1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 REUNI 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,421 Selamat datang di Selling Sunset episode Reuni. 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 Saya Tan France, senang bisa hadir. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 Saya tak sabar mengungkap semua dramanya. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Mari kita langsung saja. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Nona-Nona, Romain. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Si kembar, panik? Gugup? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 - Tidak, aman. - Kami santai. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Aku ingin gosip menarik, 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 jadi kuharap kalian semua tidak menahan diri. 11 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 Mari mulai dari awal. Ada Birkin Chelsea, aplikasi kebugaran Bre. 12 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 - Bedak testis Jason. - Ya. 13 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 - Jason, apa maksudnya itu? - Dulu aku membedaki testisku. 14 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 - Kenapa? - Cobalah. Kau akan mengerti. 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 Akan kugali lebih lanjut. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Saat… Kepadamu saja. 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 - Siapa? - Kau juga. 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 - Kau pernah melihatnya? Apa… - Ya. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - Oh, pernah! - Kau membedakinya? 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 - Pernahkah… - Tunggu. Membedaki Jason? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 - Ya. - Bukan. Pernahkah… 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Bukan itu pertanyaanku. 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 Pernahkah kau berpikir, 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - "Kegilaan macam apa itu?" - Ya. 25 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 - "Aku tak mau pegang." - Ya. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 Kutanya, "Kenapa itu? Kau sedang apa?" 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Jason menjelaskannya, tapi aku… 28 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 - Pakai bedak bayi? - Ya. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Memang aman tertelan? 30 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 - Apa? Tertelan? - Tidak! 31 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 - Tentu saja tidak! - Tak bisa. 32 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 - Untuk apa membedaki… - Cuma melihat bedaknya? 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 - Aku tak lihat. - Karena kau sudah berhenti? 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 - Benar. - Berhenti sebelum bersama Chrishell. 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Aku sudah tidak membedaki testisku. 36 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 - Karena omongan Mary? - Karena berantakan. 37 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Wajar saja. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Sekarang Chrishell. 39 00:02:15,468 --> 00:02:18,138 - Secepat itu? Oke. - "Secepat itu." 40 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Bagaimana rasanya menikah? 41 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 - Menakjubkan. Aku bahagia. - Baguslah. 42 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 - Sudah pembaruan janji nikah? - Sudah. 43 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 - Baru beberapa bulan. - Baiklah. 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Jadi, begini. 45 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Saat pertama kali kami menikah, kami merahasiakannya. 46 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Jadi, sebenarnya kami sudah menikah cukup lama. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Ada fotonya. Kalian menawan! 48 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Terima kasih! Itu Gracie! 49 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Ini saat pernikahan atau pembaruan janji? 50 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 - Pembaruan janji. - Oke. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 - Dari tahun ini. - Cantiknya! 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 - Emma. - Hai! 53 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Kau dan Chrishell dekat. 54 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 - Kau meresmikan pernikahannya? - Benar! 55 00:02:54,048 --> 00:02:56,634 Kau memakai bikini untuk meresmikannya? 56 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Ya! Itu maunya. Chrishell yang minta! 57 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 Itu ideku karena itu akhir pekan hari kemerdekaan. 58 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 Tak ada yang lebih ikonis dari Emma berbikini denim. 59 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 - Chelsea, apa kabar? - Aku baik-baik saja. 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 - Baik? - Baik. 61 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 - Keluarga? - Mereka baik. 62 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 - Bagus. Amanza. - Hai. 63 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Amanza, beberapa bulan ini, keadaanmu cukup sulit. 64 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Dia baru operasi punggung. 65 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 - Membaik? Operasi lancar? - Lancar. Badanku agak kaku. 66 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 - Bagaimana keadaanmu? - Masih hidup. 67 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 - Amin, benar. - Ya. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - Kau tampak luar biasa. - Terima kasih. 69 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - Mary, Romain. - Ya? 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 - Apa kabar? Punya anjing baru? - Ya. 71 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Apa ia akur dengan Niko dan Zelda? 72 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Dengan Niko, ada persaingan, dominasi antara anjing jantan. 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Jadi, Jason mengurus Niko untuk saat ini. 74 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 "Paman Jason" atau "Ayah Jason"? 75 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 - "Paman." - Paman… 76 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 - Ayah Romain dan Papa Jason. - Lugas sekali. 77 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 - Manisnya! - Karena Jason lebih tua? 78 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 - Ya, "Ayah" lebih bagus. - Nicole. 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 - Hai! Senang melihatmu. Apa kabar? - Halo. 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 - Kabarku baik. - Bisnismu lancar. 81 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 Penjualanmu mencapai 12 juta dolar beberapa bulan ini. 82 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 Sudah bertemu siapa sejak musim ini selesai? 83 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 - Yah… - Selain Mary? 84 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 Amanza, Romain, si kembar. 85 00:04:16,130 --> 00:04:17,340 Apa kita bertemu? 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 Hanya mengobrol, tapi tidak bertemu langsung. 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Jason, siapa kekasihmu sekarang? 88 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Aku sedang dekat dengan wanita dari Vancouver. 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 - Tapi aku lajang. - Wah. "Wanita". 90 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - Wanita! - Wanita? Aku penasaran. 91 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Berapa usianya? 92 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Hampir 30 tahun. Beberapa minggu lagi 30 tahun. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Baiklah, wanita dewasa. Bagus. 94 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Bre, sang ibu bayi penuh drama, 95 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 di episode terakhir, kau hengkang dari pesta. 96 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 - Kau sebut begitu? - Ya. Aku berusaha sopan. 97 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Kau akan kembali ke O Group? - Aku ragu. 98 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Masih ragu? 99 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 Aku ingin tanya lebih lanjut, tapi mari bahas yang ringan dulu. 100 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 - Legendary sehat? - Dia manis sekali. 101 00:05:02,927 --> 00:05:04,512 - Usianya? - 15 bulan. 102 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Dia sudah bisa bicara, jadi pemimpin dan bos di rumah. 103 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 Begitulah. Nah, mari kita mulai. 104 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Astaga! 105 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Nicole dan Chrishell, jujur saja, aku ragu 106 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 kolaborasi ini bisa sampai menjual properti. 107 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 Mari kita simak. 108 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Nicole bilang Emma berteman dengan Chrishell 109 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 karena dia pemanjat sosial. 110 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 - Kau menyebutku pemanjat sosial? - Ya. 111 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 - Kau tahu artinya? - Ya, yang mendompleng orang 112 00:05:38,421 --> 00:05:40,340 yang status sosialnya lebih tinggi 113 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Kau mengatakan hal-hal kejam tentangku. 114 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 Semua ucapanku benar. 115 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Kau tak paham pekerjaan ini. 116 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 - Seluruh wajahmu hasil operasi. - Dasar jahat. 117 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 - Kau jahat… - Diamlah. 118 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Tak ada orang, terutama Nicole, 119 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 yang pantas dihina seperti itu. 120 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Dia tak bisa berbuat seenaknya tanpa konsekuensi. 121 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 - Dia yang mulai. - Seperti perundung saja. 122 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Kau tak berniat memicu perkara dengan Chrishell, nyatanya kau lakukan. 123 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Tak penting lagi siapa yang benar, karena kita berdua akan merugi. 124 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Pokoknya, aku menyesal sudah sekejam itu. 125 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Terima kasih. 126 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Dia minta maaf. 127 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 - Apa kau minta maaf? - Tidak. 128 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Astaga. 129 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Andai Nicole minta maaf, dia akan naik jet ini. 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Batal mengajak dan mengucilkan seseorang… 131 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 Maksudmu? Batal mengajak siapa? 132 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Langsung saja. Apa intinya? 133 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - Perjalanan ke sini… - Apa intinya? 134 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Kau tak paham? 135 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Aku mencoba memahami intinya. Tolong katakan. 136 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Bisa, tidak? Astaga! 137 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Aku batal diajak naik jet. 138 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 - Tak diajak. - Diajak. 139 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Kau tak melakukan satu hal sederhana 140 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 agar segalanya baik, yaitu minta maaf. 141 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Kau bahkan tak sebutkan… 142 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Maaf sudah bilang kau operasi plastik untuk ke titik ini. 143 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 - Maaf menyebutmu teler narkoba. - Kami tahu kau bukan pencandu. 144 00:06:57,417 --> 00:07:00,795 Kami tahu kau cantik. Tuduhannya tak benar. 145 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Ada benarnya, kok. 146 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 - Aku tak bohong. - Makan malam ini jadi kacau. 147 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Wah. 148 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Nicole, bagaimana perasaanmu 149 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 saat Chrishell bilang wajahmu hasil operasi? 150 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Itu membuatku terperangah. 151 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Pikirku, "Bicara apa kau ini?" 152 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Aku pasang veneer sebelum syuting. Kalau botoks, sudah biasa. 153 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 Filler di wajahku dihilangkan. Jadi, wajahku bukan hasil operasi. 154 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 Itu komentar yang menghina, jahat, dan… 155 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 - Maaf. Chrishell… - Ada apa? 156 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 - Konyol. - Kau mau menanyaiku, aku tak… 157 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Tentu saja! 158 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 Apa maksud "wajahnya hasil operasi"? 159 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Apa? 160 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 - Tingkahmu… - Begini. 161 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Yang coba kujelaskan pada Nicole adalah, 162 00:08:02,315 --> 00:08:04,817 dia ingin mencuri perhatian di layar kaca. 163 00:08:04,901 --> 00:08:08,362 Itu awal mulanya, tapi dia bilang tak peduli acara ini 164 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 dan hanya peduli properti. 165 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 Padahal jelas dia punya rencana di acara ini. 166 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Menurutmu apa rencananya? 167 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Dia berencana mencuri perhatian di acara ini. 168 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Dia mau mencari masalah dan menjatuhkanku. 169 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Itu tidak benar. Aku paham perasaanmu dan aku… 170 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 Kau berhak merasa begitu. 171 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Aku tak punya rencana atau maksud khusus di sini. 172 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Bukan itu tujuanku. 173 00:08:34,514 --> 00:08:38,768 Penyampaianku memang emosional. Aku tak akan menyangkal. 174 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Tapi tanggapanku seperti itu 175 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 karena jelas kau peduli dengan acara ini. 176 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 Saat kau dipilih sebagai pemeran, selama beberapa bulan, kau… 177 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 Aku tak menghakimi. Ini LA, semua pernah operasi plastik. 178 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Jadi, aku tak menghakimi. 179 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Tapi maksudku adalah aku bisa melihat kepedulianmu. 180 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Andai kau akui itu, 181 00:08:59,121 --> 00:09:02,250 mungkin kita bisa berkompromi, 182 00:09:02,333 --> 00:09:04,252 "Oke, acara ini penting bagimu." 183 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 Aku jadi bisa lebih bersimpati, 184 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 lebih pengertian, dan berpikir, "Mungkin aku salah paham. 185 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Ini berarti bagimu. Kini kami bisa buka-bukaan." 186 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Sudah kusebut prosedur yang kujalani, meski bukan urusan kalian. 187 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 Aku juga tak merahasiakannya, 188 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 tapi tidak perlu kau singgung. 189 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Coba aku singgung. Siapa yang pernah operasi wajah? 190 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 - Aku operasi payudara! - Ya, Bre! 191 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Hasilnya bagus! 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Payudara kencang. 193 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Kalian menawan. Paras kalian cantik. Mari lanjut. 194 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 - Dia suka. - Aku puas. 195 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Tentu saja kau puas. Tak heran. 196 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 - Nicole? - Ya? 197 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Apa menurutmu pertengkaran dengannya itu sia-sia? 198 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 Dan akan terus begitu? 199 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 Ya, tapi bukan aku yang memulai pertengkaran ini. 200 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Sekali lagi, 201 00:09:52,425 --> 00:09:55,469 ini bukan keputusan bagus. Ini keputusan naif. 202 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 - Ya. - Tapi aku tidak bermaksud 203 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 mencari masalah dengannya. 204 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 Jujur saja, aku terus-menerus berusaha mengakhirinya. 205 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 Aku tak mencoba… 206 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Kenapa? 207 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Bohong! Konyol sekali! Kau mencoba mengakhiri? 208 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 Aku meminta maaf, tapi kau berdiri diam saja. 209 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Jangan pura-pura berusaha mengatasi ini. 210 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Baru-baru ini, ada perdebatan di internet yang kita semua lihat. 211 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Nicole, bisa jelaskan? Apa yang terjadi? 212 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 Yang sebenarnya terjadi. 213 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Yang mana… 214 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 Memang ada berapa perdebatan? Apa maksudmu? 215 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Apa karena komentar… 216 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Maksudmu soal dia menudingku diam-diam homofobia? 217 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 - Benar. - Astaga, ini… 218 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 Yang terjadi adalah ada yang menulis komentar, 219 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 kurang lebih, 220 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 "Padahal kuharap tak melihat wanita lesbian itu. 221 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 Semoga dia kembali ke Australia dan tak muncul di layar TV, 222 00:10:55,946 --> 00:10:57,865 tapi Nicole, kau menawan." 223 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 Aku balas, "Terima kasih." 224 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 - Yang benar saja. - Sungguh, ini konyol. 225 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Apa pekan depan aku akan dituduh penganiaya hewan yang rasis? 226 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 Chrishell tak menganggapku punya homofobia. 227 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Jangan bicara atas namaku. Sampaikan yang kau rasakan saja. 228 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Begini, tuduhan itu tidak berdasar. Aku tak mau mengakuinya. 229 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 Tidak sama sekali. Temanku pasti tahu itu, dan ini tuduhan konyol. 230 00:11:21,055 --> 00:11:26,435 Tuduhan homofobia itu bukan hal sepele karena berbahaya dan ceroboh. 231 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Saat seseorang menyinggung Chrishell dengan merendahkan seksualitasnya, 232 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 lalu kau membalasnya, kau sama saja setuju dengan komentar itu. 233 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Aku tak akan menanggapi komentar 234 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 yang mengandung diskriminasi atau prasangka apa pun. 235 00:11:42,368 --> 00:11:46,163 Tapi dengan kau berterima kasih di depan orang banyak, 236 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 sama saja kau mendukung melalui komentarmu. 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Aku pribadi akan balas, 238 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 "Terima kasih sudah memujiku, 239 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 tapi aku tak menoleransi komentar homofobik atau sinis." 240 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 - Boleh tanya? - Silakan. 241 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Maksudku ini… 242 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Dia ingin bertanya. Silakan. 243 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 - Jika itulah masalahnya, aku salah. - Tanya saja. 244 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Namun, menyebut 245 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 pria gay, wanita lesbian, atau… 246 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 Apakah itu homofobia? 247 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Dia bilang, "Tak kusangka wanita lesbian bakal muncul lagi di layarku." 248 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Makanya aku bertanya. 249 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 - Apakah menyebut seseorang lesbian… - Terima kasih atas pertanyaannya. 250 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 Itu homofobia? Ini pertanyaan serius. 251 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Tergantung konteksnya. 252 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Kata itu bukan hinaan, tapi bisa untuk merendahkan. 253 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 - Aku paham itu… - Boleh kupotong sejenak? 254 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 - Kau bertanya, Nicole. - Ya. 255 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Hanya aku yang netral. 256 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Kalian bisa netral, tapi aku yang sungguh netral. 257 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - Aku ingin kau… - Kau gay, tidak netral. 258 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Sebentar, tunggu penjelasanku. 259 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 Bukannya menyudutkanmu, tapi aku ingin kau paham 260 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 kenapa itu menyakitkan. 261 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Chelsea benar dalam situasi ini. 262 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Meski ada pujian yang diberikan 263 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 setelah penghinaan yang dilontarkan, 264 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 jika kau berterima kasih, wajar itu menyakiti orang lain. 265 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 Jika ada komentar bernada homofobia, 266 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 hapus atau blokir penulisnya. 267 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Meski dia memujimu, 268 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 tetap saja ada nada homofobia, rasisme, apa pun itu. 269 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Itu pendapatku. 270 00:13:17,922 --> 00:13:20,424 Nah, tolong ceritakan bagaimana perasaanmu. 271 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Apa pendapatmu? Kenapa responsmu begitu? 272 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 Pertama, terserah mau mengataiku apa, mentalku kuat, 273 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 tapi jangan serang partnerku. 274 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Dengar, kuakui, 275 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 sikapku berengsek terhadapmu. Aku membencimu. Kuakui itu. 276 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Jahat sekali. Kata "benci" itu… 277 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Aku benci! Masa bodoh itu terdengar jahat. 278 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Aku membencimu dan kau juga membenciku. 279 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 - Jika kau… - Aku tak benci. 280 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Jika kau berterima kasih pada orang homofobik 281 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 yang membenciku karena seksualitasku, itu bentuk kebencian. 282 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Aku tak begitu. 283 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 - Kau senang aku dibenci. - Bukan itu maksudku. 284 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 - Jika kau dukung mereka, itu konyol. - Kini aku paham kesannya… 285 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Kini kau berlagak berusaha mengakhiri pertengkaran ini. 286 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 Kau yang menyulut konflik ini. 287 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 - Aku tak takut. - Wah. 288 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanza ingin bertanya. 289 00:14:08,097 --> 00:14:10,140 Saat kau sebut kata "benci"… 290 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Apakah bobotnya berbeda bagi tiap orang? 291 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 Itu kata tabu bagiku dan anak-anakku. 292 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 Mungkinkah kata "benci" tak separah bayanganku? Kesannya negatif, buruk… 293 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 Apa arti "benci" bagimu saat membenci sesuatu? 294 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 Bagiku, saat aku bilang benci dia, 295 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 itu berarti aku hanya ingin berinteraksi dengannya 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 jika aku dibayar atau ada kewajiban kontraktual. 297 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 - Baiklah. - Aku serius. 298 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Untuk para lelaki, 299 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 apakah dia masih Nicole yang kalian kenal? 300 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Apa kalian percaya ini ketidaksengajaan? 301 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Berat sekali menyaksikan situasi ini. 302 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Rasanya Nicole tidak menyukai Chrishell, 303 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 dan itu mengubah karakternya sampai aku hampir tak mengenalinya. 304 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 Orang tuaku sampai tanya, "Ada masalah apa? 305 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 Selama sepuluh tahun mengenalnya, Nicole tak begini." 306 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 Kurasa kebenciannya mendorongnya melakukan hal-hal 307 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 yang harus dia sesali, 308 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 tapi ini tetap bukan Nicole yang kukenal selama ini. 309 00:15:09,783 --> 00:15:13,245 Bagaimana hubungan kalian? Masih akur dengan Nicole? 310 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Tentu, Nicole tetap sahabatku. 311 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Baguslah. 312 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Menurutku, Nicole memang selalu keras kepala. 313 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Kita bisa mencoba menasihati, tapi kadang dia tak mau tahu. 314 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Jadi, menurutku Nicole bukan bersikap homofobik. 315 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 - Benar. - Dia tak begitu sama sekali. 316 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 Namun, memang tidak pantas 317 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 berterima kasih pada komentator tadi. 318 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Sepertinya kau tak berpikir panjang. 319 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Nicole orang baik. 320 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 Aku pun frustrasi Chrishell dan Nicole tidak akur, 321 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 tapi Nicole memang keras kepala 322 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 dan aku paham kenapa Chrishell tak tahan menghadapinya. 323 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 Baiklah. Mudah-mudahan, 324 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 kalian bisa temukan solusinya. 325 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 Kita lihat nanti. 326 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 Tapi aku setuju menyudahi ini. 327 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 Soal itu, kami sependapat. 328 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 Itulah penyelesaian yang kita nantikan. 329 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Itulah penyelesaian yang kuinginkan. 330 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - Baiklah. - Berarti selesai sudah. 331 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Masih banyak yang harus dibahas. 332 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 Tidak dipungkiri, dramanya melimpah. 333 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Namun, aku tahu kalian suka bersenang-senang. 334 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 Jadi, mari kita simak beberapa momen menyenangkan di O Group. 335 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 - Itu celana sekaligus sepatu. - Aku belum pernah melihatnya. 336 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - Keren sekali. - Pakai sekali saja. 337 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Tertiup seperti rok Marilyn Monroe! 338 00:16:42,960 --> 00:16:44,461 Apa aku mirip rumahnya? 339 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 - Ya? - Sekeras cangkang. 340 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 Kau menyentuh dadaku. 341 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Aku bawa tas kecil untuk mengingatkan semuanya. 342 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 "Kau seperti penggemarku." 343 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 Ya, itu bentuk vagina. 344 00:16:56,849 --> 00:16:58,225 Kukira ini tas. 345 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 - Ternyata bola basket. - Keren. 346 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Ada yang mau Cheeto pedas? 347 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Kau ambil Cheeto dari tas Birkin. 348 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - Talinya bisa dipanjat. - Apa? 349 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Apa polis asuransi di kantor ini? 350 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Astaga. Nanti aku juga mau coba. 351 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Tunggu… Astaga! 352 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Ya ampun. 353 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 Bola ini bagaimana? 354 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 Kurasa kau tak suka ada bola di dekat mukamu. 355 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Sudah lama tak ada "bola" di mukaku, Amanza. 356 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Jelek sekali tawaku barusan. 357 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Lebih baik daripada… 358 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 - Kurasa… Dia menelan lalat. - Serius? 359 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Gawat! Astaga. 360 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Pertanda aku harus tutup mulut. 361 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Hampir saja aku pingsan. 362 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Amanza… - Astaga. 363 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Kau seperti… 364 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Astaga, pesona kalian luar biasa. 365 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 - Bre. - Halo. 366 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Suka Cheeto pedas, ya? 367 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 Aku punya satu. 368 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 - Ya ampun! - Aku tak mau. 369 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 - Aku punya satu. - Ya, sudah. 370 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 - Baiklah. - "Ya, sudah." 371 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Sama-sama. 372 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Bre, menurutmu siapa yang paling modis di kantor? 373 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Setiap orang punya gaya sendiri. 374 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - Gayaku paling unik. - Bre paling modis. 375 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Gayaku lebih maskulin, berwarna gelap, monokrom, dan polos. 376 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Kadang kami kerepotan harus menyiapkan kostum baru tiap syuting. 377 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Sepertinya kami semua punya kostum yang bagus, 378 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 dan ada pula kostum yang perlu dipertimbangkan dulu. 379 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Ada penampilan yang kalian sesali? 380 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 - Banyak. - Banyak? 381 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Ya, pada musim-musim awal, gayaku membosankan. 382 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 Lagi pula, seiring waktu, makin besar penghasilan kami, 383 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 - gaya kami bisa makin modis. - Masuk akal. 384 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Tetap tergantung selera mode, tapi setuju. 385 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 Biasanya, gayaku jadi kebanggaanku, tapi saat menonton musim ini, aku… 386 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 Begitulah. 387 00:19:09,982 --> 00:19:13,861 Terkadang kupikir, "Astaga, cornrow itu sudah seminggu 388 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 dan tak cocok dengan bajunya." 389 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 Gayaku kurang maksimal. 390 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Kau sempat ke bar bersama Chelsea 391 00:19:20,367 --> 00:19:23,912 dan kalian seperti mau pergi ke tempat yang berlainan. 392 00:19:23,996 --> 00:19:25,664 Chelsea seperti berlibur musim panas 393 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 dan kau seperti mau pergi ke Salt Lake. 394 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 Aku sibuk. Anakku dua. Jadi, aku kerepotan. 395 00:19:31,712 --> 00:19:35,090 Itu celana pendek yang kupakai di adegan dengan Chrishell. 396 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 Aku menata gaya sendiri. 397 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Dengar, biasanya aku suka gayamu. 398 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Gaya musim dingin di atas, musim panas di bawah. 399 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Cornrow ada sejak Fashion Week. 400 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 Kau modis karena kau berani tabrak gaya. 401 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Tapi terkadang tabrak gaya juga bisa gagal. Tak apa. 402 00:19:49,605 --> 00:19:53,567 Adakalanya aku takut terlambat, jadi asal pilih baju. 403 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 - Itu… - Daripada membosankan. 404 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 - Ya. Tentu saja. - Ya. 405 00:19:57,154 --> 00:20:00,574 Setidaknya kami selalu menantikan padu padanmu. Itu bagus. 406 00:20:00,657 --> 00:20:03,577 Siapa yang paling keren di antara kalian berdua? 407 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Tergantung. Jika kau suka sweter rajut, Jason. 408 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Maksudmu rompinya? 409 00:20:09,291 --> 00:20:11,418 Semua rompi dan sweter rajut. 410 00:20:11,919 --> 00:20:13,545 - Bisa nasihati dia? - Aku suka itu. 411 00:20:13,629 --> 00:20:15,589 - Terima kasih. - Saat melihatnya, pikirku, 412 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 - "Dia berani." - Dia ikon mode. 413 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Baiklah, kuberi bahan menarik. Romain pasti mendukungku. 414 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 Di perjalanan, kami menyuruhnya menaikkan kaus kaki 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 karena dia memakai kaus kaki olahraga. 416 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 - Yang tebal. - Hanya sekali. 417 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 - Hanya satu hari. - Sekali? 418 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Belakangan ini, dia modis. 419 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Boleh bicara? Sudah 23 tahun aku kenal mereka. 420 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 Selera mode mereka buruk. 421 00:20:38,362 --> 00:20:39,571 Jika Jason melihat 422 00:20:39,655 --> 00:20:42,491 pakaian di maneken, akan dia anggap bagus. 423 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Jadi, gaya mereka memang membaik. 424 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Terima kasih, Amanza. 425 00:20:47,079 --> 00:20:49,706 - Musim ini kau makin modis. - Terima kasih. 426 00:20:49,790 --> 00:20:51,166 Bisa kita lanjutkan? 427 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 Bre, Chelsea, kalian akan ketemuan dalam waktu dekat? 428 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 - Yang sudah terencana? - Ya! 429 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 - Antara mereka atau anak mereka? - Keduanya. 430 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Sama-sama terdiam. Luar biasa! 431 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Bre dan Chelsea, 432 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 kalian saling makan hati, sampai rasanya aku ingin jadi vegan. 433 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Mari kita simak? 434 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 - Coba makan empanada! - Ya, mari. 435 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 - Ini Bre. - Hai. 436 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Apa yang kita tahu soal Bre? Dia ibu salah satu anak Nick Cannon. 437 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Aku tak nyaman dengan hubungan Nick Cannon dan Bre. 438 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Mungkin Nick lihai memanipulasi. 439 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 Memiliki banyak anak dan menciptakan keluarga tak utuh itu 440 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 menjijikkan. 441 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Dia ditipu. 442 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 Terserah aku mau punya anak dengan siapa. 443 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Aku tak butuh dihakimi. 444 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 Sikapku agresif dan aku sungguh menyesal 445 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 karena menyuarakan pendapatku. 446 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 Rasanya sulit berteman 447 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 dengan orang yang mengkritik kehidupanku. 448 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Aku ragu bisa menganggap lalu masalah ini. 449 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Astaga, Bre! 450 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 - Hai! Apa kabar? - Baik. Kau? 451 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 - Aku Cassandra. Salam kenal. - Kalian kenal di mana? 452 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 - Sudah lama sekali. - Aku tak merasa kenal dekat. 453 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Hai, Cewek-Cewek. 454 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 - Hai. - Hai. 455 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Salam kenal. 456 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Saat seseorang berkata, "Halo. Senang bertemu denganmu." 457 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 - Terlalu manis? - Ya. 458 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 Aku curiga maksudnya. 459 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Wajar aku menyukai Cassandra karena Cassandra dan Bre tak akur. 460 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - Yang akan kulakukan adalah… - Aku bukan kau! 461 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Aku bukan kau. 462 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Aku bukan dia. Aku bukan agen lain di sini. 463 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Aku adalah aku. 464 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Aku sudah muak dengan semua ini. 465 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 Aku muak. 466 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 - Kau tak apa? - Persetan. 467 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 - Ada apa? - Persetan acara ini. 468 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 - Persetan kantor sialan ini. - Apa yang terjadi? 469 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Apa yang terjadi? 470 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Aku sudah siap menghajarnya. 471 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 - Astaga. - Persetan mereka. 472 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 - Apa Chelsea mengganggu? - Rapikan rambutmu, Cassandra. 473 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 Rambutmu bercabang dan pakailah bulu mata palsu, dasar pasaran. 474 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Dia mau menyerangku? Tunggu saja semuanya. 475 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 OPPENHEIM GROUP REAL ESTAT 476 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Entah harus mulai dari mana. 477 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Konflik kalian benar-benar sengit. 478 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Kenapa tak bisa berdamai? Sudah berlarut-larut. 479 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 - Pertama-tama… - Ya? 480 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 Aku sudah disudutkan, diusik, direcoki, 481 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 dihina, bahkan aku dan keluargaku juga direndahkan. 482 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 Semua orang ingin menceramahiku, 483 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 soal betapa buruk Nick sebagai individu dan ayah. 484 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Katanya aku mata duitan. 485 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 Setiap hari aku mendengar itu semua 486 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 dan aku sudah muak. 487 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Aku tak bangga, kok. 488 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 Itu salah satu sifatku 489 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 yang tak kusukai dan berusaha kubenahi, 490 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 tapi aku tak ingin dikelilingi orang yang bisa menyulut emosiku. 491 00:23:55,559 --> 00:23:57,436 Itu sebabnya aku tertutup. 492 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 Jadi, pertengkaran kami tak perlu separah ini. 493 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 - Namun, di sisi lain… - Ya. 494 00:24:03,608 --> 00:24:05,527 Sudah kubilang, mata ganti mata. 495 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Pernahkah dibahas di rumah? 496 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - Apa kata Nick? - Dia tak suka. 497 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 - Kau merasa kewalahan? - Tentu. Ini kehidupanku. 498 00:24:13,034 --> 00:24:16,121 Maaf sebelumnya. Ini bukan sekadar berebut 499 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 transaksi properti. 500 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Ini melibatkan keluarga dan anakku. 501 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 Mereka orang-orang yang tak terkait dengan acara ini, 502 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 tapi malah 503 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 jadi terseret. 504 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Dan yang jelas, 505 00:24:29,342 --> 00:24:33,221 aku tak sudi perempuan yang vaginanya tersebar di internet 506 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 sok mengguruiku. 507 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Meluruskan saja, ini bukan soal Chelsea, 'kan? 508 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 - Astaga! - Aku tahu! 509 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Maksudku bukan Chelsea. 510 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 - Aku cuma ingin pastikan. - Baru mau kujelaskan. 511 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Foto vaginaku tak di internet, mungkin di ponsel Emma. 512 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Itu berbeda, tapi bukan dia. 513 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 - Jangan buka-bukaan. - Chelsea. 514 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 Kau bermaksud memberi saran, atau memang memancingnya? 515 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 Aku tulus ingin memberinya saran, tapi kalau soal Cassandra, 516 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 aku tak bicara dengannya sejak pesta itu. 517 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Waktu itu, Chelsea meminta maaf. 518 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Aku terkejut kau menanggapi, 519 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 "Kuhargai permintaan maafmu, tapi tidak." 520 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Kenapa terkejut? 521 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Karena… 522 00:25:22,312 --> 00:25:26,316 Aku terkejut usaha permintaan maaf ditolak. 523 00:25:26,399 --> 00:25:27,567 Apa alasannya? 524 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Aku tak bilang menolaknya. Aku bilang, 525 00:25:29,986 --> 00:25:34,115 aku menghargai dan menghormati permintaan maafnya, 526 00:25:34,199 --> 00:25:36,701 tapi aku ragu bisa menganggap lalu hal ini. 527 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 Apalagi, sikapnya setelah itu malah bertentangan. 528 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 Jadi, kami tak bisa tiba-tiba akur dan minum bersama. 529 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Tanggapanmu setelah permintaan maafku… 530 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Kita menonton trailer yang sama, 'kan? 531 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Kejadian setelah itu, dengan Cassandra dan masalah lainnya, 532 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 - aku menunggu… - Aku tak berniat menyerangmu. 533 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 Aku serius penasaran 534 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 dengan situasimu dan Cassandra… 535 00:26:00,183 --> 00:26:05,230 Kau bilang senang saat ada yang setuju bahwa watakku buruk, 536 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 dan masih banyak lagi. 537 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Aku jadi ingin minum teh, karena kau seperti membaca pikiranku 538 00:26:10,944 --> 00:26:14,406 dan ini obrolan paling melegakan soal topik ini… 539 00:26:14,489 --> 00:26:16,074 - Aku jujur. - …sejak dia bergabung. 540 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 - Kita dewasa, harus jujur. - Pertama kalinya ada orang 541 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 - yang jujur menyampaikan perasaannya. - Ya. 542 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 - Itu sungguh melegakan. Jujur. - Ya. 543 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Ternyata bukan aku saja. 544 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 Dari sudut pandangku, kau kurang ajar terhadapnya, 545 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 persis sikapmu terhadapku. 546 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Aku kurang ajar, atau hanya cuek dan tak peduli? 547 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Di situ letak kesalahpahaman kita. 548 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Begini, aku mengerti akar masalahnya. 549 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 Saat aku mengomentari hidupmu, aku melakukannya terang-terangan. 550 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 Jadi, aku harus meminta maaf secara terbuka atas komentarku 551 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 pada hal yang bukan urusanku. 552 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Apa kau merasa bisa memulai hubungan dari awal? 553 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 - Tergantung. Paham? - Oke. 554 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Mungkin kami akan ribut lagi, lalu berdamai besoknya. 555 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 Apakah aku akan lancang dan ikut campur urusan orang? 556 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Tidak akan. 557 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Kalau kau kembali ke grup, kau mau akur dengannya? 558 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 Tak masalah asal keluargaku tak dibicarakan 559 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 dan kami ada pengertian. 560 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 Sekarang terserah dia. 561 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Masalah beres, mereka bisa kompak! 562 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 Terlepas dari dramanya, ini acara real estat. 563 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 Jadi, mari simak cuplikan utamanya. 564 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Benar-benar tak ada duanya. 565 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Lihat ini. 566 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 - Wah, luar biasa. - Cantiknya! 567 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 Ada lapangan basket standar NBA. 568 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 Setelah itu, ada kolam renang ukuran Olimpiade dalam ruangan. 569 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 Ada pub gaya Inggris di sini, 570 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 dengan tiang pole dancing. 571 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Lihat garasi 20-mobilku. 572 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 - Ya ampun. - Wah! 573 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Wah. 574 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Ternyata suasana di Cabo mewah. 575 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Jason, bagaimana penjualannya? 576 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 - Melambat. - Oke. 577 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Sepertinya tahun 2023 ini paling lambat 578 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 dalam satu dekade terakhir. 579 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Ditambah suku bunga tinggi, pajak rumah mewah… 580 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Ada agen yang sukses meraup komisi besar? 581 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Penjualan mayoritas agen sangat bagus tahun ini, mengingat situasi. 582 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Mereka bekerja keras. 583 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Kuharap mereka bekerja lebih keras dan pasar membaik, 584 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 tapi aku tak akan mengeluh 585 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 karena semua agen di sofa ini sudah bekerja keras. 586 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 Aku berasumsi penjualan mereka bagus 587 00:29:03,700 --> 00:29:05,910 karena kau mampu membuka kantor baru. 588 00:29:05,994 --> 00:29:09,289 Chrishell, kau sebut itu taman ria orang dewasa, 'kan? 589 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Memang taman ria orang dewasa. Mentereng sekali. 590 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 - Cantiknya! - Sangat mentereng. 591 00:29:14,794 --> 00:29:18,548 Itu taman ria orang dewasa, tapi kami memang suka bermain. 592 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 Ruangan dan toilet perempuannya juga lebih banyak. 593 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 - Ya. - Bagus. 594 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Apakah sepadan dengan biayanya? 595 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 Itu uang Jason, terserah dia, 596 00:29:28,558 --> 00:29:34,189 tapi aku pribadi tak nyaman menghamburkan uang sebanyak itu. 597 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Brett, kami menyaksikan kalian sempat berdebat soal itu. 598 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 Sudah berbaikan? 599 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 Kami bertengkar dan berbaikan sehari-hari. 600 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 Bagi pemirsa, mungkin tampaknya parah, 601 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 padahal itu keseharian kami. 602 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Oke. 603 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Dinamika berubah-ubah. Mereka juga tak memperhatikan sekitar. 604 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Seakan-akan di dunia hanya ada mereka berdua. 605 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Kadang aku berpikir, "Kalian serius bertengkar sekarang?" 606 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 Cerita terbaik sekaligus terparah, 607 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 terjadi sekitar delapan tahun lalu. 608 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 Kami pergi ke restoran di seberang jalan bersama tim. 609 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 Soal ayam? 610 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 Salah satu mencomot makanan milik saudaranya. 611 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 - Pecahlah Perang Dunia 3. - Aku. 612 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 - Dari piring Romain. - Aku memberinya ayam. 613 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Mereka bilang, "Ayo ribut di luar." 614 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Mereka pergi keluar dan berkelahi 615 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 - di bawah papan reklame… - Karena sepotong ayam. 616 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 …berdua di Sunset Boulevard, 617 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 baku hantam… 618 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 - Kau sadar itu konyol? - Ya, kami sering meributkan hal konyol. 619 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 - Tapi cepat berbaikan. - Tergantung. 620 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Ya. 621 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 Keluarga cepat akurnya. 622 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Jason, meja di kantor ditambah? 623 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 Berarti agennya juga bertambah? 624 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 Ya, itu rencananya. 625 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 Kantornya dua kali lipat lebih luas dan mejanya bertambah, 626 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 jadi aku ingin menambah jumlah agen. 627 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Kabar bagus. 628 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Jadi, saat kau mencari agen, 629 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 selain dada yang besar, 630 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 apa lagi kriterianya? 631 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Untuk setiap 500 kandidat yang mengirim resume, 632 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 kami akan memanggil lima kandidat dan merekrut satu orang. 633 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Beberapa sudah dipanggil pekan lalu. 634 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 - Ya. - Sudah ada nama? 635 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 - Kami belum memutuskan. - Baiklah. 636 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emma, rumah Harry Styles itu akhirnya laku. 637 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 - Bagus. - Benar! 638 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 - Bunyikan bel! - Rumahnya bagus. 639 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 - Rasanya… Ya, 'kan? - Ya. 640 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Andai ada bel besar di sini. 641 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 - Benar! - Itu tak ada. 642 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 - Adanya bel kecil. - Kau punya… 643 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 - Wah, ada lagi… - Mau bunyikan? 644 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 Ya! Gerakku terbatas karena korset, tapi aku mau. 645 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Bunyi bel kecil tak terlalu mengusik. 646 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 - Ayo ganti bel kantor. - Semua ikut senang. 647 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 Termasuk diriku. 648 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Kadang-kadang, penonton mempertanyakan 649 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 apa segmen penjualan properti 650 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 dan transaksinya sungguhan. 651 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 Bisa jelaskan? 652 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Ya, kami bekerja sangat keras. 653 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 Begitu legitimasi penjualan dipertanyakan, rasanya tak menyenangkan 654 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 karena upaya dan waktu yang dicurahkan… 655 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 Ada banyak listing. Aku memasarkan properti Zedd, 656 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 dan mencurahkan waktu untuk survei dan lainnya, 657 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 tapi tidak laku. 658 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Bahkan, saat aku menyiapkan pemasaran rumah Zedd, 659 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 aku masuk ke kolam renangnya, 660 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 mengatur bebatuan agar fotonya sempurna. 661 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Jadi, kami semua yang duduk di sofa ini 662 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 bekerja sangat keras. 663 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Terkadang, aku pun berpikir, 664 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 "Kalian masih antar klien survei?" 665 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Bukankah rasanya canggung? 666 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Soal rumah Harry Styles, aku penasaran. 667 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 Apakah ada orang yang meminta survei 668 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 demi melihatmu? 669 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 - Ya, ada. - Ada. Makanya kami seleksi. 670 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 - Kami minta bukti sumber dana. - Baiklah. 671 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 Itu penting, tak bisa cuma… 672 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 Jangan sampai aku dibanjiri telepon orang 673 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 yang hanya ingin melihat-lihat. 674 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Nanti malah sibuk jumpa penggemar setiap hari. Menarik. 675 00:33:04,774 --> 00:33:10,405 Aku dan Chelsea ada janji melihat properti $10 juta di Hermosa Beach pekan lalu 676 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 dan kinerja Chelsea mengagumkan. 677 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Itu patut diapresiasi. 678 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 Namun, kami mundur 679 00:33:17,286 --> 00:33:19,288 karena orang lain menaksir harganya $11 juta, 680 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 tapi bagi kami $9 juta. 681 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Ternyata kami yang menang dan listing-nya untuk kita 6 bulan lagi. 682 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 - Chelsea… - Bagus. 683 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 Jason, saat Bre muncul di penghujung musim, 684 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 kau mempertanyakan pembagian komisi. 685 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Pertanyaanku, apa kau khawatir soal itu? 686 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Aku tak masalah pembagian komisinya dipertanyakan, 687 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 tapi aku tetap tak akan mengubahnya. 688 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Semua agen menerima komisi antara 50% dan 70%. 689 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 - Antara 50 dan 70. - Ya. 690 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Bagaimana menentukan siapa yang memberimu 50% dan 70%? 691 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Tergantung keterlibatanku dalam transaksinya. 692 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 Komisi 50%-70% itu untuk kami, bukan Jason. 693 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 - Ya, untukku antara 30%-50%. - Oke. 694 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 Kami tak akan mengambil kurang dari 30% dan lebih dari 50%. 695 00:34:05,585 --> 00:34:08,337 Saat kau menyinggung komisi di acara ini, 696 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 pikirku, "Kenapa baru kali ini dibahas?" 697 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Kalian setuju dengan Bre? 698 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Kurasa hanya itu hal yang kuributkan dengan Jason. 699 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Dia berkeras, "Tak akan kuubah." Kataku, "Aku tak puas." 700 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Lalu, kami berdamai tak lama setelahnya seperti Brett 701 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 karena kami seperti keluarga. 702 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Total penjualannya jauh lebih penting 703 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 daripada sedikit tambahan komisi. 704 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Bre, setelah mendengar Mary, apa kau berubah pikiran? 705 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Tidak, maksudku saat kami membahasnya. 706 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Di kantorku sebelumnya, pembagiannya 90 banding 10. 707 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Bagiku, potongan di sini terlalu besar. 708 00:34:47,293 --> 00:34:48,711 Aku paham maksud mereka 709 00:34:48,795 --> 00:34:51,130 dan kekeluargaan mereka. Itu tak salah. 710 00:34:51,214 --> 00:34:54,675 Tentu itu akurat, tapi aku belum menjadi keluarga di sini. 711 00:34:54,759 --> 00:34:57,553 Aku masih baru dan ingin komisi besar. 712 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Ya. - Nicole. 713 00:35:00,264 --> 00:35:03,351 Aku tahu kau tidak akur dengan beberapa agen, 714 00:35:03,434 --> 00:35:07,730 tapi bagi mantan pacar Jason, Marie-Lou, 715 00:35:07,814 --> 00:35:09,941 kau adalah favoritnya. 716 00:35:10,024 --> 00:35:11,692 Chrishell tidak disukainya. 717 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Datang langsung dari Paris, sambutlah si cantik, Marie-Lou. 718 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Halo, Marie-Lou. Apa kabar? 719 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 - Hei. Kabarku baik. - Ayo, bergabunglah. 720 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Senang bisa hadir. 721 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Halo. 722 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 - Kukira bercanda. - Bagus, Jason. 723 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 - Hai, Sayang. - Lama tidak berjumpa. 724 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 - Astaga. - Ya ampun. 725 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Terima kasih. 726 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Duduklah di sebelah Nicole. 727 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 - Jangan di sebelahku. - Terima kasih. 728 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 - Marie-Lou, apa kabar? - Sangat baik. Ada kemajuan. 729 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 - Kapan terakhir kalian bertemu? - Saat putus. 730 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 Baiklah, masih berkomunikasi? 731 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 - Ya. - Kadang kami berkirim pesan. 732 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 Tapi sulit karena berbeda benua. 733 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 Marie-Lou, kau beberapa kali muncul musim ini 734 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 seperti listing eksklusif menarik. 735 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Jadi, mari segarkan ingatanmu dan saksikan momen spesialmu di Musim 7. 736 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Mari lihat. 737 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 Pacar baru? Sudah berapa lama? 738 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Delapan bulan. Usianya 25. 739 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Dia lulusan Ekonomi dan spesialis corporate branding. 740 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 Aku tak terkejut dia lulusan Ekonomi 741 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 karena dia kekasih Jason. 742 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Masuk akal. Dari segi ekonomi, keputusan bagus. 743 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Haruskah aku menunggu kejutan di Paris? 744 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Bercanda. 745 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 Aku kecewa tak bisa berteman dengan Chrishell 746 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 karena aku tahu betapa pentingnya dia bagi Jason. 747 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Aku bersama Chrishell. 748 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Lalu? 749 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Dia tak mau berteman denganku. 750 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 Katanya karena aku pernah cemburu dan menangis. 751 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Kau sadar ini direkam? Aku tak bilang begitu. 752 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Tapi karena aku pacar Jason, ada baiknya 753 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 jika kita bisa akur, seperti… 754 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Kami pernah tanya berapa lama kau tinggal di Paris. 755 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 - Kapan kau akan kembali, juga… - Tidak. 756 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 G yang bertanya. 757 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Kau serius? 758 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 Aku sangat menyukai G. Dia gadis baik. 759 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Pasanganku nonbiner. Pronominanya netral. 760 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 - Ini hal sederhana. Kau tak mengenalku. - Maaf. 761 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 Aku tak mau jadi temanmu. 762 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 Ada untungnya berteman dengan Jason, 'kan? 763 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Haruskah aku dihubungi begini? 764 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 - Ini sangat konyol. - Maafkan aku, Jason. 765 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 Ini tak ada untungnya bagiku. 766 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 Aku memang teman Jason, tapi itu tak harus. 767 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Nah, Marie-Lou… 768 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 Menarik melihatnya lagi. 769 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 - Ya? - Tapi, ya, aku menikmati ini. 770 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Ada sedikit drama, tapi intinya, aku senang melihatnya. 771 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Baguslah. 772 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Chrishell, aku tak pernah makan siang bersama pasangan baru mantanku. 773 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Aku tak pernah harus begitu. Bagaimana ceritanya? 774 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Dengar, 775 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 kuharap kalian bahagia apa pun hubungan kalian. 776 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Aku ikut bahagia. 777 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 Aku tak mau ada masalah denganmu 778 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 karena aku tak ingin menunjukkan bahwa kebahagiaanku… 779 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 Andai saat kau bercengkerama denganku dan G, 780 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 kau memperhatikan betapa dimabuk cintanya aku. 781 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 Aku sangat mencintai pasanganku 782 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 dan itu terlihat jelas jika kau bersama kami meski sebentar. 783 00:38:10,329 --> 00:38:13,416 - Jadi, kukira kita akan sepaham. - Boleh menyela? 784 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 Aku tak pernah mengkritiknya. 785 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Kurasa kau mencintai pasanganmu, begitu pun sebaliknya. 786 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 - Aku tak mengkritik. - Aku cuma menjawab pertanyaan. 787 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 Aku menjelaskan kenapa aku mau makan denganmu. 788 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 Aku juga tak ingin ada konflik 789 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 karena aku tak ingin pembicaraan saat itu dianggap fakta. 790 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Apakah kau merasa dinomorduakan setelah Chrishell, 791 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 atau merasa terancam dengan hubungan Chrishell dan Jason? 792 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Chrishell hanya topik di depan kamera. 793 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 Saat itu, hubungan kami luar biasa. Kami saling mencintai. 794 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 Kau sadar apa yang menggangguku? Bagimu, aku topik di depan kamera. 795 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 Aku muak jadi bahan pembicaraan dan pelampiasan di depan kamera. 796 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Tidak enak diperlakukan begitu. 797 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 Rasanya semua menyerangku musim ini, 798 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 makanya aku jengkel. 799 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Sebelum syuting dan kau bilang di depan kamera aku jahat, 800 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 itu pertama kali kita bertemu tanpa Jason, 801 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 karena kau mengakui aku selalu ramah kepadamu. 802 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 Aku punya bukti swafoto. Kita punya swafoto lucu. 803 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 Ini sebelum tiba-tiba 804 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 kau mengatakan hal sebaliknya di depan kamera. 805 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Kita berfoto bersama di kamar kecil. 806 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Tapi itu tidak benar. 807 00:39:29,492 --> 00:39:33,037 Kita tak… Kita makin sering bertemu… 808 00:39:33,120 --> 00:39:34,497 Aku bohong soal foto? 809 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Bukan soal foto, 810 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 tapi kau bohong bahwa kita hanya bertemu sekali tanpa Jason. 811 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Kapan kita bertemu tanpa Jason 812 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 selain saat kita ke kamar kecil itu? 813 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Kalian selalu bersama. 814 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 - Akan kuingatkan. - Baik. 815 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Saat kita menjalani tes Covid, kau bersama Emma dan aku sendirian. 816 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 Sebelum pesta, harus tes Covid dan kalian berdiri di sampingku… 817 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 Saat kubilang gaunmu cantik? 818 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 - Kau tak bilang itu. - Dia bilang. 819 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 - Aku bilang. - Chrishell bilang di griya tawang. 820 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 Aku diam saja, tapi dia memuji. Pikirku, "Chrishell baik sekali." 821 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Jadi, apa-apaan ini? 822 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 Itu tidak benar, tapi itu sudut pandangmu. 823 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 Sebentar. Kalian bisik-bisik, aku penasaran kau bicara apa. 824 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 - Ke Bre? - Ya. 825 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Lucu sekali Nicole bersemangat karena Marie-Lou datang. 826 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 - Sikapnya… - Apa bedanya dengan tadi? 827 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 Kau senang ada yang tak menyukai Chrishell. 828 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 Kau berasumsi sembarangan. 829 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 - Tidak, ini fakta. - Sikapku begini-begini saja seharian. 830 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Dia temanku. 831 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 - Kenapa kau terganggu? - Aku tak macam-macam. 832 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Kau pasti senang dia hadir karena dia juga tak suka Chrishell. 833 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Jika mau ikut-ikutan membenciku, mereka akan langsung berteman. 834 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 - Ya, benar sekali. - Itu intinya. 835 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Chrishell tak pantas mengalami ini, maaf saja… 836 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Kami berteman bukan karena Chrishell. 837 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Kami berteman karena kami cocok, sesederhana itu. 838 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 Emma, kau membisiki Bre. Bre, bagaimana menurutmu? 839 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 - Setuju dengan Emma? - Tentu saja. 840 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 - Oke. - Maksudku… 841 00:41:08,048 --> 00:41:10,843 Begitulah sifat manusia, 842 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 jadi wajar saja kalau… 843 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 - Bisa tunjuk yang spesifik? - Aku mau tanya. 844 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Baru saja kami katakan. 845 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Belum, itu asumsi. - Ingin aku menunjukmu? 846 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 - Kalian kompak. - Misalnya, aku melakukan apa? 847 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Kau benci orang, dan kau membenarkannya, 848 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 mengarang cerita bahwa Chrishell serakah. 849 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 Dia bahkan tak tertarik. 850 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Kenapa kau malah membenarkannya? 851 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Kami… Astaga. 852 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Mungkin saja dia senang bertemu temannya, bukan? 853 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 - Apa itu tidak mungkin? - Ya. 854 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 Haruskah berkaitan dengan Chrishell? 855 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Aku cuma menengahi. 856 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Maksud kami bukan kegembiraan Nicole 857 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 saat melihat Marie-Lou dan bilang, "Wah, aku senang." 858 00:41:51,759 --> 00:41:54,220 Tapi saat Marie-Lou dan Chrishell bicara, 859 00:41:54,303 --> 00:41:55,846 lalu mulai bersitegang. 860 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 Cukup, kurasa konflik ini tak bisa selesai hari ini. 861 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 - Mari beralih. - …menengahi… 862 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Marie-Lou, kami menikmati penampilanmu di acara ini. 863 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Senang kau bisa hadir. Terima kasih banyak. 864 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 - Terima kasih. - Baiklah! 865 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Wah, seru, ya! Baiklah. 866 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 Mary, Romain, kalian menghadapi situasi berat. 867 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Kalian berbagi perjalanan kalian di acara ini. Itu sungguh berani. 868 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Aku tak ingin mengungkitnya malam ini, 869 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 tapi aku, penonton, 870 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 kami semua berempati. Aku turut prihatin. 871 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Kau baik-baik saja? 872 00:42:31,590 --> 00:42:33,008 Cukup baik? 873 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Ya. 874 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 Baiklah, cukup sampai di situ. Romain, kau tak apa? 875 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Baiklah. 876 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Untuk menceriakan, mau tunjukkan anjing baru kalian? 877 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 - Ya. - Ya. 878 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 - Ya? Baiklah. - Aku mau. 879 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Ia dibawa ke sini? 880 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Ya. Tak bisa kami tinggal. 881 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Kami sayang dia. 882 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 - Mari kita lihat. - Tak ada bayi. 883 00:42:53,445 --> 00:42:55,531 - Tapi ada anak ini. - Namanya Thor? 884 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Hai, Thor! 885 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Gantengnya! 886 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Mama! 887 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Ya, inilah Thor. 888 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 - Gantengnya. - Aku kekasihnya. 889 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 - Ia memilihku. - Astaga. 890 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 - Dia anak bulu kami. - Aku ikut senang, Mary. 891 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 - Warnanya berubah-ubah. - Ya. 892 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Chrishell, bagaimana kau bekerja saat G sedang tur? 893 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Atau kau mengambil cuti? 894 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Yah, tentu saja, 895 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 aku tak bisa terima listing baru, tapi masih berurusan dengan pembeli. 896 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 Aku berusaha mencarikan properti yang sesuai untuk pembeli, 897 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 dan MLS bisa diakses… 898 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 MLS.com bisa diakses dari mana saja, jadi… 899 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 - Masih bisa melayani pembeli. - Baguslah. 900 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 Ini pertanyaan personal dan mungkin tidak pantas 901 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 ditanyakan kepada wanita, tapi setahuku kau ingin punya anak. 902 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Disinggung selama beberapa musim terakhir. 903 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Apa kau masih mengharapkannya? 904 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 Apa itu masih jadi keinginanmu? 905 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Ya, kami sangat antusias dan merencanakan keluarga kami ke depan. 906 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 G juga sangat antusias 907 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 menjalani itu bersamaku. 908 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 - Ya. - Jadi, begitulah. Kami… 909 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Ya, kami antusias mewujudkannya. 910 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Apa kalian sudah mengambil langkah 911 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 atau baru membicarakannya saja? 912 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 Aku tak keberatan memberi tahu 913 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 Kami sedang menjalani prosesnya. 914 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Baguslah! Aku ikut senang. 915 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Nah, mari beralih topik. 916 00:44:30,417 --> 00:44:33,629 Kami melihat tas-tas sensasional selama beberapa musim, 917 00:44:33,712 --> 00:44:37,424 dari tas basket Amanza hingga tas vagina Chelsea, 918 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 tapi musim ini, satu tas sangat menarik perhatianku. 919 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanza, tas "Tell the Truth" milikmu. 920 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 - Astaga, aku suka tasmu. - Ya. 921 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Karena alasan-alasan yang belum kalian tahu. 922 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Saatnya kalian sampaikan kebenaran. 923 00:44:54,525 --> 00:44:57,861 Untuk memastikan kalian jujur sepenuhnya, 924 00:44:57,945 --> 00:44:59,321 aku mengundang ahlinya. 925 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 Ada pemeriksa poligraf, John Grogan, yang akan menemani kita. 926 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 - John! - Apa? 927 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 - Yang benar saja. - Halo, John! 928 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 - Terima kasih sudah hadir. - Dia bersemangat. 929 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Ayo sambut John! 930 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Astaga! 931 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Bagaimana rasanya? Grogi? Antusias? 932 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Menarik! 933 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 - Ya! - Aku antusias. 934 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Kalian jelas tahu ini, tapi biar John menjelaskan. 935 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 John, bisa tolong jelaskan prosesnya? 936 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 Kami akan mengukur perubahan pada tensi, keringat, dan pernapasan. 937 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 Tes ini juga dijalani calon polisi atau agen federal. 938 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Untuk mendeteksi kebohongan mereka. 939 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 - Dia serius. - Sangat serius. 940 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Baiklah, kalau begitu. Mari kita mulai. 941 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 - Bre. - Sudah kuduga kau mengincarku. 942 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 - Entah bagaimana, aku tahu. - Duduklah. 943 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Selagi alat dipasang, 944 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 pertanyaan ini masuk lewat media sosial. 945 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 Kami penasaran apa yang ingin diketahui penonton 946 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 dan apa kalian jujur. 947 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Oke, mulai dari yang mudah. 948 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Oke. 949 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Jangan sorot wajahku. 950 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Kau cantik. Jangan khawatir. 951 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 - Jangan dari atas juga. Parah. - Untuk menakutimu. 952 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 - Apa ini di LA? - Ya. 953 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 - Jujur. - Jujur. 954 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Apa putramu bernama Legendary? 955 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Ya. 956 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 - Jujur. - Bagus. 957 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Apa menurutmu kau yang terseksi di kantor? 958 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 - Pertanyaan macam apa itu? - Entah. Penonton ingin tahu. 959 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Bukan. 960 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 - John? - Bohong. 961 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Semacam itulah pertanyaannya. 962 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 - Ya! - Astaga, kocak sekali. 963 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Ini lucu! 964 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 - Nah, Bre… - Ini menarik. 965 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Oke. 966 00:46:49,765 --> 00:46:50,933 Selanjutnya. 967 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 Apa kau sulit mengontrol amarah? 968 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 - Ya, mungkin. - Oke. 969 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Jujur. 970 00:46:59,441 --> 00:47:01,693 - Bagus! - Aku berusaha memperbaikinya. 971 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 - Mau apa lagi dariku? - Benar. 972 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 - Kau pernah berkencan dengan klien? - Untuk properti? 973 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 - Ya. - Tidak. 974 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 - Oke. - Tidak. 975 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Bercinta? Mungkin. 976 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 - Bercanda. Tidak pernah. - Baiklah. 977 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 - John? - Jujur. 978 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Jujur. Oke. 979 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 - Apa kau bisa berteman dengan Chelsea? - Mungkin. 980 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 John? 981 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 Bohong. 982 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 - Pertanyaan terakhir. - Astaga. Baiklah. 983 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 Apa Michael B. Jordan… 984 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 - Suamiku. - …jago di ranjang? 985 00:47:42,860 --> 00:47:44,152 Aku pun ingin tahu. 986 00:47:44,236 --> 00:47:45,737 - Aku juga. - Amanza juga. 987 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 Dia pria idamanku. 988 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Aku akan kena masalah besar. 989 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 - Astaga. - Tidak jago. 990 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Jujur. 991 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Astaga! 992 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 Gawat! Dia bukan pria idamanku lagi. 993 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Maaf, Sayang. 994 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 - Bre? - Ya? 995 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 - Bagus. - Kerja bagus! 996 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Kerja bagus, Bre! 997 00:48:09,553 --> 00:48:12,347 Sial! Aku menghancurkan impian banyak perempuan. 998 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 - Perempuan. - Dan lelaki. 999 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 - Nicole. - Sesuai firasatku. 1000 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 Baru saja dapat firasat. 1001 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Siap memulai? 1002 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Bisa dimulai? Baiklah. 1003 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Nicole, kau sudah di kantor selama delapan tahun? 1004 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 - Ya. - Jujur. 1005 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Sudah menikah? 1006 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 - Sudah. - Jujur. 1007 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Menurutmu kau yang terseksi di kantor? 1008 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 - Bukan. - Jujur. 1009 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Oke! 1010 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Apa kau mengincar Chrishell agar disorot? 1011 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Tidak. 1012 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 - Jujur. - Jujur! 1013 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Bagaimana menurutmu? 1014 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 Jadi, kenapa kau begini? 1015 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Aku tak tahu bagaimana… 1016 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Nicole, kau bebas. Terima kasih. Alatnya bisa dilepas. 1017 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 John, siap melanjutkan? 1018 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Korbanku berikutnya! 1019 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 - Chrishell! Ayo, Sayang. - Oke. 1020 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Grogi, Chrishell? 1021 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Tidak, ayo mulai. 1022 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 - Mulai dari yang mudah. - Baiklah. 1023 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 Kau menikah dengan G Flip? 1024 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 - Ya. - Oke. 1025 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 - Jujur. - Itu benar. 1026 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 Kau baru dari Australia? 1027 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 Ya! 1028 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 - Jujur. - Akurat. 1029 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Menurutmu kau yang terseksi di kantor? 1030 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Bukan. 1031 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Menegangkan! 1032 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Jujur. 1033 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 Ini pertanyaan seru. 1034 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 Siapa lebih jago di ranjang? 1035 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 Astaga. 1036 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip atau Jason? 1037 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - Yang benar saja! - Ini… 1038 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 Itu mudah. 1039 00:49:54,908 --> 00:49:56,368 Aku bisa diam saja, 1040 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 tapi aku akan memilih orang yang kunikahi, G. 1041 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Itu jelas. 1042 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 - Aku tak ada maksud jahat. - Tak masalah. 1043 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - Ya. - Begitulah jawabannya. 1044 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Jujur. 1045 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 Itu bukan perbandingan yang adil. 1046 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Apa kau memercayai Amanza? 1047 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Tidak. 1048 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Baiklah. John? 1049 00:50:21,351 --> 00:50:23,270 - Jujur. - Kau tak memercayainya. 1050 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Apa… 1051 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 Apa kau pernah menikmati empanada Emma? 1052 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Astaga! 1053 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 Tunggu! Empanada asli atau empanada-ku? 1054 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 - Terserah dia! - Kau menamainya empanada? 1055 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 - Artikan sesukamu. - Biar kuluruskan. 1056 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Aku pernah makan empanada Emma di kulkasnya. 1057 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Aku tak pernah menikmati empanada Emma yang ada di bawah. 1058 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Apa dia jujur? 1059 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 - Apa-apaan ini? - Tentu. 1060 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Hasilnya tak pasti. 1061 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 - Aku tertawa. Ulangi. - Tunggu. Kami… 1062 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 - Tanganku gemetar. - Astaga! 1063 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Tidak pernah. 1064 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 Alatnya tak mampu… 1065 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 - Biarkan menggantung. - Oke. 1066 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 - Waktumu habis. Semua siap? - Tidak. 1067 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 - Jason. - Ya! 1068 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 - Aku mau coba. - Baguslah kau antusias. 1069 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 John tegang sekali. 1070 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Ini tak perlu. Aku orang jujur. 1071 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 - Dia sok juga. - Ya. 1072 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 - Siap? - Ya. 1073 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Oke. 1074 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 Nah, Brett saudaramu? 1075 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Ya. 1076 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 Jujur. 1077 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 - Ya! - Apa kau memakai setelan biru hari ini? 1078 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 Kebiruan. Ya. 1079 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 - Oke. - Jujur. 1080 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Apa kau yang terseksi di kantor? 1081 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Pria atau… Bukan, masih ada Romain. 1082 00:51:53,235 --> 00:51:54,945 - Ada aku juga. - Itu bohong. 1083 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Sudah kuduga itu bohong. 1084 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Benarkah tinggimu 167 sentimeter? 1085 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 Jika pakai sepatu. 1086 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Baiklah. 1087 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Astaga, pertanyaannya… 1088 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 Bohong. 1089 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Apa hubunganmu dengan Marie-Lou demi acara ini? 1090 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Bukan. 1091 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 - Jujur. - Bagus. 1092 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 Kau masih mencintai Chrishell? 1093 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Tidak. 1094 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 Bohong. 1095 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Manisnya! 1096 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Kerja bagus. 1097 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 Kami tahu kau pernah bercinta dengan Mary, Nicole, dan Chrishell. 1098 00:52:44,786 --> 00:52:48,039 Pernah tidur dengan orang selain mereka di sini? 1099 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Siapa? 1100 00:52:53,962 --> 00:52:55,922 - Bukan aku! Meluruskan. - Astaga. 1101 00:52:56,006 --> 00:52:57,966 Bukan aku. Jujur saja. 1102 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Bukan aku juga. 1103 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 - Terima kasih. - Tidak. 1104 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 Bukan aku. 1105 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Tidak pernah. 1106 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 - John? - Tidak. 1107 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Jujur. 1108 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Jason terkejut! 1109 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Ya, Jason terkejut! 1110 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 - Ini akurat! - John, itu… 1111 00:53:14,191 --> 00:53:15,317 Mesinmu rusak. 1112 00:53:15,400 --> 00:53:17,360 - Ini akurat. - Aku tak enak hati. 1113 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 - Kau bebas. - Ganti mesinnya. 1114 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 - Baik. Ini seru. - Terima kasih. 1115 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 - Kerja bagus! - Kerja bagus. 1116 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Siap untuk yang selanjutnya. 1117 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea. 1118 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 - Aku menolak. - Ayolah! 1119 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 - Chels… - Aku sudah lihat hasilnya. 1120 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 Ayolah! 1121 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Pertanyaannya sangat pribadi. 1122 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 Sistemnya juga tidak akurat. 1123 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 - Jadi, tidak efektif. - Jangan serang John. 1124 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 - Bukan menyinggung John. - Jangan serang John. 1125 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 - Tapi jawaban tadi… - Misalnya? 1126 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 - Aku tak mau bilang. - Apa yang tak akurat? 1127 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Aku mendukung Chelsea. Ya. 1128 00:53:50,060 --> 00:53:51,978 - Sistemnya tak benar. - Ada… 1129 00:53:52,062 --> 00:53:54,064 - Tunggu. - Karena aku bercumbu dengan Jason? 1130 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 - Dengan Jason? - Ya, kami sudah 23 tahun berteman. 1131 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 Dalam kurun waktu itu. 1132 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 - Hanya bercumbu? - Tidak. 1133 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 - Bercinta juga? - Ya. 1134 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Dia jujur tanpa alatnya. 1135 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 - Wah. - Apa? 1136 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Jason, kau meniduri agen satu demi satu. 1137 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Amanza, maukah kau duduk di kursi itu? 1138 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Ya, ayo. 1139 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 Amanza, kau punya dua anak? 1140 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Ya. 1141 00:54:24,052 --> 00:54:25,387 - Jujur. - Baiklah. 1142 00:54:25,470 --> 00:54:26,930 Kalau dia bilang bohong? 1143 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Anakmu bertambah. 1144 00:54:29,891 --> 00:54:32,185 - Kau tinggal di California? - Ya. 1145 00:54:32,811 --> 00:54:34,187 - Jujur. - Terima kasih. 1146 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 - Menurutmu kau yang terseksi di kantor? - Ya. 1147 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Mantap, Amanza. 1148 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 - Jujur. - Ya! 1149 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Menurutmu kau yang termodis di kantor? 1150 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Bukan. 1151 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 - Jujur. - Wah. Oke. 1152 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 Pernah punya pikiran nakal soal Jason? 1153 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 Kurasa aku tahu jawabannya. 1154 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 - Ya. - Oke. 1155 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 - Jason kegirangan. - Ya. 1156 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Apa kau percaya Chrishell? 1157 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Ya. 1158 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 - Jujur. - Wah. 1159 00:55:16,438 --> 00:55:17,522 Baiklah. 1160 00:55:17,605 --> 00:55:19,399 Kau bebas. Terima kasih. 1161 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 - Terima kasih. - Bagus, Amanza. 1162 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 - Sayang, bisa maju? - Aku? Baik. 1163 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 - Emma! - Ya! 1164 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 Pertanyaannya mencengangkan. 1165 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 - Ya! - Sini kau! 1166 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 Aku butuh kau, kau tak ada. 1167 00:55:32,120 --> 00:55:34,414 Rasanya dadaku bisa berpikir sendiri. 1168 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 Tahu-tahu mereka menjawab ya atau tidak. Bisa saja. 1169 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 Terima kasih. 1170 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 - Emma? - Ya? 1171 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 - Apa kita di LA hari ini? - Ya. 1172 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Jujur. 1173 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 - Apa Chrishell temanmu? - Ya. 1174 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Jujur. 1175 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Kau bisa. 1176 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 - Aku terkejut. - Kita aman. 1177 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Menurutmu kau yang terseksi di kantor? 1178 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 - Bukan. - Bohong. 1179 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 - Oke. - Yang benar saja. 1180 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Apa kau punya kekasih sekarang? 1181 00:56:06,863 --> 00:56:08,698 - Tidak. - Melirik Chrishell berarti ya. 1182 00:56:08,782 --> 00:56:09,699 Tak butuh John. 1183 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Bohong besar. 1184 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Lihat Chrishell. Astaga. 1185 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Bebaskan aku! 1186 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Kau jatuh cinta pada Chrishell? 1187 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Ya. 1188 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Aku mencintaimu. 1189 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 - Jujur. - Ya! 1190 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Ya! 1191 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 - Sebagai saudara. - Mencintai kalian juga. 1192 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Apa kau menganggap Amanza teman? 1193 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Ya. 1194 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 Kenapa ragu menjawabnya? 1195 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 Karena aku merasa kami belum menyelesaikan masalah. 1196 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 - Dia membesar-besarkan. - Bohong. 1197 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 - John bilang bohong. - Kami belum sempat meluruskannya. 1198 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 Oke. Kau lebih menyukai Bre daripada Chelsea? 1199 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 Itu parah. 1200 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 - Mereka dekat. - Aku sayang keduanya sama rata. 1201 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 - Sama rata? - Astaga! 1202 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 - Tolak saja! - Jujur. 1203 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Oh, jujur! 1204 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Mesin ini pasti rusak. Dia menyayangimu, Bre. Tapi sama rata? 1205 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Ya ampun. Apa-apaan? Baiklah, cukup sudah. 1206 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 - Bagus, Emma. - Kerja bagus! 1207 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 - Terima kasih. Ini seru. - Terima kasih. 1208 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 - Keren. Terima kasih. - Terima kasih. 1209 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Seperti yang kita semua tahu, performa agen LA sangat bagus, 1210 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 tapi di cabang OC, para agen ini menjadi sensasi. 1211 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Mari sambut, dari Selling the OC, Gio, Brandi, Alex Hall, dan Polly. 1212 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Halo. Selamat datang. 1213 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 - Ya! - Hai! 1214 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 - Hai! - Apa kabar? 1215 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Halo. Mari bergabung. Sudah disiapkan kursi. 1216 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 - Semuanya menawan. - Halo! 1217 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Hai, semuanya. Apa kabar? 1218 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 - Baik. Kau? - Sangat baik. 1219 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 - Brandi, kau menawan. - Terima kasih. 1220 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 Bagaimana kehidupanmu? Santai? 1221 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 Tentu saja tidak. 1222 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 Dengan anak-anak, real estat, Oppenheim Group? 1223 00:58:05,648 --> 00:58:08,067 Risikonya tinggi. Kami tak sempat santai. 1224 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 Bagus. Kau ambisius. 1225 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 - Gio, kau baru punya anak laki-laki. - Benar. 1226 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 - Kabarmu baik? - Ya, tapi jarang tidur. 1227 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Aku paham. Aku tahu itu berat. 1228 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 Polly, kabarmu baik di luar Inggris? 1229 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Baik-baik saja. 1230 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 - Orang Amerika menyenangkan? - Ya. 1231 00:58:23,458 --> 00:58:24,959 - Bagus. - Sebagian saja. 1232 00:58:25,043 --> 00:58:26,377 - Mayoritas. - Baiklah. 1233 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 - Alex Hall. - Hai. 1234 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Halo. Apa kabar? 1235 00:58:29,130 --> 00:58:30,340 - Baik. - Anak sehat? 1236 00:58:30,423 --> 00:58:32,175 - Sehat. - Siap memulai? 1237 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Ayo. 1238 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Bagus. Baiklah. 1239 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Aku suka acara kalian dan aku tak sabar dengan kelanjutannya. 1240 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 Mari saksikan trailer eksklusif untuk Musim 3. 1241 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Luar biasa! 1242 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Aku belum menontonnya. 1243 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 Properti OC untuk agen tangguh. 1244 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Aku akan habis-habisan agar sukses di sini. 1245 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Aku hampir mengamankan listing terbesar di Oppenheim Group. 1246 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Pestanya hebat! 1247 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 - Ini menakjubkan. - Terima kasih. 1248 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Aku diperalat dan dimanfaatkan. 1249 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Jika tak dihormati, kau harus mengusahakannya. 1250 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Itu keahlianku. 1251 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Kau merasa berhak atas semuanya. 1252 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Sebaiknya jaga kelakuanmu. 1253 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 - Paham? - Wah. 1254 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 Waspadalah dalam pertemanan itu. 1255 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 Kami sudah peringatkan. 1256 00:59:22,809 --> 00:59:25,144 Di industri ini, harus bisa sukses. 1257 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 - Ya. - Paham, 'kan? 1258 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Sial. Astaga. 1259 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Kau tak apa? 1260 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Kau mencuri hatiku, lalu menghilang. 1261 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Apa maumu? 1262 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 Dua pekan lagi, usiaku 34. 1263 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 Aku ingin sepertimu, punya anak dan istri. 1264 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 Kita tak sependapat. 1265 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Cukup. Selesai sudah. 1266 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Kau berbohong. 1267 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 - Aku bukan pembohong. Apa pun itu… - Astaga. 1268 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Sean itu menyusahkan. Kinerjanya menurun. 1269 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Penjualan dia nol. 1270 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Andai punya papa yang memberiku banyak listing. 1271 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 Dia gagal. 1272 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Kudengar kau memicu rumor. 1273 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 - Apa? - Jangan berlagak tak tahu. 1274 01:00:00,722 --> 01:00:04,684 Hatinya busuk sampai bisa memikirkan skenario itu. 1275 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 Banyak yang bilang begitu. 1276 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 Ada masalah. Masalah besar. 1277 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Aku tidur nyenyak karena tahu kebenarannya. 1278 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Kau serius mau mengada-ada? 1279 01:00:13,067 --> 01:00:15,820 - Jangan ungkit keluargaku. - Jangan coba-coba. 1280 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Kau memancingku… 1281 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Bayi itu! 1282 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Astaga. 1283 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Lari! 1284 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Aku menang! 1285 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 Jika Jason seperti yang kusangka… 1286 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 Dia tak akan bertahan lama di Oppenheim Group. 1287 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 Aku tak mau akhirnya begini. 1288 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Wah. 1289 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Sudah lama aku tak seantusias ini untuk menonton serial. 1290 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Kalian penuh semangat! Menarik! 1291 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Bagaimana menurut kalian soal trailer tadi? Sangat… 1292 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 - Baru pertama menonton? - Ya. 1293 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Ada pendapat? 1294 01:00:57,779 --> 01:00:58,863 Menurutku bagus. 1295 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 Aku tak terlibat hal problematik. 1296 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 Jadi, aku puas. 1297 01:01:02,450 --> 01:01:04,369 - Fokus jualan rumah. - Benar. 1298 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Padat sekali trailernya, tapi masih ada banyak lagi dramanya. 1299 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 - Ada banyak lagi? - Ya. 1300 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Rasanya agak trauma menontonnya. 1301 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Aku melihat istriku yang hamil. Itu hikmah bagiku, 1302 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 tapi ada banyak momen dramatis 1303 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 dan properti yang keren, jadi nantikanlah. 1304 01:01:25,598 --> 01:01:27,684 - Ada drama apa? - Mana bisa bilang! 1305 01:01:27,767 --> 01:01:29,811 Sean… Aku tahu. Cuma penasaran. 1306 01:01:29,894 --> 01:01:32,021 - Waktunya tak cukup. - Banyak kisah. 1307 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Tak cukup untuk ungkap semuanya. 1308 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Polly benar. Kami berusaha menghapusnya dari ingatan 1309 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 karena traumatis. 1310 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Kalian mungkin paham rasanya. 1311 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 Ya. Aku jadi ingat, "Sial, benar juga, dia menggila." 1312 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Ya. 1313 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jason, baru-baru ini, ada kabar Tyler berhenti kerja. 1314 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 - Benarkah? Ada apa? - Dia keluar. Benar. 1315 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Dia bekerja dengan ayahnya, agen yang sukses besar. 1316 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Baiklah. 1317 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 Dan aku tak suka berbicara atas nama orang lain. 1318 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 Tapi kurasa dia kewalahan. 1319 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Alex Hall, apa kau tahu? 1320 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 - Tidak kusangka. - Mencengangkan! 1321 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Mencengangkan. 1322 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 - Kau tahu dia berhenti? - Aku baru tahu dia berhenti 1323 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 saat dia sudah pergi. 1324 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 Dia memang sudah 1325 01:02:18,776 --> 01:02:20,194 berubah-ubah pikiran… 1326 01:02:20,278 --> 01:02:22,113 Sering mengancam akan berhenti. 1327 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 Dia bilang mau berhenti. Kataku, "Kau cuma berani di mulut." 1328 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 Tak jelas serius atau tidak. 1329 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Akhirnya, aku tak begitu peduli. Jadi, aku tak tahu. 1330 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Wah. Baiklah. 1331 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Kalian masih berkomunikasi atau tidak? 1332 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Aku diblokir di Instagram. Dia menjauhiku. 1333 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 - Apa yang terjadi? - Aku juga bingung. 1334 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 - Apa tindakannya berdasar? - Tidak. 1335 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 - Tidak. - Oke. 1336 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 Hanya kau agen yang diblokir? 1337 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 Aku tak sadar diblokir. Aku diberi tahu Polly. 1338 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 Aku bicara dengan Tyler. 1339 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Kami masih mengobrol. 1340 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 - Hubungan kalian baik? - Ya. 1341 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Sudah berkirim pesan? 1342 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 Alex, aku ingin tahu maksud ekspresi wajahmu 1343 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 saat Brandi bilang mereka baik. 1344 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 - Pesannya. - Bilang apa? 1345 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Komunikasi mereka baik. Tak ada drama. 1346 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Aku tak tahu Tyler dan Brandi berteman. 1347 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Kau jengkel mereka berkirim pesan? 1348 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Tidak, aku hanya… 1349 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 Aku ragu Brandi berteman dengan Tyler. 1350 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 Jika itu maksudnya, kurasa Brandi bohong. 1351 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 Maaf? 1352 01:03:26,427 --> 01:03:29,138 Kau bilang kalian saling berkirim pesan. 1353 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 - Mau kutunjukkan? - Tidak, aku sekadar menjawab. 1354 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Tidak, silakan. 1355 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 - Rupanya… - Kalian dekat? 1356 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Kami tidak dekat. Tidak. 1357 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 - Tak akur. - Tapi apa… 1358 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Apa kau kesal Tyler menghubungi Brandi, bukan kau? 1359 01:03:47,365 --> 01:03:50,201 Masalahnya bukan Tyler menghubungiku atau Brandi. 1360 01:03:50,284 --> 01:03:52,912 Aku terkejut Brandi bilang masih mengobrol… 1361 01:03:52,995 --> 01:03:55,706 Kau terkejut aku kirim pesan dukungan untuknya? 1362 01:03:55,790 --> 01:03:57,959 Apa anehnya? Aku tidak paham. 1363 01:03:58,042 --> 01:04:00,711 - Kata siapa "aneh"? - Katanya kau tercengang. 1364 01:04:00,795 --> 01:04:02,129 Jangan mengada-ada. 1365 01:04:02,213 --> 01:04:03,631 Kau bilang begitu, 'kan? 1366 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 Bahas dengannya. Jangan libatkan aku. 1367 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 - Aku tak bilang tercengang. - Tidak. Jangan. 1368 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 Kalian sering bersitegang atau ini cuma karena Tyler? 1369 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Tak ada ketegangan karena dia. 1370 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Aku hanya bicara dengan yang mengajakku bicara. 1371 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 - Aku tak mengajakmu bicara. - Bagus. 1372 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Oke, mari kita cukupkan. 1373 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Lebih baik kita saksikan Musim 3 untuk jelasnya. 1374 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 Maratonton ulang Musim 1 dan 2 agar tak ketinggalan semua dramanya. 1375 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 OC, terima kasih banyak. 1376 01:04:34,704 --> 01:04:37,915 Terima kasih sudah datang. Senang bertemu kalian. 1377 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 - Terima kasih. - Kalian bisa pergi. 1378 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 - Terima kasih. - Terima kasih. 1379 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 - Dah. Terima kasih. - Dah! 1380 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Kalian sungguh pergi? 1381 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 - Sampai jumpa. - Dah. 1382 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 - Semuanya, silakan ke toilet. - Toilet? 1383 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 - Sial. - Astaga. 1384 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 - Astaga. - Tak pernah menahan kencing selama ini. 1385 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Hei, Bre. Aku sedang tidak ingin berselisih 1386 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 karena rasanya semua ini omong kosong. 1387 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 Aku tak suka. 1388 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 Ya, tapi mereka tak memaksamu bilang begitu. 1389 01:05:04,734 --> 01:05:05,568 Itu masalahku. 1390 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 Kurasa, pada saat itu, 1391 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 sebagian ucapanku berasal dari hati. 1392 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Bukan tentangmu, aku berhenti membahasnya di Musim 7. 1393 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Jika kau pikir aku punya masalah denganmu atau aku… 1394 01:05:18,873 --> 01:05:21,375 Atau menganggapku orang jahat, rasanya… 1395 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 - Jika aku jahat, kau akan tahu. - Pengantin cantik! 1396 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Sulit untuk melupakannya setelah semua ucapanmu. 1397 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Bukan karena menganggapmu orang jahat, aku sulit menganggap lalu ucapanmu. 1398 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Aku orang yang terus terang. 1399 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Aku blak-blakan jika tak suka atau berbeda pendapat. 1400 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 Saat aku berubah pikiran, sikapku akan berubah. 1401 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 Begitulah. 1402 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 Kuhargai itu dan aku paham. Tapi perkara Cassandra itu membuatku ragu. 1403 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 - Dia mempermainkanku. - Ya. 1404 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 Dan aku tak suka dipermainkan. 1405 01:05:51,155 --> 01:05:54,575 Sepuluh detik lagi. Lima, empat, tiga… 1406 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Mari beralih topik. 1407 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell dan Amanza, 1408 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 sebagai penonton, melihat persahabatan kalian hancur 1409 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 benar-benar menyedihkan. 1410 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 Sebab selama ini, hubungan kalian sangat akrab. 1411 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Apa menonton ulang musim ini berat bagi kalian? 1412 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Ya, bagiku berat. 1413 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Aku sungguh terpukul saat itu terjadi 1414 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 dan ini jadi pelajaran buatku. 1415 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 Tidak enak. 1416 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 Penonton akan berkomentar macam-macam tentang aku, juga dia. 1417 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 Mungkin cuma sedikit. Penggemar dia banyak. 1418 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 Tapi sudah telanjur dan kita hanya bisa melanjutkan hidup. 1419 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 Baiklah, mari kita simak cuplikannya 1420 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 dan melihat situasinya. 1421 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Aku tidak sabar! 1422 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G punya studio bagus. 1423 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 Amanza orang yang tepat untuk memperindah ruangan ini. 1424 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Akan kutaruh sofa di ruang tengah 1425 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Lanjutkan! 1426 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Dibuat mantap 1427 01:06:58,139 --> 01:07:01,392 Aku selalu bilang O Group dan temanku adalah keluargaku. 1428 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 Masa kecilku tak bahagia. Bagiku, mereka keluarga. 1429 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 - Kau akan ke Cabo untuk kali pertama. - Pertama kali ke Cabo. 1430 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Nanti kami datang saat makan malam. 1431 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 - Apa-apaan? - Apa? 1432 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Rekreasi ini seharusnya menyatukan kami. 1433 01:07:15,531 --> 01:07:17,533 Jika Chrishell dan Emma terpisah, 1434 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 itu bertentangan dengan tujuannya. 1435 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 - Di mana Chrishell? - Mereka seharusnya datang. 1436 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 - Harusnya. - Mereka ada rencana lain. 1437 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Hai, Sayang. Aku Amanza. 1438 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 Kami sudah berkumpul, ada dua kursi kosong. 1439 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Mary dan Romain tetap datang meski sedang ada masalah. 1440 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Kau pasti ingin menyangkal, tapi malam ini membuktikan 1441 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 ketakutanku. Dia berubah. 1442 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Pertimbangkan apa kau ingin dia ada di hidupmu. 1443 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Dia mengamuk dan memecatku dari proyek desain G. 1444 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Bisnisku menafkahi anak-anakku. 1445 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Jika mengusiknya, kita putus hubungan. 1446 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 Waktu dan uang yang kucurahkan untuk itu… 1447 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 Aku tak mau lagi melindungi dia. 1448 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 Kau sebut aku teman jahat dan manipulatif. 1449 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Sejujurnya, kau teman yang jahat. 1450 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Semua terkotak-kotak. Tak ada yang akur. 1451 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Kita bukan lagi keluarga. 1452 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Aku paham semua ingin kita seperti keluarga. Itu toksik. 1453 01:08:12,505 --> 01:08:16,092 Aku tak mau bertengkar denganmu. Aku menyayangimu. 1454 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 Aku minta maaf jika reaksiku kelewatan. 1455 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 Aku terluka. 1456 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 - Dan aku menyesal. - Aku juga. 1457 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Aku menyayangimu. 1458 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Baiklah, Amanza, 1459 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 kau dengan tegas bilang bahwa Chrishell berubah. 1460 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Bisa jelaskan apa maksudmu? 1461 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Chrishell memang berubah. 1462 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Dia makin percaya diri dan bahagia bersama G. 1463 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 Itu perubahan, dan dia… 1464 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Bukan berarti jadi orang yang berbeda, tapi makin yakin memutuskan 1465 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 dan secara umum, 1466 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 dia makin berani menyampaikan perasaannya. Begitulah. 1467 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 Jadi, silakan tafsirkan sesukamu, tapi… 1468 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 Aku tak tersinggung. 1469 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 Kini aku bisa membuat batasan tegas. 1470 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Kau boleh tak setuju, tapi ini caraku melindungi mentalku. 1471 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Apa menurut kalian, perubahan Chrishell baik? 1472 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Dia masih seperti dulu, hanya lebih tegas mengatur batasan, 1473 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 sedangkan tadinya dia tertutup dan… 1474 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 Sekarang dia lebih vokal. Seperti katanya. 1475 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 Intinya, dia masih orang yang sama. 1476 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 Saat membuat video itu, 1477 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 apa kau sadar akan membuat Chrishell kecewa? 1478 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Tidak. 1479 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Jujur, aku tak memikirkan konsekuensinya. 1480 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Itu terjadi spontan. Seharusnya aku sadar. 1481 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Aku merasa makan malam itu diatur oleh Jason. 1482 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 - Ya. - Rasanya ada yang ganjil. 1483 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 Masalah dengan Marie-Lou 1484 01:09:58,652 --> 01:10:01,655 terlupakan olehku. Aku kurang peka sebagai teman. 1485 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Ya. 1486 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Karena kupikir itu makan malam kantor, 1487 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 itu tidak seharusnya dilewatkan. 1488 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 Makanya aku berbuat begitu. 1489 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, kau mendorong Amanza untuk mengirim video itu. 1490 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Rasanya saat duduk di meja makan, 1491 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 ada dua orang yang terang-terangan tak menyukai Chrishell. 1492 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 Chrishell itu temanku 1493 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 dan aku tak suka percakapan saat itu. 1494 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 Jadi, aku ingin Amanza berterus terang kepada Chrishell soal perasaannya 1495 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 di depannya langsung, 1496 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 karena begitulah teman yang baik. 1497 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 Saat itu, aku berharap kau introspeksi, 1498 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 "Harusnya aku tak merajuk di depan semua orang. 1499 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 - Seharusnya kubahas dengan…" - Tidak… 1500 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Biar kuselesaikan dulu. 1501 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 "Seharusnya kubahas langsung dengan Chrishell." 1502 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Kurasa situasi saat itu rumit 1503 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 tanpa sadar ucapanmu 1504 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 menyakiti orang yang kau sayangi. 1505 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Apa aku bilang hal selain yang kukatakan di video? 1506 01:11:05,844 --> 01:11:07,846 Kau seperti menjelekkan Chrishell, 1507 01:11:07,930 --> 01:11:12,518 apalagi melibatkan Mary dan masalahnya, padahal tak ada kaitannya. 1508 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 Kalian tak berada di sisinya, 1509 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 Chrishell mengalami masa sulit. 1510 01:11:18,816 --> 01:11:20,526 Aku tak tahu situasinya. 1511 01:11:21,568 --> 01:11:23,153 Aku akan menangis untukmu. 1512 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Jika kau sedih dan terluka, 1513 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 lalu aku memarahimu untuk membuatku lega… 1514 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Apa kau merasa didesak mengirim video itu? 1515 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Aku wanita dewasa dan tertua di kantor. 1516 01:11:37,501 --> 01:11:40,379 Aku tak merasa didesak. Aku yang melakukannya. 1517 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 Mungkin dia mengomporiku, tapi akulah yang melakukannya, 1518 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 jadi ini bukan salah Chelsea. 1519 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Ini salahku. 1520 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 Anak-anakku akan menonton 1521 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 dan mereka akan belajar untuk tak berbuat begitu. 1522 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Tenang dulu, karena teman kita mungkin sedang sedih. 1523 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 Bagaimana rasanya setelah tahu perasaannya? 1524 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Hatiku terbuka untukmu, dan aku sangat menyayangimu. 1525 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Aku tak ingin bertengkar denganmu. Sedih melihatmu menangis. 1526 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Ya. 1527 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Apa yang terjadi setelah itu? 1528 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Karena terakhir kali, kalian berbaikan. 1529 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 Kalian sudah berdamai, ternyata tidak? 1530 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Kurasa Amanza bisa jelaskan. 1531 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 Kami berbaikan di pesta kantor. 1532 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Chrishell menawarkan untuk memberiku honor 1533 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 atas upaya dan waktu yang kucurahkan untuk mendesain studio G. 1534 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Entah apa kalian tahu 1535 01:12:50,657 --> 01:12:55,037 kreativitas dan pikiran yang dicurahkan untuk proyek desain, 1536 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 tapi sebelum ke Cabo, terkadang aku bangun pukul lima pagi 1537 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 hanya untuk mencari ide-ide kreatif 1538 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 agar hasilnya mantap. 1539 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 Agar desainnya keren. 1540 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 Jika aku tak buru-buru, nanti tak terekam karena syuting akan selesai. 1541 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Oke. 1542 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 Jadi, kesempatan itu hilang karena kejadian itu. 1543 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Ada karya seni kolaborasi, sofa, 1544 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 hal-hal yang menurutku bernilai besar 1545 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 untuk proyek itu, 1546 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 bersama waktuku, kreativitasku. 1547 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 Ditambah lagi, aku menolak proyek desain besar 1548 01:13:35,953 --> 01:13:38,205 demi proyek penuh kesempatan ini. 1549 01:13:38,288 --> 01:13:39,748 Karena akan disiarkan 1550 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 dan orang kantor akan melihat karyaku. 1551 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Jadi, itu seperti berinvestasi pada diri sendiri. 1552 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Kesempatan itu hilang begitu aku merekam video itu. 1553 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 Jadi, bagiku, 1554 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 jumlah kompensasi yang seharusnya dia bayar 1555 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 adalah yang sesuai permintaanku. 1556 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Jadi, kompensasi yang dia tawarkan tidak mendekati jumlah yang kau harapkan? 1557 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 Dia menawarkan… 1558 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 Dia tidak sebut jumlah. 1559 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Dia bilang ingin membayarku. 1560 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 Aku membalasnya dengan jumlah yang kuminta. 1561 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Berapa yang kau minta? 1562 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 Penonton… Kami tak tahu konteks. 1563 01:14:20,372 --> 01:14:24,543 Sekitar $11.400 atau $11.500. Sekitar itu, 'kan? 1564 01:14:25,294 --> 01:14:27,004 Lalu, beberapa hari kemudian, 1565 01:14:27,087 --> 01:14:29,631 aku ditawari $5.000, dan aku tersinggung. 1566 01:14:29,715 --> 01:14:31,216 - Oleh siapa? - Chrishell. 1567 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 Sofanya lebih dari itu. Karya seni, perabot desainer… 1568 01:14:35,053 --> 01:14:36,805 Jadi, bagiku, 1569 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 rasanya seperti penghinaan dan aku marah. Setelah itu… 1570 01:14:41,518 --> 01:14:44,521 Menurutmu itu jumlah yang pantas? 1571 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 Entahlah, jadi… 1572 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 Sudut pandangku sangat berbeda. 1573 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Ya, kami menggarap proyek desain. 1574 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 Tapi, biasanya, tak ada… 1575 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 Tak ada biaya desain karena akan direkam. 1576 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 - Ya. - Begini… 1577 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 Desain yang kau kirimkan setelah dari Cabo… 1578 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 Aku tak bisa bilang karena kita berdiam-diaman, 1579 01:15:05,292 --> 01:15:07,628 tapi kami tak bisa menggunakan 1580 01:15:07,711 --> 01:15:09,838 komposisi warna itu dan denahmu. Bukan masalah. 1581 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 Biasanya, itu dirundingkan. Sayangnya tidak. 1582 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Tapi Amanza tetap mengirimkannya, jadi kuhargai itu 1583 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 dan aku ingin coba… Kami tak bisa pakai… 1584 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 Aku tak bisa membawanya ke desainer lain dan menggunakannya. 1585 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Hasilnya tak terpakai. 1586 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 - Tapi masalahnya… - G membayar semua perabot. 1587 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Perabot yang diantar pun… 1588 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 Amanza, kau lupa mengukur pintu. 1589 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 Jadi, perabotnya tak bisa masuk. 1590 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 Stafnya membawanya pulang dan merombaknya, 1591 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 masih belum jadi hingga hari ini. 1592 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 Baiklah. Apa kalian tak suka desainnya? 1593 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Tidak. 1594 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 Apa kalian akan suka desainnya andai kalian tak bertengkar? 1595 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 Warnanya merah, mengilap, petak hitam dan putih, 1596 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 jadi terlalu banyak garis hitam putih yang saling silang. 1597 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 Itu bakal… 1598 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 Aku paham tujuannya penuh warna dan dinamis. 1599 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 - Tidak. - Tapi itu berlebihan. 1600 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Desainer mana pun pasti bingung 1601 01:16:09,690 --> 01:16:13,026 karena cuma ada papan konsep dengan sampel cat… 1602 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 Pola kotaknya pakai kain, cuma ada papan konsep. 1603 01:16:16,238 --> 01:16:21,076 Jadi, tak ada kesempatan untuk menyampaikan 1604 01:16:21,159 --> 01:16:25,205 di mana letaknya atau bagaimana eksekusinya, dan… 1605 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 Tidak adil jika… 1606 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Bukan masalah, tapi aku membayarmu $5.000 untuk papan konsep, jadi… 1607 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 - Ada sofa. - Karena hanya ada papan konsep. 1608 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 Karya seni senilai $12.000, waktu serta upayaku. 1609 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Tunggu. 1610 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Karya seninya melalui koneksi G… 1611 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 Melaluiku juga. 1612 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Baiklah, kita coba menyelesaikan ini. 1613 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Kau ditawari uang. Kau menerimanya? 1614 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 - Ya, akhirnya, $5.000. - Oke. 1615 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Tapi kemudian, ada posting di media sosial soal itu. 1616 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Kenapa dipublikasikan? 1617 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 Karena aku sangat kecewa, bahkan mendengar suara Chrishell pun 1618 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 akan menyulut emosiku 1619 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 karena aku merasa dipermainkan temanku. 1620 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Aku terluka dan memblokirnya karena tak ingin melihatnya. 1621 01:17:15,547 --> 01:17:19,760 Bagaimana tanggapanmu, setelah ini jadi konsumsi publik? 1622 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Rasanya mengecewakan karena aku tahu kau marah, tapi itu… 1623 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 - Ya. - Ya, aku sangat marah. 1624 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Dan jika aku memblokirnya, 1625 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 itu karena aku orang yang emosional dan mudah tersulut. 1626 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Bukannya aku picik. 1627 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 Aku tak ingin melihatnya karena aku sedih, aku melindungi diri. 1628 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 Beberapa ucapanmu setelah itu picik. 1629 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 Kami bertengkar hebat dan aku marah. 1630 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 Aku merasa sudah… 1631 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 Rasanya upaya dan bakatku hanya dihargai, 1632 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 "Tidak, hanya sebegini nilainya." 1633 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 Padahal jauh. 1634 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 Itu menyakitkan karena aku serius menekuni itu. 1635 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Setelah semuanya diluruskan, apa kau masih berpegang teguh 1636 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 pada ucapanmu di poligraf, bahwa kau tak memercayainya? 1637 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Apa kau merasa kepercayaanmu bisa pulih? 1638 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Aku merasa kepercayaanku bisa pulih. 1639 01:18:14,773 --> 01:18:21,154 Sejujurnya, aku menghargai ucapanmu. Kita tak selalu sependapat, tapi tak apa. 1640 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 Kurasa hubungan kami bisa pulih. 1641 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 - Itu harapanmu? - Ya. 1642 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Bagus. Apa itu juga harapanmu? 1643 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Tentu. Aku sayang Chrishell. 1644 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 Aku tak masalah. 1645 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 Aku tak masalah dengan $5.000. 1646 01:18:32,207 --> 01:18:34,501 Aku tak masalah dengan semuanya. 1647 01:18:34,584 --> 01:18:37,045 - Oke. - Aku sudah tahu perspektif mereka. 1648 01:18:37,129 --> 01:18:40,424 - Aku tak harus sependapat. - Oke. 1649 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 - Tapi kau bisa relakan? - Ya, aku sudah rela. 1650 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Oke, bagus. 1651 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Aku menyayangimu. 1652 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Aku rela datang dan memberikan beberapa desain lain. 1653 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Atau menjelaskan konsepnya, gratis! 1654 01:18:54,521 --> 01:18:56,189 - Pokoknya… - Aku sayang kau. 1655 01:18:56,273 --> 01:18:59,443 Tidak, bukan karena aku berbeda, tapi… 1656 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Ini malam yang luar biasa. 1657 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Aku ketagihan menontonnya. 1658 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Tolong katakan masih ada musim berikutnya. 1659 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Produksinya akan segera dimulai kembali. 1660 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 - Kau bersedia? - Doakan kami. 1661 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Aku akan mendoakan. Terima kasih. 1662 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Terima kasih, Romain. 1663 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Terima kasih, Semuanya. Tolong pertahankan terus acara ini. 1664 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Selamat malam. 1665 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Terjemahan subtitle oleh Rizky S