1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง คืนสู่เหย้า) 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 สวัสดี ขอต้อนรับสู่ ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง "คืนสู่เหย้า" 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 ผมแทน ฟรานซ์ และผมตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่ 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 ผมตื่นเต้นไม่ไหวแล้ว ที่จะได้เปิดเผยดราม่าทั้งหมด 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 งั้นมาเริ่มกันเลยดีไหม 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 สาวๆ โรเมน 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 ฝาแฝด ลนไหม กังวลไหม 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 - ไม่ เราโอเค - ไม่ เราไม่เป็นไร 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 ผมต้องการเรื่องเม้าท์มอยสุดเร้าใจ 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 ดังนั้นผมจะขอให้ทุกคนจัดเต็มอย่าได้ยั้ง 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,277 เริ่มกันตั้งแต่ต้นเลยดีไหม เรามีกระเป๋าเบอร์กินของเชลซี 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 แอปฟิตเนสของบรี 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 - ไข่โรยแป้งของเจสัน… - ใช่ 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 - เจสัน มันอะไรยังไงกันเนี่ย - เมื่อก่อนผมชอบทาแป้งที่ไข่ผม 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 - ทำไม - ลองดูสิ แล้วจะเข้าใจ 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 ผมจะถามละเอียดขึ้นหน่อยนะ 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 เมื่อไหร่… ผมถามคุณดีกว่า 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 - ถามใคร - ผมจะถามคุณด้วย 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 - เราเคยเห็นไหม แล้ว… - เคยค่ะ 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - คุณเคยเห็น! - เธอเคยทาไหม 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 - แล้วคุณเคย… - เดี๋ยวนะ ทาให้เขาเหรอ 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 - ใช่ - ไม่ คุณเคย… 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ไม่ ผมไม่ได้ถามแบบนั้น 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 คุณเคยเห็นมันแล้วคิดไหมว่า 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - "นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น" - เคยค่ะ 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 - "ฉันจะไม่แตะต้องมัน" - แน่นอนค่ะ 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 ใช่ ฉันแบบว่า "เดี๋ยวนะ ทำไม คุณทำอะไรน่ะ" 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,444 แต่เขาอธิบาย แล้วฉันก็… 29 00:01:51,528 --> 00:01:52,737 - มันคือแป้งเด็กเหรอ - ใช่ 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 แป้งเด็กกินได้ไหม 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 - ฮะ กินเหรอ - ไม่ได้! 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 - ไม่ได้อยู่แล้ว - กินไม่ได้ 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 - ทำไมคุณถึงทามันบน… - คุณเคย… สรุปก็แค่แป้งใช่ไหม 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 - ฉันไม่เคยเห็น - เลิกทาก่อนคบกับคริสเชลล์เหรอ 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,376 - ใช่ครับ - คริสเชลล์มาหลังการทาแป้ง 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,337 เพื่อให้เข้าใจตรงกัน ผมเลิกทาแป้งที่ไข่แล้ว 37 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 - เพราะสิ่งที่แมรี่พูดเหรอ - มันทำให้เลอะเทอะน่ะ 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 ใช่ ก็แหงละ 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 โอเค คริสเชลล์… 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 ตาฉันแล้วเหรอ ได้ 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 - ใช่ - "ตาคุณแล้ว" 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ชีวิตแต่งงานเป็นยังไงบ้าง 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 - ชีวิตแต่งงานวิเศษมาก ฉันมีความสุขมาก - ดีครับ 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 - คุณยืนยันคำสาบานกันแล้วเหรอ - ใช่ 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 - เพิ่งไม่กี่เดือนเองนะ - โอเค 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 คืออย่างนี้ 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 ตอนเราแต่งงานกันตอนแรก เราเก็บมันเป็นความลับสุดๆ 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 เราเลยแต่งงานกันจริงๆ เมื่อสักพักที่ผ่านมา 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 เรามีรูปถ่าย คุณสวยมาก 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 ขอบคุณค่ะ นั่นเกรซี่ 51 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 นี่คือรูปงานแต่งคุณหรือว่าตอนยืนยันคำสาบาน 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 - นี่คือตอนยืนยันคำสาบาน - โอเค 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 - ก็เป็นรูปของปีนี้ - เริ่ดมาก 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 - เอ็มม่า… - ไงคะ 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 คุณไม่เคยอยู่ห่างจากคริสเชลล์เลย 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 - และคุณเป็นผู้ประกอบพิธีแต่งงานจริงๆ เหรอ - จริงค่ะ 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 คุณใส่บิกินี่ไปเป็นผู้ประกอบพิธีเนี่ยนะ ไม่ 58 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 ใช่ นั่นคือสิ่งที่นางต้องการ นางบอก… นางเป็นคนขอเอง 59 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 มันเป็นไอเดียของฉันจริงๆ เพราะมันคือสุดสัปดาห์ที่ 4 กรกฎาคม 60 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 แล้วจะมีอะไรโดดเด่นไปกว่า เอ็มม่าใส่เดนิมทั้งชุด ใส่บิกินีทั้งชุดอีก 61 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 - เชลซี เป็นยังไงบ้าง - ฉันสบายดีค่ะ 62 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 - รู้สึกดีไหม - รู้สึกดีค่ะ 63 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 - ครอบครัวดีไหม - ดีมาก 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 - ดีเลย อแมนซา… - ไง 65 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 อแมนซา คุณเจอเรื่องแย่ๆ มาสองสามเดือนเนอะ 66 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 นางไปผ่าหลังมา 67 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 - ดีขึ้นไหม การผ่าตัดผ่านไปด้วยดีใช่ไหม - การผ่าตัดเป็นไปด้วยดีแต่ฉันไม่ค่อยคล่องแคล่ว 68 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 - คุณรู้สึกยังไง - ฉันยังไม่ตาย 69 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 - อาเมน คุณยังไม่ตาย - ใช่ 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - อาเมน และคุณดูดีมากเลย - ขอบคุณ 71 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - แมรี่ โรเมน… - คะ 72 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 - เป็นยังไงบ้าง ได้หมาตัวใหม่ใช่ไหม - ใช่แล้ว 73 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 หมาเข้ากับนิโคและเซลด้าไหม 74 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 นิโค มีความไม่ถูกกันของตัวผู้นิดหน่อย ชิงความเหนือกว่านิดหน่อย… 75 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 ตอนนี้เจสันเลยมักจะเอานิโคไปอยู่ด้วย 76 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 นี่ "ลุงเจสัน" หรือ "พ่อเจสัน" 77 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 - "ลุง" - ลุง… 78 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 - ก็คือพ่อโรเมนกับป๊ะป๋าเจสัน - คุณตอบเร็วมาก 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 - น่ารักจังเลย - เพราะเขาแก่กว่าเหรอ 80 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 - ใช่ คำว่า "พ่อ" ดีกว่านะ - นิโคล… 81 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 - ไง ที่รัก ดีใจที่ได้เจอนะ เป็นไงบ้าง - สวัสดี 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 - ฉันสบายดี - คุณทำได้ดีมาก 83 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 คุณขายบ้านได้มูลค่า 12 ล้านดอลลาร์ ภายในไม่กี่เดือนมานี้ 84 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 - ใช่ - แล้วคุณได้เจอใครตั้งแต่จบซีซั่นบ้าง 85 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 - ก็… - นอกจากแมรี่น่ะ 86 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 อแมนซา โรเมน แฝด 87 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 ฉันได้เจอเธอบ้างไหม 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 เราได้คุยกัน แต่ไม่คิดว่าเจอกันตัวเป็นๆ 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 เจสัน ตอนนี้คุณคบกับใครอยู่ 90 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 ผมกำลังคุยกับผู้หญิงคนนึงที่แวนคูเวอร์อยู่ 91 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 - แต่ผมโสด - ว้าว "ผู้หญิง" 92 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - ผู้หญิงคนนึง - ผู้หญิงเหรอ ผมอยากรู้มาก 93 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 เธออายุเท่าไหร่ 94 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 เกือบ 30 แล้ว เธออายุ 29 อีกไม่กี่สัปดาห์ก็ 30 แล้ว 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 โอเค เป็นสาวเต็มตัวแล้ว เยี่ยม 96 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 บรี บรีคุณแม่ลูกอ่อนจอมดราม่า 97 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 ครั้งสุดท้ายที่เราเห็น คุณเดินออกไปจากปาร์ตี้ 98 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 - คุณจะเรียกมันแบบนั้นเหรอ - นิดหน่อย ผมพยายามพูดถึงมันให้ดีอยู่ 99 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - คุณกลับไปอยู่ที่โอกรุ๊ปรึเปล่า - ยังไม่ได้ตัดสินใจค่ะ 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 ยังไม่ตัดสินใจอีกเหรอ 101 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 ผมมีคำถามเรื่องนั้นอีกเยอะ แต่มาคุยเรื่องน่ารักๆ กันหน่อยดีกว่า 102 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 - เลเจนแดรี่เป็นไง สบายดีไหม - เขาน่ารักค่ะ 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 - อายุเท่าไรแล้วนะ - สิบห้าเดือนค่ะ 104 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ตอนนี้เขาพูดเยอะแล้ว วิ่งไปทั่วบ้าน และสั่งฉันตลอด 105 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 ฟังดูเข้าท่าดี โอเค มาเริ่มกันเลย 106 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 แม่เจ้าโว้ย! 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 นิโคลกับคริสเชลล์ นี่คือพันธมิตรคู่นึงในออฟฟิศ 108 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 ที่ผมคิดว่าไม่เคยเห็น คุยกันรู้เรื่องเลย พูดตรงๆ นะ 109 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 เราควรไปดูกัน 110 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 นิโคลบอกว่าเอ็มม่าก็แค่เป็นเพื่อนกับคริสเชลล์ 111 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 เพราะนางอยากเป็นไฮโซ 112 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 - เธอว่าฉันอยากเป็นไฮโซเหรอ - ใช่ 113 00:05:35,376 --> 00:05:37,670 - รู้ไหมว่ามันคืออะไร - ก็คนที่เอาตัวเอง 114 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 ไปติดอยู่กับคนที่มีสถานะสูงกว่าไง 115 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 เธอพูดถึงฉันได้เลวร้ายมาก 116 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 ทุกอย่างที่ฉันพูดเป็นความจริง 117 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 เธอไม่รู้ว่างานคืออะไร 118 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 - เธอไปทุบหน้ามาทั้งหน้า - เธอเป็นคนทุเรศมาก 119 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 - เธอทุเรศ… - เงียบซะ 120 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 ผมไม่คิดว่าใคร โดยเฉพาะนิโคล 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 สมควรโดนกระหน่ำด่าแรงๆ ใส่ อย่างที่เธอโดน 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 แต่เธอจะคิดว่าจะไม่มีการตอบโต้ไม่ได้ 123 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 - และเธอเป็นคนเริ่มจริงๆ - เหมือนเรื่องเหลวไหลของชะนีใจร้าย 124 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 เธอไม่ได้ตั้งใจจะเริ่มทำสงครามโลกครั้งที่สาม กับคริสเชลล์ แต่เธอทำ 125 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 ไม่สำคัญว่าใครถูกอีกต่อไปแล้ว เพราะเราทั้งคู่จะแพ้ในสถานการณ์นี้ 126 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 ฉันขอโทษที่ทำให้มันไปถึงจุดที่น่ารังเกียจ 127 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 ขอบใจนะ 128 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 นางขอโทษจริงๆ 129 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 - แล้วเธอได้ขอโทษไหม - เปล่า 130 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 โอ้ เวรละ 131 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 ถ้านิโคลขอโทษคริสเชลล์ นางอาจอยู่บนเครื่องบินลำนี้ 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 การยกเลิกการชวนใคร และคัดออกไปแค่คนเดียว… 133 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 เธอพูดเรื่องอะไร ยกเลิกการชวนใคร 134 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 เข้าประเด็นเถอะ จะพูดอะไรกันแน่ 135 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - การเดินทางมาที่นี่… - เข้าประเด็นเถอะ 136 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 เธอไม่เข้าใจเหรอ 137 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 ฉันพยายามเข้าใจอยู่ว่าประเด็นคืออะไร ช่วยพูดออกมาซะที 138 00:06:38,106 --> 00:06:39,774 ช่วยพูดออกมาได้ไหม 139 00:06:39,857 --> 00:06:42,068 - ให้ตายสิ - ฉันโดนยกเลิกการชวนขึ้นเครื่องบินส่วนตัว 140 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 - เราไม่เคยชวนเธอ - เคย 141 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 เธอไม่ได้ทำเรื่องง่ายๆ เรื่องเดียวที่เธอทำได้ 142 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 เพื่อทำให้ทุกอย่างน่าพอใจ นั่นก็คือขอโทษ 143 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 แต่เธอไม่ได้ระบุชัดเจนว่า… 144 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 โอเค ฉันขอโทษที่ฉันพูดว่า เธอทุบหน้าเพื่อมาทำงานที่นี่ 145 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 - ขอโทษที่บอกว่าเธอเล่นยา - เรารู้ว่าเธอไม่ได้เล่นยา 146 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 เรารู้ว่าเธอสวย 147 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 มันไม่มีความจริงอยู่เลย 148 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 มันก็มีความจริงอยู่นะ 149 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 - ฉันไม่ได้ขี้ตู่นะ - มื้อค่ำนี้เละตุ้มเป๊ะซะแล้ว 150 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ว้าว 151 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 นิโคล คุณรู้สึกยังไง 152 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 ตอนที่คริสเชลล์บอกว่าคุณไปทุบหน้ามา 153 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 มันเป็นแค่อีกช่วงเวลานึง ของความเหวอจนทำอะไรไม่ถูกพวกนั้น 154 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 และฉันคิดว่า "เธอพูดเรื่องอะไรกันเนี่ย" 155 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 ฉันเคลือบฟันขาวก่อนเราถ่ายทำรายการกัน ฉีดโบท็อกซ์ตามปกติ 156 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 และฉันไปสลายฟิลเลอร์ที่หน้ามา ดังนั้นฉันไม่ได้ทุบหน้ามาแน่นอน 157 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 มันเป็นแค่ความเห็นแบบชะนีใจร้ายน่ารังเกียจ โชคไม่ดีนะ และ… 158 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 - โทษที คริสเชลล์… - เมื่อกี้คืออะไร 159 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 - ไร้สาระ - ฉันรู้ว่าคุณกำลังพุ่งมาหาฉัน ดังนั้นฉันไม่… 160 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 แน่นอน 161 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 คุณหมายความว่าไงที่ว่า "ทุบหน้า" 162 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 อะไรนะ 163 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 - เธอทำเหมือน… - คืองี้ค่ะ 164 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 สิ่งที่ฉันพยายามจะอธิบายกับนิโคล เห็นได้ชัดว่ามันคือ… 165 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 ฉันบอกว่านางอยากเป็นคนดังทางทีวี 166 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 เรื่องมันเริ่มต้นแบบนี้ 167 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 แล้วนางบอกว่า "ฉันไม่สนรายการหรอก 168 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 ฉันสนแค่เรื่องอสังหาริมทรัพย์" 169 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 เห็นได้ชัดว่านางวางแผนที่จะมาออกรายการ 170 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 อะไรที่คุณเชื่อว่าเป็นแผน 171 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 นางวางแผนที่จะเป็นคนดังทางทีวี 172 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 นางอยากเข้ามารบกับฉัน โค่นฉัน 173 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 นั่น… มันไม่ใช่แบบนั้นเลย ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอนะ และฉัน… 174 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 เธอมีสิทธิ์ที่จะรู้สึกอะไรก็ได้ 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 แต่ฉันไม่มีแผนจะเข้ามา มัน… ฉันไม่ได้เตรียมการอะไรมาก่อนเลย 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันพยายามจะทำ 177 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 - โอเค - และประเด็นของฉัน… 178 00:08:35,806 --> 00:08:38,768 แน่นอนว่ามันแรงมาก ฉันจะไม่พยายามแก้ตัวที่ทำแบบนั้น 179 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 แต่สิ่งที่ฉันตอบสนอง 180 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 คือมันชัดเจนมากว่าเธอแคร์เรื่องรายการ 181 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 ตอนเธอคัดตัวผ่าน มันมีเวลาสองสามเดือนที่เธอไปทำ… 182 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 แต่ฉันไม่ได้ว่านะ ที่นี่แอลเอ ทุกคนมีสิบหน้า 183 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 ดังนั้นเราไม่ว่ากัน 184 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 แต่ประเด็นของฉันคือฉันเห็นจากภายนอกเลย ว่าเธอแคร์มากแค่ไหน 185 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 ฉันคิดว่าถ้าเธอแค่ยอมรับมัน 186 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 มันก็จะเป็นเรื่องที่อย่างน้อยเราทุกคนคิดว่า 187 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 "โอเค เรื่องนี้มีความหมายกับเธอมาก" 188 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 และมันจะเป็นมุมมองที่เปราะบางกว่า 189 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 และเป็นเรื่องที่เข้าใจได้มากกว่าว่า "โอเค บางทีเราอาจคิดผิด 190 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 เรื่องนี้มีความหมายกับเธอมาก ทีนี้เราก็คุยกันได้" 191 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 ฉันเพิ่งบอกไปว่าฉันทำอะไรบ้าง ไม่ใช่ว่ามันเป็นเรื่องของใคร 192 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 แล้วฉันก็ไม่ได้ปิดบังอะไรด้วย 193 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 แต่การหยิบเรื่องนี้มาพูด มัน… มันไม่ได้จำเป็นเลย 194 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 งั้นผมจะหยิบเรื่องนี้มาพูดเอง มีใครที่ทุบหน้ามาอีก 195 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 - ฉันทำนมมา! - ใช่ บรี! 196 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 มันดูดีมาก 197 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 นมแข็งปั้ก 198 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 พวกคุณทุกคนสวยมาก หน้าปังมาก โอเค ว่ากันต่อดีกว่า 199 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 - เขาชอบมันมาก - ผมแฮปปี้มาก 200 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 คุณก็ต้องแฮปปี้อยู่แล้ว แน่นอนอยู่แล้ว 201 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 - นิโคล - ค่ะ 202 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 คุณรู้สึกว่าการแข่งกับคนคนนี้ เป็นศึกที่ไม่มีทางชนะไหม 203 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 และจะไม่ชนะต่อไปด้วย 204 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 ฉันว่าใช่ แต่มันก็เป็นศึก ที่ฉันว่าฉันไม่ได้เป็นคนเริ่มด้วย 205 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 คือแบบ เหมือนเดิมนะ… 206 00:09:52,425 --> 00:09:55,469 ไม่ใช่การตัดสินใจที่ดี การตัดสินใจที่ใสซื่อ… 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 - ครับ - แต่การรบกับนาง 208 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันพยายามจะเริ่ม 209 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 และเอาจริงนะ มันเป็นศึก ที่ฉันพยายามจะยุติอยู่ตลอด 210 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 มันไม่ใช่อะไรที่ฉันพยายามจะ… 211 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้น 212 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 เธอโกหก มันน่าขำมาก เธอเนี่ยนะพยายามจะยุติ 213 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 เราทั้งคู่ขอโทษ แต่เธอนิ่งเฉย เหมือนไม่มีอะไรจะพูดเลย 214 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 อย่าทำเหมือนเธอพยายามจะลืมมันเลย 215 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 มีข่าวทะเลาะกันทางออนไลน์ ที่เราทุกคนเห็น 216 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 นิโคล เริ่มเล่าได้ไหม เกิดอะไรขึ้น 217 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ น่ะ 218 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 เรื่องไหน… 219 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 มีการทะเลาะกันออนไลน์กี่ครั้ง หมายความว่าไง 220 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 ใช่เรื่องความเห็น… 221 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 คุณกำลังพูดถึงเรื่องที่นาง… พูดเป็นนัยว่า ฉันเกลียดพวกรักร่วมเพศเป็นการส่วนตัวเหรอ 222 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 - นี่แหละ - ตายแล้ว นี่มัน… 223 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 สิ่งที่เกิดขึ้นคือมีคนเขียนแสดงความเห็น 224 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 พูดประมาณว่า 225 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 "หวังว่าฉันจะไม่ได้เห็นยัยเลสเบี้ยนนั่น 226 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 หวังว่านางจะกลับไปออสเตรเลีย และไม่อยู่บนหน้าจอเรา 227 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 แต่นิโคล คุณดูดีมาก" 228 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 ฉันเลยตอบว่า "ขอบคุณ" 229 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 - ไร้สาระสิ้นดี - พูดตามตรงนะ นี่มันไร้สาระมาก 230 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 ฉันแบบ "อาทิตย์หน้า… ฉันจะเป็นอะไรเหรอ พวกข่มเหงสัตว์เหยียดผิวรึเปล่า" 231 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 และนางก็ไม่ได้คิดว่า ฉันเกลียดพวกรักร่วมเพศด้วย 232 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 ไม่ต้องพูดแทนฉันเลย พูดไป แสดงความเห็นของเธอไป อย่ามาพูดแทนฉัน 233 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 โอเค เรื่องนั้นไม่มีความน่าเชื่อถือเลย ฉันจะไม่เชื่อเรื่องนั้นเด็ดขาด 234 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 ไม่มีทางเด็ดขาด และใครที่รู้จักฉัน จะรู้เรื่องนั้นดี และมันตลก 235 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 ฉันว่าการถูกเรียกแบบนั้นมันไม่ขำเลย 236 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 เพราะมันอันตรายมากและเสี่ยงมาก ที่จะเรียกใครแบบนั้น 237 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 เวลาที่ใครพูดถึงรสนิยมทางเพศ ของคริสเชลล์ในทางที่เสื่อมเสีย 238 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 และเธอแสดงความเห็นตอบ นั่นเท่ากับเธอเห็นด้วยกับข้อความนั้น 239 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 ฉันจะไม่มีวันตอบอะไร 240 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 ที่แสดงถึงการเลือกปฏิบัติหรืออคติใดๆ เด็ดขาด 241 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 แต่เธอพูดว่าขอบคุณ 242 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 และมีคนเยอะมากที่ดูเราอยู่ตลอด 243 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 พูดว่า… กับความเห็นของเธอ 244 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 เป็นฉันคงตอบว่า 245 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 "ขอบคุณความเห็นของคุณที่มีต่อฉัน 246 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 แต่จะไม่มีความเกลียดการรักร่วมเพศ หรืออคติใดๆ บนเพจฉันนะจ๊ะ" 247 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 - ขอถามอะไรหน่อยสิ - ถามมาเลย 248 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 และฉันหมายถึง… 249 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 ให้เธอถามก่อนนะ ว่ามาเลย 250 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 และถ้ามันเป็นอย่างนั้นจริง 251 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 - ก็เป็นความผิดฉัน… - ถามมาเลย 252 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 แต่ถ้าพูดว่า 253 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 ชายเกย์ หรือหญิงเลสเบี้ยน หรือ… 254 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 นั่นคือการเกลียดคนรักร่วมเพศเหรอ 255 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 นางพูดว่า "ไม่อยากเชื่อเลยว่ายัยเลสเบี้ยนคนนี้ จะกลับมาอยู่บนหน้าจอฉันอีก" 256 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 ถ้า… ฉันถึงได้ถามไง ว่า… 257 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 การที่ใครพูดว่าเลสเบี้ยน… 258 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 ผมดีใจที่คุณถาม 259 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 นั่นคือการเกลียดพวกรักร่วมเพศเหรอ ฉันถามจริงๆ… 260 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 ในบางบริบท ใช่ 261 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 - ในบางบริบท ไม่ใช่ - ฉันรู้… 262 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 คำนั้นมันไม่ได้แย่ด้วยตัวเอง แต่มันก็ใช้เป็นคำหยาบได้ 263 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 - อันนั้นฉันเข้าใจ - ผมขอให้ทุกคนหยุดแป๊บนึงได้ไหม 264 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 - คุณถามคำถาม นิโคล… - ใช่ 265 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 และผมเป็นคนเดียวที่เป็นกลาง 266 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 ผมรู้ว่าทุกคนเป็นกลางได้ แต่ผมเป็นคนเดียวที่เป็นกลางจริงๆ 267 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - ผมอยากให้คุณ… - ในฐานะที่เป็นเกย์ คุณไม่ควรเป็นกลาง 268 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 ไม่ๆ ฟังที่ผมจะพูดก่อน 269 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 และนี่ไม่ใช่การตำหนิคุณนะ ผมแค่อยากให้คุณเข้าใจ 270 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 ว่าอะไรที่อาจเจ็บปวด 271 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 เชลซีพูดถูกมากในสถานการณ์นี้ 272 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 ไม่ว่าคำชมคืออะไร 273 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 แต่มันต่อจากสิ่งที่น่ารังเกียจมาก 274 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 แล้วคุณก็มาตอบว่าขอบคุณ ผมเข้าใจว่าทำไมถึงมีคนเสียใจ 275 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 ถ้าคุณเห็นความเห็น ที่เริ่มด้วยการเกลียดคนรักร่วมเพศ 276 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 ไม่จำเป็นต้อง… ถ้าไม่ลบมันก็บล็อกมันซะ 277 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 ต่อให้พวกเขาชมคุณก็เถอะ 278 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 มันไม่ได้ลบล้างความเกลียดคนรักร่วมเพศ การเหยียดผิว หรืออะไรก็ตาม 279 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 ผมจะพูดแบบนั้น 280 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 ทีนี้ผมอยากให้คุณบอกเราว่าคุณรู้สึกยังไง 281 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 คุณคิดยังไง ทำไมถึงตอบโต้แบบนั้น 282 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 อย่างแรกเลย อยากพูดถึงฉันยังไงก็ตามใจ ฉันเป็นสาวแกร่ง 283 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 แต่อย่าตามเล่นงานคนรักของฉันเด็ดขาด 284 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 ฟังนะ ฉันจะยอมรับ 285 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 ฉันร้ายกับเธอ ฉันเกลียดเธอ ฉันยอมรับ 286 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 ไม่ดีเลย "เกลียด" เป็นคำที่… 287 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 ก็มันจริง! เธอพูดไม่ได้ว่า… ฉันไม่สนหรอกที่มันไม่น่ารัก 288 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 ฉันเกลียดเธอจริงๆ และฉันก็รู้ว่าเธอเกลียดฉัน 289 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 - ถ้าเธอจะ… - ฉันไม่ได้เกลียดใครเลย 290 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 ฟังนะ ถ้าเธอจะไปหา พวกเกลียดคนรักร่วมเพศและเชียร์พวกเขา 291 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 เพราะพวกเขาเกลียดฉันด้วยเหตุผลนั้น นั่นเรียกว่าเกลียด 292 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น 293 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 - เธอตื่นเต้นที่มีคนเกลียดฉัน - ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น 294 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 - ถ้าเธอเชียร์พวกเขา มันก็ไร้สาระมาก - ฉันเข้าใจแล้วว่ามันดูเป็นยังไงหลังจาก… 295 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 ตอนนี้เธอกำลังพยายามทำเหมือนกับว่า "ฉันพยายามสงบศึกมาตลอด" 296 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 ไม่ ตอนนี้เธอเป็นคนจุดไฟ และตอนนี้เรากำลังรบกันแล้ว 297 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 - เพราะงั้นก็ลุยกันเลย - โห 298 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 อแมนซามีคำถามสั้นๆ 299 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 ตอนที่เธอพูดคำว่า "เกลียด" ฉันแบบว่า… 300 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 ฉันอยากรู้ว่ามันมีความหมายแตกต่างกัน สำหรับแต่ละคนไหม 301 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 เพราะฉันไม่พูดคำนั้น ฉันห้ามลูกๆ ไม่ให้พูดคำนั้น 302 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 บางทีคำว่าเกลียดอาจไม่แรงอย่างที่ฉันรู้สึก มันแค่ดูเป็นลบ น่าเกลียด… 303 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 "เกลียด" มีความหมายยังไงสำหรับเธอ เวลาพูดว่า "ฉันเกลียดบางอย่าง" 304 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 ฉันแค่… สำหรับฉัน เวลาฉันพูดคำนั้นกับนาง 305 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 มันแปลว่าปฏิสัมพันธ์เดียวที่ฉันอยากมีกับนาง 306 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 คือฉันได้รับการชดใช้หรือมีพันธะตามสัญญา 307 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 - โอเค - และฉันคิดจริงๆ 308 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 โอเค หนุ่มๆ 309 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 นี่คือนิโคลที่พวกคุณรู้จักรึเปล่า 310 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 คุณเชื่อไหมว่ามันเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 311 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 เป็นเรื่องที่ทนดูได้ยากมาก ประสบการณ์ทั้งหมดนี้ 312 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 ผมรู้สึกว่านิโคลไม่ได้ชอบคริสเชลล์จริงๆ 313 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 และนั่นทำให้นิสัยของเธอบิดเบือนไป ในแบบที่ผมแทบจะไม่รู้จักเลย 314 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 พ่อแม่ผมมาหาผมทั้งคู่แล้วพูดว่า "เกิดอะไรขึ้น 315 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 แม่รู้จักนิโคลมาเป็นสิบปี นี่ไม่ใช่นิโคลที่แม่เคยเห็น" 316 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 ผมเลยคิดว่ามันบิดเบือนเธอให้ตัดสินใจบางอย่าง 317 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 ที่ผมคิดว่าเธอน่าจะเสียใจ 318 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 แต่มันไม่ใช่นิโคลที่ผมรู้จักมาสิบกว่าปี 319 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 ตอนนี้ความสัมพันธ์ของคุณเป็นไง 320 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 ทุกอย่างยังดีอยู่ไหม นิโคลกับพวกคุณ 321 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 แน่นอน นิโคลยังเป็นเพื่อนที่ผมสนิทที่สุดคนนึง 322 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 โอเค ดี 323 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 ผมจะบอกว่านิโคลเป็นคนหัวรั้นมาตลอด 324 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 คุณสามารถพาเธอไปที่บ่อน้ำ แต่บางทีเธอก็จะไม่ยอมดื่มน้ำเลย 325 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 แล้วผมก็ไม่คิดว่า นิโคลรังเกียจรักร่วมเพศเลยด้วย 326 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 - ถูก ไม่เลย - ผมไม่คิดว่าเธอเป็นแบบนั้นเลย 327 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 แต่ผมก็คิดว่ามันไม่เหมาะสมเลย 328 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 ที่เธอพูดว่า "ขอบคุณ" บนสิ่งที่ผมเห็นเมื่อกี้ 329 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 ผมคิดว่าคุณไม่ได้ตีความมันให้ดี 330 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 ผมคิดว่านิโคลเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก 331 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 และผมก็หงุดหงิด ที่คริสเชลล์กับนิโคลเข้ากันไม่ได้ 332 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 แต่ผมคิดว่าเธอมีนิสัยบางอย่างที่ดื้อรั้น 333 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 และผมเข้าใจว่าทำไมคริสเชลล์ ถึงรับมือกับเรื่องพวกนั้นได้ยาก 334 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 โอเค หวังว่า 335 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 พวกคุณจะหาทางแก้ปัญหานี้ได้ 336 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 เราคงได้รู้กัน 337 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 แต่ฉันยินดีที่จะยุติความขัดแย้งนะ 338 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 ฉันคิดว่าเรื่องนี้เราอาจเห็นตรงนั้นได้ 339 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 นั่นคือการแก้ปัญหาที่ฉันคิดว่าเรามองหาอยู่ 340 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 และนั่นคือการแก้ปัญหาที่ฉันต้องการ 341 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - โอเค - ฉันว่าเราเห็นตรงกันแล้วละ 342 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 ยังต้องผ่านอะไรอีกเยอะ 343 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 โอเค แน่นอนว่ามีเรื่องดราม่าเยอะมาก 344 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 แต่ผมก็รู้ว่าพวกคุณชอบสนุก 345 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 ดังนั้นไปดูช่วงเวลาเบาๆ ที่โอกรุ๊ปกันครับ 346 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 - เท่ากับใส่กางเกงทั้งตัวเข้าไปในรองเท้าบูต - ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 347 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - บ้ามากเลย - ใส่ครั้งเดียวก็พอ 348 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 ช็อตนี้คือมาริลีน มอนโรเลย 349 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 ฉันดูเหมือนบ้านไหม 350 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 - ใช่มะ - มันเหมือนเปลือกเลยอะ 351 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 เธอจับนมฉันอยู่นะ 352 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 กระเป๋าใบน้อยเพื่อส่งสารถึงทุกคนคืนนี้ 353 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 "สาวจ๋า เธอเป็นติ่ง" 354 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 มันคือจิ๊มิ ใช่เลย 355 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 ฉันนึกว่ามันเป็นกระเป๋าซะอีก 356 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 - แต่มันคือลูกบาสจริงๆ - มันเริ่ดมาก 357 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 มีใครอยากกินชีโตสเผ็ดๆ ไหม 358 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 เธอหยิบชีโตสออกมา จากกระเป๋าเบอร์กินหน้าตาเฉย 359 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - คุณปีนเชือกนั่นได้ - อะไรนะ 360 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 ออฟฟิศนี้ทำประกันแบบไหนไว้นะ 361 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 โอ๊ย ตายแล้ว ฉันจะทำเป็นคนต่อไปแน่นอน 362 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 เดี๋ยวนะ… ตายแล้ว! 363 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 พระเจ้าช่วย 364 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 แล้วลูกกะแป๋งพวกนี้ล่ะ 365 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 ฉันว่าเธอไม่อยากให้ลูกกะแป๋งตกใส่หน้าหรอก 366 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 ลูกกะแป๋งไม่ตกใส่หน้าฉันสักพักแล้วละ อแมนซา 367 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 นั่นเป็นเสียงหัวเราะ ที่น่ารังเกียจที่สุดในชีวิตฉันเลย 368 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 มันดีกว่าเสียงหัวเราะฉัน… 369 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 - ฉันคิดว่า… อุ๊ย ฉันว่านางกินแมลงวันเข้าไป - เอาจริงดิ 370 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ไม่นะ! พระเจ้า 371 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 อาจเป็นสัญญาณบอกว่าฉันต้องหุบปากซะบ้าง 372 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 ฉันเกือบสลบเหมือดไปแล้ว 373 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - อแมนซา… - พระเจ้าช่วย 374 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 คุณแบบว่า… 375 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 พระเจ้า สีหน้าพวกคุณได้อรรถรสมาก 376 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 - บรี… - สวัสดีค่ะ 377 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 ได้ยินว่าคุณชอบชีโตรสเผ็ด 378 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 ผมมีแค่ชิ้นเดียว 379 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 - ตายแล้ว - ฉันไม่อยากได้ชิ้นเดียว 380 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 - ผมมีชิ้นเดียว - โอเค ก็ได้ 381 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 - โอเค - "โอเค ก็ได้" 382 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 ด้วยความยินดี 383 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 บรี คุณคิดว่าแฟชั่นของใครเริ่ดสุดในออฟฟิศ 384 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 ฉันว่าทุกคนก็มีแฟชั่นในแบบของตัวเอง 385 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - ฉันแตกต่างจากคนอื่นที่สุด - แฟชั่นของบรีดีที่สุด 386 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 ของฉันออกแนวแมนๆ ทึมๆ และเป็นโทนสีเดียว และเรียบ 387 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 บางครั้งเรา… เราต้องถ่ายเยอะมาก และมีเสื้อผ้าใหม่ตลอด 388 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 บอกตรงๆ ฉันรู้สึกว่าพวกเราทุกคน จะมีเสื้อผ้าดีๆ ของเรา 389 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 แล้วเราก็จะแบบ "โอเค ขอฉัน… นี่จะเป็นสิ่งที่เราสามารถ อะไรก็ตามแต่…" 390 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 มีลุคไหนที่คุณรู้สึกเสียใจสุดๆ ไหม 391 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 - เยอะเลย - เยอะเลยเหรอ 392 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 ใช่ ในซีซั่นแรกๆ ฉันน่าเบื่อมาก 393 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 อีกอย่าง ฉันคิดว่ายิ่งเราถ่ายมานานขึ้น และเราทำเงินได้มากขึ้น 394 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 - แฟชั่นมันก็ดีขึ้นได้ง่ายขึ้น - จริง 395 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 เธอต้องมีรสนิยมนะถึงจะแต่งตัวแฟชั่นได้ แต่ใช่ 396 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 ปกติฉันจะภูมิใจในแฟชั่นของฉัน และฉันดูซีซั่นนี้แล้ว และฉันแบบว่า… 397 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 โอเค เธอรู้เนอะ 398 00:19:09,982 --> 00:19:13,861 มีหลายครั้งที่รู้สึกว่า "โอเค ผมเปียคอร์นโรลนั่นหนึ่งสัปดาห์แล้ว 399 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 แต่ชุดนั้นไม่ได้เข้ากับทรงผมเลย" 400 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 และมันก็… ฉันดูหลุดนิดๆ 401 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 แล้วคุณก็ไปที่บาร์กับเชลซี 402 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 และคุณสองคนแต่งตัวเหมือนกับไปคนละที่เลย 403 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 เธอแต่งตัวเหมือนไปที่ที่เป็นฤดูร้อน 404 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 ส่วนคุณแต่งตัวเหมือนฉันอยู่ในซอลต์เลค 405 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 ฉันยุ่งมาก ฉันมีลูกสองคน ฉันมีเรื่องเยอะมาก 406 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 ฉันใส่กางเกงขาสั้นตัวเดียวกับ ที่ใส่ในฉากที่อยู่กับคริสเชลล์ 407 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 ฉันเป็นสไตลิสต์ของตัวเอง 408 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 ฟังนะ ปกติผมชอบสไตล์คุณนะ 409 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 ข้างบนมันหนาว แต่ข้างล่างอุ่นมาก 410 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 ผมคอร์นโรว์มาจากแฟชั่นวีก 411 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 คุณทำได้ดีมาก เพราะคุณเสี่ยงเยอะมาก 412 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 แต่เวลาคุณเสี่ยงมากๆ บางครั้งมันก็พลาดได้ 413 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 บางครั้งเราก็แบบว่า 414 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 "ฉันจะไปสาย ช่างแม่ง ฉันต้องไปแล้ว" 415 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 - นั่นคือสิ่งที่… - ดีกว่าน่าเบื่อ 416 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 - ใช่เลย แน่นอน - ใช่ 417 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 อย่างน้อยเราก็ตื่นเต้นกับชุดที่คุณจะใส่ 418 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 นั่นเป็นเรื่องดี 419 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 หนุ่มๆ คุณสองคนใครแต่งตัวดีกว่ากัน 420 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ก็แล้วแต่ ถ้าคุณชอบ เสื้อกันหนาวคุณปู่ เจสันก็ดีกว่า 421 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 โอ้ คุณกำลังพูดถึงเสื้อกั๊กเหรอ 422 00:20:09,291 --> 00:20:11,418 เสื้อกั๊กกับเสื้อกันหนาวคุณปู่ทั้งหมด 423 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 - ช่วยปรับปรุงเขาที - ผมชอบเสื้อกั๊กคุณ 424 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 - ขอบคุณ - ตอนผมเห็นเสื้อกั๊ก ผมแบบว่า… 425 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 - "เขากล้าดี" - เจ้าพ่อแฟชั่นนะ 426 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 โอเค ผมขอยกตัวอย่างอื่นเพิ่ม อันนี้โรเมนเห็นด้วยแน่ 427 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 ระหว่างทางมาที่นี่วันนี้ เราต้องบอกให้เขาดึงถุงเท้าขึ้น 428 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 เพราะเขาใส่ถุงเท้าออกกำลังกาย 429 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 - ถุงเท้าออกกำลังกายหนาๆ - ก็แค่ครั้งเดียว 430 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 - ก็แค่วันเดียว - ครั้งเดียวเหรอ 431 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 เขาพัฒนาแล้ว ผมก็แค่… 432 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ฉันรู้จักคนพวกนี้มา 23 ปี 433 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 พวกเขาไม่เคยแต่งตัวเป็นเลย 434 00:20:38,362 --> 00:20:39,571 เจสันจะเดินเข้ามา 435 00:20:39,655 --> 00:20:42,491 และถ้าชุดอยู่บนหุ่น เขาจะบอกว่า "อันนั้นดูดี" 436 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 ดังนั้นพวกเขาทำได้ดีมาก 437 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 ขอบคุณ อแมนซา 438 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 - ซีซั่นนี้คุณแต่งตัวดีขึ้นจริงๆ - ขอบคุณมาก 439 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 ไปกันต่อดีไหม 440 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 บรี เชลซี เรามีนัดเล่นกันเร็วๆ นี้ไหม 441 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 - กำหนดเวลาไว้งี้เหรอ - ใช่ 442 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 - นัดกันเองหรือนัดให้ลูกๆ - นัดให้พวกคุณหรือลูกก็ได้ 443 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 เงียบกริบทั้งคู่เลย โอเค เริ่ด 444 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 เอาละ บรีกับเชลซี 445 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 พวกคุณมีเรื่องขัดแย้งกันเยอะมาก กัดจิกกันจนผมอยากเลิกกินไก่เลย 446 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 ไปดูกันหน่อยดีไหม 447 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 - ลองกินเอ็มปานาดาดูสิ - เราควรไปดูกัน 448 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 - นี่บรีจ้ะ - ไง สาวๆ 449 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 เรารู้อะไรเกี่ยวกับบรีบ้าง นางเป็นแม่ลูกอ่อน 450 00:21:20,279 --> 00:21:22,572 เป็นหนึ่งในสาวห้าคนของคุณนิก แคนนอน 451 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 ฉันรู้มาว่าความสัมพันธ์ของนิก แคนนอน กับบรีไม่ค่อยดีเท่าไร 452 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 เขาอาจเป็นจอมบงการขั้นเทพก็ได้นะ 453 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 การไข่ไปทั่วและการทำให้เกิด ภาวะบ้านแตกหลายๆ บ้าน 454 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 มันน่ารังเกียจ 455 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 นางกำลังโดนหลอก 456 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 ฉันเอากับใครและมีลูกกับใคร มันก็เรื่องของฉัน 457 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 ไม่ต้องให้ใครมาตัดสิน 458 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 ฉันก็แรงใส่เธอจริงๆ และจากใจจริงนะ ฉันอยากบอกว่าฉันขอโทษ 459 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ที่แสดงความเห็นพวกนั้น 460 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 ฉันพบว่ามันยากที่จะก้าวไปข้างหน้า 461 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 กับคนที่มีความเห็นหนักแน่นกับเรื่องของฉัน 462 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะก้าวข้ามมันไปได้ไหม 463 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 พระเจ้าช่วย บรี 464 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 - ไง สบายดีไหม - สบายดี เธอล่ะ 465 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 - ฉันแคสแซนดร้า ยินดีที่ได้รู้จัก - รู้จักกันได้ไงเหรอ 466 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 - เรารู้จักกันนานมากแล้ว - ไม่ ฉันคงไม่พูดว่าเรารู้จักกันจริงๆ หรอก 467 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 ไง สาวๆ 468 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 - ไง - ไง 469 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 ยินดีที่ได้รู้จัก 470 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 เวลามีใครมาเจอแบบว่า "สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก" 471 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 - เหมือนภรรยาว่าง่าย - ใช่ 472 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 แบบ "ไม่ย่ะ เธอทำอะไรอยู่เนี่ย" 473 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 เห็นได้ชัดว่าฉันรักแคสแซนดร้า เพราะแคสแซนดร้ากับบรีไม่ถูกกัน 474 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - ถ้าเป็นฉันนะ… - ฉันไม่ใช่เธอ 475 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 ฉันไม่ใช่เธอ 476 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 ฉันไม่ใช่นาง ฉันไม่ใช่ผู้หญิงคนไหนที่ทำงานที่นี่เลย 477 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 ฉันคือฉัน 478 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 ฉันพอแล้วกับเรื่องบ้าๆ นี่ 479 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 ฉันเบื่อเรื่องนี้เต็มแก่แล้ว 480 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 - เธอโอเคไหม - ช่างแม่งละ 481 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 - เป็นอะไร - ช่างแม่งรายการนี้ 482 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 - ช่างแม่งออฟฟิศนี้ - เกิดอะไรขึ้น 483 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 เกิดอะไรขึ้น 484 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 เอาจริงนะ ฉันแทบจะชกหน้านางแล้ว 485 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 - แม่เจ้า - ไอ้พวกเวร 486 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 - เชลซีทำตัวไม่น่ารักเหรอ - ใช้ครีมนวดผมมั่งเหอะ แคสแซนดร้า 487 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 เล็มผมแตกปลายบ้าง เล็มขนตาด้วยก็ดี อีชะนีไร้เอกลักษณ์ 488 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 นางอยากเล่นงานฉันเหรอ ฉันมาเพื่อเล่นงานแม่งทุกคนแหละ 489 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 (ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 490 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหนดี 491 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 พวกคุณทำให้เรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่เว่อร์วังมาก 492 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 ทำไมถึงคุยกันดีๆ ไม่ได้ มันนานมากแล้วนะ 493 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 - อย่างแรกเลย… - ครับ 494 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 อย่างแรกเลย ฉันโดนผลัก โดนแหย่ โดนเผือก 495 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 โดนเรียกด้วยคำหยาบ โดนดูถูกครอบครัวฉัน โดนพวกเขาดูถูกฉัน 496 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 ทุกคนอยากบอกฉันว่ามันแย่แค่ไหน 497 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 และเขาเป็นคนเลวแค่ไหน เป็นพ่อที่แย่แค่ไหน 498 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 ฉันเป็นนักขุดทอง และมัน… 499 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 ฉันได้ยินอะไรแบบนี้ทั้งวัน ทุกวัน 500 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 และฉันไม่ไหวจะทนแล้ว 501 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 ฉันไม่ได้ภูมิใจนะ 502 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 นั่นเป็นด้านนึงของฉันจริงๆ 503 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 ที่ฉันไม่อยากมี และพยายามแก้ไขอยู่ 504 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 แต่ฉันก็ไม่อยากอยู่ใกล้คนอื่นด้วย ฉันถึงไม่ให้ใครมาอยู่ใกล้ฉัน 505 00:23:55,559 --> 00:23:57,436 เพราะเขาอาจดึงมันออกมาจากตัวฉันได้ 506 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 มันดูเหมือนกับว่า เรื่องไม่จำเป็นต้องไปถึงขั้นนั้น 507 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 - แต่ในขณะเดียวกันก็แบบว่า… - ครับ 508 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 บอกแล้วว่ามายังไงฉันก็ไปอย่างนั้น… 509 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 ได้คุยกันที่บ้านบ้างไหม 510 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - นิกคิดยังไงกับเรื่องนี้ - เขาไม่มีความสุข 511 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 - คุณลำบากใจไหม - แน่นอน นี่คือชีวิตจริงของฉัน 512 00:24:13,034 --> 00:24:16,121 มันไม่ใช่ว่า "พวกเธอทะเลาะกัน…" อย่าโกรธกันนะ 513 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 "เรื่องงาน" 514 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 นี่คือครอบครัวฉัน นี่ลูกฉัน 515 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 นี่คือเรื่องที่มีคนอื่นเกี่ยวข้อง ซึ่งไม่ได้เกี่ยวอะไรกับรายการนี้ 516 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 และมัน… 517 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 และมันไปไกลมาก 518 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 และรู้ไหม เหตุผลนึงคือ 519 00:24:29,342 --> 00:24:34,347 ฉันจะไม่ให้ผู้หญิงที่ไหนที่มีรูปจิ๊มิว่อนทั่วเน็ต มาบอกฉันว่าอะไรดีหรอก 520 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 เพื่อความกระจ่าง เธออยากบอกไหม ว่าเธอไม่ได้พูดถึงเชลซี 521 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 - พระเจ้า - ไม่ ฉันรู้ 522 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 ฉันไม่ได้พูดถึงเชลซี 523 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 - ไม่ ฉันรู้ ฉันแค่อยากให้มันกระจ่าง - ฉันกำลังจะพูดให้กระจ่างพอดี 524 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 เธอหาจิ๊มิฉันในเน็ตไม่เจอหรอก อาจเจอในมือถือเอ็มม่า แต่… 525 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 อันนั้นต่างกัน แต่ไม่… 526 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 - ข้อมูลเยอะไปละ - เชลซี… 527 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 คุณพยายามจะให้คำแนะนำเธอจริงๆ หรือคุณพยายามจะกวนประสาทเธอกันแน่ 528 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 ฉันพยายามให้คำแนะนำนางจริงๆ แต่เพราะเรื่องแคสแซนดร้ากับฉัน 529 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 ฉันเลยไม่ได้พูดกับนางอีกเลยตั้งแต่ปาร์ตี้นั้น 530 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 มีอยู่ทีนึง เชลซีไปขอโทษคุณ 531 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 ผมตกใจมากที่เห็นคุณพูดว่า 532 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 "ขอบคุณนะที่ขอโทษ แต่ฉันไม่รับคำขอโทษ" 533 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ทำไมตกใจขนาดนั้นละคะ 534 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 เพราะว่า… 535 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 มันน่าตกใจที่ใครคนนึงพยายามจะขอโทษ 536 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 และอีกคนไม่รับคำขอโทษ ผมคิดว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้น 537 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 ฉันไม่ได้พูดว่าไม่รับคำขอโทษ ฉันพูดว่า 538 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 ฉันขอบคุณและยอมรับที่เธอมาหาฉันและขอโทษ 539 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 แต่ฉันไม่รู้ว่าฉันจะก้าวข้ามมันไปได้รึยัง 540 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 และพฤติกรรมหลังจากนั้นก็ตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง 541 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 ดังนั้นไม่ พรุ่งนี้เราจะไม่โอเคกัน 542 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 แล้วไปดื่มกันหรอก 543 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 สิ่งที่พูดหลังจากขอโทษที่มัน… 544 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 เธอดูตัวอย่างรายการเดียวกันกับฉันไหมเนี่ย 545 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 เพราะทุกอย่างที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น กับแคสแซนดร้าและทุกอย่าง 546 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 - ฉันรอ… - นั่นไม่ใช่เรื่องส่วนตัวสำหรับเธอ 547 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 นั่นเป็นเพราะฉันรู้สึกจริงๆ ว่า 548 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 เกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับแคสแซนดร้า… 549 00:26:00,183 --> 00:26:05,230 เธอบอกว่าเธอมีความสุขมาก ที่มีคนเห็นนิสัยแย่ๆ ของฉันที่เธอเห็น 550 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 และเรื่องพวกนี้ทั้งหมดที่เธอพูด 551 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 ฉันแค่ต้องการคนแนวเดียวกัน เพราะบอกตามตรงว่าเธออ่านใจฉันออก 552 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 และนี่เป็นการพูดคุยที่สดชื่นที่สุด ที่ฉันเคยคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้ 553 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 - ฉันพูดจริงนะ - ตั้งแต่นางเข้ามา… 554 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 - เราต้องจริงใจ - นี่เป็นครั้งแรกที่มีคน 555 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 - ที่ฉันคิดว่าพูดอย่างที่พวกเขารู้สึกจริงๆ - ใช่ 556 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 - มันรู้สึกสดชื่นจริงๆ - อืม… 557 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 แบบว่า "โอเค ฉันไม่ได้บ้าเนอะ" 558 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่นคือ ฉันเห็นว่าเธอร้ายกับนาง 559 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 และนั่นคือพลังงานที่ฉันรู้สึกว่าได้รับจากเธอ 560 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 ฉันร้ายหรือฉันเย็นชา และแค่ไม่มีส่วนร่วมด้วย 561 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 ฉันว่าเรื่องนั้นแหละที่เราไม่เข้าใจกัน 562 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 ประเด็นคือ ฉันเข้าใจว่า ทำไมเราถึงได้แตกแยกกัน 563 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 ตอนที่ฉันเปิดเผยข้อมูลแรกเกี่ยวกับชีวิตเธอ ฉันเปิดเผยออกสื่อ 564 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 ฉันเลยคิดว่าฉันต้องขอโทษเธอออกสื่อ ที่ให้ข้อมูลอะไร 565 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 ที่ไม่ใช่เรื่องของฉันเลย พูดจริงๆ นะ 566 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 คุณรู้สึกว่าตอนนี้ คุณสามารถเริ่มต้นใหม่ได้จริงๆ ไหม 567 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 - ก็แล้วแต่น่ะ นึกออกไหม - โอเค 568 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 เราอาจทะเลาะกัน แล้วเป็นเพื่อนกันอีกครั้ง แล้วดีกันวันต่อมาก็ได้ 569 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 แต่ฉันจะทำตัวต่ำตม และพูดเรื่องที่ไม่ใช่เรื่องของฉันไหม 570 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 ไม่อีกแล้ว 571 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 โอเค งั้นถ้าคุณกลับมาจริงๆ คุณร่วมงานกับเธอได้ไหม 572 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 ฉันไม่มีปัญหา ตราบใดที่ครอบครัวฉันไม่ถูกพูดถึง 573 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 และเราเข้าใจกัน 574 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 ฉันจะปล่อยให้นางเป็นคนนำบ้าง 575 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 หมดปัญหาแล้ว พวกเธอร่วมงานกันได้ 576 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 ถึงจะมีเรื่องดราม่า แต่นี่เป็นรายการอสังหาริมทรัพย์ 577 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 ไปดูไฮไลท์กันดีกว่าครับ 578 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 มันไม่เป็นสองรองใครเลย 579 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 ดูนี่สิ 580 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 - แม่เจ้า สุดยอดไปเลย - สวยตาแตก! 581 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 เรามีสนามบาสขนาดมาตรฐานเอ็นบีเอ 582 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 แล้วพอเดินต่อไป ก็จะเจอสระว่ายน้ำในร่มขนาดโอลิมปิก 583 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 เรามีผับอังกฤษจริงๆ ข้างล่างนี้ 584 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 มีเสาเต้นระบำเปลื้องผ้า 585 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 เชิญพบกับโรงรถ 20 คันของผม 586 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 - พระเจ้าช่วย - ว้าว 587 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ว้าว 588 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 กาโบหรูหราได้ใจจริงๆ 589 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 เจสัน ยอดขายเป็นไงบ้าง 590 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 - ลดลงครับ - โอเค 591 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 ใช่ ผมคิดว่าในปี 2023 มันลดลง 592 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 มากกว่าที่เคยเป็นมาในรอบสิบปี พูดจริงๆ นะ 593 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 ด้วยอัตราดอกเบี้ยที่สูง ภาษีคฤหาสน์… 594 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 มีสาวๆ คนไหนที่ทำเงินก้อนโตให้ได้รึเปล่าครับ 595 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 ผมคิดจริงๆ ว่าเมื่อพิจารณาดูแล้ว สาวๆ ส่วนใหญ่ทำได้ดีมากในปีนี้ 596 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 ทุกคนทำงานหนัก 597 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 แน่นอนว่าผมหวังว่าพวกเขาจะทำงานหนักขึ้น และหวังว่าตลาดจะเปลี่ยนไป 598 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 แต่ผมจะไม่มานั่งบ่นอยู่ตรงนี้หรอก 599 00:28:57,694 --> 00:28:59,988 เพราะผมคิดว่าสาวๆ ทุกคนบนโซฟาตัวนี้ 600 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 ปีนี้ทำงานหนักมาก 601 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 ผมก็คิดว่าปีนี้พวกเธอทำได้ดีมากนะ 602 00:29:03,700 --> 00:29:05,827 เพราะคุณมีเงินเปิดออฟฟิศใหม่ 603 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 คริสเชลล์ คุณเรียกมันว่า สนามเด็กเล่นของผู้ใหญ่ ใช่ไหม 604 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 มันเป็นสนามเด็กเล่นของผู้ใหญ่ มันสวยจนตะลึงเลย 605 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 - สวยมาก - สวยตะลึงจริงๆ 606 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 มันเป็นสนามเด็กเล่นของผู้ใหญ่ แต่ก็เห็นได้ชัดว่าเราชอบเล่น 607 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 และมีพื้นที่และห้องน้ำ ให้สาวๆ อย่างพวกเรามากกว่าเดิมด้วย 608 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 - จริงๆ - โอเค ดี 609 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 พวกคุณคิดว่าคุ้มเงินไหม 610 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 มันเป็นเงินของเขา เขาจะใช้ยังไงก็ได้ 611 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 แต่ฉันคิดจริงๆ ว่า มันไม่… 612 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 มันมากกว่าที่ฉันจะรู้สึกใช้จ่ายได้อย่างสบายใจ 613 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 โอเค เบร็ต เราได้เห็นในรายการ ว่าพวกคุณทะเลาะกันบ่อยมากเกี่ยวกับเรื่องนี้ 614 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 สุดท้ายตกลงกันได้ไหม 615 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 คือเราก็มักจะทะเลาะกัน แล้วก็ตกลงกันได้ทุกอย่างอยู่แล้ว 616 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 ผมรู้ว่าผู้ชมอาจรู้สึกว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ 617 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 แต่สำหรับเรามันก็เหมือนวันธรรมดาวันนึง 618 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 โอเค 619 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 พลังของพวกเขาเหวี่ยงจากศูนย์ถึงร้อย และพวกเขาไม่สนว่าตัวเองอยู่ตรงจุดไหน 620 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 เหมือนทุกอย่างรอบตัวพวกเขามันกลายเป็นสีดำ 621 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 บางครั้งเราก็คิดว่า "จริงดิ กำลังทำแบบนี้จริงเหรอ" 622 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 เป็นเรื่องที่ดีสุดและแย่สุด… 623 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 เรื่องนี้น่าจะแปดปีได้แล้วมั้ง 624 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 เราไปร้านอาหารฝั่งตรงข้ามกันทั้งทีม 625 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 เรื่องไก่เหรอ 626 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 พวกเขาคนนึง ไม่รู้คนไหน หยิบอาหารมาจากจานคนอื่น 627 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 - และมันทำให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สาม - ผมเอง 628 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 - เอาไปจากจานเขา - ผมเองที่ให้อาหารเขาไปชิ้นนึง 629 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ก็เลย "ไปข้างนอกกันเถอะ" 630 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 แล้วพวกเขาก็ออกไปนอกร้าน แล้วพวกเขาก็ปะทะกันรุนแรงมาก 631 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 - อยู่ใต้ป้ายโฆษณา… - เพราะเรื่องไก่ชิ้นเดียว 632 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 ของพวกเขาสองคน บนซันเซตบูวาลาร์ด 633 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 ชกกัน… 634 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 - เป็นการทะเลาะกันที่งี่เง่านะ - ใช่ เราทะเลาะกันเรื่องต๊องๆ 635 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 - แต่พวกเขาก็ดีกัน - แล้วแต่วัน 636 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ใช่ 637 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 พอเป็นครอบครัวเดียวกัน เราจะลืมได้เร็วมาก 638 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 เจสัน คุณจะเพิ่มโต๊ะทำงานเหรอ 639 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 แปลว่าจะมีนายหน้าเพิ่มเข้ามาอีกเหรอ 640 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 ใช่ครับ วางแผนไว้อย่างนั้น 641 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 ตอนนี้ออฟฟิศใหญ่ขึ้นเป็นสองเท่า และเรามีโต๊ะเพิ่มขึ้นสองสามตัว 642 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 ผมเลยอยากเพิ่มนายหน้าหน่อย 643 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 ข่าวดีมาก 644 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 แล้วเวลาคุณมองหานายหน้า 645 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 นอกจากความใหญ่… ของลักษณะนิสัยแล้ว 646 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 คุณมองหาอะไรอีก 647 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 ผมว่าทุกๆ 500 คนที่ส่งเรซูเม่มา 648 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 เราคงนัดคุยสักห้าคน และเราคนจ้างคนเดียว 649 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 - โอเค - ที่จริงอาทิตย์ที่แล้วเรานัดคุยไปสองสามคน 650 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 - ใช่ - พอจะบอกชื่อเราได้ไหม 651 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 - เรายังไม่ได้ตัดสินใจอะไรเลย - โอเค 652 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 เอ็มม่า ในที่สุดคุณก็ขายบ้านแฮร์รี่สไตล์สได้แล้ว 653 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 - เก่งมาก - ใช่แล้ว 654 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 - เคาะระฆังเลย! - มันดีมาก 655 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 - ผมรู้สึก… ผมรู้! - ใช่ไหม 656 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 ผมอยากให้เรามีระฆังใบใหญ่นั่นจริงๆ 657 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 - ใช่ - แต่ไม่มี 658 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 - ผมมีใบเล็ก - คุณมีระฆัง… 659 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 - พระเจ้า ฉันมี… - อยากเคาะไหม 660 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 ฉันจะเคาะ ฉันใส่คอร์เซ็ตตัวนี้แล้วขยับไม่ได้ แต่ฉันจะเคาะ 661 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 ฉันกังวลน้อยกว่าระฆังใบใหญ่เยอะเลย 662 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 - ใช่ เราควรเปลี่ยน - ทุกคนแฮปปี้ ดังนั้น… 663 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 รวมทั้งตัวฉันเองด้วย 664 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 บางครั้งคนดูก็สงสัย 665 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 ว่าอสังหาริมทรัพย์ในรายการ เป็นเรื่องจริงแค่ไหน 666 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 ในส่วนที่พวกคุณซื้อขาย 667 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 ช่วยพูดถึงมันหน่อยได้ไหม 668 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 ค่ะ ฉันคิดว่าเราทำงานกันหนักมาก 669 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 ทันทีที่มีคนตั้งคำถามในเรื่องอะไรก็ตาม มันก็อึดอัดใจมาก 670 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 เพราะสิ่งที่เราทุ่มเทไป เวลา… 671 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 มีบ้านฝากขายเยอะมาก อย่างฉันก็มีบ้านของเซ็ดด์ 672 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 และฉันใช้เวลาไปหลายชั่วโมง ในการโชว์บ้านและทุกอย่าง 673 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 แล้วหลังนั้นขายไม่ได้ 674 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 ฉันจำได้ว่าตอนที่ เตรียมบ้านของเซ็ดด์เป็นบ้านฝากขาย 675 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 ฉันลงไปในสระน้ำ 676 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 เพื่อจัดเรียงหิน เพื่อให้แน่ใจว่ารูปถ่ายจะออกมาเป๊ะปัง 677 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 ดังนั้นเราทุกคนที่นี่ บนเวทีนี้ บนโซฟาตัวนี้ 678 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 ทำงานกันหนักมาก 679 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 ผมจะบอกว่าบางครั้งผมคิดจริงๆ ว่า 680 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 "แม่เจ้า พวกคุณยังโชว์บ้านกันอยู่เหรอ" 681 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 บางครั้งมันไม่รู้สึกอึดอัดใจมากๆ เหรอ เวลาที่… 682 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 ผมคิดถึงบ้านแฮร์รี่สไตล์สจริงๆ คิดว่า 683 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 "ผมสงสัยว่าคนจะแค่พูดว่า 'ฉันจะไปดูบ้าน' 684 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 เพราะคุณจะโผล่ไปรึเปล่า" 685 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 - ใช่เลยค่ะ - เป็นแบบนั้นจริงๆ และฉันก็ตรวจสอบพวกเขา 686 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 - หลักฐานการเงินด้วย เราขอดูด้วย - โอเค 687 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 เรื่องสำคัญต่างๆ มันไม่ใช่แค่… 688 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 ฉันไม่อยากรับโทรศัพท์พวกนั้นแล้ว 689 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 - "เราจะแวะไปดู" ไม่ - ผมรู้ 690 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 มีแฟนรายการมาชมบ้านตลอดเวลา ทุกวันเลย โอเค น่าทึ่งมาก 691 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 ผมอยากเสริมเรื่องที่เชลซีกับผม ไปนัดดูบ้านฝากขาย 692 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 เป็นบ้านฝากขายราคาสิบล้าน ในเฮอร์โมซาบีชอาทิตย์ที่แล้ว 693 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 และเธอวิเศษมากในการนัดดูบ้านฝากขาย 694 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ผมคิดว่าคุณควรได้รับความดีความชอบมากๆ 695 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 ตอนแรกเราไม่เอานะ 696 00:33:17,286 --> 00:33:19,288 เพราะคนพูดกันว่ามันมีมูลค่า 11 ล้านดอลลาร์ 697 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 แต่เราบอกว่าเก้า 698 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 แต่เราทำได้ดีมาก และในหกเดือน เราจะได้บ้านฝากขายหลังนั้นมา 699 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 - เชลซี… - โอเค ดีครับ 700 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 เจสัน ตอนที่บรีไปหาช่วงปลายซีซั่น 701 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 เราเห็นคุณตั้งคำถาม เรื่องโครงสร้างค่านายหน้ามาก 702 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 คำถามของผมคือ คุณกังวลเรื่องนั้นไหม 703 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 ผมไม่มีปัญหากับการที่คนตั้งคำถาม เรื่องโครงสร้างค่านายหน้า 704 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 แต่ก็อย่างที่บอก ผมจะไม่เปลี่ยนโครงสร้างค่านายหน้า 705 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 ทุกคนที่บริษัทนายหน้าได้อยู่ ราวๆ 50 ถึง 70 เปอร์เซ็นต์ 706 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 - ราวๆ 50 ถึง 70 - ใช่ 707 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 คุณตัดสินยังไงว่าใครให้คุณ 50 เปอร์เซ็นต์ และใครให้คุณ 70 เปอร์เซ็นต์ 708 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 ก็ขึ้นอยู่กับว่าผมมีส่วนเกี่ยวข้อง ในข้อตกลงมากแค่ไหน 709 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 หมายถึงให้เราห้าสิบเปอร์เซ็นต์นะ ไม่ใช่เขา 710 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 - ใช่ ผมจะได้อยู่ราวๆ 30 ถึง 50 เปอร์เซ็นต์ - โอเค 711 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 บริษัทจะได้ไม่น้อยกว่า 30 ต่อข้อตกลง และไม่เกิน 50 712 00:34:05,585 --> 00:34:08,337 ตอนคุณพูดเรื่องนี้ขึ้นมาในรายการ 713 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 ผมคิดว่า "เราไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนได้ยังไง" 714 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 พวกคุณคนไหนรู้สึกแบบนั้นไหม 715 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องเดียว ที่เจสันกับฉันเคยเถียงกันเลย 716 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 แล้วเขาก็บอกว่า "ผมไม่เปลี่ยน" ฉันก็บอก "ฉันไม่แฮปปี้" 717 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 และแน่นอน เราลืมมันได้ ในห้านาทีเหมือนกับเบร็ต 718 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 เพราะเราเป็นเหมือนครอบครัว 719 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 สิ่งที่เราวางบิลไปมันสำคัญ 720 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 กว่า… ค่านายหน้าที่เพิ่มขึ้นนิดหน่อยมาก 721 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 ฟังที่แมรี่พูดแล้ว บรี มันเปลี่ยนความคิดคุณบ้างไหม 722 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 ไม่ หมายถึงไม่ใช่ในตอนนั้น ที่ทำไมเราถึงคุยกันเรื่องนี้นะ 723 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 สำหรับฉัน ฉันมาจากที่ที่ฉันได้ส่วนแบ่ง 90-10 724 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 ฉันเลยรู้สึกว่า "เงินนี่มันมากเกินไป" 725 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 ฉันเข้าใจสิ่งที่พวกนางพูดนะ 726 00:34:48,878 --> 00:34:51,130 และแง่มุมของครอบครัว และพวกนางก็ไม่ผิด 727 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 แน่นอน มันถูกต้อง 728 00:34:52,757 --> 00:34:56,094 ก็แค่ฉันรู้สึกว่า "ฉันยังไม่ใช่ครอบครัว ฉันเพิ่งมาอยู่ที่นี่ 729 00:34:56,177 --> 00:34:57,553 และฉันอยากได้เช็กของฉัน" 730 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - ใช่ - นิโคล 731 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 ผมรู้ว่าคุณเข้ากับสาวๆ บางคนที่ออฟฟิศไม่ได้ 732 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 แต่ถ้าพูดถึงมารี ลู แฟนของเจสันในตอนนั้น 733 00:35:07,814 --> 00:35:09,941 คุณเป็นคนที่เธอชอบที่สุดนะ 734 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 แต่คริสเชลล์ ไม่เท่าไหร่ 735 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 บินตรงมาจากปารีสเลยครับ ขอเชิญพบกับมารี ลูผู้เลอเลิศ 736 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 สวัสดี มารี ลู เป็นไงบ้าง 737 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 - ไงคะ ฉันสบายดี - มาสิ มานั่งด้วยกัน 738 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 ตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่ 739 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 หวัดดี 740 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 - ฉันนึกว่าพวกเขาล้อเล่น - น่ารักมาก เจสัน 741 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 - ไง ที่รัก - พระเจ้า ไม่เจอกันนานมาก 742 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 - พระเจ้า - พระเจ้าโอ้ 743 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 ขอบคุณ 744 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 โอเค ให้คุณไปนั่งข้างนิโคลดีกว่า 745 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 - ไม่ต้องให้นางนั่งข้างฉันหรอก - ขอบคุณมาก 746 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 - มารี ลู เป็นยังไงบ้าง - ดีมากค่ะ ถึงจุดที่ดีมากแล้ว 747 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 - พวกคุณเจอกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ตั้งแต่เราเลิกกัน 748 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 โอเค แล้วพวกคุณยังติดต่อกันอยู่ไหม 749 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 - ติดต่อนะ - เราแชทกันบ้างบางที 750 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 แต่การอยู่คนละทวีป มันยากนะ 751 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 มารี ลู คุณผลุบๆ โผล่ๆ ในซีซั่นนี้ 752 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 เหมือนบ้านฝากขายนอกตลาด 753 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 เราเลยอยากกระตุ้นความทรงจำคุณ และให้คุณได้ดูช่วงเวลาพิเศษจากซีซั่นเจ็ดกัน 754 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 ไปดูกันครับ 755 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 คุณมีแฟนใหม่แล้วนี่ คบกันนานแค่ไหนแล้ว 756 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 แปดเดือน เธออายุ 25 757 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 เธอเรียนเศรษฐศาสตร์ และทำแบรนด์ให้องค์กร 758 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 ฉันไม่แปลกใจที่นางเรียนเศรษฐศาสตร์ 759 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 เพราะนางคบกับเจสัน 760 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 ก็สมเหตุสมผลในด้านเศรษฐกิจดี เป็นการตัดสินใจที่เยี่ยมมาก 761 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 ฉันควรคาดหวังอะไรในปารีสไหม 762 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 ล้อเล่นน่ะ 763 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 น่าเสียดายที่ฉันเป็นเพื่อนกับคริสเชลล์ไม่ได้ 764 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 เพราะฉันรู้ว่านางสำคัญกับเจสันแค่ไหน 765 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ฉันอยู่กับคริสเชลล์ค่ะ 766 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 โอเค 767 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 นางไม่อยากเป็นเพื่อนกับฉันจริงๆ 768 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 เพราะฉันหึง ฉันร้องไห้ 769 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 รู้ใช่ไหมว่าทั้งหมดนี้ถูกถ่ายไว้ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นเลยนะ 770 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 มันคงจะดี เพราะฉันเป็นแฟนกับเจสัน 771 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 ถ้าเราเข้ากันได้ แล้วก็… 772 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 เราถามเธอว่าเธออยู่ที่ปารีสนานแค่ไหน 773 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 - เธอจะกลับไปเมื่อไหร่ เราถามเธอ… - ไม่ 774 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 จีถามฉันต่างหาก 775 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 776 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 ฉันชอบจีมากนะ นางน่ารักกับฉันมาก 777 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 แฟนฉันเป็นนอนไบนารี ไม่ใช่สรรพนามว่านางนะ 778 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 - มันเป็นเรื่องง่ายๆ เธอไม่รู้จักฉันเลย - โทษที 779 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 ฉันจะไม่เป็นเพื่อนกับเธอ 780 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 มิตรภาพกับเจสันไม่มีค่าพอเหรอ 781 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 ทุกคน ผมต้องอยู่ในสายด้วยเหรอ 782 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 - นี่มันไร้สาระสิ้นดี - ฉันขอโทษจริงๆ เจสัน 783 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 มันไม่คุ้มสำหรับฉันเลย 784 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 ใช่ ฉันเป็นเพื่อนกับเจสัน แต่ไม่เป็นก็ได้นะ 785 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 โอเค มารี ลู… 786 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 น่าสนใจที่ได้เห็นอีกครั้งนะ 787 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 - ครับ - แต่ ใช่ ตอนนั้นฉันสนุกมาก 788 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 มีเรื่องดราม่านิดหน่อย แต่โดยรวมแล้ว มันดีที่ได้เห็นค่ะ 789 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 โอเค ดี 790 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 คริสเชลล์ ผมไม่เคยนั่งกินมื้อเที่ยง กับแฟนใหม่ของแฟนเก่าเลย 791 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 ไม่ใช่สิ่งที่ผมเคยต้องทำ มันเป็นยังไงครับ 792 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 คือ ฟังนะ 793 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 ฉันอยากให้ทั้งสองคนมีความสุขไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน 794 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 ฉันมีความสุขแน่นอน 795 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 ฉันไม่ได้อยากมีปัญหาอะไรกับเธอ 796 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 เพราะฉันไม่อยากให้มันสะท้อนความสุขของฉัน… 797 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 ฉันหวังว่าตอนเธออยู่กับฉันและแฟนฉัน 798 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 เธอคงเห็นว่าฉันอินเลิฟแบบสุดๆ 799 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 ฉันอินเลิฟกับแฟนฉันมากกว่านั้นไม่ได้แล้ว 800 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 และมันยากที่จะมองไม่เห็น ถ้าเธออยู่กับเราสักห้านาที 801 00:38:10,329 --> 00:38:13,416 ฉันเลยคิดจริงๆ ว่านั่นคือ สิ่งที่เราจะต้องทำให้สำเร็จ 802 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 เรื่องนั้นฉันไม่เคยวิจารณ์เลยนะ 803 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 ฉันคิดว่าเธอรักแฟนเธอและแฟนเธอก็รักเธอ 804 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 - ฉันไม่เคยวิจารณ์เรื่องนั้น - ฉันกำลังตอบ เขาถามว่า "เป็นยังไงบ้าง" 805 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 ฉันก็แค่พยายามจะอธิบายว่า ทำไมฉันถึงเต็มใจที่จะไป 806 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 แต่ฉันก็ไม่ได้อยากให้เกิดรอยร้าวอะไร 807 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 เพราะฉันไม่อยากให้มันสะท้อนให้เห็น ว่าการพูดคุยมันไปในทิศทางไหน 808 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 ตอนนั้นคุณรู้สึกว่าคุณเป็นรอง… คริสเชลล์ 809 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 หรือคุณรู้สึกกลัวความสัมพันธ์ของเธอกับเจสัน 810 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 คริสเชลล์เป็นแค่หัวข้อหน้ากล้อง 811 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 ความสัมพันธ์ของเราน่าทึ่งมาก เรารักกันมาก 812 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 แต่เธอเห็นไหมว่าปัญหาสำหรับฉันคืออะไร ฉันเป็นหัวข้อของเธอหน้ากล้อง 813 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 ฉันเบื่อการเป็นหัวข้อของคนอื่น และเป็นที่ระบายอารมณ์ให้คนอื่นหน้ากล้อง 814 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 เห็นได้ชัดว่ามันไม่ใช่สถานะที่สนุกเลย 815 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 ฉันรู้สึกเหมือนทุกคนหาเรื่องฉันในซีซั่นนี้ 816 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 ฉันถึงได้หงุดหงิดมาก 817 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 ก่อนเราถ่ายทำและก่อนที่เธอ จะพูดออกกล้องว่าฉันร้ายกับเธอ 818 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 ครั้งเดียวที่ฉันพบว่า ฉันไปกับเธอโดยไม่มีเจสันจริงๆ 819 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 เป็นเพราะเธอยอมรับว่าฉันดีกับเธอทุกครั้ง 820 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 ฉันมีรูปเซลฟี่ เราเคยถ่ายเซลฟี่ที่น่ารักมากๆ กัน 821 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 และนี่เกิดขึ้นก่อนเรื่องทั้งหมด 822 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 ก่อนที่เธอจะตัดสินใจ บอกกล้องว่าทุกอย่างเป็นอีกแบบ 823 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 เราถ่ายรูปที่น่ารักสุดๆ กันในห้องน้ำ ดังนั้น… 824 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 แต่นี่มันไม่จริงๆ 825 00:39:29,492 --> 00:39:33,037 เราไม่ได้… เราเจอกันมากกว่า… 826 00:39:33,120 --> 00:39:34,497 คิดว่าฉันโกหกเรื่องรูปถ่ายเหรอ 827 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 ไม่ เธอไม่ได้โกหกเรื่องรูปถ่าย 828 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 แต่เธอโกหกว่า เราเจอกันแค่ครั้งเดียวโดยไม่มีเจสัน 829 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 ฉันเจอเธอโดยไม่มีเจสันตอนไหน 830 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 นอกจากตอนที่เราไปห้องน้ำครั้งนั้นครั้งเดียว 831 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 ฉันมักจะ… เธอกับเขาอยู่ด้วยกันตลอด 832 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 - ฉันเตือนความจำให้เธอได้ - โอเค 833 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 มีครั้งนึงเราตรวจโควิดกัน เธออยู่กับเอ็มม่า และฉันอยู่คนเดียว 834 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 ก่อนจะปาร์ตี้ เราต้องตรวจโควิด และพวกเธอยืนอยู่ข้างๆ ฉัน… 835 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 ตอนที่ฉันชมว่าชุดเธอสวยน่ะเหรอ 836 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 - เธอไม่ได้ชมฉันนะ - นางชมนะ 837 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 - ฉันชม - นั่นคือที่เพนท์เฮาส์ นางพูดจริงๆ 838 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 และฉันไม่ได้พูดอะไรเลย แต่นางพูด และฉันคิดว่า "คริสเชลล์น่ารักจัง" 839 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 แล้วมันคืออะไรกันเนี่ย 840 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 ไม่จริงเลย แต่… นั่นคือความจริงของเธอ 841 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 แป๊บนะ เมื่อกี้พวกคุณกระซิบกระซาบกัน ผมอยากรู้ว่าคุณพูดอะไร 842 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 - กับบรีเหรอ - ใช่ 843 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 ฉันแค่คิดว่ามันน่าสนใจมาก ที่นิโคลตื่นเต้นมากที่มารี ลูมา 844 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 - นางแบบว่า… - จะให้ฉันทำตัวแบบไหนได้เหรอ 845 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 เธอชอบที่มีคนไม่ชอบคริสเชลล์ 846 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 เธอกำลังมโนเยอะมากเลยนะ 847 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 - เปล่า ฉันแค่พูดความจริง - ฉันก็แสดงออกเหมือนที่เป็นมาทั้งวัน 848 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 ฉัน… นางเป็นเพื่อนคนนึง 849 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 - ทำไมคุณถึงหงุดหงิด - ฉันไม่ได้ทำอะไรแปลกไปเลย 850 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 ฉันมั่นใจว่าเธอตื่นเต้นที่นางมาที่นี่ เพราะนางไม่ชอบคริสเชลล์เหมือนกัน 851 00:40:46,485 --> 00:40:48,779 ถ้าใครอยากขึ้นเวทีและเกลียดฉัน 852 00:40:48,863 --> 00:40:50,322 พวกนางจะเป็นเพื่อนกันทันที 853 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 - ขอบคุณ มันใช่เลย - นั่นคือประเด็นของนาง 854 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 คริสเชลล์ไม่สมควรโดนแบบนั้น ดังนั้นฉันขอโทษ… 855 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 ความสัมพันธ์ของเรา ไม่ได้เกิดขึ้นเพราะคริสเชลล์นะ 856 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 ความสัมพันธ์ของเราเกิดขึ้น เพราะเราชอบพอกัน ง่ายๆ แค่นั้นเอง 857 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 เอ็มม่า คุณกระซิบกับบรี บรี คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ 858 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 - คุณเห็นด้วยกับที่เอ็มม่าพูดไหม - แน่นอนค่ะ 859 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 - โอเค - คือ 860 00:41:08,048 --> 00:41:10,843 นั่นเป็นสิ่งที่คนมักจะทำกันในธรรมชาติของมนุษย์ 861 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 มันก็สมเหตุสมผลแล้วที่… 862 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 - ช่วยชี้ไปที่อะไรสักอย่างได้ไหม - ฉันมีคำถาม 863 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 เราก็เพิ่งบอกเธอไง 864 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - ไม่ เธอกำลังมโน - อยากให้ฉันชี้เธอเหรอ แบบนี้ช่วยไหม 865 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 - พวกเธอมาด้วยกัน - ไม่ พฤติกรรมน่ะ 866 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 การไม่ชอบใครสักคน และเธอยุนาง 867 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 ให้ข้อมูลที่ไม่จริงกับนาง เช่น "นางก็แค่อยากจับปลาสองมือ" 868 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 นางไม่ได้ชอบกินปลาด้วยซ้ำ 869 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 ฉันไม่รู้ว่าเธอบอกนางแบบนั้นทำไม เพราะไม่มีใครแคร์ 870 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 เรา… โอ๊ย ตายแล้ว 871 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 เป็นไปได้ไหมว่านางก็แค่ตื่นเต้น ทีได้เจอเพื่อนนาง 872 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 - อาจเป็นแบบนั้นได้ไหม - ใช่ 873 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 มันต้องเกี่ยวกับ… 874 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 ฉันแค่เสนอไอเดียโต้แย้ง 875 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 เราไม่ได้พูดถึงความตื่นเต้นของนาง 876 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 ที่แบบว่านิโคลเห็นมารี ลูเดินเข้ามา แล้วก็ "โอ้พระเจ้า ตื่นเต้นจัง" 877 00:41:51,759 --> 00:41:54,220 ไม่ แต่เป็นตอนที่มารี ลูกับคริสเชลล์เริ่มคุยกัน 878 00:41:54,303 --> 00:41:55,846 แล้วมันเริ่มร้อนแรง 879 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 โอเค ผมคิดว่าเราคงตกลงกัน ไม่ได้จริงๆ ไม่ใช่วันนี้แน่ 880 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 - ดังนั้นเราต้องไปกันต่อแล้ว - เสนอไอเดียโต้แย้ง 881 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 มารี ลู เราชอบคุณในรายการมาก 882 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 ดีใจมากที่คุณมาในวันนี้ ขอบคุณมากที่มาร่วมรายการกับเรา 883 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 - ขอบคุณค่ะ ทุกคน - เอาละ! 884 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 ว้าว สุดยอดประสบการณ์! โอเค 885 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 แมรี่ โรเมน เรารู้ว่าพวกคุณ ผ่านเรื่องเลวร้ายมามาก 886 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 คุณได้แบ่งปันเรื่องราวในรายการด้วย น่าชมเชยมากที่ทำแบบนั้น 887 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 คืนนี้ผมเลยไม่อยากจะถามอะไรเพิ่มแล้ว 888 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 แต่ผม ซึ่งเป็นคนดู 889 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 ผมรู้ว่าเราทุกคนเห็นใจคุณมาก เสียใจด้วยจริงๆ กับเรื่องที่คุณเจอ 890 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 พวกคุณดีขึ้นรึยังครับ 891 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 เท่าที่พอจะดีได้น่ะ 892 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 ค่ะ 893 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 โอเค ผมจะถามแค่นั้นแล้วกัน โรเมน คุณโอเคไหม 894 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 โอเค 895 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 เพื่อให้ผ่อนคลายหน่อย คุณอยากอวดน้องหมาตัวใหม่ไหม 896 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 - อยากค่ะ - อยากครับ 897 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 - อยากนะ ได้เลย - อยากอวดค่ะ 898 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 คุณพาน้องมาด้วยรึเปล่า 899 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 พามาค่ะ เราทิ้งน้องไว้ไม่ได้ 900 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 เรารักน้องมาก 901 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 - มาดูน้องกัน - เราไม่ได้ลูกคนนั้น 902 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 - แต่เราได้ลูกคนใหม่มา - ธอร์ใช่ไหม 903 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ไงจ๊ะ ธอร์! 904 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 น่ารักมากเลย 905 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 แม่จ๋า! 906 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 ใช่แล้ว นี่คือธอร์ 907 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 - น้องหล่อมาก - ฉันเป็นแฟนกับน้อง 908 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 - น้องเลือกฉันแล้ว - โอ้พระเจ้า 909 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 - เขาเป็นลูกขนฟูของเรา - ผมดีใจมากที่คุณมีน้องธอร์ แมรี่ 910 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 - สีเปลี่ยนทุกครั้งที่เจอเลยเนอะ - ใช่ 911 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 คริสเชลล์ คุณทำงานอสังหาฯ ยังไง เวลาที่จีต้องไปทัวร์ 912 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 หรือคุณก็แค่พักงาน 913 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 เห็นได้ชัดว่า 914 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 ฉันรับงานบ้านฝากขายไม่ได้ แต่ฉันทำงานกับผู้ซื้อ 915 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 การทำงานกับผู้ซื้อส่วนใหญ่ คือการพยายามหาบ้านที่เหมาะสม 916 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 และเอ็มแอลเอสเวิร์กมาก… 917 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 เอ็มแอลเอสด็อตคอมทำงานได้ทุกที่ ก็เลย… 918 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 - ฉันยังทำงานกับผู้ซื้อได้ค่ะ - โอเค ดีครับ 919 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 ผมรู้ว่านี่เป็นคำถามส่วนตัว และบางทีก็เป็นคำถามที่ไม่เหมาะสม 920 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 ที่จะถามผู้หญิงด้วย แต่ผมรู้ว่าคุณอยากมีลูก 921 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 เราเห็นแบบนั้นมาตลอดสองสามซีซั่นที่ผ่านมา 922 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 คุณยังรู้สึกแบบนั้นอยู่รึเปล่า 923 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 คุณอยากเดินไปสู่เป้าหมายนั้นต่อไปไหม 924 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 ค่ะ เราตื่นเต้นมาก และกำลังวางแผน ครอบครัวของเราในอนาคตกัน 925 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 และจีก็ตื่นเต้นมากที่จะ 926 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 พูดง่ายๆ ก็คือเดินไปสู่เป้าหมายนั้นกับฉัน 927 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 - ครับ - และก็เลย ใช่ค่ะ เรา… 928 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 ใช่ เราตื่นเต้นกับเรื่องนั้นมากเวลาพูดที่นี่ 929 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 คุณกำลังเดินทางไปที่เป้าหมายนั้นอยู่รึเปล่า 930 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 หรือแค่กำลังคุยกัน อยู่ระหว่างการพูดคุย 931 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 ฉันว่าฉันบอกพวกคุณได้นะ 932 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 เรากำลังอยู่ในขั้นตอนวางแผนกันอยู่ 933 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 สุดยอด! ผมตื่นเต้นกับคุณสุดๆ เลย 934 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 โอเค เปลี่ยนเรื่องดีกว่า 935 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 เราได้เห็นกระเป๋าที่เร้าใจตลอดซีซั่น 936 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 ตั้งแต่กระเป๋าลูกบาสของอแมนซา ไปจนถึงกระเป๋าจิ๊มิของเชลซี 937 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 แต่ซีซั่นนี้ มีกระเป๋าใบนึงโดนใจผมมาก 938 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 อแมนซา มันคือกระเป๋า "จงพูดความจริง" ของคุณ 939 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 - โอ้ พระเจ้า ผมชอบมาก - ค่ะ 940 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 แต่ด้วยเหตุผลที่คุณยังไม่ค่อยเข้าใจอยู่ดี 941 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 ถึงเวลาที่ทุกคนต้องพูดความจริง 942 00:44:54,525 --> 00:44:57,945 และเพื่อให้แน่ใจว่า คุณพูดความจริงร้อยเปอร์เซ็นต์ 943 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 ผมได้เชิญผู้เชี่ยวชาญมาด้วย 944 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 เรามีผู้ใช้เครื่องจับเท็จ จอห์น โกรแกน ที่จะมาร่วมรายการกับเราตอนนี้ 945 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 - จอห์น! - อะไรนะ 946 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 - หยุดเดี๋ยวนี้นะ - สวัสดี จอห์น 947 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 - ขอบคุณที่มาร่วมรายการกับเรา - เขาดูตื่นเต้นที่ได้มาที่นี่ 948 00:45:12,209 --> 00:45:14,503 - ขอเสียงต้อนรับจอห์นหน่อย ทุกคน -ตายแล้ว 949 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 รู้สึกยังไงกันบ้าง กังวลไหม ตื่นเต้นไหม 950 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 ฉันชอบมาก 951 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 - เริ่ด! - ฉันตื่นเต้น 952 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 ทุกคนรู้ว่านี่คืออะไร แต่ผมจะให้จอห์นอธิบายให้ฟัง 953 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 จอห์น ช่วยอธิบายว่าจะเกิดอะไรขึ้นทีนะครับ 954 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 เราจะอ่านค่าการเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ ของเลือด เหงื่อ และการหายใจของพวกเขา 955 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 เป็นการทดสอบเดียวกับ การสอบเป็นตำรวจหรือเจ้าหน้าที่รัฐ 956 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 เราจะได้รู้ว่าพวกเขาโกหกหรือไม่ 957 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 - เขาจริงจังมาก - เขาจริงจังสุดๆ 958 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 โอเค งั้นเรามาเริ่มเกมกันเลยดีไหม 959 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 - บรี - ฉันรู้ว่าคุณจะต้องเรียกฉัน 960 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 - ไม่รู้ว่าทำไม แต่ฉันรู้ - เชิญนั่งนะครับ 961 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 ระหว่างต่ออุปกรณ์ 962 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 คำถามพวกนี้มาจากโซเชียลมีเดีย 963 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 และเราอยากรู้จริงๆ ว่าผู้ชมอยากรู้อะไร 964 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 และคุณพูดความจริงรึเปล่า 965 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 โอเค เราจะเริ่มกันแบบเบาๆ 966 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 โอเค 967 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 แต่สปอตไลท์บนหน้าฉันไม่เบาเลย 968 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 คุณสวยมาก ไม่ต้องกังวล 969 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 - ไฟบนหัวไม่เบาเลย มันเป็นบาป - เราอยากข่มขู่คุณ 970 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 - วันนี้เราอยู่ในแอลเอใช่ไหม - ใช่ 971 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 - เป็นความจริง - เป็นความจริง 972 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 โอเค ลูกชายคุณชื่อเลเจนดารีใช่ไหม 973 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 ใช่ 974 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 - จริง - โอเค ดี 975 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 คุณคิดว่าตัวเองฮอตที่สุดในออฟฟิศรึเปล่า 976 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 - คำถามประเภทไหนเนี่ย - ผมไม่รู้ ผู้ชมอยากรู้ 977 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 ไม่ 978 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 - จอห์น - โกหก 979 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 มันเป็นคำถามประเภทนั้นแหละ 980 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 - แจ๋ว - โอ๊ย ตายแล้ว ขำมาก 981 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 ขำจนปวดท้องแล้ว 982 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 - โอเค บรี… - น่าสนใจมาก 983 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 โอเค 984 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 คำถามต่อไป 985 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 คุณมีปัญหาเรื่องความโกรธไหม 986 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 - น่าจะนะ ใช่ น่าจะมี - โอเค 987 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 เป็นความจริง 988 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 - โอเค - บอกแล้วว่ากำลังปรับปรุงตัวอยู่ 989 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 - ต้องการอะไรจากฉันอีก - คุณพูดจริงๆ 990 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 - คุณเคยคบกับลูกค้าไหม - อสังหาริมทรัพย์เหรอ 991 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 - ใช่ - ไม่เคย 992 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 - โอเค - ถ้าเดต ไม่ 993 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 ถ้าอึ๊บกัน ไม่แน่ 994 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 - ล้อเล่นนะ ไม่เคย - ได้ 995 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 - จอห์น - จริง 996 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 จริง โอเค 997 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 - คุณจะมีวันเป็นเพื่อนกับเชลซีไหม - อาจจะ 998 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 จอห์น 999 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 โกหก 1000 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 - คำถามสุดท้ายแล้ว - พระเจ้า โอเค 1001 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 ไมเคิล บี จอร์แดน… 1002 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 - สามีฉัน - เก่งเรื่องบนเตียงไหม 1003 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 อันนี้ผมอยากรู้เอง 1004 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 - ฉันด้วย - อแมนซาอยากรู้ 1005 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 เขาคือคนที่แฟนผมยอมถอยให้ 1006 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 ฉันต้องซวยหนักแน่ 1007 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 - แย่แล้ว - ไม่ 1008 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 เป็นความจริง 1009 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 ไม่นะ! 1010 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 ไม่นะ แฟนผมไม่ถอยให้เขาแล้ว 1011 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 ขอโทษนะ ที่รัก 1012 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 - บรี! - คะ 1013 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 - เยี่ยมมาก - ทำดีมาก 1014 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 ทำดีมาก บรี 1015 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 บ้าจริง วันนี้ทำลายความฝัน ของสาวๆ ไปหลายคนเลย 1016 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 - หลายคนจริงๆ - และหนุ่มๆ ด้วย 1017 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 - นิโคล - นึกแล้วเชียว 1018 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 มันรู้สึกได้น่ะ 1019 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 พร้อมลุยรึยัง 1020 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 เริ่มเลยนะ โอเค 1021 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 นิโคล คุณอยู่ที่ออฟฟิศนี้มาแปดปีแล้วใช่ไหม 1022 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 - ใช่ค่ะ - เป็นความจริง 1023 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 คุณแต่งงานรึยัง 1024 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 - แต่งแล้วค่ะ - เป็นความจริง 1025 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 คิดว่าตัวเองฮอตที่สุดในออฟฟิศรึเปล่า 1026 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 - ไม่ค่ะ - จริง 1027 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 โอเค 1028 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 คุณจ้องเล่นงานคริสเชลล์ เพื่อให้ได้ออกทีวีเยอะรึเปล่า 1029 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 เปล่า 1030 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 - จริง - จริง! 1031 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 รู้สึกยังไงบ้าง 1032 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 งั้นที่ผ่านมาเธอทำอะไร 1033 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 ฉันไม่รู้ว่านั่น… ฉันจะ… 1034 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 นิโคล คุณไปได้แล้ว ขอบคุณมาก คุณปล่อยเธอไปได้แล้ว 1035 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 จอห์น พร้อมตรวจสอบคนต่อไปไหม 1036 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 เหยื่อรายต่อไปของผม 1037 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 - คริสเชลล์ มาเลยที่รัก - โอเค 1038 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 กังวลไหม คริสเชลล์ 1039 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 ไม่ค่ะ จัดมาเลย 1040 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 - เราจะเริ่มแบบเบาๆ กันนะ - โอเค 1041 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 คุณแต่งงานกับจี ฟลิปใช่ไหม 1042 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 - ใช่ค่ะ - โอเค 1043 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 - เป็นความจริง - ถูกต้อง 1044 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 คุณเพิ่งไปออสเตรเลียมาใช่ไหม 1045 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 ใช่ค่ะ 1046 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 - จริง - ถูกต้อง 1047 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 คุณคิดว่าตัวเองฮอตที่สุดในออฟฟิศรึเปล่า 1048 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 ไม่ 1049 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 ลุ้นนะ 1050 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 จริง 1051 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 ข้อนี้สนุก 1052 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 - โอเค - ใครเก่งบนเตียงมากกว่า… 1053 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 ไม่นะ 1054 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 จี ฟลิปหรือเจสัน 1055 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - ไม่เอาน่า - นี่มัน… 1056 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 ตอบง่ายจะตาย 1057 00:49:54,908 --> 00:49:56,368 ฉันจะไม่ตอบก็ได้นะ 1058 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 แต่ฉันจะตอบว่าคนที่ฉันแต่งงานด้วย จีค่ะ 1059 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 แหงอยู่แล้ว 1060 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 - ไม่มีอะไรเป็นการส่วนตัวนะ - ไม่ได้กังวลเลยสักนิด 1061 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - แต่… ใช่ - นางรู้สึกแบบนั้น 1062 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 จริง 1063 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 นั่นไม่ใช่การเปรียบเทียบแอปเปิ้ลกับแอปเปิ้ล งั้นก็แน่นอนแหละ 1064 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 โอเค คุณไว้ใจอแมนซาไหม 1065 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 ไม่ 1066 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 โอเค จอห์น 1067 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 - เป็นความจริง - จริง คุณไม่ไว้ใจ 1068 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 คุณ… 1069 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 คุณเคยชิมเอ็มปานาดาของเอ็มม่าไหม 1070 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 พระเจ้าช่วย 1071 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 เดี๋ยว เอ็มปานาดาของจริง หรือเอ็มปานาดาของฉัน 1072 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 - เธอจะตีความยังไงก็ได้ - เธอเรียกมันว่าเอ็มปานาดาเหรอ 1073 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 - ตีความยังไงก็ได้นะ - พูดให้ชัดๆ กันดีกว่า 1074 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 ฉันเคยกินเอ็มปานาดาของเอ็มม่าจากช่องแช่แข็ง 1075 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 ฉันไม่ได้กินเอ็มปานาดาของเอ็มม่า จากส่วนนั้นของนาง 1076 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 จอห์น เธอพูดความจริงไหม 1077 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 - เกิดอะไรขึ้น - เห็นๆ อยู่ 1078 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 ยังสรุปไม่ได้ 1079 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 - เมื่อกี้ฉันหัวเราะ ถามฉันใหม่สิ - โอเค เดี๋ยว เราจะ… 1080 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 - มือฉันสั่น ฉันหัวเราะน่ะ - ตายแล้ว 1081 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 ฉันไม่เคย 1082 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 มันถอดความไม่ได้ 1083 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 - ผมอยากปล่อยไว้แบบนั้น - ได้ 1084 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 - หมดเวลาของคุณแล้ว พร้อมไหม ทุกคน - ไม่ 1085 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 - เจสัน - เย่! 1086 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 - ผมอยากลอง - ผมชอบที่คุณตื่นเต้น 1087 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 จอห์นจริงจังมาก 1088 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 ไม่ต้องใช้เขาด้วยซ้ำ ผมไม่โกหกหรอก 1089 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 - เป็นอะไรที่เจ้าเล่ห์นะ - ใช่ 1090 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 - พร้อมไหม - พร้อมครับ 1091 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 โอเค 1092 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 โอเค เบร็ตเป็นพี่น้องกับคุณใช่ไหม 1093 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 ใช่ครับ 1094 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 เป็นความจริง 1095 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 - เยส! - วันนี้คุณใส่สูทสีน้ำเงินใช่ไหม 1096 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 ทำนองนั้น ใช่ 1097 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 - โอเค - จริง 1098 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 คุณฮอตที่สุดในออฟฟิศรึเปล่า 1099 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 ผู้ชายหรือ… ไม่สิ เพราะมีโรเมนในออฟฟิศด้วย งั้นก็ไม่ 1100 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 - มีฉันด้วย - โกหก 1101 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 ผมรู้สึกได้เลยว่าโกหก 1102 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 คุณสูง 167 เซนติเมตรจริงเหรอ 1103 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 ถ้าใส่รองเท้าคู่นี้นะ ใช่ 1104 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 โอเค 1105 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 คำถามพวกนี้… 1106 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 โกหก 1107 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 คุณคบกับมารี ลูเพื่อออกรายการเท่านั้นใช่ไหม 1108 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 ไม่ใช่ 1109 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 - จริง - จริง ดีมาก 1110 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 คุณยังรักคริสเชลล์อยู่รึเปล่า 1111 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 รักเหรอ ไม่ 1112 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 โกหก 1113 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 น่ารักจัง 1114 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 ดีมาก 1115 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 เรารู้ว่าคุณเคยมีอะไรกับ แมรี่ นิโคล และคริสเชลล์ 1116 00:52:44,786 --> 00:52:48,039 คุณเคยมีอะไรกับคนอื่นบนเวทีนี้อีกไหม 1117 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 ใคร 1118 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 - ไม่ใช่ฉันนะ บอกเฉยๆ - ตายแล้ว 1119 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 ไม่ใช่ฉัน ขอประกาศด้วยคน 1120 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 ไม่ใช่ชะนีนางนี้นะจ๊ะ 1121 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 - ขอบคุณมาก - ไม่ 1122 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 ไม่ใช่ฉัน 1123 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 ไม่มีแล้ว 1124 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 - จอห์น - ไม่มี 1125 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 จริง 1126 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 ดูเขาอึ้งสิ 1127 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 ใช่ เจสันอึ้ง 1128 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 - ใช่เลย - จอห์น นั่นมัน… 1129 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 เครื่องคุณเสียแล้วละ 1130 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 - ใช่เลย - ฉันรู้สึกแย่อะ 1131 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 - คุณไปได้แล้ว - ต้องเปลี่ยนเครื่องแล้ว 1132 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 - โอเค สนุกดี - ขอบคุณมาก 1133 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 - เยี่ยมมาก - เยี่ยมมาก 1134 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 โอเค พร้อมตรวจสอบคนต่อไปแล้ว 1135 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 เชลซี 1136 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 - ฉันขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ - ไม่ได้ เร็วเข้า 1137 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 - เชล… - ฉันเห็นแล้วว่ามันเป็นยังไง 1138 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 - ไม่เอาน่า - เชลซี 1139 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 พวกคุณถามเรื่องส่วนตัวมากๆ 1140 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 ฉันยังสังเกตเห็น ความคลาดเคลื่อนบางอย่างของระบบด้วย 1141 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 - ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าระบบไม่เวิร์ก - อย่าว่าจอห์นนะ 1142 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 - ไม่ได้ว่าจอห์นนะ… - อย่าว่าจอห์น 1143 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 - แต่บางคำตอบพวกนั้น… - เช่นอะไร 1144 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 - ฉันจะไม่พูด - อะไรที่ไม่ตรง 1145 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 ฉันยืนยันให้เชลซีได้ 1146 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 - ระบบไม่เวิร์ก - มีบางอย่าง… 1147 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 - เดี๋ยว - เพราะฉันเคยกอดจูบกับเจสันเหรอ 1148 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 - คุณเคยกอดจูบกับเจสันเหรอ - ใช่ ก็เราเป็นเพื่อนกันมา 23 ปี 1149 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 สักช่วงนึงใน 23 ปีนี่แหละ 1150 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 - แค่กอดจูบเหรอ - เปล่า 1151 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 - มีอะไรกันด้วยเหรอ - ใช่ 1152 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 นางไม่ต้องเข้าเครื่องจับเท็จด้วยซ้ำ 1153 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 - ว้าว - อะไร 1154 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 เจสัน คุณจะเหมาทั้งโซฟาแล้วนะ นายหน้าทีละคน 1155 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 อแมนซา คุณอยากเข้าเครื่องจับเท็จไหม 1156 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 ได้ ลุยกันเลย 1157 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 อแมนซา คุณมีลูกสองคนใช่ไหม 1158 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 ใช่ 1159 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 - เป็นความจริง - โอเค 1160 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 ถ้าเขาพูดว่าไม่จริงล่ะ 1161 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 ไม่ใช่สองคนแล้ว 1162 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 - คุณอยู่แคลิฟอร์เนียใช่ไหม - ใช่ 1163 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 - จริง - ขอบคุณ 1164 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 - คุณคิดว่าคุณฮอตที่สุดในออฟฟิศรึเปล่า - ใช่ค่ะ 1165 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 เจ๋ง อแมนซา 1166 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 - จริง - เย่! 1167 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 คุณคิดว่าคุณแต่งตัวดีที่สุดในออฟฟิศใช่ไหม 1168 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 ไม่ 1169 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 - จริง - ว้าว โอเค 1170 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 คุณเคยคิดเรื่องเซ็กซ์เกี่ยวกับเจสันบ้างไหม 1171 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 ผมว่าเรารู้คำตอบแล้วละ 1172 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 - เคยค่ะ - โอเค 1173 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 - เจสันมีชีวิตที่ดีที่สุดแล้ว - ใช่ 1174 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 คุณไว้ใจคริสเชลล์ไหม 1175 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 ไว้ใจ 1176 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 - จริง - ว้าว 1177 00:55:16,438 --> 00:55:17,605 โอเค 1178 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 เชิญออกจากความกดดันได้ ขอบคุณ 1179 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 - ขอบคุณที่มาเล่นนะ - เก่งมาก อแมนซา 1180 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 - สุดที่รัก สักหน่อยไหม - ฉันเหรอ ได้เลย 1181 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 - เอ็มม่า - เย่! 1182 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 ฉันแบบว่า "พระเจ้า คำถามพวกนี้คืออะไร" 1183 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 - เย่! - มานี่เลย 1184 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 ฉันต้องการเธอแต่เธอไม่อยู่ตรงนั้น 1185 00:55:32,120 --> 00:55:34,414 ฉันรู้สึกเหมือนนมฉันมีสมองเป็นของตัวเอง 1186 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 มันอาจจะแบบว่า "ใช่ ไม่" เราไม่รู้ 1187 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 ขอบคุณ 1188 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 - เอ็มม่า - คะ 1189 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 - วันนี้เราอยู่ในแอลเอใช่ไหม - ใช่ 1190 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 จริง 1191 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 - คริสเชลล์เป็นเพื่อนคุณใช่ไหม - ใช่ 1192 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 จริง 1193 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 เธอทำได้ 1194 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 - ฉันตกใจมาก - เรารอดแล้ว 1195 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 คุณคิดว่าตัวเองฮอตที่สุดในออฟฟิศรึเปล่า 1196 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 - ไม่ - โกหก 1197 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 - โอเค - ฉันทำไม่ได้ 1198 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 ตอนนี้คุณมีแฟนรึเปล่า 1199 00:56:06,946 --> 00:56:08,740 - ไม่ - การหันไปมองคริสเชลล์แปลว่ามี 1200 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 ไม่ต้องมีจอห์นก็ได้ 1201 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 โกหกหนักมาก 1202 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 ดูคริสเชลล์สิ ไม่นะ 1203 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 เอาเครื่องนี่ออกไปที 1204 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 คุณรักคริสเชลล์ใช่ไหม 1205 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 ใช่ 1206 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 รักเธอนะ 1207 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 - จริง - โอเค 1208 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 เย่! 1209 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 - เป็นความรักบริสุทธิ์แบบพี่น้อง - เหมือนกับพวกคุณทุกคน 1210 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 คุณคิดว่าอแมนซาเป็นเพื่อนไหม 1211 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 คิดค่ะ 1212 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 ทำไมตอบยากขนาดนั้น 1213 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 เพราะฉันรู้สึกว่า เรายังไม่ได้เคลียร์ปัญหากันจริงๆ 1214 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 - ฉันรู้สึกว่านางกวนน้ำให้ขุ่น - โกหก 1215 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 - จอห์นรู้สึกว่าไม่จริง - เรายังไม่เคยพูดถึงมันเลย 1216 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 โอเค คุณชอบบรีมากกว่าเชลซีไหม 1217 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 คำถามแย่มาก 1218 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 - ไม่มีทาง พวกนางสนิทกัน - ฉันรักพวกนางเท่ากัน 1219 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 - เท่ากันเหรอ - พระเจ้าช่วย 1220 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 - ขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ - จริง 1221 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 โอ้ จริงด้วย 1222 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 เครื่องนี้พังแล้วแน่นอน นางรักเธอ บรี แต่เท่ากันเหรอ 1223 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 พระเจ้าช่วย อะไรวะเนี่ย ทำไม… โอเค พอกันที 1224 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 - เยี่ยมมาก เอ็มม่า - ทำดีมาก 1225 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 - ขอบคุณมาก มันน่าสนใจมากๆ - ขอบคุณ จอห์น 1226 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 - เจ๋งมาก ขอบคุณ จอห์น - ขอบคุณ ซึ้งใจมาก 1227 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 เอาละ เราทุกคนรู้ว่า นายหน้าแอลเอทำงานได้ดีมาก 1228 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 แต่ที่โอซี นายหน้าพวกนี้กำลังสร้างความเร้าใจ 1229 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 ขอเสียงต้อนรับพวกเขาจากขายฝันชีวิตหรูในโอซี จีโอ แบรนดี้ อเล็กซ์ ฮอลล์ และพอลลี่ 1230 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 สวัสดี ยินดีต้อนรับครับ 1231 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 - เย่! - ไง 1232 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 - ไง - เป็นไงบ้าง ทุกคน 1233 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 สวัสดี ทุกคน มานั่งด้วยกันเลย เราจัดที่นั่งไว้ให้แล้ว 1234 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 - ทุกคนเริ่ดมาก - สวัสดี 1235 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 สวัสดี ทุกคน เป็นไงบ้าง 1236 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 - ดีค่ะ คุณล่ะ - ดีมาก 1237 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 - แบรนดี้ คุณดูดีมาก - ขอบคุณค่ะ 1238 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 ชีวิตเป็นยังไงบ้าง ชิลๆ เหรอ 1239 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 ไม่ค่ะ ไม่มีทาง 1240 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 ทั้งลูก อสังหาริมทรัพย์ ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปเนี่ยนะ 1241 00:58:05,648 --> 00:58:08,067 เดิมพันสูงมาก ไม่มีเวลาชิลหรอก 1242 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 ผมชอบคำตอบ คุณมันคนขยัน 1243 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 - จีโอ คุณเพิ่งมีลูก ลูกชาย - ครับ ใช่ 1244 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 - คุณโอเคไหม - ไม่ได้นอน แต่นอกจากนั้น โอเคครับ 1245 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 ผมเข้าใจ ผมรู้ว่ามันหนัก 1246 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 - พอลลี่ ชีวิตนอกอังกฤษโอเคใช่ไหม - ไงคะ 1247 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 ฉันสบายดีค่ะ 1248 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 - คนอเมริกันดีกับคุณไหม - ดีค่ะ 1249 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 - ดีนะ - บางคน 1250 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 - ส่วนใหญ่ - ผมเข้าใจ 1251 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 - อเล็กซ์ ฮอลล์ - ไงคะ 1252 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 สวัสดีที่รัก เป็นไงบ้าง 1253 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 - ดีค่ะ - เด็กๆ สบายดีนะ 1254 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 - เด็กๆ สบายดี - พร้อมลุยรึยัง 1255 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 ลุยเลยค่ะ 1256 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 ดี เอาละ 1257 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 ผมชอบรายการมาก และผมอยากดูอีกสุดๆ แล้ว 1258 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 เพราะงั้นไปดูตัวอย่างพิเศษ สำหรับซีซั่นสามกันดีกว่า 1259 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 มันปังมาก 1260 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 ว้าว ฉันยังไม่เคยเห็นเลย 1261 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 โอซีอสังหาฯ ไม่เหมาะกับคนอ่อนแอ 1262 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อมาที่นี่ให้ได้ 1263 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 ผมกำลังจะได้บ้านฝากขาย รายการใหญ่สุดของออพเพนไฮม์ กรุ๊ปมา 1264 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 ปาร์ตี้เจ๋งมาก 1265 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 - มันน่าทึ่งมาก - ไง ขอบคุณจ้ะ 1266 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 ผมถูกหลอกใช้และเอาเปรียบ 1267 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 ถ้าคุณไม่ได้รับความเคารพ คุณก็ต้องยึดมันมา 1268 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 โชคดีที่นั่นเป็นงานถนัดของผมเลย 1269 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 คุณอยากจะทำตัวเหมือนมีสิทธิ์ไปซะทุกอย่าง 1270 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 คุณควรจะใจเย็นนะ 1271 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 - เข้าใจไหม - โห 1272 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 ระวังตัวให้ดีแล้วกันในมิตรภาพนั้น 1273 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 แล้วอย่าหาว่าเราไม่เตือน 1274 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 วงการนี้ถ้าไม่ปังก็พังเละ 1275 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 - ใช่ - นึกออกไหม 1276 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 โอ๊ย เชี่ย ตายแล้ว 1277 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 เป็นอะไรรึเปล่า 1278 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 คุณมาทำให้ฉันรัก แล้วคุณก็หายหัวไปเลย 1279 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 คุณต้องการอะไร 1280 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 อีกไม่กี่สัปดาห์ ฉันจะอายุ 34 1281 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 ฉันมีอยากสิ่งที่นายมี ลูกและเมีย 1282 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 เราเข้าใจไม่ตรงกันเลย 1283 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 ฉันขอบาย พอกันที 1284 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 เธอโกหก 1285 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 - ฉันไม่ได้โกหก ไม่ว่าจะ… - โอ้พระเจ้า 1286 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 ฌอนเป็นตัวปัญหา งานเขากำลังแย่ 1287 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 เขาไม่เคยขายอะไรได้เลย 1288 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 คงจะดีมากถ้าฉันมีพ่อ ที่ยกบ้านฝากขายให้ฉันทั้งหมด 1289 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 เขาเจ๊งแน่ 1290 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 ฉันได้ยินข่าวลือว่านายกำลังเริ่ม 1291 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 - เรื่องอะไร - อย่าแกล้งโง่น่ะ 1292 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 หมอนั่นมีเรื่องทุเรศๆ อยู่ในหัว 1293 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 เพื่อคิดสถานการณ์นั้นขึ้นมา 1294 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 ฉันได้ยินมาจากหลายคน 1295 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 เรามีปัญหาแล้วละ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 1296 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 ผมนอนหลับสนิทเพราะผมมีความจริง 1297 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 นายจะแต่งเรื่องขึ้นมาจริงๆ เหรอ 1298 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 - อย่าพูดถึงครอบครัวฉัน - อย่าแม้แต่จะคิด 1299 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 ดึงความสนใจฉัน… 1300 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 เจ้าเด็กคนนี้! 1301 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 พระเจ้าช่วย 1302 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 วิ่งไป! 1303 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 ฉันชนะ! 1304 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 ถ้าเจสันเป็นนายหน้าแบบที่ฉันคิด… 1305 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 เขาคงอยู่ในออพเพนไฮม์ กรุ๊ปอีกไม่นานหรอก 1306 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 ฉันไม่อยากให้มันจบแบบนี้เลยพวก 1307 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 ว้าว 1308 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 สาบานได้ ผมไม่ได้ตื่นเต้น ที่จะได้ดูรายการมานานมากแล้ว 1309 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 พวกคุณห้าวหาญมาก ผมชอบ! 1310 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 คิดยังไงกับตัวอย่างรายการ มันช่าง… 1311 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 - เพิ่งเห็นครั้งแรกใช่ไหม - ใช่ค่ะ 1312 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 คิดว่าไง 1313 01:00:57,779 --> 01:00:58,863 ฉันว่าดูดีนะ 1314 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 ฉันไม่เห็นตัวเองมีปัญหาอะไรเลย 1315 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 ฉันเลยดีใจที่ได้ดู 1316 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 - คุณแค่ขายบ้านอย่างเดียว - จบเลย 1317 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 เป็นตัวอย่างที่มีอะไรอยู่เยอะมาก แต่เรื่องที่เกิดขึ้นมันเยอะกว่านั้นอีกมาก 1318 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 - มากกว่านั้นอีกเหรอ - ใช่ 1319 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 เห็นตัวอย่างแล้วฉันรู้สึกมีอาการหวาดผวา จากเรื่องร้ายในอดีตอยู่เหมือนกัน 1320 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 ผมเห็นภรรยาที่กำลังท้องอยู่ในนั้น และนั่นเหมือนสิงที่ดีในร้ายสำหรับผม 1321 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 แต่มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมากจริงๆ 1322 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 และมีการขายบ้านเจ๋งๆ เยอะมาก เพราะงั้นต้องติดตามครับ 1323 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 - มีดราม่าอะไร - อย่างกับพวกเขาจะบอกได้ 1324 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 ฌอนกับ… ฉันรู้ ฉันแค่อยากรู้ 1325 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 - เรามีเวลาไม่พอหรอก - มันเยอะมาก 1326 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 ใช่ มีเวลาไม่พอจะเล่าหรอก 1327 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 ฉันคิดประเด็นเดียวกับพอลลี่ เราปิดกั้นมันไปจากความคิดเราเยอะมาก 1328 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 เพราะมันเจ็บปวดมาก 1329 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 พวกคุณคงเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 1330 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 ใช่ ฉันคิดว่า "โอ้แม่เจ้า ใช่ คนคนนั้นบ้าไปแล้ว" 1331 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 ใช่ 1332 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 เจสัน เราเพิ่งอ่านเจอว่าไทเลอร์ออกไปแล้ว 1333 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 - จริงรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น - เขาออกไปแล้ว เป็นเรื่องจริงครับ 1334 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 และเขาไปทำงานกับพ่อเขา ซึ่งเป็นนายหน้าที่ประสบความสำเร็จมาก 1335 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 โอเค 1336 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 และรู้ไหม ผมไม่แน่ใจว่า… ผมไม่ชอบพูดแทนคนอื่นหรอกนะ 1337 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 แต่ผมคิดว่ามันคงหนักเกินเขารับไหว 1338 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 อเล็กซ์ ฮอลล์ คุณรู้ไหม 1339 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 - ไม่ทันตั้งตัวเลย - อึ้งมาก 1340 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 อึ้งจริง 1341 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 - คุณรู้ไหมว่าเขาจะออก - ฉันไม่รู้ว่าเขาจะออก… 1342 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 จนตอนที่เขาเกือบจะออก 1343 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 และเขาก็แบบว่า 1344 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 กลับไปกลับมาตลอด… 1345 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 ขู่อยู่สองสามครั้ง 1346 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 พูดว่า "ผมจะออก" และฉันก็บอกว่า "คุณมันเด็กเลี้ยงแกะ" 1347 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 คุณจะออกจริงเหรอ 1348 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 ฉันเลยฟังผ่านๆ ไปงั้น สรุปว่าฉันไม่รู้ 1349 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 ว้าว โอเค 1350 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 คุณยังติดต่อกันอยู่ไหม หรือเพราะเขาออกไปแล้ว ก็จบเลย 1351 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 ที่จริงฉันโดนบล็อกไอจี เขาไม่อยากติดต่อกับฉันแล้ว 1352 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 1353 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 - คุณรู้สึกว่ามันถูกต้องไหม - ไม่เลย 1354 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 - ไม่ - โอเค 1355 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 คุณเป็นคนเดียวในออฟฟิศที่โดนบล็อกเหรอ 1356 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 ฉันไม่รู้ว่าฉันโดนบล็อก ที่จริงพอลลี่เป็นคนบอกฉัน 1357 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 - คุณ… - ฉันได้คุยกับไทเลอร์ 1358 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 เราคุยกันตั้งแต่เขาออกไป 1359 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 - โอเค พวกคุณโอเคกันใช่ไหม - ใช่ 1360 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 ได้แชทกันไหม 1361 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 อเล็กซ์ ผมอยากรู้ว่า คุณทำหน้าแบบนั้นแปลว่าอะไร 1362 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 ตอนแบรนดี้บอกว่าแชทมันสบายๆ 1363 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 - ข้อความน่ะ - เธอว่าไงนะ 1364 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 ข้อความสบายๆ ไม่มีอะไร ไม่มีเรื่องดราม่า 1365 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 ฉันไม่รู้ว่าไทเลอร์กับแบรนดี้มีความสัมพันธ์กัน 1366 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 คุณหงุดหงิดไหมที่พวกเขาจะแชทกัน 1367 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 ไม่ ฉันแค่… 1368 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 ฉันคิดว่าแบรนดี้ไม่ได้เป็นเพื่อนกับไทเลอร์ 1369 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 ดังนั้นถ้านางพูดแบบนั้น ฉันขอเรียกว่าสะตอ 1370 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 ว่าไงนะ 1371 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 ก็เธอพูดว่าพวกเธอแชทกัน 1372 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 - อยากให้ฉันเอาให้ดูไหม - ไม่ ฉันแค่ตอบคำถาม 1373 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 ไม่ครับ เอาเลย 1374 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 - ดูเหมือน… - สรุปว่าพวกเธอมีความสัมพันธ์กันไหม 1375 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 เราไม่มีความสัมพันธ์กัน ไม่ 1376 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 - ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ดี - แต่… 1377 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 คุณโกรธไหมที่เขาส่งแชทหาเธอ ไม่ส่งหาคุณ 1378 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 ไม่ๆ ไม่เกี่ยวว่าเขาส่งแชทหาฉันหรือหาแบรนดี้ 1379 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 ฉันแค่แปลกใจที่แบรนดี้บอกว่าพวกเขาคุยกัน… 1380 01:03:53,204 --> 01:03:55,665 แปลกใจที่ฉันส่งแชทหาเขา อวยพรให้โชคดีเหรอ 1381 01:03:55,748 --> 01:03:57,959 ตกใจอะไรนักหนา ฉันไม่เข้าใจ 1382 01:03:58,042 --> 01:04:00,711 - ใครพูดว่า "น่าตกใจ" เหรอ - เขาบอกว่าเธอทำหน้าเหวอ 1383 01:04:00,795 --> 01:04:02,129 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นเลย 1384 01:04:02,213 --> 01:04:03,631 คุณไม่ได้พูดแบบนั้นกับนางเหรอ 1385 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 คุยเรื่องนั้นกับเขาไป อย่าคุยเรื่องนั้นกับฉัน 1386 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 - ฉันไม่ได้บอกว่าฉันตกใจ - ไม่ อย่า 1387 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 พวกคุณตึงเครียดกันบ่อยไหม หรือเป็นเพราะไทเลอร์ 1388 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 ไม่มีความตึงเครียดเพราะไทเลอร์ค่ะ 1389 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 ฉันจะไม่คุยกับใครก่อน จนกว่าพวกเขาจะเริ่มคุยกับฉัน เพราะงั้น… 1390 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 - ฉันไม่ได้พูดกับเธออยู่ เพราะงั้น… - ก็ดี 1391 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 โอเค เราจะพักไว้แค่นั้นก่อน 1392 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 เห็นได้ชัดว่าเราควรดูซีซันสาม เพื่อหาคำตอบว่าเรื่องทั้งหมดมันยังไงกันแน่ 1393 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 อย่าลืมดูซีซันหนึ่งและสองใหม่ด้วย เพื่อให้ตามทันทุกดราม่า 1394 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 โอซี ขอบคุณมาก 1395 01:04:34,704 --> 01:04:36,664 ดีใจมากที่พวกคุณมา เราซึ้งใจมาก 1396 01:04:36,747 --> 01:04:37,915 ดีใจที่ได้เจอพวกคุณทุกคน 1397 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 - ขอบคุณ - เราจะปล่อยคุณไปก่อน 1398 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 - ขอบคุณ - ขอบคุณที่ชวนเรามา 1399 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 - ลาก่อน ทุกคน ขอบคุณนะ - บาย 1400 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 จะกลับแล้วจริงๆ เหรอ 1401 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 - แล้วเจอกันนะ - บาย 1402 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 - ทุกคน พักฉี่ - พักฉี่เหรอ 1403 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 - ให้ตายสิ - แม่เจ้า 1404 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 - พระเจ้า - ฉันไม่เคยอั้นฉี่นานขนาดนี้ 1405 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 นี่ บรี ตอนนี้ฉันไม่ได้เล่นเกมอยู่จริงๆ 1406 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 เพราะฉันรู้สึกว่าหลายๆ เรื่องมันไร้สาระมาก 1407 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 ฉันไม่ชอบเลย 1408 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 ใช่ แต่พวกเขาบังคับให้เธอพูด สิ่งที่เธอพูดออกไปไม่ได้ 1409 01:05:04,734 --> 01:05:05,568 นั่นคือปัญหาของฉัน 1410 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 ฉันคิดว่าในช่วงเวลาพวกนั้น 1411 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 บางอย่างที่ฉันพูดไป เพราะฉันรู้สึก พูดตรงๆ นะ 1412 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 ไม่เกี่ยวกับเรื่องของเธอ เพราะฉันเลิกพูดเรื่องเธอตั้งแต่ซีซั่นเจ็ดแล้ว 1413 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 เธอคิดว่าฉันไม่ชอบเธอโดยเนื้อแท้ หรือฉัน… 1414 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 ฉันเป็นคนไม่ดี ฉันแบบว่า… 1415 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 - ถ้าฉันเป็นงั้น เธอคงรู้แล้ว - เจ้าสาวแสนสวยทั้งสอง 1416 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 เธอต้องเข้าใจว่ามันยากแค่ไหน หลังจากทุกอย่างที่เธอพูด 1417 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 ไม่ใช่ว่าฉันคิดว่าเธอเป็นคนไม่ดี มันยากที่จะก้าวข้ามสิ่งที่เธอพูดไป 1418 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 ฉันพยายามจริงใจเต็มร้อย 1419 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 ตอนที่ฉันไม่ชอบเธอ หรือมีความคิดพวกนั้น ฉันก็พูดกับเธอเลย 1420 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 พอฉันเปลี่ยนความคิด ฉันก็เปลี่ยนพลังงานไปเยอะมาก 1421 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 แค่นั้นแหละ 1422 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 ซึ้งฉันซึ้งใจและเข้าใจนะ ฉันคิดว่าเรื่องแคสแซนดร้าทำฉันเหวอน่ะ 1423 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 - นางหลอกฉัน… - ใช่ 1424 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 และฉันไม่ชอบให้ใครมาหลอก 1425 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 อีกสิบวิ 1426 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 เริ่มในห้า สี่ สาม… 1427 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 เปลี่ยนเรื่องละนะ 1428 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 คริสเชลล์กับอแมนซา 1429 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 การดูมิตรภาพของพวกคุณพังทลาย อันที่จริง ในฐานะผู้ชม 1430 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 เห็นแล้วเศร้าจริงๆ 1431 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 เพราะเราเห็นมานานมาก ว่าพวกคุณเข้ากันได้ดีมาก 1432 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 การย้อนกลับไปดูซีซั่นนี้ยากสำหรับพวกคุณไหม 1433 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 ค่ะ มันยากสำหรับฉัน 1434 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 มัน… มันมีผลกระทบกับฉันลึกๆ ตอนที่เกิดเรื่องขึ้น 1435 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 และมันก็เป็นบทเรียนค่ะ 1436 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 - โอเค - มันแย่มาก 1437 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 คนจะอยากพูดเรื่องนี้กับฉันเยอะมาก อาจจะกับนางด้วย 1438 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 อาจจะไม่มากเท่า นางมีฐานแฟนคลับมากกว่านิดหน่อย 1439 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 แต่… นั่นแหละ มันก็เป็นอย่างที่เป็น และเราก็มูฟออนกันไป 1440 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 โอเค ไปดูกันว่ามันคืออะไร 1441 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 และเราจะได้เห็นว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1442 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 ฉันตื่นเต้นกับเรื่องนี้มาก ทุกคน 1443 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 จีได้สตูดิโอที่เจ๋งมากห้องนี้มา 1444 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 และฉันรู้สึกว่าอแมนซาเป็นคนที่เหมาะ ที่จะเข้ามาทำให้ที่นี่มีชีวิตชีวา 1445 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 จะวางโซฟาในห้องนั่งเล่น 1446 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 ร้องต่อสิ! 1447 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 จะทำให้มันเจ๋งสุดๆ 1448 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 ฉันสอนเรื่องโอกรุ๊ปและเพื่อนๆ ของฉัน คือครอบครัวของฉันตลอดเวลา 1449 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 และเพราะฉันมีวัยเด็กที่ห่วยแตก ฉันมองคนพวกนี้เป็นครอบครัวของฉัน 1450 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 - เราจะเปิดซิงกาโบให้เธอ - เปิดซิงกาโบให้เธอ 1451 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 เราจะไปเจอพวกเธอตอนมื้อค่ำนะ 1452 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 - อะไรวะเนี่ย - อะไร 1453 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 การไปเที่ยวครั้งนี้ควรจะทำให้เรารวมตัวกันได้ 1454 01:07:15,531 --> 01:07:17,533 แต่การที่คริสเชลล์กับเอ็มม่าแยกไปพักเอง 1455 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 มันก็เป็นการทำลายเป้าหมายแล้ว 1456 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 - พวกคุณรู้ไหมว่าคริสเชลล์อยู่ไหน - พวกนางควรจะมานะ 1457 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 - พวกเธอควรจะมา - พวกนางเปลี่ยนแผนกันแล้ว 1458 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 ไง ที่รัก นี่อแมนซานะ 1459 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 เราทุกคนอยู่ที่นี่ มื้อค่ำ เก้าอี้ว่างสองตัว 1460 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 แมรี่กับโรเมนอยู่ที่นี่ ระหว่างที่กำลังทุกข์ใจมาก 1461 01:07:32,465 --> 01:07:34,383 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากจะเชื่อหรอก 1462 01:07:34,467 --> 01:07:38,637 แต่คืนนี้มันยืนยันสิ่งที่ฉันกลัว ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 1463 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 นางเปลี่ยนไปแล้ว 1464 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 เธอต้องคิดว่านั่นคือคนที่ต้องการมีในชีวิตไหม 1465 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 นางโกรธมาก และไล่ฉันออกจากงานออกแบบบ้านให้จี 1466 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 เพราะงานของฉันทำให้ฉันมีเงินเลี้ยงลูก 1467 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 ถ้าเธอทำลายมัน เราก็จบกันจริงๆ 1468 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 หลายชั่วโมงที่ฉันทุ่มเทกับงานนั้น เงินที่ฉันควักออกจากกระเป๋า… 1469 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 ฉันเลิกปกป้องนางแล้ว 1470 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 เธอด่าฉันว่าเป็นเพื่อนเฮงซวย และเป็นจอมบงการ… 1471 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 บอกตรงๆ นะ เธอทำตัวเป็นเพื่อนที่เฮงซวยจริงๆ 1472 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 แตกกันเป็นกลุ่มเล็กกลุ่มน้อย ไม่มีใครเข้ากันได้เลย 1473 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 ไม่มีครอบครัวอีกต่อไปแล้ว 1474 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 ฉันรู้ว่าทุกคนอยากจะแบบว่า "เราเป็น ครอบครัวเดียวกัน" รู้อะไรไหม มันเป็นพิษ 1475 01:08:12,505 --> 01:08:14,215 ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอนะ 1476 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 ฉันรักเธอจริงๆ 1477 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 ฉันขอโทษถ้าเล่นใหญ่เรื่องไหนมากเกินไป 1478 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 ฉันเสียใจนะ 1479 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 - และฉันขอโทษ - ฉันก็เหมือนกัน 1480 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 ฉันรักเธอ 1481 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 โอเค อแมนซา 1482 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 คุณพูดอย่างกล้าหาญในตอนนั้น คุณบอกว่าคริสเชลล์เปลี่ยนไปแล้ว 1483 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 คุณช่วยพูดให้ชัดเจนได้ไหม ว่าคุณหมายความว่าอะไร 1484 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 คริสเชลล์ นางเปลี่ยนไปแล้ว 1485 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 คริสเชลล์เจอวิธีแสดงออก นางพบความสุขกับจี 1486 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 นั่นคือการเปลี่ยนแปลง นาง… 1487 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 ไม่ได้กลายเป็นคนอื่น แต่มันใจมากขึ้นในการตัดสินใจ 1488 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 ก็แค่แบบนั้น โดยทั่วๆ ไป 1489 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 นางพูดในสิ่งที่นางรู้สึกมากขึ้น จบ 1490 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 ดังนั้น คุณจะเข้าใจไปทางไหนก็ได้ แต่… 1491 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 ที่จริงเรื่องนั้นฉันไม่โกรธหรอก 1492 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 ฉันเปลี่ยนไปในเรื่องที่ฉันกำหนดขอบเขตชัดเจน 1493 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 คุณอาจไม่เห็นด้วยกับมันเสมอไป แต่ฉันแค่ปกป้องพื้นที่ของตัวเอง 1494 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 พวกคุณคนอื่นๆ คิดว่า คริสเชลล์เปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้นไหม 1495 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 ฉันว่านางก็เป็นคนเดิมจริงๆ นะ ก็แค่กำหนดขอบเขตมากขึ้น 1496 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 ซึ่งเมื่อก่อนนางจะสงวนท่าทีและจะ… 1497 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 แต่เดี๋ยวนี้นางพูดมากขึ้น เหมือนที่นางบอก 1498 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 แต่ฉันคิดว่านางก็เป็นคนเดิมนะ 1499 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 ตอนคุณทำคลิปนั้น 1500 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 คุณรู้ไหมว่านั่นจะทำให้คริสเชลล์โกรธแค่ไหน 1501 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 ไม่เลย 1502 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 ฉันไม่ได้คิดถึงผลที่ตามมาเลย บอกตรงๆ 1503 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 มันค่อนข้างเร็ว ซึ่งฉันน่าจะรู้ 1504 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 ฉันรู้สึกว่าเจสันเป็นคนจัดมื้อค่ำนั้น… 1505 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 - ใช่ - และมันรู้สึกต่างออกไป 1506 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 สำหรับฉัน เรื่องมารี ลูมันออกแนว… 1507 01:09:58,652 --> 01:10:01,655 ยากเกินกว่าที่ฉันจะเข้าใจมั้ง ซึ่งไม่ได้อ่อนไหวในฐานะเพื่อน 1508 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 ใช่ 1509 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 เพราะฉันคิดว่านี้เป็นมื้อค่ำของทีม มื้อค่ำของนายหน้า 1510 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 นี่คือช่วงเวลาที่คุณไม่ควรไม่มา 1511 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 - โอเค - ฉันเลยทำแบบนั้น 1512 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 เชลซี คุณกดดันให้อแมนซาส่งคลิปจริงๆ 1513 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 ฉันรู้สึกเหมือนเรากำลังนั่งอยู่ที่โต๊ะอาหาร 1514 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 และมีคนสองคนที่ไม่ชอบคริสเชลล์อย่างเปิดเผย 1515 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 และคริสเชลล์เป็นเพื่อนฉัน 1516 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 และฉันไม่ชอบบทสนทนาที่เกิดขึ้น 1517 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 ฉันเลยอยากให้นางยอมรับ สิ่งที่นางกำลังพูดถึงคริสเชลล์ ณ ขณะนั้น 1518 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 และพูดต่อหน้านาง 1519 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 เพราะฉันคิดว่านั่นคือวิธีการเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 1520 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 ฉันหวังจริงๆ ว่านั่นจะเป็นช่วงเวลา ให้เธอได้ตรวจสอบตัวเอง 1521 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 และคิดว่า "ฉันไม่ควรพูดแบบนี้กับทุกคนเลย" 1522 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 - "ฉันควรคุย…" - มันไม่ใช่… 1523 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 ขอฉันพูดจบก่อน ที่รัก 1524 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 "ฉันควรคุยกับคริสเชลล์โดยตรง" 1525 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 ฉันไม่คิดว่า… ฉันคิดว่าเรา กำลังเดินไปสู่ผลลัพธ์ที่คาดเดาไม่ได้ 1526 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 และเธอไม่รู้ว่าสิ่งที่เธอกำลังพูด 1527 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 เป็นการโจมตีใครคนนึงที่เธอแคร์มากๆ 1528 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 ฉันพูดอย่างอื่นนอกจากที่พูดในคลิปเหรอ 1529 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 มันทำให้นางดูแย่ 1530 01:11:07,888 --> 01:11:10,182 และดึงแมรี่กับเรื่องของแมรี่มาเกี่ยว 1531 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 ซึ่งในความเป็นจริงมันไม่เกี่ยวอะไร… 1532 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 พวกเธอไม่ได้อยู่ที่นั่นและไม่เห็นนาง 1533 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 และตอนนั้นนางกำลังทุกข์ใจมาก 1534 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1535 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 ตอนนี้ฉันจะร้องไห้ให้เธอนะ 1536 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 รู้ไหม ถ้าเธอเศร้าหรือเจ็บ 1537 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 แล้วฉันโจมตีเธอเพราะมันทำให้ฉันรู้สึกดี… 1538 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 คุณรู้สึกกดดันว่าต้องส่งคลิปไปไหม 1539 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 ฉันโตแล้วนะ ฉันอายุมากที่สุดในออฟฟิศ 1540 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 ฉันไม่ได้รู้สึกกดดัน 1541 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 ฉันทำแบบนั้นเอง 1542 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 นางอาจจะยุให้ฉันทำ แต่ฉันทำเอง ดังนั้น… 1543 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 ฉันไม่… มันไม่ใช่ความผิดของเชลซี 1544 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 ฉันผิดเอง 1545 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 ลูกฉันจะดูเทปนี้ 1546 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 และพวกเขาจะรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่ควรทำ 1547 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 เราต้องหยุดคิด เพราะเพื่อนเราอาจเสียใจอยู่ 1548 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 รู้สึกยังไงที่รู้ว่าเธอรู้สึกแบบนี้ 1549 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 ฉันเปิดใจให้เธอเต็มที่ และฉันรักเธอสุดหัวใจ 1550 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอเลย การเห็นเธอร้องไห้มันปวดใจนะ 1551 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 นั่นแหละ 1552 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 เกิดอะไรขึ้นตั้งแต่ตอนนั้น 1553 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 เพราะล่าสุดที่เราเห็น พวกคุณก็เคลียร์ใจกันแล้ว 1554 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 คุณคืนดีกันแล้ว แต่หลังจากนั้นไม่ใช่อย่างนั้นเหรอ 1555 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 ฉันคิดว่าอแมนซาตอบเรื่องนี้ได้ 1556 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 เราคืนดีกันที่งานเลี้ยงออฟฟิศ 1557 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 คริสเชลล์ติดต่อมาและถามว่า นางขอให้เงิน 1558 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 ค่าเหนื่อยของฉัน ค่าเสียเวลาของฉัน ที่ฉันใช้ไปกับการออกแบบที่อยู่ของจีได้ไหม 1559 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 ไม่รู้พวกคุณรู้ไหม 1560 01:12:50,657 --> 01:12:55,037 ว่าต้องใช้ความสร้างสรรค์และความคิด ในงานออกแบบมากแค่ไหน 1561 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 ก่อนไปกาโบ บางทีกว่าฉันจะเข้านอนก็ตั้งตีห้า 1562 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 เพราะพยายาม รวบรวมไอเดียสร้างสรรค์ให้ได้จริงๆ 1563 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 เพราะฉันอยากให้มันเจ๋ง 1564 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 ฉันอยากให้ยอดเยี่ยม 1565 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 และถ้าฉันไม่รีบ ก็จะไม่ได้ถ่ายทำ เพราะใกล้ปิดกล้องแล้ว 1566 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 โอเค 1567 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 แล้วทั้งหมดนั้นก็ถูกยกเลิกไปเพราะเรื่องที่เกิดขึ้น 1568 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 มีงานศิลปะร่วมกัน มีโซฟา 1569 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 มีสิ่งที่ฉันรู้สึกว่ามันมีค่ามากกว่าเงิน 1570 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 ที่ถูกใส่เข้าไปในงานนี้ 1571 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 บวกกับเวลาของฉัน ความคิดสร้างสรรค์ของฉัน 1572 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 และรวมถึงการที่ฉันปฏิเสธงานออกแบบงานใหญ่ 1573 01:13:35,953 --> 01:13:38,205 มาทำงานนี้ เพราะเรื่องของโอกาส 1574 01:13:38,288 --> 01:13:39,748 สุดท้ายมันจะได้ออกรายการนี้ 1575 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 คนที่ออฟฟิศจะได้เห็นว่าฉันทำอะไร 1576 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 และมันเหมือนการลงทุนกับตัวเอง 1577 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 ทั้งหมดนั้นถูกยกเลิกไปเมื่อฉันทำสิ่งที่ทำลงไป 1578 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 ดังนั้นสำหรับฉัน 1579 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 จำนวนเงินที่จะ… ให้มาเพื่อชดใช้สิ่งนั้น 1580 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 คือสิ่งที่ฉันเขียนไปหานาง 1581 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 แสดงว่าเงินที่เธอเสนอ ไม่ได้ใกล้เคียงกับเงินที่คุณคาดไว้เหรอ 1582 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 นางเสนอเงินมาจำนวนนึง… 1583 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 นางไม่ได้เสนอจำนวนนึง 1584 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 นางบอกว่าอยากให้อะไรบางอย่างกับฉัน 1585 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 ฉันเขียนกลับไปอย่างเฉพาะเจาะจง ว่าตัวเลขนั้นน่าจะเป็นอะไร 1586 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 โอเค คุณคาดหวังไว้เท่าไหร่ 1587 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 คุณผู้ชม… เราไม่มีรู้บริบททั้งหมด 1588 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 ประมาณ 11,400 ดอลลาร์ หรือ 11,500 ดอลลาร์ 1589 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 คิดว่า ใช่ไหม 1590 01:14:25,294 --> 01:14:27,004 แล้วสองสามวันต่อมา 1591 01:14:27,087 --> 01:14:29,715 ฉันก็ได้รับข้อเสนอ 5,000 ดอลลาร์ และฉันโกรธ 1592 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 - ใครเสนอ - คริสเชลล์ 1593 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 ค่าโซฟาแพงกว่านั้นค่ะ งานศิลปะแพงกว่านั้น เฟอร์นิเจอร์สั่งทำ… 1594 01:14:35,053 --> 01:14:36,805 ฉันเลยรู้สึกว่า 1595 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 ฉันรู้สึกเหมือนโดนตบหน้า และฉันปรี๊ดแตก หลังจากนั้น… 1596 01:14:41,518 --> 01:14:44,521 คุณคิดว่านั่นเป็นตัวเลขที่เหมาะสมไหม 1597 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 ผมไม่รู้ เพราะงั้น… 1598 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 เรื่องในมุมของฉันมันต่างจากนี้มาก 1599 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 ใช่ เราทำงานออกแบบกัน 1600 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 แต่ปกติแล้ว มันไม่ใช่ว่า… 1601 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 มันจะไม่มีค่าออกแบบเพราะเราจะถ่ายมัน 1602 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 - ใช่ - ดังนั้น… 1603 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 แบบที่เธอส่งมาให้หลังจากกลับจากกาโบ… 1604 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 ฉันบอกเรื่องนี้กับเธอไม่ได้เพราะเราไม่พูดกัน 1605 01:15:05,292 --> 01:15:07,628 แต่เราจะไม่ใช้ 1606 01:15:07,711 --> 01:15:09,838 สีและแปลนพวกนั้น ซึ่งไม่เป็นไรเลย 1607 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 ปกติเราพูดเรื่องพวกนี้กัน แต่เราไม่… 1608 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 แต่นางก็ส่งมาอยู่ดีเพื่อแสดงน้ำใจ ซึ่งฉันซึ้งใจมาก 1609 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 และฉันอยากจะลอง… เราก็เลยไม่สามารถใช้… 1610 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 ไม่ใช่ว่าฉันจะเอามันไปให้ นักออกแบบคนอื่นแล้วใช้มันได้ 1611 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 ก็เลย… ฉันใช้มันไม่ได้ 1612 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 - แต่ประเด็นคือ… - และจีจ่ายค่าเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมด 1613 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 และเฟอร์นิเจอร์ที่มาส่ง 1614 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 อแมนซา เธอลืมวัดขนาดประตู 1615 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 มันก็เลยเอาเข้าบ้านไม่ได้ 1616 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 พวกเขาต้องกลับไป พวกเขาต้องเอาไปทำมาใหม่ 1617 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 และจนวันนี้มันก็ยังไม่ได้อยู่ในบ้านเลย 1618 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 โอเค พวกคุณไม่ชอบการออกแบบรึเปล่า 1619 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 ใช่ 1620 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 โอเค คุณคิดว่าคุณจะชอบการออกแบบไหม ถ้าไม่ได้ทะเลาะกัน 1621 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 มันเป็นสีแดงผิวมัน และสี่เหลี่ยมสี่ขาวดำ 1622 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 ดังนั้นมันจะเป็นเส้นสีขาวดำยึกยือมากเกินไป 1623 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 ดังนั้นมันจะ 1624 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 ฉันเข้าใจเพราะมันควรจะมีสีสันและสนุก… 1625 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 - ไม่ - แต่มันเยอะไปหน่อย 1626 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 ไม่มีทางที่ใครจะรู้ว่าอะไรพวกนั้นจะอยู่ตรงไหน 1627 01:16:09,690 --> 01:16:13,026 เพราะมันมีมู้ดบอร์ดที่บอกว่า ตัวอย่างสี… 1628 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 ตาหมากรุกก็คือพรม แค่มู้ดบอร์ด 1629 01:16:16,238 --> 01:16:20,701 เลยไม่มีโอกาส ได้นำเสนอเธอ 1630 01:16:21,201 --> 01:16:25,205 ว่ามันจะถูกเอาไปวางตรงไหนหรือยังไง และ… 1631 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 มันเลยไม่ยุติธรรมที่จะบอกว่า 1632 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 ซึ่งไม่เป็นไร แต่ฉันก็จ่ายค่ามู้ดบอร์ด ให้เธอไป 5,000 ดังนั้น… 1633 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 - ไม่ๆ มันมีโซฟา… - เราคุยกันแค่นั้น 1634 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 งานศิลปะมูลค่า 12,000 ดอลลาร์ และเวลาและความพยายามของฉัน 1635 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 โอเค เดี๋ยวนะ 1636 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 งานศิลปะเป็นคนรู้จักของจีที่… 1637 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 มันก็ผ่านฉันด้วยเหมือนกัน ดังนั้น… 1638 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 โอเค ผมจะพยายามสรุปเรื่องนี้นะ… 1639 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 คุณเสนอเงิน แล้วคุณรับเงินไว้ไหม 1640 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 - ใช่ ในที่สุด 5,000 ดอลลาร์ - โอเค 1641 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 แต่หลังจากนั้นก็มีการโพสต์เปิดเผยเรื่องนี้ ลงโซเชียลมีเดีย 1642 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 ทำไมมันถึงถูกเปิดเผย 1643 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 มันถูกเปิดเผยเพราะฉันโกรธมาก ที่การได้ยินเสียงคริสเชลล์ 1644 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 จะกระตุ้นฉันและทำให้ฉันโกรธ 1645 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 เพราะฉันรู้สึกว่าเพื่อนฉันเอาเปรียบฉัน 1646 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 ฉันเสียใจและบล็อกนาง เพราะฉันไม่อยากเห็นมัน 1647 01:17:15,547 --> 01:17:19,760 คุณรู้สึกยังไงที่รู้ว่า เรื่องนี้เกิดขึ้นอย่างเปิดเผย ณ จุดนี้ 1648 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 มันน่าผิดหวัง เพราะฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่มัน… 1649 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 - ใช่ - ใช่ ตอนนั้นฉันโกรธมาก 1650 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 และตอนที่ฉันบล็อกนาง 1651 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 มันเป็นเพราะฉันเป็นคนอ่อนไหวมาก และมันถูกกระตุ้น 1652 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 ไม่ใช่ว่าฉันทำตัวเป็นนังคนใจแคบ 1653 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 แต่ฉันไม่อยากเห็นเพราะมันเจ็บ ฉันปกป้องตัวเอง 1654 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 บางเรื่องที่เธอพูดหลังจากนั้น ก็ใจแคบนิดหน่อยนะ 1655 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 หลังจากนั้นก็ทะเลาะจริงจังมาก และฉันโกรธมาก 1656 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 ฉันรู้สึกเหมือนโดนขูดรีด… 1657 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 ฉันรู้สึกว่า… ความพยายามของฉัน ความสามารถของฉันมัน… 1658 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 "ไม่ มันมีค่าแค่นี้" 1659 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 รู้ไหม เทียบไม่ได้เลย 1660 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 และมันเจ็บปวด เพราะ… ฉันจริงจังกับมันมาก 1661 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 ตอนนี้ทุกอย่างก็ถูกเผยออกมาหมดแล้ว คุณยังยึดติดกับ 1662 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 สิ่งที่คุณพูดตอนเข้าเครื่องจับเท็จไหม ว่าคุณไม่ไว้ใจนาง 1663 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 คุณรู้สึกว่าจะกลับไปเป็นเหมือนเดิมได้ไหม 1664 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าฉันกลับไปเป็นเหมือนเดิมได้ 1665 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 ฉันซาบซึ้งในพลังในสิ่งที่เธอพูดจริงๆ 1666 01:18:18,985 --> 01:18:21,154 เราไม่ได้เห็นตรงกันทุกเรื่อง แต่ไม่เป็นไร 1667 01:18:21,238 --> 01:18:22,739 แต่ฉันคิดว่าเราเป็นเหมือนเดิมได้ 1668 01:18:22,823 --> 01:18:24,783 - และคุณอยากเป็นเหมือนเดิม - อยากค่ะ 1669 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 ดี คุณก็อยากเหมือนเดิมรึเปล่า 1670 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 แน่นอน ฉันรักคริสเชลล์ 1671 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 ฉันไม่เป็นไร 1672 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 ฉันโอเคกับเงิน 5,000 ดอลลาร์ 1673 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 ฉันโอเคกับทุกอย่าง 1674 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 - โอเค - ฉันเห็นมุมมองของพวกนาง 1675 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 - ฉันไม่จำเป็นต้องเห็นด้วย รู้ไหม - โอเค 1676 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 - แต่คุณมูฟออนได้ใช่ไหม - ใช่ ฉันมูฟออนแล้ว 1677 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 โอเค ดีครับ 1678 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 ฉันรักเธอ 1679 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 และฉันยินดีมากๆ ที่จะเอาแบบอื่นๆ ไปให้เธอดูนะ 1680 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 หรือทำให้มันเข้าท่า ไม่คิดเงิน 1681 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 - แค่… - ไม่ ที่รัก ฉันรักเธอ 1682 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 ไม่ มันไม่ใช่เพราะฉันแตกต่างมาก ก็แค่… 1683 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 เอาละ เป็นค่ำคืนที่น่าทึ่งมาก 1684 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 ทุกคน คุยกันแค่ไหนก็ไม่พอจริงๆ 1685 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 บอกผมทีว่าจะมีซีซั่นต่อไปอีก 1686 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 ที่จริงเรากำลังจะกลับไปถ่ายทำกัน เร็วๆ นี้แล้วค่ะ 1687 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 - คุณยินดีจะถ่ายทำอีกใช่ไหม - ภาวนาให้เราด้วย 1688 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 ผมจะภาวนาหนักๆ เลย ขอบคุณทุกคนครับ 1689 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 ขอบคุณ โรเมน 1690 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 ขอบคุณ หนุ่มๆ ขอบคุณ สาวๆ และช่วยโปรโมตซันเซตต่อไปด้วย 1691 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 ราตรีสวัสดิ์ครับ 1692 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล