1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ ВОССОЕДИНЕНИЕ 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 Это «Продажи с видом на закат. Воссоединение». 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 Я Тан Франс. Ужасно рад вас видеть. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 Ух, не терпится разобраться в хитросплетениях ваших отношений. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Давайте же начнем. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Дамы, Ромен. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Близнецы, нервничаем? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,309 - Всё нормально. - Всё хорошо. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Мне нужны сплетни погорячее, 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,273 так что, пожалуйста, не сдерживайте себя. 11 00:01:05,774 --> 00:01:09,277 Ну что, начнем с самого начала? У нас есть «Биркин» Челси, 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 приложение Бри… 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 - Напудренные яйца Джейсона… - Ага. 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 - Джейсон, это что вообще за хрень? - Я яйца свои пудрил. 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 - Зачем? - Сам попробуешь – поймешь. 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 Нет, давайте-ка чуть углубимся в эту тему. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Когда… Я тебя спрошу. 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 - Кого? - Тебя. 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 - Ты это видела своими глазами? - Да. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - Даже так! - А сама делала? 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 - А ты никогда… - Пудрила ли я ему? 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 - Да. - Нет. Ты никогда… 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Я не об этом. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 А что ты думала при этом? 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - «Что за херня?» - Ага. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 - «Я к ним не прикоснусь». - Точно. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 Да. «Что ты делаешь? Зачем?» 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Но он объяснил, и я просто… 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 - Детская присыпка? - Да. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 А она съедобна? 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 - Что? Съедобна? - Нет! 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 - Нет, конечно! - Нельзя ее есть. 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 - А зачем ты ее сыпал себе на… - А ты никогда… Только присыпка? 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 - Нет. - То есть это было до Кришелл. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 - Да. - Кришелл – это эпоха постприсыпки. 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Внесу ясность: яйца я больше не пудрю. 37 00:02:09,420 --> 00:02:11,548 - Мэри права? - От этого бардак один. 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Ну, ясно. 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Ладно. Кришелл… 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 Уже? Понятно. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 - Да. - «Уже». 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 Как семейная жизнь? 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 - Замечательно. Я счастлива. - Хорошо. 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 - Вы уже и повторную церемонию провели? - Да. 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 - Спустя несколько месяцев? - Так. 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Дело вот в чём. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Наша первая свадьба была, по сути, тайной. 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 И она была уже довольно давно. 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 У нас есть снимки. Чудесно выглядишь! 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Спасибо! Это Грейси! 51 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Это сама свадьба или повторная церемония? 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 - Это повторная. - Ясно. 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 - В этом году. - Прекрасно! 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 - Эмма… - Привет! 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Ты близкая подруга Кришелл. 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 - И ты вела церемонию, так? - Да! 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 В бикини? 58 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Да! Она сама так захотела. Это она меня попросила! 59 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 Это и правда я придумала. Был праздничный уик-энд, 4 июля. 60 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 А что может быть круче Эммы в джинсовом бикини? 61 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 - Челси, а у тебя как дела? - Превосходно. 62 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 - Всё хорошо? - Да. 63 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 - Как семья? - Отлично. 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 - Хорошо. Аманза… - Привет. 65 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Аманза, тебе в последние пару месяцев было непросто. 66 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Операция на спине. 67 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 - И как ты? Операция прошла успешно? - Успешно. 68 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 - Как ты себя чувствуешь? - Жива. 69 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 - Слава богу. - Ага. 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - И выглядишь классно. - Спасибо. 71 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - Мэри, Ромен… - Да? 72 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 - Как жизнь? Вы же завели новую собаку? - Да. 73 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 И как она ладит с Нико и Зельдой? 74 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Ну, с Нико у них мужские разборки, кто кого круче… 75 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Так что Нико пока у Джейсона живет. 76 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 У «дяди Джейсона» или у «папы Джейсона»? 77 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 - У «дяди». - Ага… 78 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 - Папа Ромен и папаша Джейсон. - Быстро ты сформулировала. 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 - Мило! - Потому что он старше? 80 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 - Да, «папа»-то получше. - Николь… 81 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 - Привет, рад тебя видеть. Как ты? - Привет. 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 - Хорошо. - Еще бы. 83 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 Ты за последние месяцы продала недвижки на $12 миллионов. 84 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 - Да. - С кем виделась после съемок сезона? 85 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 - Ну… - Кроме Мэри? 86 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 С Аманзой, Роменом, близнецами. 87 00:04:16,130 --> 00:04:17,340 А с тобой вроде нет? 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 - По телефону говорили. Но не лично. - Ясно. 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Джейсон, с кем ты сейчас? 90 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Я общаюсь с одной женщиной из Ванкувера. 91 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 - А так ни с кем. - «С женщиной». 92 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - С женщиной! - С женщиной? Как интересно. 93 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Сколько ей лет? 94 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Ей 29, через несколько недель будет 30. 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Так и есть, женщина. Отлично. 96 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Бри, мать-одиночка с трудной судьбой. 97 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Последнее, что мы видели – как ты ушла с вечеринки. 98 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 - Ты так это называешь? - Я осторожен в формулировках. 99 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Ты вернулась в «О-груп»? - Пока неясно. 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Всё еще неясно? 101 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 У меня еще много вопросов, но давайте о хорошем. 102 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 - Как Леджендари? - Он просто чудо. 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 - Сколько ему? - Год и три. 104 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Он уже вовсю говорит, бегает по дому и командует мной. 105 00:05:08,349 --> 00:05:11,644 Что ж, неплохо. Ладно, теперь о главном. 106 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Офигеть не встать! 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Николь и Кришелл, я и подумать не мог, 108 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 что ваша война может закончиться миром. 109 00:05:23,364 --> 00:05:24,490 Смотрите сами. 110 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Николь сказала, что Эмма – прилипала, 111 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 потому и дружит с Кришелл. 112 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 - Я, значит, прилипала? - Да. 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 Ты знаешь, что это такое? 114 00:05:36,878 --> 00:05:40,340 Тот, кто прилипает к более статусному человеку. 115 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Ты говорила обо мне ужасные вещи. 116 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 Но я говорила правду. 117 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Да ты сроду не работала. 118 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 - Ты себе лицо перекроила. - Ты ужасный человек. 119 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 - Ужасный… - Да замолчи ты. 120 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Никто, особенно Николь, 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 не заслуживает такого потока злобы. 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,648 Пусть не думает, что ей всё с рук сойдет. 123 00:05:57,732 --> 00:06:00,360 - Она первая начала. - Бабья злоба. 124 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Ты не хотела начинать Третью мировую с Кришелл. Но начала. 125 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Уже без разницы, кто прав, в этой ситуации мы обе проигрываем. 126 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Прости, что я перегнула палку. 127 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Спасибо. 128 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Она действительно извинилась. 129 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 - А ты извинилась? - Нет. 130 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Вот чёрт. 131 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Извинилась бы Николь – тоже летела бы в джете. 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,135 Отменять человеку приглашение… 133 00:06:26,219 --> 00:06:28,513 Ты о чём? Кому отменили приглашение? 134 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Ближе к делу. Что ты хочешь сказать? 135 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - Ехать… - К делу, пожалуйста. 136 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Ты не понимаешь? 137 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Я пытаюсь понять. Скажи уже. 138 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 - Ты можешь сказать? Господи! - Мне отменили приглашение в джет. 139 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 - Его не было. - Было. 140 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Ты не сделала элементарную вещь, 141 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 которая бы всё уладила. Ты не извинилась. 142 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 А ты не сказала, за что… 143 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Хорошо, прости за слова о твоем перекроенном лице. 144 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 - И о том, что ты наркоманка. - Мы знаем, что это не так. 145 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Ты красавица. 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 Это всё было неправдой. 147 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Ну, не совсем всё-то. 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 - Я же не выдумала это. - Превратили ужин в бардак. 149 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Николь, каково тебя было услышать 150 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 от Кришелл, что ты перекроила свое лицо? 151 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Я просто впала в ступор. 152 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Я даже не поняла, о чём она вообще. 153 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Перед съемками у меня были виниры, инъекции ботокса, как обычно. 154 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 Ну и филлер у меня растворился. В общем, ничего я не перекраивала. 155 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 К сожалению, она просто сказала мне гадость… 156 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 - Прости. Кришелл… - Что такое? 157 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 - Цирк. - Я знаю, ты сейчас спросишь меня… 158 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 А как же! 159 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 Что значит «перекроила лицо»? 160 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Что? 161 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 - Ты ведешь себя… - Короче. 162 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Я пыталась объяснить Николь, что… 163 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 Что ей просто хотелось пропиариться. 164 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 С этого и началось. 165 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 Она ответила: «Меня интересует не шоу, 166 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 а недвижимость». 167 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 У нее точно был план. 168 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Какой именно план? 169 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Она хотела пропиариться по телевизору. 170 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Хотела наехать на меня и победить. 171 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Не было такого. Я понимаю твои чувства, и… 172 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 У тебя есть на них право. 173 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Но я не хотела на тебя наезжать. И ничего не планировала. 174 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Я не этого добивалась. 175 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 - Ясно. - Я выступила… 176 00:08:35,848 --> 00:08:38,768 Я переборщила. Признаю, это было зря. 177 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Но я реагировала 178 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 на твое поведение. Совершенно очевидно, что шоу тебе важно. 179 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 Когда тебя отобрали в шоу, ты за несколько месяцев сделала… 180 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 Я тебя не осуждаю. В Лос-Анджелесе все пластику делают. 181 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Я тебя не осуждаю. 182 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Но я правда вижу, насколько тебе важно это шоу. 183 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Если бы ты это признала, 184 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 мы бы, по крайней мере, 185 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 могли от этого оттолкнуться. 186 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 У тебя тоже свои слабости, 187 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 мы бы поняли, что ты ошиблась, 188 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 что шоу для тебя важно, и начали бы диалог. 189 00:09:13,094 --> 00:09:16,180 Я же всё перечислила. Хотя это никого не касается. 190 00:09:16,264 --> 00:09:18,015 Я ничего этого не скрываю, 191 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 но говорить об этом нет никакой необходимости. 192 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 А я вот поговорю. Кто еще перекроил себе лицо? 193 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 - Я себе сиськи накачала! - Да, Бри! 194 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Классно выглядят! 195 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Сиськи стоят. 196 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Вы красавицы. И лица у вас чудесные. Едем дальше. 197 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 - Ему нравится. - Я доволен. 198 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Еще бы ты не был доволен. 199 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 - Николь. - Да? 200 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 У тебя было ощущение, что схватку с Кришелл тебе не выиграть? 201 00:09:44,500 --> 00:09:45,543 А сейчас есть? 202 00:09:45,626 --> 00:09:49,547 Ну да. Но ведь эту схватку не я начала. 203 00:09:49,630 --> 00:09:50,631 Еще раз… 204 00:09:52,341 --> 00:09:55,469 Это было не лучшее, наивное решение… 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 - Да. - Но это не я… 206 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 Не я первая начала. 207 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 И, честно говоря, я пыталась эту войну прекратить. 208 00:10:05,146 --> 00:10:06,814 Я не пыталась… 209 00:10:08,149 --> 00:10:09,066 В чём дело? 210 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Какое вранье! Что за цирк! Ты пыталась прекратить? 211 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 Мы обе извинились перед тобой, а ты отмолчалась. 212 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Не надо делать вид, что ты хотела всё забыть. 213 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Недавно у вас была перепалка в интернете. 214 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Николь, не расскажешь, в чём было дело? 215 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 Только честно. 216 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Какая именно? 217 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 У вас много было перепалок? Или что? 218 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Это тот комментарий… 219 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Это о ее намеке на мою тайную гомофобию? 220 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 - Точно. - Господи, это же… 221 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 Короче, кто-то написал комментарий, 222 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 примерно такой: 223 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 «Я думала, что больше не увижу эту лесбиянку. 224 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 Думала, она будет в Австралии, а не на наших экранах. 225 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 А ты, Николь, красотка». 226 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 Я ответила: «Спасибо». 227 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 - Бред. - Ну да, полный бред. 228 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Такими темпами меня расисткой и мучителем животных сделают. 229 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 И она ведь не думает, что я гомофобка. 230 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Ты за меня не говори. Говори за себя, а не за меня. 231 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 В это просто невозможно поверить. 232 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 Нет, и всё. Все, кто меня знает, понимают, что это чепуха. 233 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 А на самом деле не чепуха, 234 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 потому что беспричинно называть так людей очень опасно. 235 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Кто-то оскорбил Кришелл из-за ее сексуальной ориентации, 236 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 а ты своим комментарием, по сути, присоединилась к автору. 237 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Я бы ни за что не стала отвечать 238 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 на такой предвзятый и дискриминационный комментарий. 239 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 А ты – «спасибо». 240 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 За нами же столько народу следит, 241 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 и они делают вот так… Твоему комментарию. 242 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Я бы ответила так: 243 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 «Спасибо за похвалу в мой адрес, 244 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 но гомофобия и предрассудки на моей странице недопустимы». 245 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 - А можно вопрос? - Задавай. 246 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 То есть это… 247 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Дайте же спросить. Говори. 248 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 Если дело в этом… 249 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 - Да, это моя ошибка. - Так. 250 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Но если человека просто назвали 251 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 геем или лесбиянкой… 252 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 Разве это гомофобия? 253 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Она написала: «Надо же, опять мне смотреть на эту лесбиянку». 254 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Вот я и спрашиваю. 255 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 - Если кто-то пишет «лесбиянка»… - Рад, что ты спросила. 256 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 Это гомофобия? Я серьезно… 257 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 Дело в контексте. 258 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 - Когда как. - Я знаю… 259 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Само слово нейтральное, но контекст может быть уничижительным. 260 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 - Я понимаю… - Можно вас прервать на секунду? 261 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 - Ты задала вопрос, Николь… - Да. 262 00:12:39,300 --> 00:12:43,804 А я лицо незаинтересованное, причем по-настоящему. 263 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - Я хочу… - Ты же гей, как ты можешь быть… 264 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Погоди, сначала дослушай меня. 265 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 Я тебя не критикую, но хочу, чтобы ты поняла, 266 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 почему человек обиделся. 267 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Челси в этой ситуации права. 268 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Неважно, каким был комплимент. 269 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 Он содержал явное оскорбление в адрес другого. 270 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 А ты поблагодарила автора. Отсюда и обида. 271 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 Если ты видишь гомофобный комментарий, 272 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 не нужно… Удали его и заблокируй автора. 273 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Комплимент в твой адрес 274 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 не компенсирует их расизм или гомофобию. 275 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Я бы сказал так. 276 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 А теперь я хотел бы послушать тебя. 277 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Что ты подумала? Почему ответила так? 278 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 Говори обо мне что хочешь. Да, я стерва. 279 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 Но партнера моего не трогай. 280 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Я признаю, 281 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 я сралась с тобой, я тебя ненавижу. Признаю. 282 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Ну что это такое. «Ненавижу»… 283 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Да, ненавижу! Это нехорошо, но мне плевать. 284 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Я тебя ненавижу и знаю, что это взаимно. 285 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 - Если ты… - Никого я не ненавижу. 286 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Если ты поддакиваешь гомофобам, которым я не нравлюсь 287 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 из-за своей ориентации, это ненависть. 288 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Я не поддакивала. 289 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 - Ты была рада, что меня ненавидят. - Нет. 290 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 - Но ты же их поощряешь. - Я понимаю, как это сейчас выглядит… 291 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 А теперь ты говоришь: «Я хотела всё прекратить». 292 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 В сложившейся ситуации виновата именно ты. 293 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 - Так что вперед. - М-да. 294 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 У Аманзы короткий вопрос. 295 00:14:08,097 --> 00:14:10,140 Когда ты сказала «ненавижу», я аж… 296 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Может, тут это слово каждый по-своему понимает, 297 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 но я вот его не употребляю и детям не позволяю. 298 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 Может, я просто столь сильных чувств не испытываю. Но слово-то мерзкое… 299 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 Ты в каком смысле это слово употребляешь? 300 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 Я употребляю его в том смысле, 301 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 что я готова с ней иметь дело, 302 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 только если мне платят или этого требует контракт. 303 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 - Ясно. - Я серьезно. 304 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Так, мальчики. 305 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 Как вы считаете, это типично для Николь? 306 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Вы верите, что она сделала это случайно? 307 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 На всё это просто тяжело смотреть. 308 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Очевидно, что Николь не любит Кришелл, 309 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 и это чувство изменило ее практически до неузнаваемости. 310 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 Даже мои родители спрашивают: «Что с Николь? 311 00:14:58,480 --> 00:15:01,525 Мы знаем ее десять лет, она никогда не была такой». 312 00:15:01,609 --> 00:15:04,028 Это чувство повлияло на нее, и она приняла 313 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 решения, достойные сожаления. 314 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 За эти десять лет я ее такой еще не видел. 315 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 А какие у вас отношения? 316 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 Всё отлично, как прежде? 317 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Да. Она по-прежнему мой хороший друг. 318 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Что ж, ясно. 319 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Добавлю, что Николь всегда была очень упрямой. 320 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Если она не хочет что-то делать, ее бывает очень трудно заставить. 321 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Я, например, уверен, что Николь никакая не гомофобка. 322 00:15:31,013 --> 00:15:33,349 - Не гомофобка. - На сто процентов. 323 00:15:33,432 --> 00:15:36,477 В то же время я считаю, она не имела права 324 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 благодарить автора этого комментария. 325 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Видимо, ты просто не подумала. 326 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 По-моему, Николь хороший человек, 327 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 и мне очень печалит, что они с Кришелл не ладят. 328 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Но характер у Николь непростой, 329 00:15:50,449 --> 00:15:54,161 и я понимаю, почему Кришелл с ней так трудно. 330 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 Ну что ж, надеюсь, 331 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 вы сумеете с этим разобраться. 332 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 Посмотрим. 333 00:16:00,501 --> 00:16:04,546 Лично я готова зарыть топор войны. Об этом мы можем договориться. 334 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 Это именно то, что нам нужно. 335 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Это меня вполне устраивает, так что… 336 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - Хорошо. - Так тому и быть. 337 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 То ли еще будет. 338 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 Что ж, поскандалить вы любите. 339 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Но, насколько я знаю, вы умеете и веселиться. 340 00:16:20,771 --> 00:16:24,358 Посмотрим на более приятные моменты из жизни «О-груп». 341 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 - Это реальные штаны-сапоги. - Никогда таких не видела. 342 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - Обалдеть. - Такие надевают один раз. 343 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Ты прямо как Мэрилин Монро! 344 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Мой лук подходит к дому? 345 00:16:44,545 --> 00:16:46,422 - Да? - Как ракушка. 346 00:16:46,505 --> 00:16:47,881 Ты сиськи мои трогаешь. 347 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 На сумочке обращение ко всем. 348 00:16:51,927 --> 00:16:53,262 «Девочка, ты фанатка». 349 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 Это вагина. 350 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Я думала, это сумочка. 351 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 - А это мяч. - Очень круто. 352 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Острых «Читос» никто не хочет? 353 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Ты в «Биркин» чипсы носишь? 354 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - Я заберусь по этой веревке. - Что? 355 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 А что у нас тут со страховкой? 356 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Офигеть, я следующая. 357 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Ой, мамочки. 358 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Офигеть. 359 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 А это что за яйца? 360 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 Ты ж небось не любишь, когда шарами по лицу. 361 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Шары у своего лица я давненько не видела, Аманза. 362 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Это был мой самый противный смех. 363 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Но уж лучше, чем мое… 364 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 - Кажется, она муху съела. - Да ладно? 365 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Нет! Кошмар. 366 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Может, это мне знак: помалкивай. 367 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Я чуть не вырубилась. 368 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Аманза… - Офигеть. 369 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Ну, вы… 370 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Ну, вы, ребята, даете. 371 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 - Бри… - Слушаю. 372 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 Говорят, ты острые чипсы любишь. 373 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 У меня только один. 374 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 - Ничего себе! - Не хочу один. 375 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 - Больше нет. - Ладно. 376 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 - Хорошо. - «Ладно». 377 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 Не за что. 378 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Бри, кто у вас в офисе главный модник? 379 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Да каждый по-своему модник. 380 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - Я ни на кого не похожа. - Главная модница – это Бри. 381 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Мой стиль близок к мужскому. Темный, однотонный, простой. 382 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 У нас всё время съемки, мы каждый раз приходим в новом. 383 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Если честно, у каждого из нас есть своя хорошая одежда. 384 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 Но иногда любого может и слегка унести… 385 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Был лук, о котором ты потом жалела? 386 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 - Да куча была. - Куча? 387 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Да. В первых сезонах я так скучно одевалась. 388 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 Ну и чем дольше работаешь, тем больше зарабатываешь. 389 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 - И тем лучше одеваешься. - Это правда. 390 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Это да, но вкус всё-таки тоже важен. 391 00:19:03,308 --> 00:19:07,563 Обычно я горжусь своими нарядами, но вот в этом сезоне я, конечно… 392 00:19:08,814 --> 00:19:09,731 Ты знаешь. 393 00:19:09,815 --> 00:19:13,861 Бывало так, что неделю назад сделала себе косички, 394 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 а одежда к ним не подходила. 395 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 И это меня слегка выбивало из колеи. 396 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Ты еще в бар с Челси пошла, 397 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 и вы как будто в разные концы страны собрались. 398 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 Она туда, где жара, 399 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 а ты ко мне, в Солт-Лейк-Сити. 400 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 Да дел было по горло. Двое детей, проблемы всякие. 401 00:19:31,712 --> 00:19:34,673 Это те же шорты, что были на мне в сцене с Кришелл. 402 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 Я сама себе стилист. 403 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 А мне твой стиль в целом нравится. 404 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Сверху было холодно, внизу – тепло. 405 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 А косички были с Недели моды. 406 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 Ты добиваешься успеха, потому что рискуешь. 407 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Но если рискуешь, то иногда всё же проигрываешь. 408 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 Бывает, что я такая: 409 00:19:51,148 --> 00:19:53,483 «Чёрт, опаздываю. В жопу, надо идти». 410 00:19:53,567 --> 00:19:55,485 - Я как раз… - Зато не скучно. 411 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 - Это точно. - Да. 412 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Зато вечно интересно, в чём ты будешь. 413 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Это хорошо. 414 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Мальчики, а из вас двоих кто лучше одевается? 415 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Джейсон – спец по дедушкиным свитерам. 416 00:20:07,664 --> 00:20:09,041 А, ты о жилетке? 417 00:20:09,124 --> 00:20:11,168 Жилеткам и дедушкиным свитерам. 418 00:20:11,835 --> 00:20:13,503 - Как быть? - А мне нравится. 419 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 - Спасибо. - Классные жилетки. 420 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 - Смело. - Легенда моды. 421 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Могу кое-что добавить. И Ромен меня поддержит. 422 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 По дороге сюда мы попросили его подтянуть носки. 423 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 Он спортивные носки надел. 424 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 - Толстые такие. - Да раз в жизни. 425 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 - Один раз всего. - Один? 426 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Нет, он учится. Я просто… 427 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Можно мне сказать? Я их знаю уже 23 года. 428 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 Они просто не умеют одеваться. 429 00:20:38,362 --> 00:20:39,571 Джейсон в магазине 430 00:20:39,655 --> 00:20:42,491 увидит что-нибудь на манекене — о, хорошо. 431 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Так что они большие молодцы. 432 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Спасибо, Аманза. 433 00:20:47,079 --> 00:20:49,206 - В этом сезоне ты неплох. - Спасибо. 434 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Идем дальше? 435 00:20:51,917 --> 00:20:57,130 Бри, Челси, когда у вас встреча? 436 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 - У нас в планах? - Да! 437 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 - Сами по себе или с детьми? - Без разницы. 438 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Обе молчат. Ладно, чудесно! 439 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Бри и Челси, у вас 440 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 были такие разборки, куски мяса летели, я чуть веганом не стал. 441 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Вспомним? 442 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 - Эмпанаду попробуй! - Смотрим. 443 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 - Это Бри. - Привет, дамы. 444 00:21:18,068 --> 00:21:20,112 Что мы знаем о Бри? Мать-одиночка, 445 00:21:20,195 --> 00:21:22,572 растит одного из пятерых детей Ника. 446 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Отношения Ника Кэннона и Бри вызывают отвращение. 447 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Возможно, он гениальный манипулятор. 448 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 Бесконечное размножение и разрушение семей – 449 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 это гнусно. 450 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Он ей голову морочит. 451 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 С кем я сплю и завожу детей — мое дело. 452 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Мне критики не нужны. 453 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 Я перегнула палку и хочу искренне извиниться 454 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 за пересказ чужих мнений. 455 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 Мне сложно продолжать отношения 456 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 с тем, кто так резко высказывается о моей ситуации. 457 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Не знаю, как с этим примириться. 458 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Господи, Бри! 459 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 - Привет. Как ты? - Хорошо. А ты? 460 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 - Кассандра. Очень приятно. - А вы знакомы? 461 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 - Мы давно знакомы. - Да не очень-то мы знакомы. 462 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Привет, дамы. 463 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 - Привет. - Привет. 464 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Очень приятно. 465 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Когда кто-то вот так делает: «Привет, очень приятно»… 466 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 - Степфордская жена. - Да. 467 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 Сука, ты что? 468 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Конечно, мне нравится Кассандра, потому что она в контрах с Бри. 469 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - Я бы на твоем месте… - Я не ты! 470 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Я не ты. 471 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Я не она. Я ни одна из сучек, которые тут работают. 472 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Я — это я. 473 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Надоела мне вся эта херня. 474 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 До усрачки. 475 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 - Ты как? - Да ну на хер. 476 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 - Ты что? - На хер это шоу. 477 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 - И офис этот на хер. - Что случилось? 478 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Что случилось? 479 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Я ей чуть не вломила. 480 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 - Охренеть. - В жопу их. 481 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 - Это всё Челси? - Кассандра, кондиционер купи. 482 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 Отрежь секущиеся концы, ресницы сделай, лохушка херова. 483 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Она на меня наехать хочет? Да я всех порву к херам. 484 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 ОППЕНГЕЙМ ГРУП НЕДВИЖИМОСТЬ 485 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Даже не знаю, с чего начать. 486 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Вы, дамы, дошли до ручки. 487 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Почему вы до сих пор не можете договориться? 488 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 - Прежде всего… - Да? 489 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 Меня пихали, тыкали в меня пальцем, расспрашивали, 490 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 обзывали, перемывали кости мне и моей семье. 491 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 Все мне талдычат, как всё ужасно, 492 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 какой он плохой и как человек, и как отец. 493 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 А я, мол, корыстная баба… 494 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 Я слышу это каждый день, с утра до вечера. 495 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 И меня это реально задолбало. 496 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Я этим не горжусь. 497 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 Я не хочу быть такой 498 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 и пытаюсь избавиться от этой черты характера. 499 00:23:51,596 --> 00:23:55,559 Но при этом я не хочу общаться с людьми и не подпускаю их к себе, 500 00:23:55,642 --> 00:23:57,436 чтобы меня не провоцировали. 501 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 То есть можно было и не доводить до такого. 502 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 - Но в то же время… - Ага. 503 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 Как они ко мне, так и я к ним… 504 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 А вы дома это обсуждаете? 505 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - Что об этом думает Ник? - Он злится. 506 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 - Тебе трудно? - Конечно. Это же моя жизнь. 507 00:24:13,034 --> 00:24:16,121 Уж простите, но это 508 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 же не спор из-за сделки. 509 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Это моя семья. Это мой ребенок. 510 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 Это касается других людей, не имеющих отношения к шоу. 511 00:24:23,920 --> 00:24:25,088 И это зашло… 512 00:24:25,172 --> 00:24:27,090 Это зашло уже так далеко. 513 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 И, знаете, слушать 514 00:24:29,342 --> 00:24:33,221 поучения девки, которая всему интернету свою вагину светит, 515 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 я точно не стану. 516 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Я уточню, ты же не Челси имеешь в виду? 517 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 - Господи! - Я знаю! 518 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Я не про Челси. 519 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 - Я просто уточнила. - Я как раз хотела сказать. 520 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Моей вагины в интернете нет. Может, у Эммы в телефоне… 521 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Это другое. Но нет… 522 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 - Это перебор. - Челси… 523 00:24:54,409 --> 00:25:00,540 Ты правда хотела дать ей совет? Или пыталась вывести ее из себя? 524 00:25:00,624 --> 00:25:05,504 Я искренне хотела дать ей совет. А с Кассандрой я не общалась 525 00:25:06,129 --> 00:25:08,548 с той самой вечеринки. 526 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Челси ведь извинилась перед тобой. 527 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Но твой ответ оказался неожиданным. 528 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 «Спасибо, но я тебя не извиняю». 529 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 А что тут удивительного? 530 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Ну как… 531 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 Перед человеком вроде бы извиняются, 532 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 а он эти извинения не принимает. Почему? 533 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Я не сказала, что не принимаю их. 534 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 Я поблагодарила ее за то, что она нашла в себе силы извиниться, 535 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 но сказала, что не готова с ней общаться. 536 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 И после этого она вела себя совсем не так. 537 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 Так что нет, завтра мы не помиримся 538 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 и не пойдем пить. 539 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Но после извинений ты сказала… 540 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Ты видела кусок, который нам показали? 541 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Всё, что было потом, с Кассандрой и так далее… 542 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 - Я ждала… - Дело было не в тебе. 543 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 Я правда не могла понять, 544 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 что за хрень у тебя с Кассандрой… 545 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 Ты обрадовалась, что еще кто-то отметил мои плохие качества, 546 00:26:04,563 --> 00:26:06,940 которые тебе очевидны, и так далее. 547 00:26:07,023 --> 00:26:10,860 Мне чаю захотелось, потому что ты просто мои мысли читаешь. 548 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 У меня таких приятных разговоров на эту тему еще не было. 549 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 - Я не вру. - С ее прихода… 550 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 - А чего врать. - В первый раз человек сказал о ней. 551 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 - Сказал, что о ней думает. - Да. 552 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 - Это очень приятно, если честно. - Ага. 553 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Значит, я не сумасшедшая. 554 00:26:29,588 --> 00:26:33,133 Просто я видела, что ты начала ее гнобить, 555 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 от тебя шла негативная энергия, я это чувствовала. 556 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Гнобить? Я просто была с ней холодна и не шла на контакт. 557 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 В этом-то мы и расходимся. 558 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Я знаю, из-за чего мы поссорились. 559 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 Я публично высказалась о твоей личной жизни. 560 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 И, я думаю, мне нужно так же публично извиниться 561 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 за то, что я сунула нос не в свое дело. 562 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Ты готова всё забыть и начать с чистого листа? 563 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 - Как пойдет. - Ага. 564 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Мы можем поссориться, а на следующий день помириться. 565 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 Но чтобы я еще когда-нибудь сунула нос в чужие дела? 566 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Да никогда. 567 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Если ты вернешься, то будешь с ней работать? 568 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 Если не будут обсуждать мою семью 569 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 и будет взаимопонимание. 570 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 Мяч на ее стороне. 571 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Ну вот, они могут работать вместе. 572 00:27:21,598 --> 00:27:25,352 Ладно, шоу у нас не только о скандалах, но и о недвижимости. 573 00:27:25,435 --> 00:27:27,479 Посмотрим, как обстоят дела с ней. 574 00:27:28,104 --> 00:27:29,898 Это просто топ. 575 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Ты посмотри. 576 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 - Вот это да, просто супер! - Класс! 577 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 У нас тут баскетбольная площадка по стандартам НБА. 578 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 А дальше – домашний олимпийский бассейн. 579 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 Тут у нас настоящий английский паб 580 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 с шестом для стриптиза. 581 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Зацените мой гараж на 20 машин. 582 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 - Боже. - Ого! 583 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Вся роскошь Кабо. 584 00:28:28,748 --> 00:28:30,709 Джейсон, как продажи? 585 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 - Так себе. - Ясно. 586 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Таких низких продаж, как в 2023 году, 587 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 не было, мне кажется, уже лет десять. 588 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Высокие ставки, налог на поместья… 589 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 А кто из девушек принес компании больше денег? 590 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 В этих обстоятельствах большинство из них проявило себя просто прекрасно. 591 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Они очень старались. 592 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Да, можно было поднажать. Но надеюсь, рынок изменится, 593 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 и мне не хочется сидеть тут 594 00:28:57,694 --> 00:28:59,988 и жаловаться на них – в этом году 595 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 вкалывали все. 596 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 Похоже, они и правда вкалывали, 597 00:29:03,700 --> 00:29:05,827 иначе вы бы не открыли новый офис. 598 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 Кришелл, ты назвала этот офис «веселой затеей». 599 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Так и есть. Офис просто потрясающий. 600 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 - Красота! - Потрясающий. 601 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 Да, веселая затея, но мы же любим веселиться. 602 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 К тому же там больше места и туалетов хватает. 603 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 - Да. - Ясно. 604 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 И как, стоило на это деньги тратить? 605 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 Это его деньги, ему виднее. 606 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 Но лично я думаю, это не… 607 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Я бы на офис столько тратить не стала. 608 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Бретт, мы видели, что вы часто ссорились из-за расходов на офис. 609 00:29:40,236 --> 00:29:45,366 - Удалось прийти к согласию? - Да мы каждый день ссоримся и миримся. 610 00:29:45,450 --> 00:29:48,119 Может, зрителей наш спор впечатлил, но для нас 611 00:29:48,203 --> 00:29:49,996 это обычное дело. 612 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Ясно. 613 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Они заводятся с пол-оборота, причем везде и всюду. 614 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 И никого, кроме друг друга, уже не видят. 615 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Иногда просто поражаешься: как, вы опять? 616 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 Просто американские горки… 617 00:30:03,426 --> 00:30:05,470 Лет восемь назад был случай. 618 00:30:05,553 --> 00:30:08,932 Мы всем офисом пошли в соседний ресторан. 619 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 Курица, да? 620 00:30:10,725 --> 00:30:13,686 И один из них у другого что-то из тарелки взял. 621 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 - И началась Третья мировая. - Это был я. 622 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 - Это была его тарелка. - Я его угостил. 623 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Я слышу: «Пойдем выйдем». 624 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Они вышли на улицу и буквально стали драться. 625 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 - Причем под билбордом… - Из-за курицы. 626 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 Они дрались на Сансете под билбордом, на котором были 627 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 их лица… 628 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 - Настолько всё запущено? - Да, мы ссоримся из-за ерунды. 629 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 - Но мирятся. - Когда как. 630 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Да. 631 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 Родные люди умеют быстро мириться. 632 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Джейсон, в офисе стало больше столов, так? 633 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 Значит, будут новые агенты? 634 00:30:47,387 --> 00:30:48,721 Да, есть такие планы. 635 00:30:48,805 --> 00:30:54,060 Офис у нас теперь вдвое больше, и столов стало больше, 636 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 так что буду нанимать новых людей. 637 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Отличные новости. 638 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 А вот при подборе агентов 639 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 на что, помимо, — гм, — выдающихся личных качеств, 640 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 ты обращаешь внимание? 641 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Расклад такой: из 500 кандидатов, приславших резюме, 642 00:31:11,452 --> 00:31:15,331 мы встречаемся с пятью и нанимаем лишь одного из них. 643 00:31:15,415 --> 00:31:17,917 - Ясно. - На прошлой неделе встречи были. 644 00:31:18,001 --> 00:31:19,711 - Ага. - Назовете кого-нибудь? 645 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 - Мы пока ничего не решили. - Ясно. 646 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Эмма, ты наконец-то продала дом Гарри Стайлза. 647 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 - Молодец. - Да, продала! 648 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 - Колокол! - Было здорово. 649 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 - Вот-вот! - Скажи? 650 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Жаль, у нас нет такого колокола. 651 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 - Это да! - Такого нет. 652 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 - Но маленький есть. - У тебя есть… 653 00:31:36,811 --> 00:31:38,980 - Ух ты, колокольчик… - Хочешь? 654 00:31:39,063 --> 00:31:41,941 Да! Корсет у меня больно тугой, но я позвоню. 655 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Этот меня не так бесит, как большой. 656 00:31:47,488 --> 00:31:50,241 - Да. Надо нам такой повесить. - Все довольны… 657 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 И я тоже. 658 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Зрители иногда спрашивают, 659 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 вы по-настоящему все эти дома продаете? 660 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 Ваши сделки настоящие? 661 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 Ответишь? 662 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Да, мы вкалываем по-настоящему. 663 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 Трудно отвечать на такие вопросы, 664 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 мы же тратим и силы, и время… 665 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 Объектов много. У меня был дом Зедда, 666 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 я столько времени потратила на показы и прочее, 667 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 а его не купили. 668 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Даже на этапе предпродажной подготовки этого дома 669 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 я, помнится, в бассейн залезала, 670 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 камни расставляла, чтобы снимки хорошие получились. 671 00:32:27,820 --> 00:32:31,491 Так что все, кто сейчас на этой сцене, на этом диване, 672 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 очень много работали. 673 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Честно скажу, я иногда думаю: 674 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 «Вы до сих пор дома показываете?» 675 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Иногда это так странно… 676 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Когда была история с домом Гарри Стайлза, я думал: 677 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 «А может, люди хотят его посмотреть лишь потому, 678 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 что его показываешь ты?» 679 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 - Так и есть. - Да, но я изучаю покупателей. 680 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 - В том числе их платежеспособность. - Ага. 681 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 Всё это важно. Это же не так… 682 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 Мне не нужна куча звонков – 683 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 «Мы хотим посмотреть». Нет. 684 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Ну да, а то фанаты шоу каждый день будут дом смотреть. Прикольно. 685 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 На прошлой неделе мы с Челси ездили на встречу 686 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 по поводу объекта за $10 миллионов. 687 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 Так вот, она провела эту встречу просто блестяще. 688 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Выше всяких похвал. 689 00:33:16,077 --> 00:33:19,288 Проблема была в том, что владельцы хотели $11 млн, 690 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 а мы оценили объект в $9 млн. 691 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Но мы всё решили, и через полгода объект отдадут нам. 692 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 - Челси… - Здорово. 693 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 Джейсон, в конце этого сезона 694 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 Бри подняла вопрос о структуре комиссии. 695 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Скажи, тебя это беспокоит? 696 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Я не против вопросов по поводу структуры комиссии, 697 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 но саму эту структуру менять не собираюсь. 698 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Все сотрудники компании получают от 50% до 70%. 699 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 - От 50 до 70. - Да. 700 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 А как ты решаешь, кто отдает тебе 50, а кто – 70? 701 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Это зависит от степени моего участия в сделке. 702 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 Это мы получаем 50–70%, а не он. 703 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 - Да, я беру от 30% до 50%. - Ясно. 704 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 Компания забирает не менее 30% и не более 50% с каждой сделки. 705 00:34:05,585 --> 00:34:08,337 Когда ты подняла эту тему, я подумал: 706 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 «Почему мы раньше об этом не слышали?» 707 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 А вы? 708 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Я из-за этого единственный раз поспорила с Джейсоном. 709 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Он сказал, что всё останется как есть. А я: не пойдет. 710 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Ну а через пять минут, как и после его ссор с Бреттом, мы уже всё забыли. 711 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 Мы же как семья. 712 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Лучше продавать объекты подороже, 713 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 чем получать чуть больше комиссионных. 714 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Бри, ты не согласна с Мэри? Твое мнение остается прежним? 715 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Нет. Тут ведь важно, почему я вообще об этом заговорила. 716 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Я пришла из компании, где комиссионные делили в пропорции 90 на 10. 717 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 А здесь я теряю слишком много денег. 718 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Я всё понимаю, 719 00:34:48,878 --> 00:34:51,130 они как семья и прочее, это так. 720 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 Они по-своему правы. 721 00:34:52,757 --> 00:34:56,052 Но я пришла недавно, в семью пока не влилась и хотела 722 00:34:56,135 --> 00:34:57,553 нормальных комиссионных. 723 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Ага. - Николь. 724 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Ты не ладила с некоторыми девушками в офисе, 725 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 зато тогдашняя подруга Джейсона, Мари-Лу, 726 00:35:07,814 --> 00:35:09,941 тебе очень нравилась. 727 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 С Кришелл всё сложнее. 728 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 И сегодня к нам прямо из Парижа прилетела чудесная Мари-Лу. 729 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Привет, Мари-Лу. Как дела? 730 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 - Привет. Хорошо. - Присоединяйся к нам. 731 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Я так рада. 732 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Привет. 733 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 - Я думала, это шутка. - Как мило, Джейсон. 734 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 - Привет. - Давно не виделись. 735 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 - Вот это да. - Обалдеть. 736 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Спасибо. 737 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Так, садись рядом с Николь. 738 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 - Только не рядом со мной. - Большое спасибо. 739 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 - Мари-Лу, как ты? - Очень хорошо. Жива. 740 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 - Вы давно не виделись? - С самого расставания. 741 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 Но вы общаетесь? 742 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 - Да. - Переписываемся иногда. 743 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 Мы же живем на разных континентах. 744 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 Мари-Лу, ты появилась и быстро исчезла, 745 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 как шикарный объект «для своих». 746 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Вспомним самые интересные эпизоды седьмого сезона с твоим участием. 747 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Смотрим. 748 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 Новая подруга? И сколько ты с ней? 749 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Восемь месяцев. Ей 25. 750 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Изучала экономику, занимается брендингом. 751 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 Ясное дело, она изучала экономику. 752 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 Она же с Джейсоном. 753 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 С экономической точки зрения это логичное решение. 754 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 А меня в Париже сюрприз не ждет? 755 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Да шучу я. 756 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 Жаль, что мы не дружим с Кришелл, 757 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 я ведь понимаю, как много она значит для Джейсона. 758 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Я тут с Кришелл. 759 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Так. 760 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Она не хочет со мной дружить. 761 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 Потому что я ревновала тебя и плакала. 762 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Нас же снимают. Не говорила я этого. 763 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Я ведь девушка Джейсона, было бы здорово, 764 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 если бы мы с тобой ладили, и… 765 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Мы спросили, давно ли ты живешь в Париже. 766 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 - Спросили, когда возвращаешься… - Нет. 767 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 Это Джи спросила. 768 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Ты издеваешься? 769 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 Вот Джи мне нравится. Она так добра ко мне. 770 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Джи – небинарная персона, говори «они». 771 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 - Это же просто. Ты меня не знаешь. - Прости. 772 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 Мы не будем дружить. 773 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 А ради дружбы с Джейсоном? 774 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 А мне обязательно всё это слушать? 775 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 - Бред какой-то. - Прости, Джейсон. 776 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 Даже ради дружбы с Джейсоном. 777 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 Я с ним дружу. Но могу и не дружить. 778 00:37:22,990 --> 00:37:24,617 Ну что ж, Мари-Лу… 779 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 Любопытно было увидеть это снова. 780 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 - Да? - Да, хорошее было время. 781 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 И скандальчики тоже были, но в целом смотреть приятно. 782 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Хорошо. 783 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Кришелл, мне вот не приходилось обедать с новым партнером моего бывшего. 784 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Не возникало необходимости. Как у вас-то это вышло? 785 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Послушайте, 786 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 я надеюсь, вам обоим сейчас хорошо. 787 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Мне точно хорошо. 788 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 Мне не нужны были проблемы с тобой. 789 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 Я не хотела, чтобы что-то омрачало мое счастье… 790 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 Я надеялась, что ты посмотришь на нас с Джи 791 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 и увидишь, что я по уши влюблена в своего партнера. 792 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 Просто до безумия влюблена. 793 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 Достаточно провести с нами пять минут, чтобы это понять. 794 00:38:10,246 --> 00:38:13,416 И я думала, что ты это поймешь. 795 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 Я в этом и не сомневалась. 796 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Я понимаю, что ты любишь Джи, а Джи любит тебя. 797 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Я не сомневалась в этом. - Спросили – я ответила. 798 00:38:22,633 --> 00:38:25,761 Я пыталась объяснить, почему я хотела это сделать, 799 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 но не хотела, чтобы между нами 800 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 были трения, и наш разговор отразился на наших отношениях. 801 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 У тебя было ощущение, что Джейсону Кришелл важнее тебя? 802 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 И что ее отношения с Джейсоном – угроза для тебя? 803 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 История с Кришелл – это для шоу. 804 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 У нас были удивительные отношения, мы очень любили друг друга. 805 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 Но для меня-то это проблема. Вы меня обсуждаете ради шоу. 806 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 А я устала от того, что меня обсуждают и срывают на мне зло. 807 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Ничего прикольного в этом нет. 808 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 В этом сезоне мне от всех досталось. 809 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 Я вся издергалась. 810 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Ты сказала в камеру, что я была груба с тобой, 811 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 а мы с тобой до этого тусовали без Джейсона всего один раз. 812 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Ты сама говорила, что я была к тебе добра. 813 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 Мы с тобой классных селфи наделали. 814 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 А потом ты вдруг решила 815 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 сказать в камеру, что всё было иначе. 816 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Мы ведь сделали такую прикольную фотку в туалете. 817 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Это же неправда. 818 00:39:29,492 --> 00:39:33,037 Мы с тобой виделись гораздо чаще… 819 00:39:33,120 --> 00:39:34,497 Я соврала о снимке? 820 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Нет, о снимке ты не врала. 821 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 Ты соврала, что мы с тобой виделись без Джейсона только раз. 822 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Когда я с тобой виделась 823 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 без Джейсона, кроме того раза в туалете? 824 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Вы же всё время были вместе. 825 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 - Я напомню. - Ага. 826 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Мы как-то сдавали тест на ковид. Ты была с Эммой, а я была одна. 827 00:39:54,225 --> 00:39:57,978 Мы сдавали тест перед вечеринкой, и вы стояли рядом со мной… 828 00:39:58,062 --> 00:40:00,439 Это когда я похвалила твое платье? 829 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 - Не хвалила ты мое платье. - Хвалила. 830 00:40:02,817 --> 00:40:05,194 - Хвалила. - В пентхаусе. Хвалила. 831 00:40:05,277 --> 00:40:09,198 Я промолчала, а она похвалила. Я еще подумала, какая Кришелл милая. 832 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Ну что это за… 833 00:40:12,910 --> 00:40:15,913 Это неправда. Вернее, это ваша правда. 834 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 Минутку. Ты что-то прошептала. Я хочу знать, что именно. 835 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 - Бри? - Да. 836 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Я просто подумала: надо же, как Николь обрадовалась Мари-Лу. 837 00:40:25,673 --> 00:40:28,092 - Она просто… - А что во мне изменилось? 838 00:40:28,175 --> 00:40:30,511 Пришел враг Кришелл, и ты обрадовалась. 839 00:40:30,594 --> 00:40:32,513 Столько домыслов сразу. 840 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 - Да нет, я излагаю факты. - Какая была, такая и осталась. 841 00:40:37,184 --> 00:40:38,686 Она моя подруга. 842 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 - А почему тебя это бесит? - Ничего во мне не изменилось. 843 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Я уверена, ты рада Мари-Лу, потому что она не любит Кришелл. 844 00:40:46,485 --> 00:40:48,779 Ты готова дружить со всеми, 845 00:40:48,863 --> 00:40:50,322 кто меня ненавидит. 846 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 - Спасибо! Так и есть. - Я не одна. 847 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Кришелл такого не заслуживает. 848 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Мы подруги, Кришелл тут ни при чём. 849 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Нас объединяет то, что мы нравимся друг другу, вот и всё. 850 00:41:00,916 --> 00:41:04,587 Эмма, ты шепталась с Бри. Бри, а ты что скажешь? 851 00:41:04,670 --> 00:41:07,047 - Ты согласна с Эммой? - Абсолютно. 852 00:41:07,131 --> 00:41:08,048 - Ясно. - Ну… 853 00:41:08,132 --> 00:41:10,843 Такова уж человеческая природа, 854 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 так что вполне логично, что… 855 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 - Можно поконкретнее? - У меня вопрос. 856 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Мы только что тебе сказали. 857 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Это всё домыслы. - На тебя указать? Так легче? 858 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 - Вы вместе. - Я о поведении. 859 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Она тебе не нравится, ты подливаешь 860 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 масла в огонь, говоришь, что она хочет и рыбку съесть, и на хер сесть. 861 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 А ей насрать на рыбку. 862 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Не знаю, зачем тебе это, всем по фигу. 863 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Мы были… Господи. 864 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 А вдруг она просто увидела подругу и обрадовалась? 865 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 - Возможно такое? - Да. 866 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 Это обязательно связывать с… 867 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Я как бы адвокат дьявола. 868 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 А мы не говорим, что Николь 869 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 обрадовалась именно при появлении Мари-Лу. 870 00:41:51,759 --> 00:41:54,220 Это было, когда Мари-Лу говорила с Кришелл 871 00:41:54,303 --> 00:41:55,846 и атмосфера накалилась. 872 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 Ладно, эту проблему сегодня нам точно не решить. 873 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 Поэтому едем дальше. 874 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Мари-Лу, рады были видеть тебя в шоу. 875 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 И спасибо большое, что сегодня ты была с нами. 876 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 - Спасибо, ребята. - Отлично! 877 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Ух, вот это да! Ладно. 878 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 Мэри, Ромен, вам здорово досталось. 879 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 И всё это мы видели в шоу. Невероятно смело с вашей стороны. 880 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Не хочу углубляться в эту тему, 881 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 но и я, и зрители, 882 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 все мы вам искренне сочувствовали. Жаль, что так вышло. 883 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Всё ли у вас хорошо? 884 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 С учетом ситуации. 885 00:42:33,968 --> 00:42:36,720 - Да. - Ясно. Остановимся на этом. 886 00:42:36,804 --> 00:42:37,930 Ромен, а ты как? 887 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Хорошо. 888 00:42:40,432 --> 00:42:43,352 А теперь о приятном. Щеночка своего покажете нам? 889 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 - Да. - Да. 890 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 - Да? Отлично. - Покажу. 891 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Он тут? 892 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Тут. Мы не могли его оставить. 893 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Мы его так любим. 894 00:42:51,694 --> 00:42:53,571 - Ну-ка. - С ребенком не вышло. 895 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 - Зато вот он есть. - Тор, да? 896 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Привет, Тор! 897 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Какой чудесный! 898 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Иди к маме! 899 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Вот он, Тор. 900 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 - Красавец. - Я его подружка. 901 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 - Он меня уже выбрал. - Обалдеть. 902 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 - Наш пушистик. - Здорово, что он у вас есть. 903 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 - Он всё время цвет меняет. - Да. 904 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Кришелл, как ты работаешь, когда у Джи гастроли? 905 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Или ты отпуск берешь? 906 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Ну, конечно, 907 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 объекты я брать не могу, но с покупателями работаю. 908 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 А работа с покупателями – это в основном подбор нужного жилья 909 00:43:33,986 --> 00:43:35,696 по базе данных… 910 00:43:35,779 --> 00:43:38,991 Сайт MLS.com доступен отовсюду, так что… 911 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 - Работать с покупателями можно. - Хорошо. 912 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 А теперь очень личный вопрос, который не всегда уместно 913 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 задавать женщине. Ты ведь хотела завести ребенка? 914 00:43:49,627 --> 00:43:52,254 Мы видели это в нескольких последних сезонах. 915 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Ты всё еще думаешь об этом? 916 00:43:55,132 --> 00:43:57,343 Есть такая цель в жизни? 917 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Да, мы очень этого хотим, есть у нашей семьи такие планы. 918 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 И Джи очень хочет идти 919 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 вместе со мной к этой цели… 920 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 - Да. - В общем, да, мы… 921 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Мы были бы очень рады. 922 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 А вы что-то делаете для этого? 923 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 Или всё пока на стадии обсуждения? 924 00:44:19,740 --> 00:44:21,408 Так и быть, скажу: 925 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 мы уже продвигаемся к этому шаг за шагом. 926 00:44:25,746 --> 00:44:28,832 Прекрасно! Очень рад за вас. 927 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Ну что ж, сменим тему. 928 00:44:30,542 --> 00:44:33,587 Мы видели у вас невероятные сумки: 929 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 от баскетбольного мяча Аманзы до сумки-вагины Челси. 930 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 Но в этом сезона одна из сумок меня просто поразила. 931 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Аманза, это твоя сумка «Говори правду». 932 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 - Она мне очень понравилась. - Ага. 933 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 По определенным причинам. Каким – ты еще не знаешь. 934 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Настало время вам всем сказать правду. 935 00:44:54,692 --> 00:44:57,945 А чтобы мы были уверены, что вы говорите правду, 936 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 я пригласил эксперта. 937 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 Сейчас к нам присоединится полиграфолог Джон Гроган. 938 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 - Джон! - Что?! 939 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 - Да ладно. - Привет, Джон! 940 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 - Спасибо, что пришел. - Похоже, он рад. 941 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Аплодисменты Джону! 942 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Офигеть! 943 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Ну как? Нервничаете? Радуетесь? 944 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Это круто! 945 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 - Да! - Я рада. 946 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Вы знаете, что будет, но Джон всё же расскажет. 947 00:45:22,469 --> 00:45:25,139 Джон, будь добр, объясни, что сейчас будет. 948 00:45:25,222 --> 00:45:29,268 Мы зафиксируем малейшие изменения кровотока, потоотделения и дыхания. 949 00:45:29,351 --> 00:45:33,147 Такой тест проводят перед приемом на службу в полицию или ФБР. 950 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Так мы поймем, говорят они правду или нет. 951 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 - Такой серьезный. - Очень серьезный. 952 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Ну что ж, начнем игру? 953 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 - Бри. - Я так и знала. 954 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 - Не знаю почему, но знала. - Садись сюда. 955 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Пока Бри готовится, 956 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 я скажу, что вопросы мы взяли из соцсетей. 957 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 Нам интересно, что хотят знать зрители 958 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 и скажете ли вы правду. 959 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Так, начнем с очень легкого вопроса. 960 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Ладно. 961 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Только не надо мне в лицо светить. 962 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Классно выглядишь, не волнуйся. 963 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 - Сверху не надо. Грех это. - Чтобы страшнее было. 964 00:46:12,561 --> 00:46:14,646 - Мы в Лос-Анджелесе? - Да. 965 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 - Это правда. - Правда. 966 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Твоего сына зовут Леджендари? 967 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Да. 968 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 - Правда. - Хорошо. 969 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Считаешь ли ты себя самой сексуальной в офисе? 970 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 - Что за вопрос-то? - Не знаю. Зрители интересуются. 971 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Нет. 972 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 - Джон? - Это ложь. 973 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Вот тебе и вопрос. 974 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 - Да! - Боже, вот это ржач. 975 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Сейчас умру! 976 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 - Ладно, Бри… - Это интересно. 977 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Ага. 978 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Следующий вопрос. 979 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 У тебя есть проблемы с гневом? 980 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 - Да, возможно. - Ясно. 981 00:46:57,940 --> 00:46:58,774 Это правда. 982 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 - Хорошо! - Я уже об этом сказала. 983 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 - Чего ж вам еще? - Сказала. 984 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 - Ты когда-нибудь мутила с клиентом? - Из недвижки? 985 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 - Да. - Нет. 986 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 - Ясно. - Не мутила. 987 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Только трахалась. 988 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 - Шучу. Не трахалась. - Честно. 989 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 - Джон? - Правда. 990 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Правда. Хорошо. 991 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 - Ты когда-нибудь подружишься с Челси? - Возможно. 992 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 Джон? 993 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 Это ложь. 994 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 - И последний вопрос. - Господи. Так. 995 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 Майкл Б. Джордан… 996 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 - Мой муж. - …Хорош в постели? 997 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 Мне самому интересно. 998 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 - И мне. - Аманзе тоже. 999 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 Ух, я бы с ним… 1000 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Ох, и влетит мне за это. 1001 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 - Чёрт. - Нет. 1002 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Это правда. 1003 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Нет! 1004 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 О нет! Тогда он мне не нужен. 1005 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Прости. 1006 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 - Бри! - Да? 1007 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 - Класс. - Молодец! 1008 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Молодец, Бри! 1009 00:48:09,553 --> 00:48:12,264 Чёрт! Девочки мечтали, а я всё испортила. 1010 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 - Многие девочки. - И парни. 1011 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 - Николь. - Так и знала. 1012 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 Я знала. 1013 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Ты готова? 1014 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Начнем? Хорошо. 1015 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Николь, ты работаешь в этой компании уже восемь лет? 1016 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 - Да. - Это правда. 1017 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Ты замужем? 1018 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 - Да. - Это правда. 1019 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Ты считаешь себя самой сексуальной в офисе? 1020 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 - Нет. - Это правда. 1021 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Хорошо! 1022 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Ты ссорилась с Кришелл ради экранного времени? 1023 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Нет. 1024 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 - Это правда. - Правда! 1025 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Что скажешь? 1026 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 А зачем же ты это делала? 1027 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Не знаю даже, как… 1028 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Николь, ты свободна, спасибо большое. Отключай ее. 1029 00:49:05,400 --> 00:49:06,735 Джон, ты готов? 1030 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Моя следующая жертва! 1031 00:49:10,280 --> 00:49:12,908 - Кришелл! Давай, милая. - Ладно. 1032 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Нервничаешь, Кришелл? 1033 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Нет, готова к бою. 1034 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 - Начнем с легкого вопроса. - Ага. 1035 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 Ты в браке с Джи Флип? 1036 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 - Да. - Так. 1037 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 - Это правда. - Верно. 1038 00:49:27,589 --> 00:49:30,384 - Ты недавно была в Австралии, так? - Да! 1039 00:49:31,718 --> 00:49:32,970 - Правда. - Всё верно. 1040 00:49:33,845 --> 00:49:36,890 Ты считаешь себя самой сексуальной в офисе? 1041 00:49:36,974 --> 00:49:37,808 Нет. 1042 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Тревожное ожидание! 1043 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Это правда. 1044 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 А теперь веселый вопрос. 1045 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 - Ага. - Кто лучше в постели… 1046 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 О нет. 1047 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 Джи Флип или Джейсон? 1048 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - Да ладно! - Это… 1049 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 Это просто. 1050 00:49:54,908 --> 00:49:56,410 Я могла бы и не отвечать, 1051 00:49:56,493 --> 00:50:00,122 но я выбираю того, с кем я в браке, – Джи. 1052 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Естественно. 1053 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 - Ничего личного. - Не переживай. 1054 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - Но… Да. - Это ее мнение. 1055 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Правда. 1056 00:50:07,504 --> 00:50:10,173 Мы сравниваем несравнимое, так что понятно. 1057 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Так. Доверяешь ли ты Аманзе? 1058 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Нет. 1059 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Ясно. Джон? 1060 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 - Правда. - Не доверяешь. 1061 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 А ты… 1062 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 А ты Эммину эмпанаду не пробовала случайно? 1063 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Господи! 1064 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 Настоящую эмпанаду или мою? 1065 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 - На ее усмотрение. - У тебя там эмпанада? 1066 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 - Понимай как хочешь. - Внесу ясность. 1067 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Я ела Эммины размороженные эмпанады. 1068 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 А ту эмпанаду, что у нее внизу, я не пробовала. 1069 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Она говорит правду? 1070 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 - Что это? - Конечно. 1071 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Неясно. 1072 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 - Я смеялась. Еще раз спросите. - Так, мы… 1073 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 - Руки дрожат. Я смеялась. - Ну и ну! 1074 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Да не пробовала я. 1075 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 Не расшифровывается. 1076 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 - Так тому и быть. - Ладно. 1077 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 - С тобой закончили. Готовы? - Нет. 1078 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 - Джейсон. - Да! 1079 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 - С удовольствием. - Хороший настрой. 1080 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 Джон такой серьезный. 1081 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Это не нужно. Я и так не вру. 1082 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 - Смелое заявление. - Ага. 1083 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 - Готов? - Да. 1084 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Хорошо. 1085 00:51:30,587 --> 00:51:32,339 Бретт – твой брат? 1086 00:51:32,923 --> 00:51:35,050 - Да. - Это правда. 1087 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 - Да. - Ты сегодня пришел с синем костюме? 1088 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 Как бы да. 1089 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 - Так. - Правда. 1090 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Ты самый сексуальный в офисе? 1091 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Среди мужчин или… А, еще Ромен же есть. Тогда нет. 1092 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 - А еще я. - Ложь. 1093 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Я чувствовал, что это ложь. 1094 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Твой рост – метр шестьдесят восемь? 1095 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 В этих туфлях – да. 1096 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Ясно. 1097 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Ну и вопросы… 1098 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 Это ложь. 1099 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Ты завязал отношения с Мари-Лу только ради шоу? 1100 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Нет. 1101 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 - Правда. - Молодец. 1102 00:52:24,808 --> 00:52:26,518 Ты всё еще влюблен в Кришелл? 1103 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Нет. 1104 00:52:35,026 --> 00:52:35,861 Ложь. 1105 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Мило! 1106 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Молодец. 1107 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 Нам известно, что ты спал с Мэри, Николь и Кришелл. 1108 00:52:44,786 --> 00:52:47,455 А есть тут еще кто-то, с кем ты переспал? 1109 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Кто? 1110 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 - Не я, если что… - Блин. 1111 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 И не я. Официально заявляю. 1112 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Не эта сучка, ясно? 1113 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 - Большое спасибо. - Нет. 1114 00:53:01,344 --> 00:53:02,179 Это не я. 1115 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Нет. 1116 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 - Джон? - Нет. 1117 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Это правда. 1118 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Он удивлен! 1119 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Да, Джейсон удивлен! 1120 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 - Это правда! - Джон, это не… 1121 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 Аппарат сломался. 1122 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 - Это правда. - Тут что-то не то. 1123 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 - Всё. - Несите новый аппарат. 1124 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 - Ладно. Было весело. - Спасибо. 1125 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 - Молодец! - Молодец. 1126 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Ну что ж, следующий. 1127 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Челси. 1128 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 - Я пас. - Нет, давай! 1129 00:53:29,289 --> 00:53:31,333 - Челс… - Я уже насмотрелась. 1130 00:53:31,416 --> 00:53:32,375 - Да ну! - Челси! 1131 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Вы задаете очень личные вопросы. 1132 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 К тому же я заметила, что система ошибается. 1133 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 - Она неисправна. - Не трогай Джона. 1134 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 - Не хочу обидеть Джона… - Не надо. 1135 00:53:43,136 --> 00:53:45,013 - Но некоторые ответы… - Какие? 1136 00:53:45,096 --> 00:53:48,016 - Не скажу. - Где были ошибки-то? 1137 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Я согласна с Челси. 1138 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 - Система не работает. - Что-то… 1139 00:53:52,103 --> 00:53:54,689 - Стоп. - Скажем, я целовалась с Джейсоном? 1140 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 - Ты целовалась с Джейсоном? - Мы дружим уже 23 года. 1141 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 В какой-то момент. 1142 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 - Только целовалась? - Нет. 1143 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 - Так вы переспали! - Да. 1144 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Ей и детектор лжи не нужен. 1145 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 - Ого. - Что? 1146 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Джейсон, что же это такое, одного агента за другим. 1147 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Аманза, будь добра, сядь в кресло. 1148 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Ага, сейчас. 1149 00:54:18,922 --> 00:54:21,883 - Аманза, у тебя двое детей? - Да. 1150 00:54:24,094 --> 00:54:25,345 - Это правда. - Ага. 1151 00:54:25,428 --> 00:54:26,972 А если бы он сказал «нет»? 1152 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Теперь уже да. 1153 00:54:30,392 --> 00:54:32,185 - Ты живешь в Калифорнии? - Да. 1154 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 - Правда. - Спасибо. 1155 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 - Ты самая сексуальная в офисе? - Да. 1156 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Да, Аманза. 1157 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 - Это правда. - Да! 1158 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Ты одеваешься лучше всех в офисе? 1159 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Нет. 1160 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 - Это правда. - Ого. Ясно. 1161 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 Ты когда-нибудь думала о сексе с Джейсоном? 1162 00:54:53,540 --> 00:54:54,916 Ответ мне уже известен. 1163 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 - Да. - Ага. 1164 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 - Джейсон просто кайфует. - Это точно. 1165 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Ты доверяешь Кришелл? 1166 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Да. 1167 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 - Это правда. - Ого. 1168 00:55:16,438 --> 00:55:17,605 Ладно. 1169 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 Допрос окончен. Спасибо. 1170 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 - Спасибо за игру. - Молодец. 1171 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 - Дорогая, не соблаговолишь ли? - Я? Иду. 1172 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 - Эмма! - Да! 1173 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 Я говорю, ну и вопросы вы задаете. 1174 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 - Да! - Иди сюда! 1175 00:55:30,285 --> 00:55:33,580 - Ты была мне так нужна. - Будто у моих сисек есть мозги. 1176 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 И они будут отвечать: да, нет, мы не знаем. 1177 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 Спасибо. 1178 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 - Эмма. - Да? 1179 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 - Мы сейчас в Лос-Анджелесе? - Да. 1180 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Это правда. 1181 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 - Кришелл – твоя подруга? - Да. 1182 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Правда. 1183 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Получается. 1184 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 - Я в шоке. - Прорвались. 1185 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Ты считаешь себя самой сексуальной в офисе? 1186 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 - Нет. - Это ложь. 1187 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 - Так. - Просто не могу. 1188 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 У тебя сейчас кто-нибудь есть? 1189 00:56:06,946 --> 00:56:08,740 - Нет. - Взгляд на Кришелл! 1190 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 Джон не нужен. 1191 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Откровенная ложь. 1192 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Посмотрите на Кришелл. О нет. 1193 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Отключите эту штуку! 1194 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Ты любишь Кришелл? 1195 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Да. 1196 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Я тебя люблю. 1197 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 - Это правда. - Да! 1198 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Да! 1199 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 - Чисто по-сестрински. - Как и всех вас. 1200 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Ты считаешь Аманзу подругой? 1201 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Да. 1202 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 Почему с таким трудом? 1203 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 Потому что мы с ней еще не решили все наши проблемы. 1204 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 - Мне казалось, она воду мутит. - Ложь. 1205 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 - Джон говорит «нет». - Мы это так и не обсудили. 1206 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 Ладно. Бри тебе нравится больше, чем Челси? 1207 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 Вот жопа. 1208 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 - Нет она любит Челси. - Я их обеих одинаково люблю. 1209 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 - Одинаково? - Господи! 1210 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 - Зря ответила. - Правда. 1211 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Это правда! 1212 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Нет, этот аппарат точно сломан. Она тебя любит, Бри. Но одинаково? 1213 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Боже, какого хрена? Почему… Всё, мне надоело. 1214 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 - Молодец, Эмма. - Молодец! 1215 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 - Спасибо, было интересно. - Спасибо. 1216 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 - Очень круто. Спасибо, Джон. - Спасибо. 1217 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Лос-анджелесские агенты – королевы местного рынка недвижимости. 1218 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 Но у округа Ориндж свои герои – 1219 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 участники шоу «Продажи в округе Ориндж» Джио, Брэнди, Алекс Холл и Полли. 1220 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Добро пожаловать. 1221 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 - Да! - Привет! 1222 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 - Привет! - Как дела? 1223 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Привет. Рассаживайтесь. Для вас места зарезервированы. 1224 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 - Какие все красивые. - Привет. 1225 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Всем привет. Как вы? 1226 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 - Хорошо. А ты? - Отлично. 1227 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 - Брэнди, красотка. - Спасибо. 1228 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 Как жизнь? На расслабоне? 1229 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 Какое там. 1230 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 Дети, недвижимость, «Оппенгейм груп»? 1231 00:58:05,648 --> 00:58:08,067 Ставки высоки. Расслабляться некогда. 1232 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 Какая ты энергичная. 1233 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 - Джио, у тебя недавно родился сын. - Да. 1234 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 - Всё хорошо? - Спать не дает. А так хорошо. 1235 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Понимаю, это непросто. 1236 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 - Полли, скучаешь по Англии? - Привет. 1237 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Справляюсь. 1238 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 - Не третируют тебя здесь? - Нет. 1239 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 - Хорошо. - Почти нет. 1240 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 - Почти. - Понял. 1241 00:58:26,461 --> 00:58:27,670 - Алекс Холл. - Привет. 1242 00:58:27,754 --> 00:58:29,047 Привет. Как дела? 1243 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 - Хорошо. - А дети? 1244 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 - И дети тоже. - Готовы начать? 1245 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Поехали. 1246 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Ну и отлично. 1247 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Мне так нравится это шоу, не терпится увидеть новые серии. 1248 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 Смотрим эксклюзивный трейлер третьего сезона. 1249 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Это просто чума! 1250 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Ого, я еще не видел. 1251 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 Ориндж – не для слабаков. 1252 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Я сделаю всё возможное, чтобы добиться успеха. 1253 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Я вот-вот получу самый дорогой объект в истории «О-груп». 1254 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Ну и вечеринка! 1255 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 - Классно выглядишь. - Спасибо. 1256 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Меня использовали в своих интересах. 1257 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Уважение всегда нужно заслужить. 1258 00:59:03,790 --> 00:59:05,124 К счастью, это я умею. 1259 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Блин, веди себя по-человечески. 1260 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Засохни на хер. 1261 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 - Понял? - Ого. 1262 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 С такими людьми надо дружить осторожно. 1263 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 Мы тебя предупредили. 1264 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 В нашей сфере выживает сильнейший. 1265 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 - Ага. - Понимаешь? 1266 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Чёрт, ничего себе. 1267 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Ты что? 1268 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Ты меня влюбил в себя, а потом исчез к хренам. 1269 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Чего ты хочешь? 1270 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 Мне скоро будет 34 года. 1271 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 Я хочу жену и детей, как у тебя. 1272 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 Мы не понимаем друг друга. 1273 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Я ухожу. Хватит. 1274 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Ты соврала. 1275 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 - Я не вру. Если это… - Господи. 1276 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Шон не справляется. У него не получается. 1277 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Он так ничего и не продал. 1278 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Было бы здорово, если бы мне папа объекты давал. 1279 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 Ему не выжить. 1280 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Ты слухи распускаешь. 1281 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 - О чём? - Дурака не валяй. 1282 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 У чувака с башкой проблемы, 1283 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 раз он такое придумывает. 1284 01:00:04,767 --> 01:00:06,394 Я много от кого это слышал. 1285 01:00:06,477 --> 01:00:08,396 У нас проблема. Причем большая. 1286 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Я сплю как младенец, потому что правда за мной. 1287 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Ты прекратишь выдумывать? 1288 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 - Оставь мою семью в покое. - Даже не пытайся. 1289 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Мое внимание… 1290 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Наш малыш! 1291 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Господи. 1292 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Давай! 1293 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Я выиграл! 1294 01:00:31,252 --> 01:00:34,047 Если Джейсон будет так работать… 1295 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 В «Оппенгейм груп» он долго не протянет. 1296 01:00:37,634 --> 01:00:39,302 Я не хотел, чтобы так вышло. 1297 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Если честно, такого удовольствия от просмотра шоу я давно не получал. 1298 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Жесткие вы ребята! Молодцы! 1299 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 И как вам трейлер? Он такой… 1300 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 - Вы же его не видели? - Нет. 1301 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Что скажете? 1302 01:00:57,779 --> 01:00:58,863 Мне нравится. 1303 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 Со мной там проблем нет. 1304 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 Приятно было посмотреть. 1305 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 - Ты дома продаешь. - И точка. 1306 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 В трейлер много всего влезло, но сколько же осталось за кадром! 1307 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 - Серьезно? - Да. 1308 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 У меня от этого трейлера приступ ПТСР случился. 1309 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Единственная радость – мою беременную жену показали. 1310 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 Но у нас столько всего случилось, 1311 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 столько недвижки крутой было. В общем, не пропустите. 1312 01:01:25,598 --> 01:01:27,684 - А в чём дело-то? - Они не скажут! 1313 01:01:27,767 --> 01:01:29,852 Шон и… Я понимаю. Но мне интересно. 1314 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 - Времени нет. - Долго рассказывать. 1315 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Да, времени нет объяснять всё это. 1316 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Я согласна с Полли, мы многое вытеснили из памяти 1317 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 как травмирующий опыт. 1318 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Вы, наверное, знаете, как это бывает. 1319 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 Да, там некоторые прямо с ума сходили. 1320 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Да. 1321 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Джейсон, мы тут прочитали, что Тайлер ушел. 1322 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 - Это правда? Из-за чего? - Да, он ушел. 1323 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Решил работать с отцом, очень успешным агентом. 1324 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Ясно. 1325 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 Знаете, не люблю говорить за других. 1326 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 Но он просто не тянул. 1327 01:02:03,261 --> 01:02:05,596 Алекс Холл, ты знала? 1328 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 - Даже не догадывалась. - Шок! 1329 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Шок. 1330 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 - Ты знала, что он уходит? - Я не знала, что он уходит… 1331 01:02:15,022 --> 01:02:16,315 Пока он не ушел. 1332 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 И он, знаете, 1333 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 колебался всё время… 1334 01:02:20,361 --> 01:02:22,029 Пару раз угрожал, что уйдет. 1335 01:02:22,113 --> 01:02:25,783 Я, мол, уйду. А я ему: ты как мальчик, который кричал: «Волк!» 1336 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 «Ты уходишь или нет?» 1337 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Я не придавала этому значения. В общем, не знала. 1338 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Ага. Ясно. 1339 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Вы общаетесь? Или связь прервалась? 1340 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Он заблокировал меня в инстаграме. Так что да, связь прервалась. 1341 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 - А почему? - Самой интересно. 1342 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 - Было за что? - Нет, не было. 1343 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 - Нет. - Ясно. 1344 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 Он тебя одну из всего офиса заблокировал? 1345 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 А я об этом даже не знала. Мне Полли сказала. 1346 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 - А ты… - Я говорила с ним. 1347 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Уже после его ухода. 1348 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 - Ясно. То есть вы общаетесь? - Да. 1349 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 А ты писала ему? 1350 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 Алекс, что у тебя с мимикой было, 1351 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 когда Брэнди сказала, что они общаются. 1352 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 - Переписываются. - Что? 1353 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Что у них всё хорошо, без скандалов. 1354 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Я не знала, что у Брэнди с Тайлером были отношения. 1355 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Тебя их общение расстраивает? 1356 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Нет, я просто… 1357 01:03:18,085 --> 01:03:20,213 По-моему, Брэнди Тайлеру не друг. 1358 01:03:20,296 --> 01:03:23,216 Так что ее намеки, если они были, это фигня. 1359 01:03:24,675 --> 01:03:25,635 Что-что? 1360 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Ты намекнула, что вы переписываетесь. 1361 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 - Переписку показать? - Нет, я отвечаю на вопрос. 1362 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Пожалуйста, продолжай. 1363 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 - Оказывается… - А вы в каких отношениях? 1364 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Да ни в каких. 1365 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 - Уж не в хороших. - Но… 1366 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Но тебя бесит, что он написал ей, а не тебе? 1367 01:03:47,490 --> 01:03:50,159 Дело не в том, кому из нас он написал. 1368 01:03:50,243 --> 01:03:53,120 Я удивлена, что они с Брэнди общаются… 1369 01:03:53,204 --> 01:03:55,623 Удивлена, что я пожелала ему удачи? 1370 01:03:55,706 --> 01:03:57,333 Не пойму, с чего шок-то? 1371 01:03:57,416 --> 01:04:00,461 - Кто сказал «шок»? - У тебя было удивленное лицо. 1372 01:04:00,545 --> 01:04:02,129 Не говори за меня. 1373 01:04:02,213 --> 01:04:03,631 Ты же так сказал? 1374 01:04:03,714 --> 01:04:05,633 Вот с ним это и обсуждай. 1375 01:04:05,716 --> 01:04:08,094 - Я не говорила, что я в шоке. - Ой, всё. 1376 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 А вы часто ссоритесь? Или это только из-за Тайлера? 1377 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Да не ссоримся мы из-за него. 1378 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Пока со мной не заговорят, я не начинаю. 1379 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 - Я с тобой не говорю… - Вот и хорошо. 1380 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Ладно, на этом пока остановимся. 1381 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Чтобы понять, что происходит, лучше всё же посмотреть третий сезон. 1382 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 И не забудьте пересмотреть первые два, чтобы всё вспомнить. 1383 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 Ориндж, спасибо вам большое. 1384 01:04:34,704 --> 01:04:36,664 Молодцы, что пришли. Спасибо. 1385 01:04:36,747 --> 01:04:37,915 Рад был вас видеть. 1386 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 - Спасибо. - Отпускаем вас. 1387 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 - Спасибо. - Вам спасибо. 1388 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 - Пока, ребята. - Пока! 1389 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Вы правда уходите? 1390 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 - До встречи. - Пока. 1391 01:04:46,841 --> 01:04:49,886 - Туалетный перерыв. - Туалетный перерыв? 1392 01:04:49,969 --> 01:04:51,846 - Ох, едрить. - Охренеть можно. 1393 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 - Господи. - Никогда так долго не терпела. 1394 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Слушай, Бри. Я не особо в этом участвую, 1395 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 потому что в основном тут какая-то хрень происходит. 1396 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 Не по мне это. 1397 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 Ага. Но тебя не заставляют херню всякую нести. 1398 01:05:04,734 --> 01:05:05,568 В этом дело. 1399 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 В те моменты 1400 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 кое-что я сказала как есть, если честно. 1401 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Не о твой ситуации. Я о ней не говорю с этого сезона. 1402 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Ты считаешь, что я вечно имею что-то против тебя или я… 1403 01:05:18,873 --> 01:05:21,250 Что я плохой человек, что я… 1404 01:05:22,460 --> 01:05:25,713 - Если бы это было так, ты бы знала… - Невесты-красотки! 1405 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Пойми, твои заявления всё сильно усложнили. 1406 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Я не считаю тебя плохим человеком. Но мне трудно забыть твои слова. 1407 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Я стараюсь быть максимально честной. 1408 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Ты мне не понравилась, я тебе так и сказала. 1409 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 А потом мое отношение к тебе изменилось, 1410 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 вот и всё. 1411 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 Понимаю и ценю. Меня напрягла история с Кассандрой. 1412 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 - Она меня использовала… - Да. 1413 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 А я этого не люблю. 1414 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Обратный отсчет. 1415 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Пять, четыре, три… 1416 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Сменим тему. 1417 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Кришелл и Аманза, 1418 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 смотреть на то, как разрушается ваша дружба, 1419 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 было очень грустно. 1420 01:06:05,002 --> 01:06:08,255 Вы же так долго вполне нормально общались. 1421 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Вам тяжело было пересматривать этот сезон? 1422 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Да, мне было тяжело. 1423 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 На меня всё это повлияло очень сильно. 1424 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 И, знаете, это хороший урок. 1425 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 - Ага - Херово. 1426 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 Об этом много чего будут говорить и мне, и ей. 1427 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 Ей, может, меньше – зрители ее любят больше. 1428 01:06:31,862 --> 01:06:35,992 Но вышло как вышло. Живем дальше. 1429 01:06:36,659 --> 01:06:38,703 Что ж, давайте посмотрим, 1430 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 что и как у них вышло. 1431 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Ребята, я так рада. 1432 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 У Джи чудесная студия, 1433 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 и Аманза как никто сможет оживить это место. 1434 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Я диван поставлю в гостиную 1435 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Давай-давай! 1436 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Это будет круто! 1437 01:06:58,180 --> 01:07:01,392 Я всегда говорю, что «О-груп» и друзья – это моя семья. 1438 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 Детство у меня было херовое, и эти люди мне как родня. 1439 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 - Мы лишаем тебя Кабо-девственности. - Лишаем. 1440 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Встретимся за ужином. 1441 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 - Что за… - Что? 1442 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Эта поездка должна была нас сплотить, 1443 01:07:15,531 --> 01:07:17,533 но ничего не выйдет, ведь Кришелл 1444 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 и Эмма хотят жить отдельно. 1445 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 - А где Кришелл? - Они собирались приехать. 1446 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 - Собирались, да. - У них другие планы. 1447 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Привет, это Аманза. 1448 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 Мы на ужине, тут два пустых стула. 1449 01:07:28,419 --> 01:07:31,630 Даже Мэри и Ромен приехали, хоть им сейчас и нелегко. 1450 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Ты не хочешь в это верить, но сегодня я окончательно убедилась 1451 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 в том, что, как я и боялась, она изменилась. 1452 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Надо подумать, нужны ли тебе такие друзья. 1453 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Она в ярости. И дизайном студии Джи я больше не занимаюсь. Меня уволили. 1454 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Я детей кормлю за счет этого бизнеса. 1455 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Наезжаешь на мой бизнес – дружбе крантец. 1456 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 Я на это столько времени и денег потратила… 1457 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 Больше я ее защищать не буду. 1458 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 Ты назвала меня хреновой подругой и манипулятором. 1459 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Но ты и есть хреновая подруга. 1460 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 У нас сплошные группировки. Все против всех. 1461 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Это никакая не семья. 1462 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Все говорят: семья, семья. А тут сплошные токсичные отношения. 1463 01:08:12,505 --> 01:08:16,092 Я не хочу с тобой ссориться. Я тебя люблю. 1464 01:08:16,175 --> 01:08:20,805 Прости, если я на что-то отреагировала слишком эмоционально. Это была обида. 1465 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 - Прости меня. - И ты меня прости. 1466 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Я люблю тебя. 1467 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Итак, Аманза, 1468 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 ты сделала смелое заявление: Кришелл, по твоим словам, изменилась. 1469 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Можешь пояснить, что ты имела в виду? 1470 01:08:50,543 --> 01:08:52,211 Кришелл и правда изменилась. 1471 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Она обрела себя, нашла свое счастье с Джи. 1472 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 В этом и заключается перемена. 1473 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Дело не в том, что она стала другим человеком, 1474 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 а в ее более уверенном поведении 1475 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 и в способности говорить то, что она считает нужным. Точка. 1476 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 Мои слова можно было понять по-другому, но… 1477 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 А я на это не обиделась. 1478 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 Я изменилась, у меня четкие границы. 1479 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 С ними можно не соглашаться, но это просто способ самозащиты. 1480 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Вы тоже считаете, что Кришелл изменилась к лучшему? 1481 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Кришелл осталась прежней, но теперь она может постоять за себя, 1482 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 а раньше, может, и промолчала бы… 1483 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 Она говорит что думает, так и есть. 1484 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 А в целом она всё та же. 1485 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 Когда ты записывала 1486 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 то видео, ты осознавала, что оно расстроит Кришелл? 1487 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Нет. 1488 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Если честно, я не думала о последствиях. 1489 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Поторопилась. Надо было сначала подумать, а потом отправлять. 1490 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Мне казалось, раз ужин устроил Джейсон… 1491 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 - Да-да. - Это другое. 1492 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 А история с Мари-Лу… 1493 01:09:58,652 --> 01:10:01,655 Я не придала ей значения. И это было не по-дружески. 1494 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Ну да. 1495 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Я думала так: это наш корпоративный ужин, 1496 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 и как раз его-то пропускать его не следует. 1497 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 - Ясно. - И записала видео. 1498 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Челси, ты буквально настаивала на том, чтобы Аманза отправила это видео. 1499 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Мы сидели за столом, 1500 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 среди нас было два человека, которым Кришелл явно не нравится. 1501 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 Кришелл – моя подруга, 1502 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 и мне неприятно было слушать разговоры о ней. 1503 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 И я решила, что она должна ответить за свои слова о Кришелл 1504 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 и сказать всё ей в лицо. 1505 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 Именно так друзья и поступают. 1506 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 И мне кажется, именно тогда у тебя была возможность подумать 1507 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 и понять, что говорить это при всех не стоило. 1508 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 - Что надо было сказать это… - Это не было… 1509 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Дай договорить, милая. 1510 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 Надо было сказать это Кришелл лично. 1511 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Всё зашло слишком далеко, 1512 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 и ты не осознавала, что твои слова 1513 01:10:59,964 --> 01:11:02,258 ранят близкого тебе человека. 1514 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Я еще что-то говорила помимо того, что на видео? 1515 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 Ты выставила ее в дурном свете, 1516 01:11:07,888 --> 01:11:10,182 да еще приплела туда Мэри с ее бедой. 1517 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 Хотя это не имело никакого отношения… 1518 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 Вы-то не видели, что с ней творилось, 1519 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 а ей ведь было очень тяжко. 1520 01:11:18,816 --> 01:11:20,651 Я не знала, что там у вас было. 1521 01:11:21,652 --> 01:11:23,028 Поплачу по тебе сейчас. 1522 01:11:23,821 --> 01:11:26,532 Если вам было плохо, 1523 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 а я вас задела, потому что так захотела… 1524 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Тебя подталкивали к отправке этого видео? 1525 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Я взрослая женщина. Я старше всех в офисе. 1526 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 Никто на меня не давил. 1527 01:11:39,420 --> 01:11:44,800 Я сама это сделала. Может, она меня и подзуживала, но это сделала я. 1528 01:11:45,968 --> 01:11:47,761 Вины Челси в этом нет. 1529 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Это я виновата. 1530 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 Дети мои это посмотрят 1531 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 и будут знать, как не надо делать. 1532 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Сначала подумай, а не обидишь ли друга. 1533 01:11:58,522 --> 01:12:01,608 А что ты думаешь по поводу ее слов? 1534 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Я люблю тебя всем сердцем. 1535 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Я не хочу с тобой ссориться, мне тяжело смотреть на твои слезы. 1536 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Да. 1537 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 А что произошло с тех пор? 1538 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Вы ведь вроде бы помирились. 1539 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 Отношения сначала наладились, а потом снова разладились? 1540 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Лучше, наверное, Аманзе ответить на этот вопрос. 1541 01:12:32,765 --> 01:12:35,851 Мы помирились на корпоративной вечеринке. 1542 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Кришелл спросила, не хочу ли я денег 1543 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 за время и силы, которые я потратила на дизайн-проект студии Джи. 1544 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Не знаю, представляете ли вы, 1545 01:12:50,657 --> 01:12:55,579 сколько творческих сил тратится на дизайн-проект. 1546 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 До поездки в Кабо я, бывало, до пяти утра засиживалась 1547 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 над этим проектом, потому что мне хотелось, 1548 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 чтобы он получился крутым, 1549 01:13:06,173 --> 01:13:07,174 на высшем уровне. 1550 01:13:07,758 --> 01:13:11,804 Я торопилась, потому что хотела успеть до конца съемок. 1551 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Ясно. 1552 01:13:13,514 --> 01:13:18,018 Но всё это у меня отняли из-за того самого видео. 1553 01:13:20,020 --> 01:13:24,024 А там уже были и арт-объекты, и диван, 1554 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 другие дорогостоящие, как мне кажется, вещи, 1555 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 которые предусматривал проект. 1556 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 Я уже потратила силы и время. 1557 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 К тому же я не взяла крупный заказ, 1558 01:13:35,953 --> 01:13:38,205 потому что этот был интереснее. 1559 01:13:38,288 --> 01:13:39,915 Проект попал бы в шоу, 1560 01:13:39,998 --> 01:13:42,876 и в офисе увидели бы, чем я занимаюсь. 1561 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Это, по сути, была инвестиция в себя. 1562 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 После видео я всё это потеряла. 1563 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 Вот и написала ей, 1564 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 какова, на мой взгляд, должна быть сумма компенсации 1565 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 с ее стороны. 1566 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 А сумма, которую она предложила, тебя, значит, не устроила? 1567 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 Сумма, которую она… 1568 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 Она не назвала сумму-то. 1569 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Она просто сказала, что хочет мне заплатить. 1570 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 Я написала, сколько именно я хотела бы получить. 1571 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Ясно. И сколько же? 1572 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 Зрители… Мы же не знаем. 1573 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 То ли 11 400, то ли 11 500 долларов. 1574 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Так ведь? 1575 01:14:25,294 --> 01:14:27,838 А через пару дней мне предложили $5000. 1576 01:14:27,921 --> 01:14:29,214 Я была оскорблена. 1577 01:14:29,756 --> 01:14:31,216 - Кто именно? - Кришелл. 1578 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 Один диван стоил больше. А еще арт, другая мебель… 1579 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 И я просто… 1580 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 Это была пощечина. И я разозлилась. После этого… 1581 01:14:41,518 --> 01:14:44,062 Ты считаешь, сумма была достаточной? 1582 01:14:44,605 --> 01:14:47,608 - Сам-то я не знаю… - Всё было не так. 1583 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Да, мы работали над проектом. 1584 01:14:50,402 --> 01:14:54,573 Но обычно это не… Платы за дизайн не предполагалось, он попал бы в шоу. 1585 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 - Ага. - Ну вот… 1586 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 Варианты, которые ты прислала после Кабо… 1587 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 Я не могла тебе сказать, мы не разговаривали. 1588 01:15:05,292 --> 01:15:07,628 Мы бы такие цвета и планировку 1589 01:15:07,711 --> 01:15:09,922 не стали использовать. Это нормально. 1590 01:15:10,005 --> 01:15:12,466 Обычно всё это обсуждается, но мы не… 1591 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Но она их прислала, это замечательно, 1592 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 и я хотела попробовать… Мы не могли их использовать. 1593 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 Я не могла дать их другому дизайнеру. 1594 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Так что… Ну, нельзя… 1595 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 - Дело в том… - Вся мебель куплена на деньги Джи. 1596 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 А когда эту мебель привезли, оказалось, 1597 01:15:31,026 --> 01:15:34,404 что ты, Аманза, забыла замерить двери. 1598 01:15:34,988 --> 01:15:36,907 И ее не смогли занести внутрь. 1599 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 Им пришлось забрать ее на переделку. 1600 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 И она до сих пор не готова. 1601 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 То есть вам просто не понравился дизайн? 1602 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Не понравился. 1603 01:15:47,167 --> 01:15:50,712 А может, если бы вы не поссорились, он бы вам понравился? 1604 01:15:51,922 --> 01:15:54,633 Красная краска с черно-белыми квадратами. 1605 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 Перебор черно-белых волнистых линий. 1606 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 Это просто… 1607 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 Я понимаю, она хотела сделать ярко и весело… 1608 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 - Нет. - Но чуть переборщила. 1609 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Но ведь никто не знал, что куда пойдет. 1610 01:16:09,690 --> 01:16:12,609 Это же был, по сути, мудборд. Тут образец краски… 1611 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 Там клетчатая тряпочка. Мудборд. 1612 01:16:16,238 --> 01:16:20,742 У меня не было возможности показать вам, 1613 01:16:21,243 --> 01:16:24,621 где именно будет элемент, как он будет выполнен, и… 1614 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 Так что это несправедливо… 1615 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Хорошо. Но тогда выходит, что я заплатила тебе $5000 за мудборд… 1616 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 - Но там был диван… - Вот как мы продвинулись. 1617 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 Там было арта на $12 000, мои силы и время. 1618 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Так, стоп. 1619 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Арт пришел через контакт Джи… 1620 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 И через мой тоже… 1621 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Так, попробуем подытожить. 1622 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Тебе предложили деньги. Ты их взяла? 1623 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 - Да. Пять тысяч долларов. - Ага. 1624 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 А потом в соцсетях стали появляться посты об этом. 1625 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Для чего это было сделано? 1626 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 Я была так расстроена, что даже сам голос Кришелл 1627 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 триггерил и печалил меня. 1628 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 Мне казалось, что моя подруга меня предала. 1629 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Я обиделась и заблокировала ее, потому что не хотела ее видеть. 1630 01:17:15,547 --> 01:17:19,384 А как ты отнеслась к тому, что это было вынесено на публику? 1631 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Я была разочарована. Понятно, что ты разозлилась, но… 1632 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 - Да. - Да, я очень разозлилась. 1633 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Я заблокировала ее, 1634 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 потому что я эмоциональный человек и меня триггерило. 1635 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 То есть это не мелкая подлянка. 1636 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 Мне было больно, я защищала себя. 1637 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 Но потом ты мне такого наговорила… 1638 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 Потом всё было всерьез, я разозлилась. 1639 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 У меня было ощущение, что меня огра… 1640 01:17:47,663 --> 01:17:51,750 Как будто мои усилия, мои идеи… 1641 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 Мол, вот сколько это стоит. 1642 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 А это ведь не так. 1643 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 И я обиделась, потому что для меня это очень серьезно. 1644 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Сейчас, после всего, что сказано и сделано, ты по-прежнему остаешься 1645 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 при своем мнении? Ты не доверяешь ей? 1646 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Или она смогла вернуть твое доверие? 1647 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Да, я снова могу ей доверять. 1648 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 Спасибо тебе за искренность. 1649 01:18:18,985 --> 01:18:22,948 Мы с тобой не во всём согласны. Но придет время – мы всё решим. 1650 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 - Есть такая надежда? - Есть. 1651 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Хорошо. И у тебя тоже? 1652 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Конечно. Я люблю Кришелл. 1653 01:18:28,829 --> 01:18:32,124 Меня всё устраивает. И 5000 долларов, 1654 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 и всё остальное. 1655 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 - Ясно. - Я знаю их мнение. 1656 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 - Я не обязана с ним соглашаться, но… - Ага. 1657 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 - Но ты готова жить дальше? - Да, уже живу. 1658 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Что ж, хорошо. 1659 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Я люблю тебя. 1660 01:18:46,722 --> 01:18:50,934 И буду рада показать тебе новые варианты дизайна. 1661 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Или доработать прежние. Бесплатно! 1662 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 - Просто… - Я тебя люблю. 1663 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 Это не потому, что я такая особенная, просто… 1664 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Какой у нас был удивительный вечер. 1665 01:19:04,239 --> 01:19:07,367 Я насмотреться на вас не могу. 1666 01:19:07,909 --> 01:19:10,287 Прошу, скажите, новые сезоны-то будут? 1667 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Мы совсем скоро вернемся к съемкам. 1668 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 - Морально готовы? - Молитесь за нас. 1669 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Буду молиться изо всех сил. Всем спасибо. 1670 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Спасибо, Ромен. 1671 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Спасибо, ребята. Спасибо, дамы. Побольше вам продаж с видом на закат. 1672 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Спокойной ночи. 1673 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин