğru. -Makul. 992 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Ofisteki en seksi kişi olduğunu düşünüyor musun? 993 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Hayır. 994 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Gerilime bak! 995 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Doğru. 996 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 Bu seferki eğlenceli. 997 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 -Peki. -Yatakta kim daha iyi… 998 00:49:48,652 --> 00:49:50,070 Olamaz. 999 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip mi, Jason mı? 1000 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 -Hadi ama! -Bu çok… 1001 00:49:53,740 --> 00:49:54,741 Çok kolay. 1002 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Cevap vermeyebilirdim 1003 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 ama evli olduğum kişiyi söyleyeceğim, yani G diyeceğim. 1004 00:50:00,205 --> 00:50:01,498 Herhâlde yani. 1005 00:50:01,581 --> 00:50:04,459 -Asla kişisel değil. -Hiç endişelenme. 1006 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 -Evet. -Onunla birlikte sonuçta. 1007 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Doğru. 1008 00:50:07,504 --> 00:50:10,173 Elmayla armudu karıştırmak gibi olurdu. 1009 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Tamam. Amanza'ya güveniyor musun? 1010 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Hayır. 1011 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Tamam. John? 1012 00:50:21,351 --> 00:50:23,270 -Doğru. -Doğru. Güvenmiyormuşsun. 1013 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Hiç… 1014 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 Hiç Emma'nın empanada'sını tattın mı? 1015 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Aman tanrım! 1016 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 Gerçek empanada mı yoksa benim empanada'm mı? 1017 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 -İstediği gibi düşünebilir! -Sen empanada mı diyorsun? 1018 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 -İstediğin gibi düşün. -Açık olalım. 1019 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Dondurucudaki Emma'nın empanada'larından yemiştim. 1020 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Emma'nın alt bölgesindeki empanada'dan hiç tatmadım ama. 1021 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Doğru mu söylüyor? 1022 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 -Ne oluyor? -Kesinlikle. 1023 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Sonuç belirsiz. 1024 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 -Güldüm. Tekrar sor. -Tamam. Bir daha… 1025 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 -Elim titriyor. Güldüm. -Aman tanrım! 1026 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Tatmadım. 1027 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 Makine çözemedi… 1028 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 -Böyle kalsın bence. -İyi. 1029 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 -Süren doldu. Hazır mısınız? -Hayır. 1030 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 -Jason. -Evet be! 1031 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 -Denemek istiyorum. -Heyecanlanman çok hoş. 1032 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 John çok ciddi. 1033 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Gerek bile yok. Ben yalan söylemem. 1034 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 -Küstah, küçük şeye bak. -Evet. 1035 00:51:26,416 --> 00:51:28,376 -Hazır mısın? Tamam. -Evet. 1036 00:51:30,587 --> 00:51:33,757 -Tamam, Brett senin kardeşin mi? -Evet. 1037 00:51:33,840 --> 00:51:35,550 Bu doğru. 1038 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 -Evet! -Bugün mavi takım mı giyiyorsun? 1039 00:51:39,805 --> 00:51:41,223 Mavi sayılır, evet. 1040 00:51:41,306 --> 00:51:42,891 -Tamam. -Doğru. 1041 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Ofisteki en seksi kişi sen misin? 1042 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Erkek mi… Hayır çünkü Romain var, o yüzden hayır. 1043 00:51:53,235 --> 00:51:54,945 -Ben de varım. -Bu yalan. 1044 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Yalan olduğunu sezmiştim. 1045 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Gerçekten 1,67 misin? 1046 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 Bu ayakkabılarla, evet. 1047 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Tamam. 1048 00:52:09,376 --> 00:52:10,794 Bu sorular var ya… 1049 00:52:13,004 --> 00:52:14,005 Bu yalan. 1050 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Marie-Lou'yla ilişkin sadece program için miydi? 1051 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Hayır. 1052 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 -Doğru. -Doğru. Bravo. 1053 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 Chrishell'e hâlâ âşık mısın? 1054 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Âşık değilim. 1055 00:52:35,026 --> 00:52:36,027 Yalan. 1056 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Çok şirin! 1057 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 İyi işti. 1058 00:52:39,739 --> 00:52:44,286 Daha önce Mary, Nicole ve Chrishell'le takıldığını biliyoruz. 1059 00:52:44,786 --> 00:52:47,747 Şu an bu sahnede olan takıldığın başka biri var mı? 1060 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Kim? 1061 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 -Ben değilim! Söyleyeyim. -Tanrım. 1062 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 Ben değilim. Onu belirteyim de. 1063 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Bu kız değil, tamam mı? 1064 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 -Çok teşekkürler. -Hayır. 1065 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 Ben değilim. 1066 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Hayır. Hayır ya. 1067 00:53:05,515 --> 00:53:06,725 -John? -Hayır. 1068 00:53:07,434 --> 00:53:08,435 Doğru. 1069 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Şaşkınlığına bak! 1070 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Evet, Jason şaşırdı! 1071 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 -Hayır, doğru! Doğru. -John, bu… 1072 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 Makineniz bozuk. 1073 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 -Hayır, doğru. -Kötü hissettim. 1074 00:53:17,444 --> 00:53:20,071 -Jason, gidebilirsin. Çok sağ ol. -Tamam. 1075 00:53:20,155 --> 00:53:21,323 Çok eğlenceliydi. 1076 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 -Tebrikler! -Tebrikler. 1077 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Tamam, sıradakine hazır olun. 1078 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea. 1079 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 -Susma hakkımı kullanıyorum. -Hadi ama! 1080 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 -Chels… -Nasıl olduğunu gördüm. 1081 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 -Hadi! -Chelsea! 1082 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Çok kişisel sorular soruyorsunuz. 1083 00:53:35,253 --> 00:53:38,131 Ayrıca sistemde bazı hatalar da fark ettim. 1084 00:53:38,215 --> 00:53:40,800 -Sistemin çalışmadığını biliyorum. -John'a laf atma. 1085 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 -John alınmasın. -John'a laf atma. 1086 00:53:43,136 --> 00:53:44,971 -Ama bazı cevaplar… -Ne gibi? 1087 00:53:45,055 --> 00:53:48,016 -Söylemeyeceğim. -Ne mesela? Hatalar neydi? 1088 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Chelsea'yi doğrulayabilirim. 1089 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 -Sistem çalışmıyor. -Bir soruda… 1090 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 Jason'la yiyiştiğim için mi? 1091 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 -Jason'la yiyiştin mi? -Evet, 23 yıldır falan arkadaşız. 1092 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 O 23 yılın bir noktasında. 1093 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 -Sadece yiyişme mi? -Hayır. 1094 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 -Yattınız da mı? -Evet. 1095 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Makineye bağlamak bile gerekmedi. 1096 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 -Vay be. -Ne var? 1097 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Jason, sen de tüm emlakçıları sırayla elden geçiriyorsun. 1098 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Amanza, koltuğa oturur musun lütfen canım? 1099 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Evet, hadi. 1100 00:54:18,838 --> 00:54:21,091 Amanza, iki çocuğun mu var? 1101 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Evet. 1102 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 -Doğru. -Tamam. 1103 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Ya hayır deseydi? 1104 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Artık biliyorsun falan. 1105 00:54:30,475 --> 00:54:32,811 -Kaliforniya'da mı yaşıyorsun? -Evet. 1106 00:54:32,894 --> 00:54:34,187 -Doğru. -Teşekkürler. 1107 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 -Ofisteki en seksi kişi sen misin? -Evet. 1108 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Evet Amanza. 1109 00:54:40,110 --> 00:54:41,903 -Doğru. -Evet! 1110 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Ofiste en iyi giyinen sen misin sence? 1111 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Hayır. 1112 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 -Doğru. -Vay canına. Peki. 1113 00:54:50,120 --> 00:54:53,331 Jason'ı hiç seksi düşündün mü? 1114 00:54:53,415 --> 00:54:55,458 Galiba artık cevabını biliyorum. 1115 00:54:55,542 --> 00:54:56,668 -Evet. -Tamam. 1116 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 -Jason'ın keyfi yerinde. -Biliyorum. 1117 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Chrishell'e güveniyor musun? 1118 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Evet. 1119 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 -Doğru. -Vay canına. 1120 00:55:16,438 --> 00:55:17,605 Tamam. 1121 00:55:17,689 --> 00:55:19,316 Kalkabilirsin. Teşekkürler. 1122 00:55:19,399 --> 00:55:21,526 -Oynadığın için sağ ol. -Tebrikler. 1123 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 -Canım, gelir misin? -Ben mi? Geliyorum. 1124 00:55:24,154 --> 00:55:25,572 -Emma! -Evet! 1125 00:55:25,655 --> 00:55:27,574 "Bu sorular ne be?" diyorum. 1126 00:55:27,657 --> 00:55:29,367 -Evet! -Gel buraya! 1127 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Sen yanımda yoktun. 1128 00:55:31,536 --> 00:55:34,414 Memelerimin kendi beyni varmış gibi hissediyorum. 1129 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 "Evet, hayır" diyebilirler. "Bilmiyoruz" falan. 1130 00:55:38,001 --> 00:55:39,002 Teşekkürler. 1131 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 -Emma? -Evet? 1132 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 -Bugün Los Angeles'ta mıyız? -Evet. 1133 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Doğru. 1134 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 -Chrishell arkadaşın mı? -Evet. 1135 00:55:47,802 --> 00:55:48,887 Doğru. 1136 00:55:49,637 --> 00:55:50,513 Yaparsın. 1137 00:55:50,597 --> 00:55:52,057 -Çok şaşırdım. -Başardık. 1138 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Ofisteki en seksi kişi olduğunu düşünüyor musun? 1139 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 -Hayır. -Bu yalan. 1140 00:56:00,023 --> 00:56:01,900 -Tamam. -Yapamam. 1141 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Şu an biriyle görüşüyor musun? 1142 00:56:06,905 --> 00:56:08,740 -Hayır. -Chrishell'e bakışı evet demek. 1143 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 John'a gerek yok. 1144 00:56:12,035 --> 00:56:13,578 Büyük yalan. 1145 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Chrishell'e baksana. Hayır. 1146 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Çıkarın beni bu şeyden! 1147 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Chrishell'e âşık mısın? 1148 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Evet. 1149 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Seni seviyorum. 1150 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 -Doğru. -Evet! 1151 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Evet! 1152 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 -Saf, kardeşçe bir sevgi. -Hepinizle aynı. 1153 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Amanza'yı arkadaşın olarak görüyor musun? 1154 00:56:35,350 --> 00:56:37,769 -Evet. -Cevap vermek neden bu kadar zordu? 1155 00:56:37,852 --> 00:56:41,606 Çünkü aramızdaki sorunları tam çözememişiz gibi hissediyorum. 1156 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 -Amanza ortalığı karıştırıyor gibi. -Yalan. 1157 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 -John hayır diyor. -Bu konuya hiç değinmemiştik. 1158 00:56:47,570 --> 00:56:51,741 Tamam. Bre'yi, Chelsea'den daha mı çok seviyorsun? 1159 00:56:52,659 --> 00:56:53,743 Bu berbat bir şey. 1160 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 -Hayır. Aralarında bir bağ var. -Eşit derecede seviyorum. 1161 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 -Eşit derecede mi? -Tanrım ya! 1162 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 -Susma hakkımı kullanıyorum! -Doğru. 1163 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Doğruymuş! 1164 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Bu makine kesinlikle işe yaramaz. Seni seviyor Bre. Ama eşit derecede mi? 1165 00:57:08,800 --> 00:57:11,136 Tanrım. Ne oluyor ya? Tamam, yeter. 1166 00:57:11,219 --> 00:57:13,513 -Tebrikler Emma. -Bravo Emma! 1167 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 -Teşekkürler. Çok ilginçti. -Teşekkürler. 1168 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 -Çok iyiydi. Sağ ol John. -Teşekkürler. 1169 00:57:21,896 --> 00:57:26,192 Biliyoruz, Los Angeles emlakçıları, emlak piyasasının tozunu attırıyor 1170 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 ama OC'de de bu emlakçılar büyük sükse yapıyor. 1171 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Selling the OC ekibinden Gio, Brandi, Alex Hall ve Polly geliyor. 1172 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Merhaba. Hoş geldiniz. 1173 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 -Evet! -Selam! 1174 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 -Selam! -N'aber? 1175 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Herkese merhaba. Bize katılın. Size yer ayırdık. 1176 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 -Herkes muhteşem görünüyor. -Merhaba! 1177 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Selam herkese. Nasılsınız? 1178 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 -İyi. Sen? -Çok iyi. 1179 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 -Brandi, şahanesin. -Sağ ol. 1180 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 Hayat nasıl? Dinleniyor musun? 1181 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 Hayır, tabii ki hayır. 1182 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 Çocuklar ve Oppenheim Grup derken mümkün mü? 1183 00:58:05,648 --> 00:58:09,736 -İşimiz çok. Dinlenecek vakit yok. -Bunu sevdim. Çok çabalıyorsun. 1184 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 -Gio, daha yeni bir oğlun oldu. -Öyle. Evet. 1185 00:58:12,697 --> 00:58:15,658 -İyi misin? -Uykuya hasretiz ama onun dışında evet. 1186 00:58:15,742 --> 00:58:17,869 Seni iyi anlıyorum. Çok fenadır. 1187 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 -Polly, İngiltere dışında iyi misin? -Selam. 1188 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Gayet iyiyim. 1189 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 -Yankiler iyi davranıyor mu? -Evet. 1190 00:58:23,458 --> 00:58:25,001 -Güzel. -Bazıları. 1191 00:58:25,084 --> 00:58:26,377 -Çoğu. -Anladım. 1192 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 -Alex Hall. -Selam. 1193 00:58:27,712 --> 00:58:29,631 -Selam canım. Nasılsın? -İyiyim. 1194 00:58:29,714 --> 00:58:31,090 -Çocuklar iyi mi? -İyi. 1195 00:58:31,174 --> 00:58:33,593 -Başlamaya hazır mısınız? -Başlayalım. 1196 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Güzel. Tamam. 1197 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Programa bayılıyorum, yeni sezonu da iple çekiyorum. 1198 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 Üçüncü sezonun özel fragmanına bir bakalım. 1199 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Efsane. 1200 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Vay, ben izlememiştim. 1201 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 OC emlakçılığı zayıflık kaldırmaz. 1202 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Burada tutunmak için her şeyi yapacağım. 1203 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Oppenheim Grup'un en büyük satışını gerçekleştirmek üzereyim. 1204 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Ne parti ama! 1205 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 -Harika görünüyor. -Selam! Sağ ol. 1206 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Kullanıldım ve istismar edildim. 1207 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Sana saygı gösterilmiyorsa sen almalısın. 1208 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Neyse ki bu uzmanlık alanım. 1209 00:59:07,502 --> 00:59:11,089 Haklıymış gibi davranmak istiyorsun. Sakinleşsen iyi olur! 1210 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 -Anladın mı? -Vay be. 1211 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 Onunla arkadaşlık yaparken gözlerini dört aç. 1212 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 Sonra uyarmadı deme. 1213 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 Bu sektörde ya batar ya çıkarsın. 1214 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 -Doğru. -Bilirsin. 1215 00:59:26,563 --> 00:59:28,439 Kahretsin. Aman tanrım. 1216 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 İyi misin? 1217 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Beni kendimden geçirtip ortadan kayboldun. 1218 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Ne istiyorsun? 1219 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 Birkaç haftaya 34 olacağım. 1220 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 Evlenip çoluk çocuğa karışmak istiyorum. 1221 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 İkimiz de aynı fikirde değiliz. 1222 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Ben yokum. Bitti. 1223 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Yalan söyledin. 1224 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 -Ben yalan söylemem. Ne olursa… -Aman tanrım! 1225 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Sean baş belası. İşleri kötüye gidiyor. 1226 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Hiçbir şey satamadı. 1227 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Benim de tüm ilanlarımı babam verse ne güzel olurdu. 1228 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 O batıyor. 1229 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Dedikodumu yapıyormuşsun. 1230 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 -Ne konuda? -Salağa yatma. 1231 01:00:00,722 --> 01:00:04,809 O herifin öyle bir şeyi uydurmak için aklından zoru olması gerek. 1232 01:00:04,892 --> 01:00:06,352 Birçok kişiden duydum. 1233 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 Sorunumuz var. Büyük bir sorun. 1234 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Geceleri rahat uyuyorum çünkü gerçeği biliyorum. 1235 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Bunu uyduracak mısın? 1236 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 -Ailem hakkında konuşma. -Deneme bile. 1237 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Sakın… 1238 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Bebeğimiz! 1239 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Aman tanrım. 1240 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Koş! 1241 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Kazandım! 1242 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 Eğer Jason düşündüğüm gibi bir emlakçıysa 1243 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 Oppenheim Grup'da pek fazla dayanamaz. 1244 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 Böyle bitmesini istememiştim dostum. 1245 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Vay canına. 1246 01:00:42,805 --> 01:00:46,100 Vallaha, uzun zamandır bir programı izlemek için 1247 01:00:46,184 --> 01:00:48,436 bu kadar heyecanlanmamıştım. 1248 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Çok cesursunuz! Bayıldım! 1249 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Fragman hakkında ne düşünüyorsunuz? Gerçekten çok… 1250 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 -İlk defa mı izlediniz? -Evet. 1251 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Düşünceleriniz? 1252 01:00:57,779 --> 01:01:00,948 Bana iyi göründü. Kendimle ilgili bir sorun görmedim. 1253 01:01:01,032 --> 01:01:02,450 İzlediğime memnunum. 1254 01:01:02,533 --> 01:01:04,369 -Sadece ev satıyorsun. -Aynen. 1255 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Fragmana epey şey sığmış ama bundan çok daha fazlası da var. 1256 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 -Daha fazlası mı? -Evet. 1257 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Bunu izleyince travma sonrası stres bozukluğu yaşadım. 1258 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Hamile karımı orada görmek benim için güzel bir hoşluk oldu 1259 01:01:19,384 --> 01:01:23,680 ama yaşanan bir sürü büyük olay ve bir sürü de acayip mülk var, 1260 01:01:23,763 --> 01:01:25,515 o yüzden bizden ayrılmayın. 1261 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 -Olay ne? -Sanki söyleyebilirler de! 1262 01:01:27,642 --> 01:01:30,812 -Sean ve… Biliyorum. Sadece sordum. -Zamanımız yok. 1263 01:01:30,895 --> 01:01:32,021 Çok olay var. 1264 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Aynen. Her şeyi konuşacak vakit yok. 1265 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Polly'nin de dediği gibi, travma yaşatan çoğu şeyi 1266 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 unutmaya çalıştık. 1267 01:01:39,028 --> 01:01:41,364 Siz de nasıl olduğunu biliyorsunuzdur. 1268 01:01:41,447 --> 01:01:45,827 Evet. Görünce "Ha siktir, doğru ya, o kişi delirmişti" falan dedim. 1269 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Evet. 1270 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jason, son zamanlarda Tyler'ın ayrıldığını okuyoruz. 1271 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 -Bu doğru mu? Ne oldu? -Ayrıldı. Evet, doğru. 1272 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Başarılı bir emlakçı olan babasıyla çalışmaya gitti. 1273 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Peki. 1274 01:01:57,380 --> 01:02:01,426 Emin değilim gerçi… Başkaları adına konuşmayı sevmem. 1275 01:02:01,509 --> 01:02:03,177 Ona ağır geldi sanırım. 1276 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Alex Hall, sen biliyor muydun? 1277 01:02:06,347 --> 01:02:08,516 -Bunu beklemiyordum. -Sürpriz! 1278 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Şok edici. 1279 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 -Ayrılacağını biliyor muydun? -Ayrılacağını bilmiyordum… 1280 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 Gitmesine yakın öğrendim. 1281 01:02:16,399 --> 01:02:20,278 Kendisi zaten sürekli bir ileri bir geri… 1282 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 Birkaç kere tehdit etmişti. 1283 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 "Gideceğim" diyordu. "İyice yalancı çobana döndün" dedim. 1284 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 "Sahiden gidecek misin?" 1285 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Bir kulağımdan girip öbüründen çıkmış, yani bilmiyordum. 1286 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Vay canına. Peki. 1287 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Hâlâ görüşüyor musunuz yoksa o gittiği için bitti mi? 1288 01:02:34,876 --> 01:02:38,838 Instagram'da engellendim aslında. Aforoz edildim resmen. 1289 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 -Ne oldu ki? -Ben de öğrenmek isterim. 1290 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 -Sence haklı mıydı peki? -Hayır, hiç de bile. 1291 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 -Hayır. -Peki. 1292 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 Ofisten engellenen tek kişi sen misin? 1293 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 Engellendiğimi bilmiyordum. Polly söyledi. 1294 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 -Sen… -Ben Tyler'la konuştum. 1295 01:02:54,604 --> 01:02:56,731 -Gittiğinden beri konuşuyoruz. -Peki. 1296 01:02:56,814 --> 01:02:58,441 -Aranız iyi mi? -Evet. 1297 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Sen mi mesaj attın? 1298 01:02:59,901 --> 01:03:03,488 Alex, Brandi mesajda soğukluk olmadığını söylediğinde 1299 01:03:03,571 --> 01:03:04,947 neden o şekilde baktın? 1300 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 -Mesaj. -Ne dedi? 1301 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Mesajlarda soğukluk yokmuş. Kavga yokmuş. 1302 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Tyler ve Brandi'nin bir ilişkisi olduğunu bilmiyordum. 1303 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Mesajlaştıklarını duymak seni sinirlendiriyor mu? 1304 01:03:16,083 --> 01:03:20,213 Hayır, sadece Brandi'nin Tyler'la dost olduğunu sanmıyorum. 1305 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 Yani kastettiği buysa biraz sallıyor bence. 1306 01:03:24,592 --> 01:03:25,635 Anlamadım? 1307 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Onunla mesajlaştığınızı ima ettin. 1308 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 -Mesajları göstereyim mi? -Hayır, soruya cevap veriyorum. 1309 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 Hayır, devam et lütfen. 1310 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 -Belli ki… -Sizin ilişkiniz var o zaman. 1311 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 İlişkimiz yok. Hayır. 1312 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 -İyi bir ilişki değil. -Ama… 1313 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Senin yerine ona mesaj atması seni sinirlendirdi mi peki? 1314 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Mesele bana ya da Brandi'ye mesaj atması değil. 1315 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 Brandi'nin konuştuklarını söylemesine şaşırdım… 1316 01:03:53,204 --> 01:03:55,623 Mesaj atıp başarılar dilememe mi şaşırdın? 1317 01:03:55,706 --> 01:03:57,959 -Şok edici olan ne? -Öyle demedim. 1318 01:03:58,042 --> 01:04:00,503 -Kim "şok edici" dedi? -Şaşkın görünüyorsun, dedi. 1319 01:04:00,586 --> 01:04:02,129 Sözlerimi çarpıtma lütfen. 1320 01:04:02,213 --> 01:04:03,631 Öyle demedin mi Tan? 1321 01:04:03,714 --> 01:04:06,175 Ona söyle o zaman, bana değil. Şok oldum demedim. 1322 01:04:06,259 --> 01:04:08,094 Hayır. Yapma. 1323 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 Aranızda sık gerginlik oluyor mu yoksa Tyler yüzünden mi? 1324 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Tyler yüzünden gerginlik yok. 1325 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Benimle konuşulmadığı sürece ben kimseyle konuşmam. 1326 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 -Seninle konuşmuyorum, yani… -Güzel. 1327 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Tamam, şimdilik bu konuyu kapatalım. 1328 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Neler olduğunu anlamak için üçüncü sezonu kaçırmamak gerek. 1329 01:04:28,114 --> 01:04:32,535 Tüm dramayı hatırlamak için de ilk iki sezonu tekrar izlemeyi unutmayın. 1330 01:04:32,618 --> 01:04:34,579 OC ekibi, çok teşekkürler. 1331 01:04:34,662 --> 01:04:36,664 Sizi ağırlamak güzeldi. Sağ olun. 1332 01:04:36,747 --> 01:04:38,291 -İyi ki geldiniz. -Sağ ol. 1333 01:04:38,374 --> 01:04:39,500 Müsaade sizin. 1334 01:04:39,584 --> 01:04:41,335 -Teşekkürler. -Biz teşekkür ederiz. 1335 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 -Hoşça kalın. -Güle güle! 1336 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Gidiyor musunuz? 1337 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 1338 01:04:46,841 --> 01:04:49,844 -Millet, çiş molası! -Çiş molası mı? 1339 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 -Kahretsin. -Lanet olsun. 1340 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 -Tanrım. -Çişimi hiç bu kadar tutmamıştım. 1341 01:04:54,557 --> 01:04:57,351 Bre, şu anda pek modumda değilim 1342 01:04:57,435 --> 01:05:01,564 çünkü bunun saçmalık olduğunu düşünüyorum ve hiç hoşuma gitmedi. 1343 01:05:01,647 --> 01:05:04,442 Öyle ama o şeyleri sana zorla söyletmediler. 1344 01:05:04,525 --> 01:05:05,568 Benim sorunum bu. 1345 01:05:05,651 --> 01:05:10,781 Açıkçası, söylediğim bazı şeyleri o an öyle hissettiğim için söyledim. 1346 01:05:10,865 --> 01:05:14,035 Senin durumunla ilgili değildi, ben o konuyu 7. sezonda bıraktım. 1347 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Sen sürekli olarak benim sana karşı bir garezim olduğunu… 1348 01:05:18,873 --> 01:05:21,292 Sanki ben kötü bir insanmışım gibi falan… 1349 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 -Öyle olsaydım bilirdin herhâlde. -Sizi güzel gelinler! 1350 01:05:26,631 --> 01:05:29,675 Söylediğin onca şeyden sonra hiç kolay değil. 1351 01:05:29,759 --> 01:05:34,597 Kötü biri olduğunu düşündüğümden değil, söylenenleri hazmetmek çok zor diye. 1352 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Ben her zaman dürüst olmaya gayret ederim. 1353 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Senden hoşlanmadığım dönem bunu sana söyledim. 1354 01:05:40,394 --> 01:05:43,981 Fikrimi değiştirdiğimde enerjimi de değiştirdim, o kadar. 1355 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 Takdir ediyorum, anlıyorum da. Cassandra olayı beni yordu. 1356 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 -Benimle oynadı. -Evet. 1357 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 Ve oyuncak olmayı sevmem. 1358 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Son 10 saniye. 1359 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Son beş, dört, üç… 1360 01:05:56,869 --> 01:05:58,204 Konu değiştiriyoruz. 1361 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell ve Amanza, 1362 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 bir izleyici olarak, dostluğunuzun çöküşünü izlemek 1363 01:06:03,292 --> 01:06:04,794 gerçekten üzücüydü. 1364 01:06:04,877 --> 01:06:08,714 Çünkü uzun süre çok iyi anlaştığınızı görmüştük. 1365 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Bu sezonu tekrar izlemek sizin için zor muydu? 1366 01:06:16,097 --> 01:06:17,473 Evet, benim için zordu. 1367 01:06:18,182 --> 01:06:23,896 Bu olaylar beni derinden etkiledi ve bu da bana büyük bir ders oldu. 1368 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 -Peki. -Berbat. 1369 01:06:25,314 --> 01:06:29,026 İnsanlar bu konuda beni çok eleştirecek, muhtemelen onu da. 1370 01:06:29,110 --> 01:06:31,779 Onu o kadar eleştirmeyebilirler. Hayranları daha çok. 1371 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 Ama işte, olan oldu ve yolumuza devam ediyoruz. 1372 01:06:36,575 --> 01:06:38,703 Tamam, yaşananlara bir göz atalım 1373 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 ve bakalım tam olarak neler olmuş. 1374 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Çok heyecanlıyım! 1375 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G harika bir yer aldı 1376 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 ve bence Amanza burayı canlandırmak için seçilebilecek en doğru insan. 1377 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Oturma odasına bir koltuk koyacağım 1378 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Devam et! 1379 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Efsane olacak 1380 01:06:58,222 --> 01:07:01,392 Bu şirketi ve dostlarımı ailem olarak görüyorum. 1381 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 Berbat bir çocukluk geçirdim. Bu insanları ailem kabul ediyorum. 1382 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 -Cabo'ya ilk kez bizimle gidiyorsun. -İlk kez. 1383 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Akşam yemeğinde birlikteyiz. 1384 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 -Bu ne şimdi? -Ne? 1385 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Bu gezinin amacı bizi yakınlaştırmaktı 1386 01:07:15,531 --> 01:07:19,285 ama Chrishell ve Emma'nın ayrı kalması bu amacı yok ediyor. 1387 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 -Chrishell nerede? -Geleceklerdi. 1388 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 -Geleceklerdi. -Başka bir plan yaptılar. 1389 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Selam tatlım. Benim. 1390 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 Yemekteyiz. İki sandalye boş. 1391 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Mary ve Romain de burada, hem de çok şey yaşadılar. 1392 01:07:32,465 --> 01:07:34,383 İnanmak istemediğini biliyorum 1393 01:07:34,467 --> 01:07:38,637 ama bu gece kesinlikle korktuğum şeyi bana gösterdi. 1394 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 Değişmiş. 1395 01:07:40,222 --> 01:07:42,850 Böyle birini hayatında istiyor musun, düşünmen gerek. 1396 01:07:42,933 --> 01:07:47,855 Öfkeden kudurmuş. Beni G'nin tasarım işinden de kovdu. 1397 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Çocuklarımın geçimini işim sağlıyor. 1398 01:07:50,399 --> 01:07:52,943 Bununla uğraşırsan aramızdaki her şey biter. 1399 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 Ona harcadığım saatler, cebimden ödediğim para… 1400 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 Onu koruduğum günler geride kaldı. 1401 01:07:58,741 --> 01:08:01,327 Boktan bir arkadaş ve manipülatifmişim. 1402 01:08:01,410 --> 01:08:04,080 Gerçekten de boktan bir arkadaştın. 1403 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Gruplaşma başladı, kimse anlaşamıyor. 1404 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Ortada aile kalmadı. 1405 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Herkes "Biz bir aileyiz" demek istiyor. Ama bu toksik. 1406 01:08:12,505 --> 01:08:16,092 Seninle kavga etmek istemiyorum. Tabii ki seni seviyorum. 1407 01:08:16,175 --> 01:08:20,805 Bir şeye aşırı tepki verdiysem özür dilerim, çok incinmiştim. 1408 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 -Üzgünüm. -Ben de. 1409 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Seni seviyorum. 1410 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Tamam. Amanza, sen… 1411 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 Cesur bir iddiada bulundun, Chrishell'in değiştiğini söyledin. 1412 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Ne demek istediğini açabilir misin? 1413 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Chrishell değişti. 1414 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Chrishell kendini buldu. G ile mutluluğu buldu. 1415 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 Bu bir değişiklikti, o… 1416 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Farklı biri değil ama artık kararlarından daha emin 1417 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 ve bu şekilde, genel olarak, 1418 01:09:07,393 --> 01:09:11,355 hissettiklerini dile getirme konusunda daha cesur, bu yani. 1419 01:09:11,438 --> 01:09:14,483 Yani, her iki şekilde de anlaşılabilir ama… 1420 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 Ben alınmadım aslında. 1421 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 Değiştim, sınırlarımı netleştirdim. 1422 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Bunu doğru bulmayabilirsin ama ben sadece alanımı koruyorum. 1423 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Siz Chrishell'in iyi anlamda değiştiğini düşünüyor musunuz? 1424 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Bence hâlâ aynı kişi, sadece sınırlarını daha net çiziyor, 1425 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 eskiden daha çekingendi ve istediği gibi… 1426 01:09:33,210 --> 01:09:35,754 Ama şimdi daha çok konuşuyor. Dediği gibi. 1427 01:09:35,838 --> 01:09:38,299 Ama bence hâlâ aynı kişi. 1428 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 O videoyu çekerken 1429 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 Chrishell'i ne kadar üzeceğinin farkında mıydın? 1430 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Asla. 1431 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Sonuçlarını düşünmedim açıkçası. 1432 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Biraz hızlı gelişti. Bilmem lazımdı. 1433 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 O yemeği Jason'ın organize ettiğini düşünüyordum. 1434 01:09:54,732 --> 01:09:56,233 -Tabii. -Farklı gelmişti. 1435 01:09:56,317 --> 01:10:00,196 Marie- Lou olayını tam kavrayamamıştım galiba. 1436 01:10:00,279 --> 01:10:02,573 -Arkadaş olarak hassas davranmadım. -Tabii. 1437 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Çünkü bunun bir ekip yemeği, şirket yemeği oluğunu sanıyordum 1438 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 ve bu yemeğe katılmamak olmaz diye düşündüm. 1439 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 -Tamam. -Öyle yaptım. 1440 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, o videoyu göndermesi için Amanza'ya sen de epey baskı yaptın. 1441 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 O akşam o yemek masasında, 1442 01:10:20,633 --> 01:10:25,346 Chrishell'i sevmediğini açıkça belli eden iki kişi vardı. 1443 01:10:25,429 --> 01:10:27,640 Chrishell de benim arkadaşım 1444 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 ve orada yapılan konuşmalardan rahatsız oldum. 1445 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 O yüzden, o an Chrishell hakkında söylediklerinin arkasında durup 1446 01:10:35,147 --> 01:10:39,360 yüzüne söylemesini istedim çünkü bence arkadaş olarak doğrusu buydu. 1447 01:10:39,443 --> 01:10:41,070 Senin o an kendine gelip 1448 01:10:41,153 --> 01:10:46,617 "Bütün bunları herkese söylememeliydim" demeni umuyordum aslında. 1449 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 -"Bu konuşmayı direkt…" -Öyle değil… 1450 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Müsaade et bitireyim. 1451 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 "Direkt Chrishell'le konuşmalıydım" demeliydin. 1452 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Bence işin nereye varacağını tahmin etmedin 1453 01:10:57,211 --> 01:10:58,837 ve söylediğin sözlerin, 1454 01:10:58,921 --> 01:11:02,675 gerçekten önemsediğin birini inciteceğini fark etmedin. 1455 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Videoda söylediğimden farklı bir şey mi söyledim ki? 1456 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 Söylediklerin onu kötü gösterdi 1457 01:11:07,888 --> 01:11:12,518 ve gerçekte olayla alakası olmayan Mary'yi de bu duruma dâhil ederek… 1458 01:11:12,601 --> 01:11:17,064 Siz orada değildiniz, onu görmediniz, gerçekten çok zor anlar yaşadı. 1459 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Neler yaşandığını bilmiyorum. 1460 01:11:21,652 --> 01:11:23,028 Senin için ağlayacağım. 1461 01:11:23,779 --> 01:11:26,615 Eğer üzüldüysen, canın yandıysa 1462 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 ve ben de seni incittiysem bu beni kötü hissettirir. 1463 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Videoyu göndermek için baskı hissettin mi? 1464 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Yetişkin bir kadınım. Ofisin en büyüğüyüm. 1465 01:11:37,501 --> 01:11:40,337 Baskı falan hissetmedim. Kendim gönderdim. 1466 01:11:40,421 --> 01:11:44,800 O beni teşvik etmiş olabilir ama ben kendim gönderdim, o yüzden… 1467 01:11:45,884 --> 01:11:47,761 Bu Chelsea'nin hatası değil. 1468 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Benim hatam. 1469 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 Çocuklarım bunu izleyecek 1470 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 ve böyle yapmamak gerektiğini anlayacaklar. 1471 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Bir durup düşünmek gerek çünkü arkadaşın incinmiş olabilir. 1472 01:11:58,897 --> 01:12:01,608 Onun böyle hissettiğini bilmek nasıl bir duygu? 1473 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Kalbim sana sonuna kadar açık ve seni yürekten seviyorum. 1474 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Seninle kavga etmek istemiyorum. Seni ağlarken görmeye dayanamıyorum. 1475 01:12:14,830 --> 01:12:15,831 Evet. 1476 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 O zamandan beri neler oldu? 1477 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Çünkü en son gördüğümüzde sorunu çözmüştünüz. 1478 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 Aranız düzelmişti ama ne zaman tekrar bozuldu? 1479 01:12:29,011 --> 01:12:31,972 Bu soruya Amanza cevap verebilir sanırım. 1480 01:12:32,765 --> 01:12:35,934 Ofis partisinde barışmıştık. 1481 01:12:36,435 --> 01:12:38,562 Chrishell bana ulaşıp 1482 01:12:38,645 --> 01:12:41,940 G'nin mekânını tasarlamak için harcadığım 1483 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 zaman ve emeklerim için bana para verip veremeyeceğini sordu. 1484 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Bir tasarım projesine 1485 01:12:50,657 --> 01:12:55,579 ne kadar yaratıcılık ve emek harcanıyor biliyor musunuz, bilmiyorum. 1486 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 Ama Cabo'ya gitmeden önce, bazen sabah beşe kadar oturur, 1487 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 mekân için yaratıcı fikirler bulmaya çalışırdım 1488 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 çünkü efsane olsun istiyordum. 1489 01:13:06,131 --> 01:13:07,674 Harika olmasını istiyordum 1490 01:13:07,758 --> 01:13:11,804 ve acele etmeseydim de sezona yetişmezdi çünkü çekimler bitmek üzereydi. 1491 01:13:11,887 --> 01:13:12,888 Peki. 1492 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 Yaşananlar yüzünden bunların hepsi elimden alındı. 1493 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Güzel bir resim vardı, bir kanepe falan vardı. 1494 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 Benim harcadığım vakit ve yaratıcılığım haricinde de 1495 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 bu projede kullanılan 1496 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 çok değerli olduğunu düşündüğüm şeyler vardı. 1497 01:13:32,950 --> 01:13:34,118 Bu fırsattan dolayı 1498 01:13:34,201 --> 01:13:38,205 büyük bir tasarım işini de reddetmek zorunda kalmıştım. 1499 01:13:38,288 --> 01:13:39,915 Nihayet programa çıkacaktı, 1500 01:13:39,998 --> 01:13:42,876 ofistekiler de bir şeyler yaptığımı görecekti. 1501 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Kendime yaptığım bir yatırım gibiydi. 1502 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 O yaptığım şeyi yaptığımda bunların hepsi elimden alındı. 1503 01:13:50,926 --> 01:13:52,136 O yüzden bana göre, 1504 01:13:52,636 --> 01:13:56,723 bütün bunları telafi etmek için ödenmesi gereken para 1505 01:13:56,807 --> 01:13:59,643 benim ona yazdığım miktardı. 1506 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Yani onun teklif ettiği para, senin beklediğin miktara yaklaşmadı mı? 1507 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 Bana teklif ettiği miktar… 1508 01:14:07,860 --> 01:14:12,448 Bir miktar teklif etmedi aslında. Bana bir şey vermek istediğini söyledi. 1509 01:14:12,531 --> 01:14:15,534 Bu rakamın ne olması gerektiğini düşündüğümü yazdım. 1510 01:14:15,617 --> 01:14:18,120 Tamam. Sen ne kadar bekliyordun? 1511 01:14:18,203 --> 01:14:20,247 Bizim hiçbir bilgimiz yok. 1512 01:14:20,330 --> 01:14:23,459 11.400 dolar, 11.500 dolar falandı galiba. 1513 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Değil mi? 1514 01:14:25,294 --> 01:14:29,631 Birkaç gün sonra bana 5.000 dolar teklif edildiğinde de alındım. 1515 01:14:29,715 --> 01:14:31,216 -Kim etti? -Chrishell. 1516 01:14:31,884 --> 01:14:35,012 Kanepe ve resim bundan daha fazlaydı. Özel mobilyalar… 1517 01:14:35,095 --> 01:14:36,805 O yüzden şey gibi hissettim… 1518 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 Suratıma tokat yemiş gibi oldum ve kendimi kaybettim. Zaten sonra da… 1519 01:14:41,518 --> 01:14:44,521 Sence bu uygun bir miktar mıydı? 1520 01:14:44,605 --> 01:14:47,608 -Bilmiyorum, yani… -Hikâyeyi bir de benden dinleyin. 1521 01:14:47,691 --> 01:14:51,945 Evet, bir tasarım projesi üzerinde çalışıyorduk ama normalde… 1522 01:14:52,029 --> 01:14:54,573 Filme çekiyoruz diye tasarım ücreti olmayacaktı. 1523 01:14:54,656 --> 01:14:55,657 -Evet. -Yani… 1524 01:14:56,658 --> 01:15:00,871 Cabo'nun ardından gönderdiğin tasarımlar… 1525 01:15:02,331 --> 01:15:05,209 Konuşmadığımız için bunu sana söyleyemedim 1526 01:15:05,292 --> 01:15:09,004 ama o renkleri ve planları kullanmayacaktık zaten. 1527 01:15:09,087 --> 01:15:12,466 Sorun da değil, normalde böyle şeyleri konuşursun ama biz… 1528 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Ama o kibarlık edip yine de yolladı, çok takdir ediyorum. 1529 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 Ama hiç kullanmayacağımız bir şey için… 1530 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 Yani onu başka bir tasarımcıya götürüp kullanamam. 1531 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Yani… Kullanamazdım… 1532 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 -Ama mesele… -Tüm mobilyaların parasını da G ödedi. 1533 01:15:27,105 --> 01:15:30,150 Ve gelen mobilyalar… 1534 01:15:31,026 --> 01:15:34,821 Amanza, kapıları ölçmeyi unutmuşsun 1535 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 ve mobilyalar kapıdan geçmedi. 1536 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 Mobilyaları götürüp tekrar yapmaları gerekti 1537 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 ve bugün bile hâlâ gelmedi. 1538 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 Peki. Tasarımları beğenmediniz mi yani? 1539 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Hayır. 1540 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 Tamam. Kavga etmemiş olsaydınız tasarımları beğenir miydin peki? 1541 01:15:51,922 --> 01:15:54,841 Parlak, kırmızı renkler ve siyah beyaz kareler vardı, 1542 01:15:54,925 --> 01:15:58,053 çok fazla dalgalı siyah beyaz çizgi olacaktı. 1543 01:15:58,136 --> 01:15:59,638 O yüzden ben pek… 1544 01:15:59,721 --> 01:16:04,977 Renkli ve eğlenceli olması gerekiyordu, tamam ama biraz fazla kaçmıştı. 1545 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Neyin nereye koyulacağını kimsenin bilmesi mümkün değildi 1546 01:16:09,690 --> 01:16:13,443 çünkü elde sadece boya numuneleri olan bir ilham panosu vardı. 1547 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 O kare desenler halınındı… Sadece ilham panosu yani. 1548 01:16:16,405 --> 01:16:21,076 Onların nereye ve nasıl yerleşeceğini 1549 01:16:21,159 --> 01:16:24,788 sana sunma fırsatım olmadı ve… 1550 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 O yüzden bilip bilmeden… 1551 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Sorun değil ama sonra sana ilham panosu için 5.000 dolar ödedim. 1552 01:16:31,253 --> 01:16:33,880 -Kanepe de vardı. -Bu kadar ilerleyebildik. 1553 01:16:33,964 --> 01:16:37,259 12 bin dolarlık sanat eseri, benim zamanım ve emeğim. 1554 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Tamam, dur. 1555 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Resim, G'nin tanıdığı aracılığıyla… 1556 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 Benim tanıdığım da aracı oldu ama. 1557 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Tamam, konuyu biraz toparlayalım. 1558 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Sana para teklif edilmiş. Kabul ettin mi? 1559 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 -Evet, sonunda, 5.000 dolar. -Tamam. 1560 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Ama sonra sosyal medyada bununla ilgili paylaşımlar çıktı. 1561 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Konu neden ifşa edildi? 1562 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 İfşa edildi çünkü o kadar üzgündüm ki 1563 01:17:04,411 --> 01:17:08,165 Chrishell'in sesini duymak beni sinirlendirip daha da üzüyordu. 1564 01:17:08,248 --> 01:17:11,627 Arkadaşım bana ihanet etmiş gibi hissediyordum çünkü. 1565 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 İncinmiştim ve onu engelledim çünkü görmek istemiyordum. 1566 01:17:15,547 --> 01:17:19,593 Bunu herkesin öğrendiğini bilmek sana nasıl hissettirdi? 1567 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Hayal kırıklığına uğradım, kızgın olduğunu biliyorum ama yine de… 1568 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 -Evet. -Evet, çok kızgındım. 1569 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Onu engellemem de 1570 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 çok duygusal biri olmam ve görünce sinirlenmem nedeniyleydi. 1571 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Şımarıklık yapıyor falan değildim. 1572 01:17:36,401 --> 01:17:39,446 Canımı acıttığı için görmek istemiyordum, kendimi koruyordum. 1573 01:17:39,529 --> 01:17:41,782 Sonra söylediğin bazı şeyler şımarıkçaydı. 1574 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 Sonra iş ciddiye bindi, çok sinirliydim. 1575 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 Sanki şey gibi hissediyordum… 1576 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 Sanki tüm emeklerim, becerilerim falan… 1577 01:17:52,334 --> 01:17:55,504 "Bunun ederi anca bu kadar olur" denmiş gibiydi. 1578 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 Bu da beni incitti çünkü bunu çok ciddiye almıştım. 1579 01:18:01,093 --> 01:18:04,262 Artık her şey söylenip bittiğine göre, 1580 01:18:04,346 --> 01:18:09,518 hâlâ yalan makinesinde söylediklerinin arkasında mısın, ona güvenmiyor musun? 1581 01:18:09,601 --> 01:18:12,104 Eskiye geri dönebileceğini düşünüyor musun? 1582 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Geri dönebileceğimi kesinlikle düşünüyorum. 1583 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 Söylediklerindeki enerjiyi takdir ediyorum aslında. 1584 01:18:18,985 --> 01:18:21,154 Her konuda anlaşamıyoruz ama sorun değil. 1585 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 Ama bence eskiye dönebiliriz. 1586 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 -Öyle mi umuyorsun? -Umuyorum. 1587 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Güzel. Sen de öyle mi umuyorsun? 1588 01:18:26,910 --> 01:18:29,955 Kesinlikle. Chrishell'i seviyorum. Ben memnunum. 1589 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 5.000 dolardan memnunum. 1590 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Her şeyden memnunum. 1591 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 -Tamam. -Onların bakış açısını da gördüm. 1592 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 -Aynı fikirde olmam gerekmiyor yani. -Tamam. 1593 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 -Ama geride bırakabilirsin. -Bırakabilirim. 1594 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Tamam, güzel. 1595 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Seni seviyorum. 1596 01:18:46,722 --> 01:18:50,726 Gelip size seve seve farklı tasarımlar da gösterebilirim. 1597 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Ya da anlamlı bir şeyler yaparım. Ücretsiz! 1598 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 Hayır, seni seviyorum. 1599 01:18:56,231 --> 01:18:59,860 Hayır, çok farklı biri olduğum için falan değil, sadece… 1600 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Muhteşem bir gece oldu. 1601 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Arkadaşlar, size doyamadım resmen. 1602 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Lütfen daha fazla sezon olacağını söyle. 1603 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Çok yakında tekrar çekimlere başlayacağız aslında. 1604 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 -Başlıyor musunuz? -Bizim için dua et. 1605 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Çok dua edeceğim. Hepinize teşekkürler. 1606 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Teşekkürler Romain. 1607 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Teşekkürler beyler, hanımlar. Ve lütfen gün batımı satmaya devam edin. 1608 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 İyi geceler. 1609 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir