1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 HOLLYWOODI INGATLANOSOK: A TALÁLKOZÓ 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,421 Üdv, ez a Hollywoodi ingatlanosok: A találkozó. 3 00:00:46,504 --> 00:00:52,802 Tan France vagyok, és nagyon várom már, hogy kivesézzünk minden affért. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Lássunk is hozzá! 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Hölgyeim, Romain. 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,432 Ikrek! Izgultok? 7 00:00:57,515 --> 00:00:59,434 - Nem, minden oké. - Jól vagyunk. 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Várjuk a legszaftosabb pletykákat, 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 szóval azt kérem, hogy ne fogjátok vissza magatokat! 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,277 Kezdjük is az elején! Ott volt Chelsea Birkinje, 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 Bre fitneszappja… 12 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 - Jason behintőporozott golyói… - Igen. 13 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 - Jason, az mi a csuda volt? - Hintőporoztam a golyóimat. 14 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - De miért? - Próbáld ki! Majd megérted. 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 Szeretnék a dolog végére járni. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Amikor… Téged kérdezlek. 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 - Téged is. - Kit? 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 - Te láttad ezt? Hogy… - Igen. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - Tényleg? - Te is csináltad neki? 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 - Csináltad? - Várj! Mármint neki? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 - Neki. - Úgy értem, hogy… 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Nem ezt kérdeztem. 23 00:01:41,476 --> 00:01:45,105 - Amikor láttad, azt mondtad: „Ez meg mi?” - Igen. 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 - „Hozzá nem nyúlok.” - Igen. 25 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 Azt kérdeztem: „Ezt meg miért csinálod?” 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 De aztán megmagyarázta, és… 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 - Hintőpor? - Igen. 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Azt meg lehet enni? 29 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 - Mi? Megenni? - Nem! 30 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 - Dehogy lehet! - Nem lehet. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 - De miért tetted a… - Te láttad ezt a port, Chrishell? 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 - Nem láttam. - Előbb leálltál vele? 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 - Igen. - Chrishell a hintőpor után jött. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Már nem hintőporozom a golyóimat. 35 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 - Mary megjegyzése miatt? - Mert koszol. 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Jóhogy! 37 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Oké. Chrishell… 38 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 Máris? Oké. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 - Igen. - „Máris.” 40 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 Milyen a házasélet? 41 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 - Fantasztikus. Boldog vagyok. - Remek. 42 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 - Már meg is újítottátok a fogadalmat? - Igen. 43 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 - De csak pár hónap telt el! - Oké. 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Elmondom, mi van. 45 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Amikor összeházasodtunk, azt szűk körben tettük. 46 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Szóval nemrég újra megesküdtünk. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Van pár fényképünk. Gyönyörűek vagytok! 48 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Köszi! Az ott Gracie. 49 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Ez az esküvő vagy a fogadalom megújítása? 50 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 - Ez a megújítás. - Oké. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 - Ez idén történt. - Csodás! 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 - Emma… - Szia! 53 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Jóban vagy Chrishellel. 54 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 - És te vezetted le az esküvőt? - Igen! 55 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 És ehhez bikinit vettél fel? 56 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Igen! Mert Chrishell ezt kérte. Tényleg ezt mondta. 57 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 Igen, én találtam ki, mert ez egy július 4-i muris hétvége volt, 58 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 és mi lett volna ikonikusabb, mint Emma farmerbikiniben? 59 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 - Chelsea, hogy vagy? - Fantasztikusan, köszi! 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 - Jól? - Igen. 61 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 - A családod? - Ők is. 62 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 - Príma. Amanza! - Szia! 63 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Te elég nehéz hónapokon vagy túl. 64 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Gerincműtétje volt. 65 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 - Jobban vagy? Sikerült a műtét? - Igen. Bár egy kicsit feszül. 66 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 - Hogy érzed magad? - Még élek. 67 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 - Az biztos! - Igen. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - És remekül festesz. - Köszi! 69 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - Mary, Romain… - Igen? 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 - Hogy vagytok? Lett új kutyátok? - Igen. 71 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Jól kijön Nikóval és Zeldával? 72 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Nikóval van egy kis versengés a domináns szerepért… 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,601 Szóval egy ideig Jason vigyáz Nikóra. 74 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Ő most Jason bácsi vagy Jason apuci? 75 00:03:48,895 --> 00:03:50,480 - Bácsi. - Bácsi? 76 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 - Romain apuci és Jason papa. - Jól rávágtad. 77 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 - Ez cuki! - Mert idősebb? 78 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 - Az apuci az jobb. - Nicole… 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 - Szia! Jó látni téged! Hogy vagy? - Szia! 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 - Jól. - Azt meghiszem. 81 00:04:03,743 --> 00:04:06,579 Pár hónap alatt 12 millió dollárt forgalmaztál. 82 00:04:06,663 --> 00:04:10,625 - Igen. - És kivel találkoztál a műsor vége óta? 83 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 - Hát… - Maryn kívül. 84 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 Amanzával, Romainnel, az ikrekkel. 85 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 Téged láttalak? 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 - Beszéltünk. De nem találkoztunk. - Oké. 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Jason, te most kivel jársz? 88 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Ismerkedési szakaszban vagyok egy vancouveri nővel. 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 - De még facér vagyok. - Hű! Nővel? 90 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - Nővel? - Nagyon kíváncsivá tettél. 91 00:04:32,939 --> 00:04:37,318 - Mennyi idős? - Majdnem 30. Pár hét múlva lesz 30. 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Oké, egy kifejlett nő. Remek. 93 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Baba-mama drámás Bre! 94 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Amikor utoljára láttunk, leléptél a buliról. 95 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 - Így emlékszel rá? - Próbáltam kedvesen fogalmazni. 96 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Visszamész a céghez? - Még nem dőlt el. 97 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Még nem dőlt el? 98 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 Erről még sok kérdésem lesz, de előbb egy cuki téma. 99 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 - Legendary? Jól van? - Imádni való. 100 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 - Hány hónapos? - Tizenöt. 101 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Most már beszél, futkos fel-alá a házban, főnökösködik. 102 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 Igen, gondolom. Oké, vágjunk is bele! 103 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Szentséges isten! 104 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Nicole és Chrishell, ez olyan irodai konfliktus volt, 105 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 amiről nem gondoltam, hogy meg lehet oldani. 106 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 Jobb, ha megnézzük. 107 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Nicole azt mondta: „Emma csak azért barátkozik Chrishellel, 108 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 hogy feljebb kapaszkodjon.” 109 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 - Tényleg ezt mondtad? - Igen. 110 00:05:35,376 --> 00:05:38,296 - Tudod, ki a felkapaszkodó? - Aki olyannal lóg, 111 00:05:38,379 --> 00:05:40,340 aki magasabb társadalmi státuszú. 112 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 - Szörnyű dolgokat mondtál rólam. - Igazak voltak. 113 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Nem tudod, mi az a munka. 114 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 - Átműttetted az arcodat. - Te szörnyű ember vagy. 115 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 - Szörnyű! - Fogd be! 116 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Szerintem Nicole nem érdemli meg, 117 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 hogy ilyen támadások kereszttüzébe kerüljön. 118 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Ez a kijelentésének a következménye. 119 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 - És tényleg ő kezdte. - Ez csajos gonoszkodás. 120 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Nem akartál világháborút kirobbantani Chrishellel. De megtetted. 121 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Mindegy, kinek van igaza, mert egy ilyen helyzetben mindenki veszít. 122 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Szóval sajnálom, hogy belesodortalak ebbe. 123 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Köszönöm. 124 00:06:14,123 --> 00:06:17,794 - Hát, Chrishell bocsánatot kért. - Te is bocsánatot kértél? 125 00:06:17,877 --> 00:06:20,088 - Nem. - Ó, basszus! 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Nicole is itt lehetne, ha bocsánatot kért volna. 127 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 Ha valakinek visszamondjuk a meghívását… 128 00:06:26,260 --> 00:06:28,513 Miről beszélsz? Ki mit mondott vissza? 129 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 - Azzal… - Mit akarsz mondani? 130 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - Az utazásról beszélek. - Konkrétan! 131 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Tényleg nem érted? 132 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Próbálom megérteni, hogy mi a bajod. Mondd el! 133 00:06:37,939 --> 00:06:42,068 - Kimondanád már? Jézus Mária! - Visszamondták a meghívásomat. 134 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 - Meg se hívtak. - De. 135 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Egyetlen apró dolog kellett volna hozzá. 136 00:06:46,322 --> 00:06:50,743 - Az, hogy bocsánatot kérsz. - Nem konkretizáltál semmit. 137 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Sajnálom, hogy azt mondtam: átműttetted az arcodat. 138 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 - Meg azt, hogy drogozol. - Tudjuk, hogy nem drogozol. 139 00:06:57,417 --> 00:07:00,795 És nagyon szép vagy. Nem volt igazságalapja. 140 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Azért volt egy kicsi. 141 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 - Nem csak kitaláltam. - Ez a vacsi is elszaródott. 142 00:07:12,223 --> 00:07:18,688 Nicole, mit éreztél, amikor Chrishell azt mondta, hogy átműttetted az arcodat? 143 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Eléggé letaglózó élmény volt. 144 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Nem is tudtam, hogy miről beszél. 145 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 A műsor előtt voltam fogfehérítésen, botoxoltattam, mint mindig, 146 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 feltöltettem az arcomat, de egyáltalán nem műttettem meg. 147 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 Ez egy durva, gonosz megjegyzés volt, és sajnos… 148 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 - Bocsi, Chrishell… - Mi volt ez? 149 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 - Nevetséges. - Nyilván hozzám fordulsz. 150 00:07:51,387 --> 00:07:54,515 Hát persze! Hogy értetted az átműttetést? 151 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Mi van? 152 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 - Ez gáz volt. - Elmondom. 153 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Azt próbáltam megmagyarázni Nicole-nak, 154 00:08:02,398 --> 00:08:06,027 hogy akart egy nagy tévés szereplést, így kezdődött az egész, 155 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 és ő azt mondta, nem érdekli a műsor. 156 00:08:08,446 --> 00:08:12,992 Csakis az ingatlanok. Nyilván volt egy terve. 157 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Szerinted mi volt a terv? 158 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Hogy legyen egy nagy tévés pillanata. 159 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Teljes erőbedobással akart rám támadni. 160 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Nem ez történt. Megértem az érzéseidet, 161 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 és megvan a jogod ahhoz, hogy azt gondolj, amit akarsz. 162 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Nem volt ilyen tervem. Nem terveztem el előre semmit. 163 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Tényleg nem volt ilyen célom. 164 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 - Oké. - Én pedig… 165 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 Igen, feldúlt voltam, nem is próbálom tagadni. 166 00:08:38,684 --> 00:08:40,645 De inkább arra reagáltam, 167 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 hogy szerintem neked egyértelműen fontos ez a műsor. 168 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Amikor beválogattak, volt pár hónap, amikor elmentél, és… 169 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 De nem ítélkezem. Ez L. A., mindenkinek van tíz arca. 170 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Szóval nem ítéllek el. 171 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 De egyértelműen látszott, hogy mennyire érdekel a műsor. 172 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Ha ezt elfogadtad volna, 173 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 akkor eljutottunk volna egy olyan egyetértéshez, 174 00:09:02,375 --> 00:09:06,546 hogy belátod: fontos neked, és megváltozott volna minden, 175 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 mert rájössz, hogy eleinte talán rosszul ítélted meg. 176 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Így már folytathattunk volna rendes beszélgetést. 177 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Beszéltem a kezelésekről, bár senkire sem tartozik. 178 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 Nem mintha titkolnám, 179 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 de nem lenne szükség arra, hogy erről beszéljek. 180 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Majd én beszélek. Ki műttette át az arcát? 181 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 - Én a cickómat csináltattam meg! - Igen, Bre! 182 00:09:27,400 --> 00:09:30,278 - Nagyon szép lett. - Kemények. 183 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Szépek vagytok, szexik. Jól van, haladjunk! 184 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 - Ő imádja. - Tetszik. 185 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Persze hogy tetszik. Egyértelmű. 186 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 - Nicole! - Igen? 187 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Úgy érzed, hogy Chrishellel vesztes csatát folytattál? 188 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 És folytatsz. 189 00:09:45,585 --> 00:09:50,715 Hát, igen, de nem gondolom, hogy én kezdtem. Megismétlem: 190 00:09:52,300 --> 00:09:55,469 nem volt jó döntés, naiv döntés volt… 191 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 - Igen. - De nem akartam kiprovokálni. 192 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 Nem akartam kiprovokálni ezt a vitát, 193 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 sőt, igazából mindig is azon voltam, hogy lezárhassuk. 194 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 Szóval nem az volt a tervem, hogy… 195 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Mi történt? 196 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Ezek nevetséges hazugságok! Próbáltad lezárni? 197 00:10:13,362 --> 00:10:16,324 Mindketten bocsánatot kértünk, te meg hallgattál. 198 00:10:16,407 --> 00:10:19,285 Ne tégy úgy, mintha le akartad volna zárni! 199 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Volt egy közelmúltbeli netes csörte a nyilvánosság színe előtt. 200 00:10:24,498 --> 00:10:28,711 Nicole, elmondanád, hogy mi történt? Hogy valójában mi történt. 201 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Melyik… 202 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 Hány netes csörtétek volt? Ez komoly? 203 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Mármint az a komment… 204 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Arról az esetről beszélsz, amikor arra utalt, hogy homofób vagyok? 205 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 - Igen. - Úristen, ez… 206 00:10:43,559 --> 00:10:48,022 Az történt, hogy valaki írt egy kommentet, valami ilyesmit, hogy: 207 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 „Reméltem, hogy nem látjuk többé azt a leszbi nőt. 208 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 Hogy visszamegy Ausztráliába, és nem kell őt néznünk. 209 00:10:56,030 --> 00:10:59,533 De te, Nicole, csodás vagy!” Azt válaszoltam: „Köszönöm!” 210 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 - Hát, ez… - Ez eléggé nevetséges. 211 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Jövő héten már rasszista állatkínzó leszek? 212 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 És ő sem tart homofóbnak. 213 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Ne beszélj a nevemben! Beszélhetsz, csak ne az én nevemben! 214 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Ennek nulla a valóságalapja. Teljességgel megalapozatlan. 215 00:11:15,966 --> 00:11:20,888 Mindenki, aki ismer, az pontosan tudja ezt, szóval komikus. 216 00:11:20,971 --> 00:11:22,723 Az nem, ha ezt mondják rád, 217 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 mert veszélyes és felelőtlen dolog ezt mondani valakire. 218 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Ha valaki Chrishellre lealacsonyító módon, a szexualitásával utal, 219 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 és te így válaszolsz a kommentre, azzal jóváhagyod az állítást. 220 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Én nem válaszolnék olyan kommentre, 221 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 amiről valósággal ordít a diszkrimináció és az előítélet. 222 00:11:42,368 --> 00:11:46,163 De te megköszönted, pedig rengeteg ember figyel minket, 223 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 és ezzel gyakorlatilag megtapsoltad a hozzászólását. 224 00:11:49,500 --> 00:11:53,254 Én azt írtam volna: „Köszönöm a bókot, 225 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 de az oldalamon nem szeretnék homofób kommenteket olvasni.” 226 00:11:56,841 --> 00:11:58,926 - Kérdezhetnék valamit? - Persze! 227 00:11:59,009 --> 00:12:01,971 - Úgy értem… - Hadd tegye fel a kérdését! 228 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 - Ha ez a helyzet, akkor az én hibám. - Halljam! 229 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 De ha azt mondom, 230 00:12:09,019 --> 00:12:13,149 hogy meleg férfi vagy leszbikus nő, az már homofób? 231 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Azt írta: „Nem hiszem el, hogy megint ezt a leszbi libát kell néznünk.” 232 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Pont ezért kérdeztem. Mert… 233 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 - Ha valaki azt mondja, hogy leszbi… - Jó, hogy megkérdezted. 234 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 Ez már homofóbia? Tényleg érdekel. 235 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 - Az lehet, igen. Kontextustól függ. - De… 236 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Maga a szó nem sértő. Csak az, ha pejoratívan használják. 237 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 - Ezt én értem… - Közbeszólhatnék? 238 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 - Kérdeztél valamit, Nicole… - Igen. 239 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 És én pártatlan vagyok. 240 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Ti is azok lehettek, de én biztos az vagyok. 241 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - Szeretném, ha… - Melegként nem kellene. 242 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Hadd mondjam el, amit szeretnék! 243 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 Ez most nem kritika, csak talán segíthet megérteni, 244 00:12:53,564 --> 00:12:57,860 hogy miért lehetett ez bántó. Chelsea-nek igaza van. 245 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Mindegy, hogy mi volt a dicséret, 246 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 volt mellette valami, ami viszont nagyon sértő, 247 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 te pedig csak egy köszönömöt írtál. Ez bántó dolog. 248 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 Ha ilyen homofób kommentet kapsz, 249 00:13:09,330 --> 00:13:13,250 akkor csak töröld, tiltsd le az illetőt! Még ha meg is dicsért, 250 00:13:13,334 --> 00:13:17,838 az nem teszi jóvá a homofóbiát vagy a rasszizmust. Én így látom. 251 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 Most te is elmondhatnád, hogy mit érzel. 252 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Mit gondolsz róla? Miért reagáltál úgy? 253 00:13:22,927 --> 00:13:27,765 Először is, én kemény csaj vagyok, de a páromat hagyd ki a mocskolódásból! 254 00:13:27,848 --> 00:13:31,727 Én fel tudom dolgozni. Szemét voltam veled, utállak. Elismerem. 255 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Ez nem oké. Az „utál” szó annyira… 256 00:13:33,979 --> 00:13:39,235 De így van! Nem érdekel, ha durva szó. Én utállak, és tudom, hogy te is engem. 257 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 - Ha te… - Én senkit nem utálok. 258 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Ha te homofób embereknek drukkolsz, 259 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 mert ők ezért utálnak engem, az utálatos dolog. 260 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Én nem ezt tettem. 261 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 - Örültél, hogy valaki gyűlöl. - Ez nem igaz. 262 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 - Örültél neki, és ez nevetséges. - Értem, hogy most így fest… 263 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Nem, te azt mondod, hogy le akartad zárni a vitát. 264 00:14:01,924 --> 00:14:05,219 Te szítottad a tüzet, és most elszabadult. Csináljuk! 265 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanzának lenne egy gyors kérdése. 266 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 Amikor az „utál” szót mondtad, én… 267 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Lehet, hogy ez mindenkinek mást jelent, 268 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 de én a gyerekeimnek nem engedem használni. 269 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 Lehet, hogy az utál nem olyan erős szó, ahogy én érzem. De annyira negatív, durva… 270 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 Számodra mit jelent? Az, hogy utálsz valamit. 271 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 Amikor az előbb ezt mondtam neki, 272 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 úgy értettem, hogy nem akarok vele kommunikálni, 273 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 csak ha a munkából fakadóan kötelező. 274 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 - Oké. - Így értettem. 275 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Oké. Fiúk! 276 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 Ez az a Nicole, akit ismertek? 277 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Szerintetek véletlenül történt ez a dolog? 278 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Rossz érzés nézni ezt a vitát. 279 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Úgy gondolom, Nicole nagyon nem kedveli Chrishellt, 280 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 és ez úgy megváltoztatta a személyiségét, hogy rá sem ismerek. 281 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 A szüleim azt kérdezték tőlem: „Mi történik? 282 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 Tíz éve ismerjük Nicole-t, és ő sosem volt ilyen.” 283 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 Szerintem ez sodorta olyan döntésekhez, 284 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 amik elhibázottak voltak, 285 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 és nem azt a Nicole-t tükrözték, akit régóta ismerek. 286 00:15:09,783 --> 00:15:12,828 Milyen a kapcsolatotok? Köztetek minden rendben? 287 00:15:12,912 --> 00:15:17,082 - Igen, Nicole az egyik legjobb barátom. - Oké, jól van. 288 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Azt kell mondjam, hogy Nicole mindig is makacs volt. 289 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Nagyon nyakas, az öszvér hozzá képest kutyafüle. 290 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 De egyáltalán nem hiszem, hogy Nicole homofób lenne. 291 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 - Nem az. - Egy percig se gondolnám. 292 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 Azonban szerintem helytelen dolog volt 293 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 megköszönni egy ilyen kommentet. 294 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Lehet, hogy végig sem gondoltad. 295 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Szerintem Nicole remek ember, 296 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 és frusztrál a helyzet, hogy nem jönnek ki Chrishellel, 297 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 de vannak olyan jellemvonásai, 298 00:15:50,449 --> 00:15:54,161 amikkel Chrishellnek nehéz lehet azonosulnia. 299 00:15:54,244 --> 00:16:00,417 Oké, remélem, hogy sikerül majd ezt megoldanotok. Meglátjuk. 300 00:16:00,501 --> 00:16:04,546 De benne vagyok, hogy letegyük a fegyvert. Ebben meg tudunk egyezni. 301 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 Ez az a megoldás, amit szerintem kerestünk, 302 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 és ez nekem is tetszik, szóval… 303 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - Oké. - Azt hiszem, megtaláltuk. 304 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Még rengeteg témánk van. 305 00:16:14,723 --> 00:16:17,726 Azt hiszem, egyértelmű, hogy drámából nincs hiány. 306 00:16:17,810 --> 00:16:20,688 És tudom, hogy imádjátok a jó murit. 307 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 Szóval kukkantsunk bele az O csoport vidámabb pillanataiba! 308 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 - Csizmában végződő nadrág. - Sosem láttam még ilyet. 309 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - Őrület! - Csak egyszer veszed fel. 310 00:16:38,622 --> 00:16:40,541 Micsoda Marilyn Monroe-pillanat! 311 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 A házhoz öltöztem? 312 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 - Igen? - Mint egy páncél! 313 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 A cicimhez értél. 314 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Hoztam egy ilyen kis táskát is, üzenve mindenkinek. 315 00:16:52,011 --> 00:16:55,347 - „Rajongó voltál, csajszi.” - Ez egy vagina. Igen. 316 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Azt hittem, hogy táska. 317 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 - De kosárlabda. - Szenzációs. 318 00:17:00,894 --> 00:17:05,774 - Kér valaki egy kis csípős Cheetost? - Kivettél egy chipset a Birkin táskádból. 319 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - Biztos fel tudsz mászni. - Mi? 320 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Milyen munkahelyi balesetbiztosításunk van? 321 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Úristen! Ezután én jövök! 322 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Várj… Úristen! 323 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Jézusom! 324 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 Mik ezek a golyók? 325 00:17:22,541 --> 00:17:25,377 Te biztos nem csíped, ha az arcodba nyomják őket. 326 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Igen, rég nyomtak utoljára golyókat az arcomba, Amanza. 327 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Még sosem nevettem ilyen furán. 328 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Jobb, mint az én… 329 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 - Szerintem… Bekapott egy legyet. - Tényleg? 330 00:17:42,644 --> 00:17:45,939 - Ne! Úristen! - Ez egy jel, hogy fogjam be a számat. 331 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Majdnem elájultam! 332 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Amanza! - Úristen! 333 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Ez most… 334 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Nagyon jól nyomtátok. 335 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 - Bre… - Helló! 336 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Szereted a Cheetost? 337 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 Csak egy darabot hoztam. 338 00:18:10,589 --> 00:18:12,132 - Úristen! - Azt nem kérem. 339 00:18:12,216 --> 00:18:14,134 - Csak ez van. - Oké, legyen! 340 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 Oké, remek! 341 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Nagyon szívesen! 342 00:18:18,305 --> 00:18:21,809 Bre, szerinted az irodában kinek van a legjobb stílusérzéke? 343 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Mindenkinek megvan a maga stílusa. 344 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - Az enyém más, mint a többieké. - Bre a legtrendibb. 345 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Az enyém férfias, sötét, egyszínű, szimpla. 346 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Nagyon nehéz mindig új szettel megjelenni. 347 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Szerintem mindegyikőnk szeretne csinosan öltözködni, 348 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 aztán agyalunk, hogy mi az, ami még belefér. 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Van olyan szett, amit megbántatok? 350 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 - Nagyon sok! - Sok? 351 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Az első évadokban nagyon unalmas voltam. 352 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 Aztán egyre messzebbre jutottunk, egyre több pénzt kerestünk. 353 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 - Így már könnyebb jól öltözködni. - Igen. 354 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 A divathoz kell ízlés is, de igen. 355 00:19:03,308 --> 00:19:07,688 Általában büszke szoktam lenni a ruháimra, de megnéztem ezt az évadot, és… 356 00:19:08,814 --> 00:19:13,861 Tudjátok, azt mondtam: „Ez az afrofonás csak egy hetes, 357 00:19:13,944 --> 00:19:15,863 de ez a ruha nem passzol hozzá.” 358 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 - És eléggé szétesett a szett. - Aztán… 359 00:19:18,824 --> 00:19:23,537 Elmentél egy bárba Chelsea-vel, és egész más kiruccanást terveztetek. 360 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 Ő az örök nyárba vágyódott, 361 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 te viszont mintha Salt Lake-be készültél volna. 362 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 Sok nyűg volt a gyerekekkel. Csak felkaptam valamit. 363 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 Az a rövidnadrág volt rajtam, mint egy másik jelenetben. 364 00:19:35,257 --> 00:19:38,719 - Nincs saját stylistom. - Én imádom a stílusodat. 365 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Felül melegen öltöztem, alul viszont lengén. 366 00:19:41,722 --> 00:19:46,143 - Az afrofonás meg a divathétről volt. - Azért jó, mert kockázatot vállalsz. 367 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 De ha ezt teszed, nem mindig jön be a dolog. 368 00:19:49,605 --> 00:19:53,567 Néha azt mondod: „Nem érdekel, inkább elkések.” 369 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Jobb, mintha unalmas vagy. 370 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 - Igen, persze. - Aha. 371 00:19:57,154 --> 00:20:00,449 Mindig azt vártuk, hogy mit veszel fel. Ez egy jó dolog. 372 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Fiúk! Kettőtök közül ki öltözködik jobban? 373 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Ha bejön a nagypapis pulcsi, akkor Jason. 374 00:20:07,581 --> 00:20:11,418 - Nem csíped a mellényt? - Kivagyok tőlük meg a papis pulcsiktól. 375 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 - Tévúton jár. - Én imádom. 376 00:20:13,587 --> 00:20:17,257 - Köszönöm! Divatikon. - Azt sugallta: „Bevállalom.” 377 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Oké, hadd adjak még muníciót! Romain, te erősíts meg! 378 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 Idefelé rászóltunk, hogy cserélje le a zokniját, 379 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 mert sportzokni volt rajta. 380 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 - Az a vastag. - Csak most. 381 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 - Ez nem rendszeres. - Nem-e? 382 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Próbál feltörni. Szóval… 383 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Mondhatnék valamit? Már 23 éve ismerem őket. 384 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 Sosem értettek a divathoz. Jason bemegy egy boltba, 385 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 meglátja a próbababát, és azt mondja: „Ez jó lesz.” 386 00:20:43,283 --> 00:20:46,995 - Szóval kitettek magukért. - Köszi, Amanza! 387 00:20:47,079 --> 00:20:49,289 - Idén fejlődtetek. - Köszi! 388 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Mehetünk tovább? 389 00:20:51,875 --> 00:20:57,130 Bre, Chelsea, lesz mostanában közös gyerekprogram? 390 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 - Van-e tervben? - Ja! 391 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 - Nekünk vagy a gyerekeknek? - Az mindegy. 392 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Mindkét fél nagyon hallgat. Hát jól van. 393 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Nos, Bre és Chelsea, 394 00:21:08,475 --> 00:21:13,438 ti annyiszor voltatok már fasírtban, hogy szeretnék vegán lenni. Nézzük meg! 395 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 - Az empanada az jó! - Lássuk! 396 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 - Ő itt Bre. - Sziasztok! 397 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Mit tudunk róla? Ő az anyja Nick Cannon egyik gyerekének az öt közül. 398 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Nick és Bre kapcsolatát elég visszataszítónak találom. 399 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Talán mesterien manipulál. 400 00:21:29,871 --> 00:21:33,292 A gyerekek ilyen potyogtatása, csonka családokat hoz létre, 401 00:21:33,375 --> 00:21:34,418 és ez undorító. 402 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Bret rászedték. 403 00:21:35,919 --> 00:21:40,132 Az én dolgom, hogy kivel kefélek. Felettem ne ítélkezzen senki! 404 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 Tényleg támadólag léptem fel. És nagyon sajnálom, 405 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 hogy azt mondtam, amit. 406 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 Nehéz előrelépni valakivel, 407 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 akinek ilyen szilárd véleménye van a helyzetemről. 408 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Szóval nem tudom, hogy túlléphetek-e ezen. 409 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Úristen! Bre! 410 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 - Szia! Hogy vagy? - Jól. És te? 411 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 - Cassandra vagyok. - Ti hol találkoztatok? 412 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 - Elég régről ismerjük egymást. - Nem mondanám, hogy ismerjük egymást. 413 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Helló, lányok! 414 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 - Szia! - Szia! 415 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Örvendek. 416 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Ki tudok borulni, ha valaki így letámad: „Helló, nagyon örvendek!” 417 00:22:19,171 --> 00:22:22,257 - Mint egy stepfordi feleség? - Ja, de mit akar? 418 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Imádom Cassandrát, mert ő is szemben áll Brevel. 419 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - Én azt tettem volna… - Én nem te vagyok! 420 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Nem te vagyok. 421 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 És nem is ő. Sem más, aki itt dolgozik. Én én vagyok. 422 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Elegem van ebből. 423 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 Nem csinálom ezt tovább. 424 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 - Elmész? - Leszarom. 425 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 - Mi a baj? - Elegem van. 426 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 - Ebből az irodából is. - Mi történt? 427 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Mi a baj? 428 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Már úgy voltam, hogy megütöm. 429 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 - Húha! - Kapják be! 430 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 - Chelsea genyó volt? - Tedd rendbe a hajadat! 431 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 Meg rakass fel rendes műszempillát, te utolsó ribanc! 432 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Engem kóstolgat? Kicsinálok mindenkit. 433 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 OPPENHEIM GROUP INGATLANÜGYNÖKSÉG 434 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Nem is tudom, hol kezdjem. 435 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Meg kell mondjam, nem fogtátok vissza magatokat. 436 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Miért nem beszélitek meg? Már régóta tart. 437 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 - Először is… - Igen? 438 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 Engem piszkáltak, ócsároltak, megszóltak, 439 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 gúnyoltak, becsméreltek engem és a családomat. 440 00:23:33,954 --> 00:23:38,542 Mindenki elmondta, hogy ez milyen szörnyű, hogy Nick rossz ember, rossz apa. 441 00:23:38,625 --> 00:23:43,046 Én meg aranyásó vagyok, és… Egész nap ezt hallgattam, 442 00:23:43,130 --> 00:23:46,425 és kurvára elegem lett belőle. Nem vagyok rá büszke. 443 00:23:46,508 --> 00:23:48,468 Van egy ilyen oldalam, 444 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 aminek nem örülök, és próbálok dolgozni rajta, 445 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 és ezért is vagyok zárkózott, mert nem szeretnék olyanokkal lenni, 446 00:23:55,559 --> 00:23:57,436 akik ezt kihozhatják belőlem. 447 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 Szóval nem kellett volna idáig fajulnia. 448 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 - Mindamellett… - Aha. 449 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 Azt adom vissza, amit kapok. 450 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Beszéltetek erről otthon? 451 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - Nick mit gondol erről? - Nem örül. 452 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 - Nehéz volt számodra? - Persze. Ez az igazi életem. 453 00:24:13,034 --> 00:24:17,998 Ez nem olyan, mint amin ti veszekedtek. Már bocs. Mondjuk egy ügyleten. 454 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Itt a családomról, a gyerekemről van szó. 455 00:24:20,625 --> 00:24:24,713 Vadidegenek szólnak bele az életembe, és ez már… 456 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 ez már túl sok. 457 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 És őszinte leszek: nem hagyom, 458 00:24:29,342 --> 00:24:33,221 hogy egy lány, aki mutogatja a punciját a neten, megmondja, 459 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 hogy mi ízléses. 460 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Tisztázásképpen megemlíthetnéd, hogy nem Chelsea-ről beszélsz. 461 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 - Úristen! - Nem. 462 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Nem róla van szó. 463 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 - Úristen, dehogy. - Ezt én is tisztázni akartam. 464 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Az én puncim nincs fent a neten. Talán csak Emma telóján. 465 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Az egész más, de… 466 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 - Túl sok infó. - Chelsea… 467 00:24:54,409 --> 00:25:00,582 Te tényleg tanácsot akartál adni neki, vagy csak húztad az agyát? 468 00:25:00,665 --> 00:25:05,504 Nem, tanácsot akartam adni, de ami Cassandrát illeti, 469 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 a parti óta nem beszéltem vele. 470 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Chelsea egyszer bocsánatot kért tőled. 471 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Meglepő volt látni, ahogy azt mondod, 472 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 köszönöd, de nem fogadod el. 473 00:25:18,725 --> 00:25:21,353 - Miért volt meglepő? - Azért, mert… 474 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 Mert valaki próbált bocsánatot kérni, 475 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 de a másik fél ezt nem fogadta el. Miért? 476 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Nem azt mondtam, hogy nem fogadom el. 477 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 Hanem azt, hogy hálás vagyok, amiért bocsánatot kért, 478 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 de ezen még nem tudok továbblépni. 479 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 És az ezutáni viselkedése is ellentétes volt. 480 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 Szóval nem hiszem, hogy holnap elmegyünk iszogatni. 481 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Ami a bocsánatkérés után elhangzott… 482 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Ugyanazt a bejátszást nézted, mint én? 483 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Mert a helyzet, ami kialakult ezután Cassandrával, meg minden… 484 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 - Én vártam… - Az nem rólad szólt. 485 00:25:56,096 --> 00:26:00,100 Engem tényleg az érdekelt, hogy mi van közted és Cassandra között… 486 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 Azt mondtad, örülsz, hogy végre valaki meglátta azt, amit te, 487 00:26:04,563 --> 00:26:07,065 hogy milyen szörnyű ember vagyok. 488 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Én már csak egy kávét kérek, mert a fejembe látsz, 489 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 és ez a legüdítőbb beszélgetésem eddig erről a témáról. 490 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 Mióta itt van. 491 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 - Őszinte vagyok. - Ez az első alkalom… 492 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 - Hogy valaki elmondja, mit érez. - Igen. 493 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 - És ez igazán üdítő érzés. - Igen. 494 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Nem ment el az eszem. 495 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 Itt az történt, hogy láttam, mennyire lerázós voltál vele, 496 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 és hasonló energiákat én is éreztem az irányodból. 497 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Szemét voltam vele vagy csak távolságtartó? 498 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Szerintem itt értjük félre egymást. 499 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Értem, hogy mi a gond kettőnk közt. 500 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 Az életedről alkotott első benyomásomat nagy nyilvánosság elé tártam. 501 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 Ezért ugyanígy, nyilvánosan kérek bocsánatot, 502 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 hogy olyan dologról beszéltem, amihez semmi közöm. 503 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Úgy érzed, hogy most talán tiszta lappal indulhatsz? 504 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 - Attól függ. - Oké. 505 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Lehet, hogy minden rendbe jön, és újra barátok lehetünk. 506 00:27:06,207 --> 00:27:10,337 De ha azt kérdezed, leszólok-e még így bárkit is: soha többé. 507 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Oké, szóval ha visszajössz, együtt dolgoznál vele? 508 00:27:13,757 --> 00:27:17,969 Ha nem ekézik a családomat, és meg tudjuk érteni egymást. 509 00:27:18,053 --> 00:27:21,514 - Akkor részemről rendben. - Probléma megoldva! Kibékültek! 510 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 A sok dráma ellenére ez egy ingatlanos műsor. 511 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 Szóval nézzük a legjobb pillanatokat! 512 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Egészen elképesztő. 513 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Ezt nézd meg! 514 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 - Hűha! Szenzációs! - Gyönyörű! 515 00:27:48,792 --> 00:27:51,961 Itt van egy NBA-szabványú kosárlabdapálya. 516 00:27:52,045 --> 00:27:55,924 Ha továbbmész, úszhatsz egyet egy olimpiai méretű medencében. 517 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 Ez egy igazi angol pub. 518 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 Egy sztriptízrúddal. 519 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Nézzétek a 20 kocsis garázst! 520 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 Úristen! 521 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Cabóban is tudják, mi a luxus. 522 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Jason, hogy megy az üzlet? 523 00:28:32,001 --> 00:28:33,128 - Gyengébben. - Oké. 524 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Igen, 2023-ban lassabb a piac, 525 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 mint az elmúlt tíz évben bármikor. 526 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Magas kamatlábak, villaadó… 527 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Van olyan lány, aki sok pénzt hoz? 528 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Úgy gondolom, hogy a legtöbb lány a körülményekhez képest jól teljesített. 529 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Keményen dolgoztak. 530 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Persze lehet még fejlődni, és a piac is magára talál, 531 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 de nem szeretnék panaszkodni, 532 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 mert minden lány itt a kanapén nagyon kitartóan dolgozott. 533 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 Azt gondoltam, hogy jól megy az üzlet, 534 00:29:03,700 --> 00:29:05,827 mivel idén új irodát nyitottatok. 535 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 Chrishell, te egyszer felnőtt játszótérnek nevezted. 536 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Mert tényleg az. Egészen lenyűgöző. 537 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 - Gyönyörű. - Elképesztő. 538 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 Tényleg felnőtt játszótér, de mi szeretünk játszani. 539 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 És több hely van, illetve több mosdó a lányoknak. 540 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 - Ez igaz. - Jó. 541 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Megérte a ráfordított pénzt? 542 00:29:26,389 --> 00:29:31,144 Az ő pénze, úgy költi el, ahogy akarja, de úgy érzem, hogy ez… 543 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Hogy ez több, mint amit én költöttem volna. 544 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Oké, Brett, láttuk a műsorban, hogy emiatt te bosszankodtál is. 545 00:29:40,236 --> 00:29:41,863 Sikerült megnyugodnod? 546 00:29:41,946 --> 00:29:45,366 Mi minden egyes nap veszekszünk, aztán kibékülünk. 547 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 Lehet, hogy a nézők számára nagy dolog volt, 548 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 de számunkra csak egy hétfő. 549 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Oké. 550 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Drasztikusan változik a hangulatuk. És mindegy nekik, hol vannak, 551 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 körülöttük hirtelen minden megszűnik. 552 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 És néha el sem hiszed, hogy belekezdenek. 553 00:30:01,758 --> 00:30:05,595 A legjobb és legrosszabb sztori egyben, ez már kábé nyolc éves. 554 00:30:05,678 --> 00:30:09,891 - Elmentünk a szomszédos étterembe. - A csirkés dolog? 555 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 Az egyikük elvett valamit a másik tányérjáról. 556 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 - Rögtön kitört a balhé. - Én voltam. 557 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 - Az ő tányérjáról. - Én nyugtattam meg. 558 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Azt mondta: „Menjünk ki!” 559 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Kimentek és szó szerint egymásnak estek. 560 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 - Egy reklámtábla alatt. - Egy csirke miatt. 561 00:30:28,493 --> 00:30:32,580 Ami őket ábrázolta. A Sunset Boulevardon. Ott bunyóztak. 562 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 - Tényleg verekedtetek? - Igen, mindenen összeveszünk. 563 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 - Mindenen. - De kibékülnek. 564 00:30:38,294 --> 00:30:41,256 - Igen. - Egy családban már csak így megy. 565 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Jason, teszel még be asztalt? 566 00:30:44,092 --> 00:30:46,636 Ez azt jelenti, hogy lesznek újabb ügynökök? 567 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 Igen, ez a terv. 568 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 Az új iroda kétszer akkora, mint a régi, van benne pár asztal pluszban, 569 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 szóval vennék fel új ügynököket. 570 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Ez remek hír. 571 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Amikor ügynököt keresel, 572 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 azon túl, hogy valakinek hatalmas személyisége legyen, 573 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 mi számít még? 574 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Azt mondanám, hogy 500 jelentkezőből átlagosan 575 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 ötöt hívunk be interjúra, és egy embert veszünk fel. 576 00:31:15,456 --> 00:31:17,834 - Oké. - Múlt héten is voltak találkozók. 577 00:31:17,917 --> 00:31:19,711 - Igen. - Tudtok mondani nevet? 578 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 - Még nem döntöttünk. - Oké. 579 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emma! Végre eladtad Harry Styles házát. 580 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 - Gratulálok! - Igen! 581 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 - Kongassunk! - De jó volt! 582 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 - Igen. - Ugye? 583 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Bárcsak itt lenne az a nagy harang! 584 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 - Igen. - Nézzétek! 585 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 - Van itt egy csengő. - Van csengő? 586 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 - Úristen, egy csengő! - Ezt megrázod? 587 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 Nem bírok mozdulni a ruhámban, de megrázom. 588 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Ez kevésbé volt zavaró, mint a harang. 589 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 - Lecserélhetnénk. - Mindenki boldog. 590 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 Én is. 591 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 A nézők néha megkérdezik, 592 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 hogy az ingatlanos dolgok mennyire valódiak, 593 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 a megkötött üzletek. 594 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 Beszélnétek erről? 595 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Igen, nagyon keményen dolgozunk. 596 00:32:05,131 --> 00:32:09,218 Ha valaki megkérdőjelezi ezt, az rosszul esik nekünk, 597 00:32:09,302 --> 00:32:14,098 mert sok energiát és időt fektetünk bele. Sok házzal foglalkozunk. Ott van Zeddé, 598 00:32:14,182 --> 00:32:18,519 amivel rengeteget dolgoztam, bejárásokat tartottam, és mégsem ment el. 599 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Emlékszem, amikor Zedd házát készítettem fel, 600 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 kint voltam a medencénél, 601 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 és úgy rendeztem át a köveket, hogy jól mutassanak. 602 00:32:27,820 --> 00:32:33,409 Szóval mindenki, aki itt van a színpadon, nagyon keményen dolgozott. 603 00:32:33,493 --> 00:32:38,081 Mert néha nekem is az ugrott be: „Tényleg mutattok még be házakat?” 604 00:32:38,164 --> 00:32:44,212 Mert hát nem kínos ez egy kicsit? Harry Styles házánál jutott eszembe, 605 00:32:44,295 --> 00:32:49,217 hogy az emberek nem mondják-e azt: „Elmegyek, mert te is ott leszel.” 606 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 - De igen. - Van ilyen, de kiszűröm őket. 607 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 - Meg kérünk fedezetigazolást is. - Értem. 608 00:32:54,973 --> 00:32:58,935 Ezek fontos dolgok. Nem úgy működik, hogy hív valaki, 609 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 és egyből elhívom a házba. 610 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Mert sok rajongó is jelentkezne. Minden egyes nap. Oké, remek. 611 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 Hozzátenném, hogy Chelsea-vel múlt héten 612 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 tárgyaltunk egy tízmilliós behozásról, 613 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 és fantasztikusan teljesített a tárgyaláson. 614 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Ezért megérdemli az elismerést. 615 00:33:16,077 --> 00:33:19,288 Nem kötöttünk üzletet, mert mások tizenegyre tartották, 616 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 mi viszont csak kilencre. 617 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 De jók voltunk, és fél év múlva úgyis a miénk lesz. 618 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 - Chelsea… - Jól van. 619 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 Jason, amikor Bre bement hozzád az évad vége felé, 620 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 megkérdőjelezte a jutalékrendszereteket. 621 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Ez nem aggaszt téged egy kicsit? 622 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Nincs azzal baj, ha megkérdőjelezik a jutalékrendszerünket, 623 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 de ettől még nem fogunk változtatni rajta. 624 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Az ügynökségnél mindenki 50 és 70% között kap. 625 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 - Tehát 50 és 70% között. - Igen. 626 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Mi alapján döntöd el, hogy ki ad neked 50-et vagy 70-et? 627 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Az ügyletben való közbenjárásom alapján. 628 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 Ötven-hetven százalékot kapunk mi, nem ő. 629 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 - Igen, enyém a 30-50%. - Oké. 630 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 Az ügynökség nem kap 30-nál kevesebbet vagy 50-nél többet. 631 00:34:05,585 --> 00:34:08,671 Amikor felvetetted ezt a műsorban, arra gondoltam: 632 00:34:08,755 --> 00:34:12,091 „Ez miért nem jött még elő?” Ti is így éreztek? 633 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Talán ez volt az egyetlen vitám Jasonnel. 634 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Ő azt mondta: „Nem változtatok!” Én erre: „Nem örülök!” 635 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 De aztán persze öt perc alatt túltettük magunkat rajta, mint Brett, 636 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 mert egy család vagyunk. 637 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Amit felépítettünk, az sokkal fontosabb, 638 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 mint egy kicsit magasabb járulék. 639 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Hallva Mary gondolatait, változott a véleményed, Bre? 640 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Nem. Mármint abban a tekintetben, hogy miért folytattuk a beszélgetést. 641 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Én olyan helyről jöttem, ahol 90-10% volt a felosztás. 642 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Úgy éreztem, sok pénztől esek el. 643 00:34:47,293 --> 00:34:51,130 De értem, amit mondanak, hogy ez egy család, és nem tévednek. 644 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 Ez így is van. 645 00:34:52,757 --> 00:34:57,553 De én úgy éreztem, még nem vagyok itt családtag, és a teljes összeg kellene. 646 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Igen. - Nicole! 647 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Tudom, hogy nem jöttél ki egyes kollégáiddal, 648 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 de amikor megismerted Jason barátnőjét, Marie-Lout, 649 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 te lettél a legnagyobb rajongója. Chrishell nem így érzett. 650 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Egészen Párizsból jött el hozzánk a csodás Marie-Lou. 651 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Szia, Marie-Lou! Hogy vagy? 652 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 - Sziasztok! Jól vagyok. - Gyere csak! 653 00:35:25,081 --> 00:35:27,667 - Örülök, hogy itt lehetek. - Helló! 654 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 - Azt hittem, viccelnek. - Ez igen, Jason. 655 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 - Szia, édes! - De rég láttalak! 656 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 - Istenem! - Gyere! 657 00:35:35,925 --> 00:35:39,178 Köszi! Oké, csüccsenj le Nicole mellé! 658 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 - Ne mellém ültesd! - Köszi. 659 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 - Hogy vagy, Marie-Lou? - Nagyon jól. Köszönöm. 660 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 - Mikor találkoztatok utoljára? - A szakításkor. 661 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 De tartottátok a kapcsolatot? 662 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 - Igen. - Néha cseteltünk. 663 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 De más földrészen élünk, így nehéz. 664 00:35:56,904 --> 00:36:01,701 Marie-Lou, te fel-felbukkantál az évadban, mint egy kiváló ingatlan a piacon. 665 00:36:01,784 --> 00:36:05,997 Szóval frissítsük fel az emlékeinket az évadbeli legjobb pillanataiddal! 666 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Nézzük! 667 00:36:06,998 --> 00:36:10,877 - Mióta vagytok együtt? - Nyolc hónapja, a lány 25 éves. 668 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Gazdaságtant tanul, márkaépítéssel foglalkozik. 669 00:36:13,796 --> 00:36:18,509 Nem csoda, hogy gazdaságtant tanul, hisz Jasonnel van. 670 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Ez gazdaságilag teljesen logikus, remek döntés. 671 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Számíthatok valamire Párizsban? 672 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Vicc volt! 673 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 Kár, hogy nem lehetünk barátnők, 674 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 mert tudom, hogy ő milyen fontos Jasonnek. 675 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Itt vagyok Chrishellel. 676 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Oké. 677 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Azt hiszem, nem szeretne a barátom lenni, 678 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 mert szerinte féltékeny voltam és sírtam. 679 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Ezt veszi a kamera. Nem is mondtam ilyet. 680 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 De jó lenne, mert Jason barátnője vagyok, 681 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 és kijöhetnénk egymással… 682 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Megkérdeztük, meddig éltél Párizsban. 683 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 - Hogy mikor mész vissza, és… - Nem. 684 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 G kérdezte. 685 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Ugye viccelsz? 686 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 G-t kedvelem. Az a lány kedves volt velem. 687 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Semleges névmásokat használ. Nembináris. 688 00:37:04,138 --> 00:37:07,183 - Nem bonyolult. Nem ismersz. - Bocs! 689 00:37:07,266 --> 00:37:08,517 Nem leszek a barátod. 690 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 De a Jasonnel való barátságod nem ér ennyit? 691 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Tényleg részt kell vennem ebben? 692 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 - Ez nevetséges. - Sajnálom, Jason. 693 00:37:16,317 --> 00:37:20,488 Ez nekem nem éri meg. Igen, barátkozom Jasonnel, de nem muszáj. 694 00:37:22,949 --> 00:37:26,661 - Oké, Marie-Lou… - Érdekes újra látni. 695 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 - Igen? - De remekül éreztem magam. 696 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Volt egy kis civakodás, de összességében élveztem, igen. 697 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Pompás. 698 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Chrishell, én még nem ültem végig egy ebédet az exem új párjával. 699 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Ilyenre még nem került sor. Milyen volt? 700 00:37:44,637 --> 00:37:49,558 Őszintén mondom, hogy remélem, boldogok vagytok most. 701 00:37:49,642 --> 00:37:53,104 Én az vagyok. Nem akartam veled semmi konfliktust, 702 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 nehogy beárnyékolja azt a boldogságot, amit én… 703 00:37:57,316 --> 00:38:00,236 Azt reméltem, hogy amikor eljöttél velem és G-vel, 704 00:38:00,319 --> 00:38:03,447 megláttad, milyen szerelmes vagyok. 705 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 Jobban nem is tudnám szeretni őt. 706 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 Nehéz nem észrevenni, ha akár öt percet is töltesz velünk. 707 00:38:10,246 --> 00:38:13,416 Szóval azt hittem, hogy meglátod ezt. 708 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 Én ezt nem is kritizáltam. 709 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Szerintem szereted a párodat, és ő is szeret téged. 710 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 - Ezt sosem kritizáltam. - Azt kérdezte, hogy milyen volt. 711 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 Szóval próbáltam megmagyarázni, miért is mentem bele, 712 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 de nem akartam súrlódást, 713 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 nehogy árnyékot vessen arra, amilyen a beszélgetés volt. 714 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Úgy érezted, hogy másodhegedűs vagy Chrishell mellett? 715 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 Hogy a kettejük barátsága fenyegetést jelent a kapcsolatotokra? 716 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Róla csak a kamerák előtt beszéltünk. 717 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 Csodás kapcsolatunk volt. Nagyon szerettük egymást. 718 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 De érted, hogy nekem mi volt a bajom? Hogy a kamerák előtt rólam beszéltél. 719 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 Elegem van abból, hogy mindenki számára én vagyok a beszédtéma. 720 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Ez egyáltalán nem jó érzés. 721 00:38:59,462 --> 00:39:03,507 Úgy éreztem, az egész évadban ez volt, és ez borzasztóan frusztrált. 722 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Mielőtt elmondtad volna, hogy elutasító voltam veled, 723 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 egyetlenegyszer lógtunk együtt, Jason nélkül, 724 00:39:11,891 --> 00:39:17,146 és akkor elismerted, hogy kedves vagyok. Nagyon cuki szelfiket csináltunk. 725 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 És ez még minden vita előtt volt. 726 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 De te úgy döntöttél, mást mondasz a kameráknak. 727 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Csináltunk egy szuper fotót a mosdóban. 728 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 De ez nem igaz. 729 00:39:29,492 --> 00:39:34,497 - Többször is találkoztunk, de… - Hazudok egy fényképről? 730 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Nem a fényképről, 731 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 hanem arról, hogy csak egyszer találkoztunk Jason nélkül. 732 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Mikor találkoztunk még nélküle? 733 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 Azon kívül, amikor együtt voltunk a mosdóban. 734 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Mindig együtt voltatok. 735 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 - Elmondom. - Oké. 736 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Egyszer csináltattunk Covid-tesztet, te Emmával voltál, én meg egyedül. 737 00:39:54,225 --> 00:39:57,978 A parti előtt csináltattunk egy tesztet, ott álltatok mellettem… 738 00:39:58,062 --> 00:40:00,356 Amikor azt mondtam, hogy szép a ruhád? 739 00:40:00,439 --> 00:40:02,733 - Nem mondtál ilyet. - De igen. 740 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 - Ezt mondtam. - Én is hallottam. 741 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 Én nem szóltam semmit, csak azt gondoltam: „De kedves vagy!” 742 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Szóval mi a franc? 743 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 Ez nem igaz, de… te lehet, hogy így látod. 744 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 Bocsánat, odasúgtál valamit, és szeretném tudni, mi volt az. Emma! 745 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 - Brenek? - Igen. 746 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Csak érdekesnek találtam, hogy Nicole mennyire örül Marie-Lounak. 747 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 - Örülsz, mert… - Mert hogyan reagáltam? 748 00:40:28,217 --> 00:40:32,513 - Mert ő sem kedveli Chrishellt. - Ezek üres feltételezések. 749 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 - Tényeket közlök. - Ugyanolyan vagyok, mint eddig. 750 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Ő a barátom. 751 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 - Miért zavar ez téged? - Nem változott semmi. 752 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Örülsz, hogy itt van Marie-Lou, mert ő sem kedveli Chrishellt. 753 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Ha van még valaki, aki utál, azt azonnal a kegyeikbe fogadják. 754 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 - Pont ezt mondom. - Erre utalt. 755 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Chrishell nem ezt érdemli, szóval… 756 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Nem Chrishell miatt vagyunk barátnők. 757 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Hanem azért, mert kedveljük egymást, ez ilyen egyszerű. 758 00:41:00,916 --> 00:41:04,628 Emma, te súgtál valamit Brenek. Bre, te mit gondolsz erről? 759 00:41:04,712 --> 00:41:07,047 - Egyetértesz ezzel? - Teljes mértékben. 760 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 - Oké. - Mert… 761 00:41:08,048 --> 00:41:10,843 Ilyenek vagyunk, ilyen a természetünk. 762 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 Szóval teljesen logikus. 763 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 - Rámutatsz valamire? - Kérdeznék valamit. 764 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Most mondtuk el. 765 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Ez csak feltételezés. - Rád mutassak? Ez segít? 766 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Mármint a viselkedésemre. 767 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Felbujtottad Marie-Lout, 768 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 baromságokat adtál be neki, hogy Chrishell két dolgot akar egyszerre. 769 00:41:30,529 --> 00:41:34,658 Magasról tesz rátok. Szóval nem tudom, miért tömöd ezzel a fejét. 770 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Mi csak… Úristen! 771 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Nem lehet, hogy csak megörült, mert újra látta a barátnőjét? 772 00:41:40,706 --> 00:41:42,791 - Nem lehet, hogy ez történt? - De. 773 00:41:42,875 --> 00:41:46,378 Biztos köze volt…? Csak az ördög ügyvédjét játszom. 774 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Nem arra a reakcióra gondoltam, 775 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 amikor Nicole meglátta Marie-Lout, és megörült neki. 776 00:41:51,759 --> 00:41:55,679 Arra, amikor Marie-Lou és Chrishell beszélgetése túlfűtötté vált. 777 00:41:55,763 --> 00:41:59,016 Oké. Attól tartok, ezt ma nem tudjuk megoldani. 778 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 Szóval jobb, ha továbblépünk. 779 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Marie-Lou, örültünk neked a műsorban, 780 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 köszönjük, hogy csatlakoztál hozzánk. 781 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 - Köszönöm! - Jól van. 782 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Hú, ez igen! 783 00:42:13,155 --> 00:42:15,991 Mary, Romain, tudom, nehéz időszakon mentetek át. 784 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Ezt megosztottátok a műsorban. Nagyon bátrak voltatok. 785 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Nem szeretném feltépni a sebeket, 786 00:42:23,749 --> 00:42:25,876 de én és a nézők is, 787 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 mindannyian sajnáljuk a történteket, hogy átéltétek ezt. 788 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Jól vagytok? 789 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Ha ilyen létezik. 790 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Igen. 791 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 Oké. Maradjunk is ennyiben! Romain, te is jól vagy? 792 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Oké. 793 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Felvidítólag megmutatjátok a kutyusotokat? 794 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 - Igen! - Igen. 795 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 - Igen? Oké. - De mennyire! 796 00:42:46,313 --> 00:42:49,608 - Itt van most? - Itt bizony. Nem hagyjuk magára. 797 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Annyira imádjuk! 798 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 - Lássuk! - Nem lett babánk. 799 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 - Ő lett helyette. - Thor, ugye? 800 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Szia, Thor! 801 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Jaj, de gyönyörű! 802 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Gyere anyához! 803 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Igen, ő itt Thor. 804 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 - Nagyon szép! - Én vagyok a barátnője. 805 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 - Engem választott. - Úristen! 806 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 - Ő a mi kis szőrös babánk. - Örülök nektek, Mary! 807 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 - Mindig más a színe. - Igen. 808 00:43:18,095 --> 00:43:23,267 Chrishell, hogyan ingatlanozol, ha G turnézni megy? Vagy szünetet tartasz? 809 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Hát, ilyenkor nyilván 810 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 új megbízást nem tudok vállalni, de egyeztetek a vevőkkel. 811 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 Ennek része az is, hogy próbálok jó ingatlant találni nekik. 812 00:43:33,986 --> 00:43:38,991 És az internet révén bárhonnan hozzáférek az MLS-rendszerhez, szóval… 813 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 - Tartom a kapcsolatot a vevőkkel. - Remek. 814 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 Tudom, hogy ez személyes kérdés, és talán illetlen is, 815 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 de mondtad, hogy szeretnél kisbabát. 816 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Volt erről szó az elmúlt évadokban. 817 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Még mindig így gondolod? 818 00:43:55,132 --> 00:43:57,384 Szeretnél továbbmenni ezen az úton? 819 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Igen, nagyon izgatottan várjuk már, hogy teljes legyen a családunk, 820 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 G is pozitívan áll hozzá, 821 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 hogy együtt lépjünk rá erre az útra. 822 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 - Értem. - Szóval igen… 823 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Nagyon szeretnénk ezt közösen megtenni. 824 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Már rá is léptetek erre az útra, 825 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 vagy ez egyelőre megmaradt a beszélgetés szintjén? 826 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 Azt hiszem, elmondhatom, 827 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 hogy igen, már tettünk lépéseket. 828 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Csodás! Nagyon örülök nektek. 829 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Oké, új téma. 830 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 Fantasztikus táskákat láttunk az évad során, 831 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 Amanza kosárlabdatáskájától kezdve Chelsea vaginatáskájáig, 832 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 de volt egy, ami engem nagyon megragadott. 833 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanza. A te „Mondd el az igazat!” táskád. 834 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 - Úristen, imádtam! - Igen. 835 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 De most még nem értitek, miért emelem ki. 836 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Mert itt az ideje elmondani az igazat. 837 00:44:54,525 --> 00:44:57,903 És ahhoz, hogy a teljes igazságot mondjátok el, 838 00:44:57,986 --> 00:44:59,321 hoztam egy szakembert. 839 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 Egy profi hazugságvizsgálót, John Grogant, aki csatlakozik hozzánk. 840 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 - John! - Micsoda? 841 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 - Ne már! - Helló, John! 842 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 - Köszi, hogy eljöttél! - Fel van dobva. 843 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Üdvözöljétek Johnt! 844 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 A mindenségit! 845 00:45:14,586 --> 00:45:18,298 - Izgultok? Izgatottak vagytok? - Nagyon tetszik! 846 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 - Igen! - Várom. 847 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Hagyom, hogy John magyarázza el a részleteket. 848 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 John, elmondanád, hogy mi fog történni? 849 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 A vér, az izzadás és a légzés apró változásait fogjuk vizsgálni. 850 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 Ugyanezt a vizsgálatot végezzük el a szövetségi ügynököknél is. 851 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Tudni fogjuk, hogy hazudnak-e vagy sem. 852 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 - Hú, de komoly! - Nagyon komoly. 853 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Oké, akkor kezdődhet a játék? 854 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 - Bre! - Tudtam, hogy én leszek az. 855 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 - Nem tudom, miért, de tudtam. - Ülj át ide! 856 00:45:48,871 --> 00:45:52,708 Míg bedrótoznak: ezek a kérdések a közösségi oldalakról jöttek. 857 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 Érdekelt minket, hogy mire kíváncsiak a nézők, 858 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 és így nem hazudhattok. 859 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Oké. Általános kérdésekkel kezdünk. 860 00:46:03,969 --> 00:46:07,222 Jól van. De ne világítsatok a szemembe! 861 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Csodásan festesz. Ne aggódj! 862 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 - Fentről megvilágítani bűn. - Megfélemlítünk. 863 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 - Ez itt L. A.? - Igen. 864 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 - Igaz. - Igaz. 865 00:46:16,315 --> 00:46:20,235 - Legendarynek hívják a kisfiadat? - Igen. 866 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 - Igaz. - Jól van. 867 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Szerinted te vagy a legdögösebb az irodában? 868 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 - Ez meg miféle kérdés? - Nem tudom. A nézők kérdezték. 869 00:46:33,332 --> 00:46:34,374 Nem. 870 00:46:35,000 --> 00:46:36,001 John? 871 00:46:36,084 --> 00:46:36,919 Hazugság. 872 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Na, ilyen kérdés ez! 873 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 - Igen! - Úristen, ez szenzációs! 874 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Kiégek! 875 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 - Oké, Bre… - Ez érdekes. 876 00:46:48,722 --> 00:46:50,766 - Oké. - Következő kérdés. 877 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 Vannak dühkezelési problémáid? 878 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 - Igen, valószínűleg. - Oké. 879 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Igaz. 880 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 - Jól van. - Próbálom kezelni. 881 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 - Mit akarsz még tőlem? - Értem. 882 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 - Randiztál már ügyféllel? - Ingatlanossal? 883 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 - Igen. - Nem. 884 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 Nem randiztam. 885 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Dugni dugtam. 886 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 - Vicceltem. - Oké. 887 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 - John? - Igaz. 888 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Igaz. Oké. 889 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 - Lesztek valaha is barátok Chelsea-vel? - Talán. 890 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 John? 891 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 Hazugság. 892 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 - Jön az utolsó kérdés. - Úristen! Oké. 893 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 Michael B. Jordan… 894 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 - A férjem. - Jó az ágyban? 895 00:47:42,818 --> 00:47:44,194 Ezt én is tudni akarom. 896 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 - Én is. - Amanza is. 897 00:47:45,821 --> 00:47:48,907 - Ő a zsánerem. - Hatalmas bajba kevertek. 898 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 - A francba! - Nem. 899 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Igaz. 900 00:47:57,499 --> 00:48:00,878 Ne! Most már nem is a zsánerem. 901 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Bocs, szivi! 902 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 - Bre! - Igen? 903 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 - Szép volt. - Ügyes! 904 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Jó voltál, Bre! 905 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 Francba! Sok lány álmát porrá zúztam. 906 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 - Sok lányét. - És fiúét. 907 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 - Nicole! - Éreztem. 908 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 Volt egy ilyen megérzésem. 909 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Készen állsz? 910 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Kezdhetjük? Oké. 911 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Nicole, nyolc éve vagy az irodánál? 912 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 - Igen. - Igaz. 913 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Férjnél vagy? 914 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 - Igen. - Igaz. 915 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Szerinted te vagy a legdögösebb az irodában? 916 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 - Nem. - Igaz. 917 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Oké. 918 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 A tévés figyelem miatt támadod Chrishellt? 919 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Nem. 920 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 - Igaz. - Igaz? 921 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Mi a véleményed erről? 922 00:48:57,768 --> 00:49:01,188 Hát, akkor miért támadsz? Nem tudom, hogy ez most… 923 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Nicole, felszabadultál. Köszi szépen! Leszállhattok róla. 924 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 John, jöhet a következő? 925 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 A következő áldozat. 926 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 - Chrishell! Gyere csak! - Oké. 927 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Izgulsz, Chrishell? 928 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Nem. Vágjunk bele! 929 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 - Előbb általános kérdések. - Oké. 930 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 G Flip a házastársad? 931 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 - Igen. - Oké. 932 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 - Igaz. - Így van. 933 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 Jártál most Ausztráliában? 934 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 Igen. 935 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 - Igaz. - Remek. 936 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Szerinted te vagy a legdögösebb az irodában? 937 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Nem. 938 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Ez nagyon izgalmas! 939 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Igaz. 940 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 Ez most mókás lesz. 941 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 - Oké. - Ki jobb az ágyban? 942 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 Ajjaj! 943 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip vagy Jason? 944 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - Ne már! - Ez… 945 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 Ez könnyű! 946 00:49:54,908 --> 00:50:00,122 Megtagadhatnám a választ, de azt mondom, hogy a párom, G. 947 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Egyértelmű! 948 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 - Ne vedd zokon! - Ne aggódj emiatt! 949 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - De… igen. - Most így érzi. 950 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Igaz. 951 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 Nem két almát hasonlítottunk össze. 952 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Oké. Bízol Amanzában? 953 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Nem. 954 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Oké. John? 955 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 - Igaz. - Igaz. Nem bízol benne. 956 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 És… 957 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 Megkóstoltad már Emma empanadáját? 958 00:50:31,653 --> 00:50:35,949 Úristen! Várjunk! Az igazit vagy az enyémet? 959 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 - Úgy érti, ahogy akarja. - Te így hívod? 960 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 - Úgy érted, ahogy akarod. - Tisztázzuk! 961 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Megkóstoltam az empanadáját, ami a hűtőből volt. 962 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 De nem kóstoltam meg a másik fajta empenadát, a teste egy bizonyos részén. 963 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Igazat mond? 964 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 - Mi történik? - Nyilván. 965 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Eldönthetetlen. 966 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 - Nevettem. Kérdezd meg újra! - Oké. Várj! 967 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 - Remeg a kezem. Nevettem. - Úristen! 968 00:51:06,146 --> 00:51:08,982 - Nem igaz. - Nem tudták megállapítani. 969 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 - Zárjuk le ezzel! - Jó. 970 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 - Végeztél. Készen álltok? - Nem. 971 00:51:13,528 --> 00:51:15,030 - Jason! - Ez az! 972 00:51:15,530 --> 00:51:17,949 - Menni akarok. - Tetszik, hogy így várod. 973 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 John nagyon komoly. 974 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Ő nem is kell ide. Nem hazudok. 975 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 - Milyen kis pimasz! - Igen. 976 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 - Mehet? - Igen. 977 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Oké. 978 00:51:30,587 --> 00:51:33,757 - Oké. Brett a testvéred? - Igen. 979 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 Igaz. 980 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 - Ez az! - Ma kék öltöny van rajtad? 981 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 Olyasmi, igen. 982 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 - Oké. - Igaz. 983 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Te vagy a legdögösebb az irodában? 984 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Pasi? Várj, Romain is ott van. Akkor nem. 985 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 - Meg én is. - Hazugság. 986 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Éreztem, hogy hazugság. 987 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Tényleg 168 centis vagy? 988 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 Ebben a cipőben igen. 989 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Oké. 990 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Ezek a kérdések… 991 00:52:12,921 --> 00:52:13,797 Hazugság. 992 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Marie-Louval csak a műsor miatt jártál? 993 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Nem. 994 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 - Igaz. - Igaz, remek. 995 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 Szereted még Chrishellt? 996 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Nem. 997 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 Hazugság. 998 00:52:37,070 --> 00:52:39,156 - Cuki! - Szép volt. 999 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 Tudjuk, hogy volt már közöd Maryhez és Nicole-hoz is. 1000 00:52:44,786 --> 00:52:48,039 Van még más is a színpadon, akivel történt valami? 1001 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Ki az? 1002 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 - Nem én voltam. - Úristen! 1003 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 Nem én voltam. Kimondom. 1004 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Nem is én. 1005 00:52:59,593 --> 00:53:02,220 Köszönöm szépen. Nem én voltam. 1006 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Nem. 1007 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 - John? - Nem. 1008 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Igaz. 1009 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Nézd, meglepődött! 1010 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Jason is meglepődött. 1011 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 - De így van! - John, ez nem… 1012 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 Elromlott a gép. 1013 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 - Igazat mondtam. - Kamuszagú. 1014 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 - Elmehetsz. - Új gép kell. 1015 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 - Oké. Ez jó móka volt. - Köszi! 1016 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 - Szép volt! - Szép volt! 1017 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Oké, jöhet a következő. 1018 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea! 1019 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 - Nem nyilatkozom. - De, gyere! 1020 00:53:29,289 --> 00:53:31,333 Láttam, mire megy ki a játék. 1021 00:53:31,416 --> 00:53:32,375 - Na! - Chelsea! 1022 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Nagyon személyes kérdéseket teszel fel. 1023 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 És látom, hogy pontatlan a rendszer. 1024 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 - Nem működik. - Ne húzd fel Johnt! 1025 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 - Ne haragudj, John! - Ne húzd fel! 1026 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 - Egyes válaszok… - Például? 1027 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 - Inkább nem mondom ki. - Mi volt a pontatlanság? 1028 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Kiállok mellette. 1029 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 - Nem működik. - Van valami… 1030 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 Azért, mert kavartam Jasonnel? 1031 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 - Kavartál Jasonnel? - Már 23 éve barátok vagyunk. 1032 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 Valamikor a 23 év alatt. 1033 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 - Csak csókolóztatok? - Nem. 1034 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 - Szex is volt? - Igen. 1035 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Nem is kell keresgélnie. 1036 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 - Hűha! - Mi? 1037 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Jason egyesével megdönti az ügynököket a kanapén. 1038 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Amanza, megtennéd, hogy beülsz a székbe, drága? 1039 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Igen. 1040 00:54:18,922 --> 00:54:22,384 - Amanza, két gyereked van? - Igen. 1041 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 - Igaz. - Oké. 1042 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 És ha nemet mond? 1043 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Megnyugodtam. 1044 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 - Kaliforniában élsz? - Igen. 1045 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 - Igaz. - Köszönöm! 1046 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 - Te vagy a legdögösebb az irodában? - Igen. 1047 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Ez az, Amanza! 1048 00:54:40,068 --> 00:54:41,820 - Igaz. - Ez az! 1049 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Te öltözködsz a legjobban az irodában? 1050 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Nem. 1051 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 - Igaz. - Hűha! Oké. 1052 00:54:50,120 --> 00:54:53,331 Voltak szexuális gondolataid Jasonnel kapcsolatban? 1053 00:54:53,415 --> 00:54:55,458 Erre közben megtudtuk a választ. 1054 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 - Igen. - Oké. 1055 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 - Jason nagyon élvezi ezt. - Igen. 1056 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Bízol Chrishellben? 1057 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Igen. 1058 00:55:15,228 --> 00:55:17,188 - Igaz. - Hűha! Oké. 1059 00:55:17,689 --> 00:55:19,274 Végeztünk is. Köszönjük! 1060 00:55:19,357 --> 00:55:21,526 - Kösz a játékot! - Szép volt! 1061 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 - Drága, bevállalod? - Én? Igen. 1062 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 - Emma! - Igen! 1063 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 Vajon mik lesznek a kérdések? 1064 00:55:27,699 --> 00:55:29,367 - Igen! - Gyere ide! 1065 00:55:30,285 --> 00:55:34,331 - Szükségem volt rád. - A cickóim saját gondolatokkal bírnak. 1066 00:55:34,414 --> 00:55:36,624 Lehet, hogy ők válaszolnak helyettem. 1067 00:55:36,708 --> 00:55:38,501 - Nem tudhatjuk. - Köszönöm! 1068 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 - Emma! - Igen? 1069 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 - L. A.-ben vagyunk? - Igen. 1070 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Igaz. 1071 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 - Chrishell a barátod? - Igen. 1072 00:55:47,802 --> 00:55:48,887 Igaz. 1073 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Stimmel. 1074 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 - Meglepődtem. - Sikerült! 1075 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Szerinted te vagy a legdögösebb az irodában? 1076 00:55:55,393 --> 00:55:56,686 Nem. 1077 00:55:56,770 --> 00:55:57,645 Hazugság. 1078 00:56:00,023 --> 00:56:01,900 - Oké. - Már megint. 1079 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Találkozgatsz most valakivel? 1080 00:56:06,821 --> 00:56:08,740 - Nem. - Ez a nézés igent jelent. 1081 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 Nem kell John. 1082 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Hatalmas hazugság. 1083 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Nézd Chrishellt! Húha! 1084 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Szedjétek ezt le rólam! 1085 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Szereted Chrishellt? 1086 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Igen. 1087 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Szeretlek! 1088 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 - Igaz. - Igen! 1089 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Igen! 1090 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 - Testvéri szeretettel. - Ahogy titeket is. 1091 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Barátodnak tartod Amanzát? 1092 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Igen. 1093 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 Miért volt ez nehéz kérdés? 1094 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 Mert nem tudtuk megoldani a nézeteltéréseinket. 1095 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 - Szította a feszültséget. - Hazugság. 1096 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 - John szerint hazudtál. - És ezt még nem beszéltük át. 1097 00:56:47,570 --> 00:56:51,741 Oké. Jobban kedveled Bret, mint Chelsea-t? 1098 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 Ez de genyó! 1099 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 - Dehogyis. - Ugyanannyira szeretem őket. 1100 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 - Ugyanannyira? - Úristen! 1101 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 - Ne válaszolj! - Igaz. 1102 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Ó, igaz! 1103 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Biztos, hogy bekrepált a gép. Szeret téged, Bre, de ugyanannyira? 1104 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Úristen! Mi a franc? Oké, végeztem. 1105 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 - Szép volt! - Ügyes vagy. 1106 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 - Köszönjük, ez érdekes volt. - Köszi! 1107 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 - Igen. Kösz, John! - Hálásak vagyunk. 1108 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Mind tudjuk, hogy az L. A.-i ügynökök milyen profik, 1109 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 Orange Countyben viszont ezek az ügynökök hasítanak. 1110 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Jöjjön Gio, Brandi, Alex Hall és Polly a Kaliforniai ingatlanosokból! 1111 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Hahó! Sziasztok! 1112 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 - Helló! - Hahó! 1113 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 - Helló! - Mi újság? 1114 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Sziasztok! Gyertek! Tettünk ki nektek székeket. 1115 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 - Mindenki nagyon csinos. - Helló! 1116 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Sziasztok! Hogy vagytok? 1117 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 - Jól, és te? - Én is. 1118 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 - Csinos vagy, Brandi. - Köszi! 1119 00:57:59,017 --> 00:58:02,645 - Mi újság veled? Lazítasz? - Nem, dehogyis. 1120 00:58:02,729 --> 00:58:08,067 A gyerekekkel és az ingatlanos melóval? Nagy a tét. Nincs idő pihenni. 1121 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 Ez tetszik. Menő vagy! 1122 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 - Gio, most született kisfiad. - Igen, így van. 1123 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 - Minden oké? - Az alváson kívül igen. 1124 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Megértem, tudom, hogy ez nehéz. 1125 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 - Polly! Minden oké veled? - Szia! 1126 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Igen, köszi! 1127 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 - Kedvesek az amerikaiak? - Igen. 1128 00:58:23,458 --> 00:58:24,959 - Remek. - A többségük. 1129 00:58:25,043 --> 00:58:26,377 - A többségük. - Értem. 1130 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 - Alex Hall! - Szia! 1131 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Szia, édes, hogy vagy? 1132 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 - Jól. - A gyerekek? 1133 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 - Remekül. - Készen állsz erre? 1134 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 De még mennyire! 1135 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Remek. Jól van. 1136 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Imádom a műsort, és alig várom a folytatást, 1137 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 szóval nézzük is meg a harmadik évad trailerét! 1138 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Szuper lesz! 1139 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Még nem láttam. 1140 00:58:46,189 --> 00:58:50,735 - Ez a munka nem való gyengéknek. - Mindent megteszek a sikerért. 1141 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Nem sok választ el attól, hogy a legnagyobb üzletet hozzam a cégnek. 1142 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Micsoda buli! 1143 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 - Csodásan néz ki! - Szia! Köszi! 1144 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Kihasználtak, hogy előrébb jussanak. 1145 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Ha nem kapsz tiszteletet, küzdened kell érte. 1146 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Kösz, ez a szakterületem. 1147 00:59:07,502 --> 00:59:11,089 Azt hiszed, te vagy a legjobb. Jobban tennéd, ha lehiggadnál! 1148 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 - Megértetted? - Hűha! 1149 00:59:12,549 --> 00:59:16,511 Légy óvatos ezzel a barátsággal! Mi figyelmeztettünk. 1150 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 Ebben a szakmában sok a buktató. 1151 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 - Aha. - Érted? 1152 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Basszus! Úristen! 1153 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Jól vagy? 1154 00:59:29,732 --> 00:59:34,654 Elkápráztattál, aztán felszívódtál. Mit akarsz? 1155 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 Pár hét múlva 34 leszek. 1156 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 Szeretnék feleséget, gyereket. 1157 00:59:38,324 --> 00:59:41,202 - Nem vagyunk egy hullámhosszon. - Végeztem. 1158 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Hazudtál. 1159 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 - Nem szoktam hazudni. - Úristen! 1160 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Gond van Seannal. Nem megy neki az üzlet. 1161 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Soha nem adott el semmit. 1162 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Jó lenne, ha apuci adná nekem a megbízásokat. 1163 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 Be fogja dobni a törülközőt. 1164 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Hallottam, hogy pletykálsz. 1165 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 - Miről? - Ne add a hülyét! 1166 01:00:00,722 --> 01:00:04,684 Komoly bajok vannak a fejével, ha ilyen terveket sző. 1167 01:00:04,767 --> 01:00:08,396 - Több embertől is hallottam. - Ez gond. Igen nagy gond. 1168 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Nyugodtan alszom, mert nekem van igazam. 1169 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Ilyeneket találsz ki? 1170 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 - Ne ócsárold a családomat! - Elég ebből! 1171 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Felhúzol. 1172 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Babóca! 1173 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Úristen! 1174 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Gyerünk! 1175 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Nyertem! 1176 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 Ha Jason olyan ügynök, amilyennek gondolom, 1177 01:00:34,130 --> 01:00:37,467 akkor nem fogja sokáig húzni az Oppenheim Groupnál. 1178 01:00:37,550 --> 01:00:39,802 Nem akartam, hogy így végződjön. 1179 01:00:43,598 --> 01:00:48,436 Már nagyon régóta nem vártam ennyire sorozatot! 1180 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Nagyon kemények vagytok! Imádom! 1181 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Hogy tetszett a trailer? Szerintem… 1182 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 - Nektek is új volt? - Igen. 1183 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Vélemény? 1184 01:00:57,779 --> 01:01:00,948 Szerintem jó volt. Én nem kerültem semmi balhéba. 1185 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 Szóval tetszett. 1186 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 - Te házakat árulsz. - Bizony. 1187 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Sok minden volt a trailerben, de ennél még több dolog történt. 1188 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 - Ennél is több? - Igen. 1189 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Igen, ahogy ezt néztem, be is figyelt nálam egy kis PTSD. 1190 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Nekem az volt a csúcspont, amikor megláttam a terhes feleségemet, 1191 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 de tényleg rengeteg ütős dolog történt, 1192 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 őrült ingatlanos sztorikkal, szóval készüljetek! 1193 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 - Mi a konfliktus? - Titkolják. 1194 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 Igen, de tudni akarom. 1195 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 - Nincs rá elég időnk. - Az tuti. 1196 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Nincs időnk arra, hogy kifejtsük. 1197 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Szerintem is sok mindent kizártunk mentálisan, 1198 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 mert traumatizáló volt. 1199 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Ti biztos tudjátok, ez milyen. 1200 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 Igen, azt mondtam: „Úristen, ez az ember megőrült.” 1201 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Igen. 1202 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jason, azt olvastuk, hogy Tyler távozott tőletek. 1203 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 - Igaz ez? Mi történt? - Így igaz, elment. 1204 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Az apjával fog dolgozni, aki nagyon sikeres ügynök. 1205 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Oké. 1206 01:01:57,380 --> 01:02:03,177 Nem szeretek mások nevében beszélni. De szerintem ez sok volt neki. 1207 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Alex Hall, te tudtad? 1208 01:02:06,347 --> 01:02:08,516 - Erre nem számítottam. - Sokkolt. 1209 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Igen. 1210 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 - Tudtad, hogy elmegy? - Nem tudtam, hogy elmegy. 1211 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 Amíg meg nem történt. 1212 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 De az az igazság, 1213 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 hogy fenyegetőzött vele… 1214 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 Igen, elmondta párszor. 1215 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 Azt mondta:„Lelépek.” De nem igazán hittem el neki. 1216 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 Azt hittem, csak duma. 1217 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Elengedtem a fülem mellett a dolgot, szóval nem tudtam. 1218 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Hűha, oké. 1219 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Tartod még vele a kapcsolatot, vagy már nem? 1220 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Letiltott Instagramon. Nem akar hallani felőlem. 1221 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 - Mi történt? - Ez engem is érdekelne. 1222 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 - Volt rá alapos indoka? - Nem. Egyáltalán. 1223 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 - Nem. - Oké. 1224 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 Az irodából csak téged tiltott le? 1225 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 Nem tudtam, hogy le vagyok tiltva. Polly mondta. 1226 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 - Te… - Beszéltem Tylerrel. 1227 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 A távozása után. 1228 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 - Oké. Köztetek jó a viszony? - Igen. 1229 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Cseteltetek? 1230 01:02:59,901 --> 01:03:04,947 Alex, fura arcot vágtál, amikor Brandi azt mondta, jó a viszonyuk. 1231 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 - Csetelnek. - Mit mondott? 1232 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Hogy csetelnek, és nem volt dráma. 1233 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Nem tudtam, hogy Tyler és Brandi tartják a kapcsolatot. 1234 01:03:13,164 --> 01:03:17,251 - Ez frusztrál téged, hogy ők csetelnek? - Nem, csak… 1235 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 Nem hiszem, hogy ők ketten barátok. 1236 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 Szóval ha erre utal, az szerintem baromság. 1237 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 Hogy micsoda? 1238 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Arra utaltál, hogy cseteltetek. 1239 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 - Megmutassam? - Csak válaszolok a kérdésre. 1240 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Kérlek, folytasd! 1241 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 - Úgy fest… - Köztetek van kapcsolat. 1242 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Nincs kapcsolat. 1243 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 Van, csak nem jó. 1244 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Bosszant téged, hogy neki írt, és neked nem? 1245 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Nem arról van szó, hogy melyikünknek ír. 1246 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 Csak meglep, hogy Brandi azt mondja, beszéltek. 1247 01:03:53,204 --> 01:03:55,665 Meglep, hogy küldtem neki búcsúüzenetet? 1248 01:03:55,748 --> 01:03:57,959 Mi ebben olyan sokkoló? Nem értem. 1249 01:03:58,042 --> 01:04:00,503 - Nem sokkolt. - Azt mondta, meglepődtél. 1250 01:04:00,586 --> 01:04:03,631 - Ne adj szavakat a számba! - Nem ezt mondtad? 1251 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 Vele beszélgess, ne velem! 1252 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 - Nem sokkolt. - Nem. Oké. 1253 01:04:09,637 --> 01:04:12,765 Gyakran van köztetek feszültség, vagy csak Tyler miatt? 1254 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Nincs feszültség Tyler miatt. 1255 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Én nem beszélek senkivel, ha ő nem beszél hozzám. 1256 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 - Nem beszélek hozzád, szóval… - Jó. 1257 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Oké, akkor ezt itt zárjuk is le! 1258 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Úgy tűnik, hogy ennek megfejtéséhez meg kell néznünk a harmadik évadot. 1259 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 Előtte daráljátok le az első két évadot, hogy képbe kerüljetek! 1260 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 OC, köszönjük szépen! 1261 01:04:34,704 --> 01:04:37,915 Örültünk, hogy eljöttetek. Jó volt látni titeket. 1262 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 Elengedünk titeket. 1263 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 - Köszi! - Köszi a meghívást! 1264 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 - Sziasztok! - Pápá! 1265 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Tényleg elmentek? 1266 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 - Sziasztok! - Helló! 1267 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 - Lányok! Pisiszünet! - Pisiszünet? 1268 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 - De jó! - Jézusom! 1269 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 - Végre! - Már alig bírtam visszatartani. 1270 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Hé, Bre! Most nem akarok játszadozni, 1271 01:04:57,643 --> 01:05:01,772 mert szerintem ez egy baromság. És nem tetszik. 1272 01:05:01,856 --> 01:05:05,568 De nem kényszerítettek arra, hogy ezt mondd. Nekem ez a gondom. 1273 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 Szerintem azokban a pillanatokban 1274 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 azt mondtam, amit éreztem. 1275 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Nem a helyzetedről, mert arról nem beszéltem idén. 1276 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Azt hiszed, hogy nekem valami bajom van veled… 1277 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 Hogy rossz ember vagyok… 1278 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 - Ha az lennék, tudnék róla. - Csodás menyasszonyok! 1279 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 De ez igencsak nehéz, azok után, amit mondtál. 1280 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Szerintem nem vagy rossz ember. De nehéz túllépni ezen. 1281 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Én mindig próbálok hű lenni önmagamhoz. 1282 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Amikor nem bírtalak, vagy bajom volt, elmondtam. 1283 01:05:40,394 --> 01:05:43,981 De azóta megváltozott a véleményem, és ezzel vége lett. 1284 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 Amit nagyra értékelek. A Cassandra-dolog akasztott ki. 1285 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 - Átvert engem. - Igen. 1286 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 És azt nem szeretem. 1287 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Tíztől számolunk. 1288 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 És öt, négy, három… 1289 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Feljebb kapcsolunk. 1290 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell és Amanza, 1291 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 nézőként látni, ahogy a barátságotok megromlik, 1292 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 nagyon szomorú volt, 1293 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 mert tudjuk, hogy sokáig remekül kijöttetek egymással. 1294 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Nehéz volt számotokra visszanézni az évadot? 1295 01:06:16,097 --> 01:06:17,473 Igen, számomra az volt. 1296 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Mélyen megérintett, amikor megtörtént, 1297 01:06:21,602 --> 01:06:23,813 és igazából ez egy fontos lecke. 1298 01:06:24,313 --> 01:06:25,231 - Oké. - Szívás. 1299 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 Az emberek sokat kommentelnek erről mindkettőnknek. 1300 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 Vagyis hozzá többet, nagyobb a tábora. 1301 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 De ez van, és tovább kell lépnünk. 1302 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 Oké, akkor nézzük is meg, 1303 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 hogy pontosan mi történt! 1304 01:06:41,831 --> 01:06:44,000 Nagyon izgatott vagyok! 1305 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G szerzett egy stúdiót, 1306 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 és Amanza a tökéletes személy arra, hogy eljöjjön és feldobja a stúdiót. 1307 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Teszek egy kanapét a nappaliba 1308 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Folytasd! 1309 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Tök állat lesz 1310 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 Mindig áradozom az O csoportról és a barátaimról, 1311 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 mert pocsék gyerekkorom volt. Ez a cég az én családom. 1312 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Ideje, hogy elveszítsd a Cabo-szüzességedet! 1313 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Jól van, találkozunk vacsora előtt. 1314 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 - Mi a franc? - Mi? 1315 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Ennek a céges útnak össze kellene hoznia minket, 1316 01:07:15,489 --> 01:07:19,285 de így, hogy Chrishell és Emma külön lesz, pont a lényeg vész el. 1317 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 - Hol van Chrishell? - Úgy volt, hogy jönnek. 1318 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 - Igen. - Már szerveztek más programot. 1319 01:07:24,665 --> 01:07:28,335 Szia, édes! Itt Amanza. Együtt vacsizunk. De van két üres szék. 1320 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Itt vannak Maryék is, pedig nehéz időszakot éltek meg. 1321 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Tudom, nem akarod elhinni, de a mai este megmutatta azt, 1322 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 amitől a legjobban féltem. Megváltozott. 1323 01:07:40,222 --> 01:07:42,850 Át kell gondolnod, hogy kell-e ilyen barát. 1324 01:07:42,933 --> 01:07:47,855 Totál ki van bukva. Kirúgott G dizájnos projektjéből. 1325 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 A munkámból tartom el a gyerekeimet. 1326 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Ha ezzel szarakodsz, akkor végeztünk. 1327 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 A több órányi munka. Az elbukott pénz. 1328 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 Többé nem fogom védeni őt. 1329 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 Szar barátnak neveztél, manipulatív embernek… 1330 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Hát, tényleg szar barát voltál. 1331 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Klikkek alakulnak ki, senki nem jön ki a másikkal. 1332 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Ez már nem család. 1333 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Azt mondják, hogy egy család vagyunk. De ez mérgező légkör. 1334 01:08:12,505 --> 01:08:16,092 Nem szeretnék veszekedni veled. Tudod, hogy szeretlek. 1335 01:08:16,175 --> 01:08:20,805 Elnézést kérek, ha bármit is túlreagáltam. De megbántottál. 1336 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 - És sajnálom. - Én is. 1337 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Szeretlek! 1338 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Oké, Amanza, 1339 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 elég merész állítást fogalmaztál meg. Azt mondtad, hogy Chrishell megváltozott. 1340 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Kifejtenéd nekünk, hogy pontosan hogy értetted ezt? 1341 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Tényleg megváltozott. 1342 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Megtalálta a hangját, a boldogságát G-vel. 1343 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 Ez nagy változás volt, és… 1344 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Nem lett más ember, de ma már magabiztosabb a döntéseiben, 1345 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 és e tekintetben, általánosságban 1346 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 könnyebben hangot ad a véleményének. 1347 01:09:11,480 --> 01:09:16,026 - Szóval vedd úgy, ahogy akarod! - Ezt nem találom sértőnek. 1348 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 A döntéseimben tényleg megváltoztam. 1349 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Nem mindig értesz egyet velük, de határozott vagyok. 1350 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Ti is úgy gondoljátok, hogy jó irányba változott? 1351 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Szerintem ugyanaz az ember, csak jobban meghúzza a határokat, 1352 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 korábban visszafogottabb volt, 1353 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 most pedig könnyebben elmondja a véleményét. 1354 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 De ugyanaz az ember. 1355 01:09:38,966 --> 01:09:43,387 A videó elkészítésekor gondoltál arra, hogy az felzaklathatja Chrishellt? 1356 01:09:43,470 --> 01:09:47,016 Egyáltalán nem. Nem gondoltam a következményekre. 1357 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Egy kicsit elsiettem a dolgot. Nem gondolkodtam. 1358 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Ott voltunk a Jason által szervezett vacsorán… 1359 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 - Igen. - És furcsa volt. 1360 01:09:56,400 --> 01:10:01,655 A Marie-Lou-dolog felett átsiklottam, és ez persze nem volt szép egy baráttól. 1361 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Értem. 1362 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 De azt gondoltam, hogy ez egy csapatépítő vacsora, 1363 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 olyan program, ami alól nem illendő dolog kibújni. 1364 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 - Oké. - És ez lett belőle. 1365 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, te noszogattad Amanzát, hogy küldje el a videót. 1366 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Ahogy ott ültünk a vacsoraasztalnál, 1367 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 ott volt két ember, aki egyáltalán nem kedvelte Chrishellt, 1368 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 aki az én barátom, 1369 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 szóval nem tetszett ez a beszélgetés. 1370 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 Azt akartam, hogy Amanza Chrishellnek is mondja el, amit nekünk, 1371 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 mondja el személyesen, 1372 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 mert úgy gondolom, ez így a legkorrektebb. 1373 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 Valami olyasmi reakciót reméltem, hogy: 1374 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 „Nem másoknak kellene ezt mondanom.” 1375 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 - „Ezt a beszélgetést…” - Én nem… 1376 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Hadd fejezzem be! 1377 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 „Ezt a beszélgetést Chrishellel kellene folytatnom.” 1378 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Úgy éreztem, hogy durvul el a dolog, 1379 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 és nem vetted észre, hogy amit mondasz, 1380 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 az fájó lehet annak, akit egyébként szeretsz. 1381 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Mondtam mást is, mint amit a videóban? 1382 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 Rossz színben tüntette fel, 1383 01:11:07,888 --> 01:11:12,518 és Maryt is belevonta a dologba, pedig igazából neki semmi köze nem volt… 1384 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 Ti nem voltatok ott, nem láttátok, 1385 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 nagyon nehéz időszakon ment át. 1386 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Én nem tudtam erről. 1387 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 Most miattad sírok. 1388 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Magad alatt voltál, szomorkodtál, 1389 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 én meg rád ripakodtam, mert az éppen jólesett… 1390 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Éreztél nyomást, hogy elküldd a videót? 1391 01:11:34,832 --> 01:11:39,336 Felnőtt nő vagyok, én vagyok itt a legidősebb. Nem éreztem nyomást. 1392 01:11:39,420 --> 01:11:44,800 Megtettem. Oké, Chelsea nyüstölt, de megtettem. Szóval… 1393 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 Nem Chelsea hibája. 1394 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Az enyém. 1395 01:11:49,596 --> 01:11:54,184 A gyerekeim nézik ezt, és tudni fogják, hogy ilyet nem szabad tenni. 1396 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Le kell higgadni. Mert lehet, hogy padlón van a barátod. 1397 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 Mit gondolsz erről, hogy Amanza így érzi most magát? 1398 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 A szívem nyitva áll előtted, és nagyon szeretlek. 1399 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Nem szeretnék veszekedni veled. Nagyon fáj látnom, hogy sírsz. 1400 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Igen. 1401 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Mi történt azóta? 1402 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Mert a legutóbbi információnk szerint elrendeztétek ezt egymás közt. 1403 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 És kibékültetek, vagy nem egészen ez a helyzet? 1404 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Szerintem jobb, ha erre Amanza válaszol. 1405 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 Kibékültünk a céges bulin. 1406 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Chrishell megkérdezte, hogy adhat-e nekem pénzt 1407 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 az erőfeszítéseimért, a munkámért, amit a G-s projektre fordítottam. 1408 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Nem tudom, tudjátok-e, 1409 01:12:50,657 --> 01:12:55,037 mennyi kreativitás és szellemi munka kell egy dizájnerprojekthez, 1410 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 de mielőtt elmentünk volna Cabóba, volt, hogy hajnali ötkor keltem, 1411 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 csak hogy összeszedjem a kreatív gondolatokat, 1412 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 hogy minél szuperebb legyen. 1413 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 Tényleg ezt akartam, 1414 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 és ha nem siettem volna vele, nem készül el a forgatás végéig. 1415 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Értem. 1416 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 És mindezt elvesztettem a történtek miatt. 1417 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Voltak műtárgyak, volt egy kanapé, 1418 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 és voltak olyan dolgok, amik szerintem sok pénzt értek, 1419 01:13:28,654 --> 01:13:32,866 ez mind a projektbe ment, az időmmel és a kreativitásommal együtt. 1420 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 Ráadásul ezért a munkáért le kellett mondanom 1421 01:13:35,953 --> 01:13:39,748 egy másik nagy dizájnermegbízást. Hogy bekerüljön a műsorba, 1422 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 hogy azt lássák a nézők, végre csináltam is valamit. 1423 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Egy befektetés volt önmagamba. 1424 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Ezt mindet elvesztettem azzal, amit tettem. 1425 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 Szóval számomra 1426 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 az az összeg, ami kompenzálta volna mindezt, 1427 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 az volt, amit megírtam neki. 1428 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Az az összeg, amit ő felajánlott, a közelében sem volt a te igényednek? 1429 01:14:06,233 --> 01:14:09,486 Olyan összeget ajánlott… Vagyis nem is összeget. 1430 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Azt mondta, hogy adna valamennyit. 1431 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 Ekkor megírtam neki, hogy én mennyire gondoltam. 1432 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Oké. Mennyit szerettél volna? 1433 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 Csak hogy el tudjuk képzelni. 1434 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 Azt hiszem, 11 400 vagy 11 500 dollár volt. 1435 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Ha jól emlékszem. 1436 01:14:25,294 --> 01:14:27,004 Aztán pár nappal később 1437 01:14:27,087 --> 01:14:29,715 jött egy ötezres ajánlat, és ez sértő volt. 1438 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 - Kitől? - Chrishelltől. 1439 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 Pusztán a kanapé többet ért. A műtárgyak, a bútorok. 1440 01:14:35,053 --> 01:14:36,805 Szóval úgy éreztem… 1441 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 Ez egy arculcsapás volt, és kibuktam. Ezután… 1442 01:14:41,518 --> 01:14:45,522 Te úgy gondolod, helyénvaló összeg volt? Én nem tudom. 1443 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 Az én verzióm egész más erről. 1444 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Igen, egy dizájnerprojekten dolgoztunk. 1445 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 De az a helyzet, hogy… 1446 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 Nem lett volna díjazás, mert filmre kerül. 1447 01:14:54,656 --> 01:14:55,657 - Értem. - Szóval… 1448 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 A tervek, amiket Cabo után küldtél… 1449 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 Ezt nem tudtam elmondani, mert nem beszéltünk, 1450 01:15:05,292 --> 01:15:09,838 de nem használtuk volna fel a színeket és az elemeket, ami nem gond. 1451 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 Ezeket átbeszélik egy projektnél, de mi nem… 1452 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 De ő kedves volt, és így is átküldte, amit köszönök, 1453 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 szóval azt akartam… Ez nem olyasvalami, 1454 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 amit átviszel egy másik dizájnerhez, és felhasználod. 1455 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Nem használhattam fel. 1456 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 - De az van, hogy… - És G kifizette a bútorokat. 1457 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Viszont a bútorok, amik jöttek… 1458 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 Amanza, elfelejtetted lemérni az ajtókat. 1459 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 És nem fértek be. 1460 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 El kellett vinniük, hogy átalakítsák, 1461 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 és még ma sincsenek bent. 1462 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 Oké. Nem tetszettek a dizájntervek? 1463 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Nem. 1464 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 Oké. Szerinted tetszettek volna, ha nem vesztek össze? 1465 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 Vörös festékpacák voltak, fekete-fehér kockák, 1466 01:15:54,716 --> 01:15:59,638 túl sok volt a krikszkrakszos fekete-fehér vonal. Szóval… 1467 01:15:59,721 --> 01:16:02,558 Értem, mert színesnek és murisnak kellett lennie, 1468 01:16:02,641 --> 01:16:04,977 - Nem. - De ez kicsit sok volt. 1469 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Még senki sem tudhatta, hogy milyen lesz a végleges változat, 1470 01:16:09,690 --> 01:16:13,026 mert konkrétan még csak vázlatok voltak, festékminták… 1471 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 Sakkmintás szőnyeg. Csak vázlatok voltak. 1472 01:16:16,238 --> 01:16:20,742 Szóval nem volt lehetőségem bemutatni nektek, 1473 01:16:21,243 --> 01:16:25,205 hogy hogyan nézett volna ez ki a valóságban. 1474 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 Ez alapján véleményezni… 1475 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Igen, ezt értem, de ötezer dollárt fizettem egy vázlatért… 1476 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 - Ott volt a kanapé. - Eddig jutottunk el. 1477 01:16:34,047 --> 01:16:38,176 - A 12 000 dollárnyi műtárgy és az időm. - Oké, várj! 1478 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 A műtárgyakat G kontaktjától szerezted… 1479 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 Az én kontaktomon is átment, szóval… 1480 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Oké, próbáljuk összefoglalni! 1481 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Ajánlott neked pénzt. Te ezt elfogadtad? 1482 01:16:52,524 --> 01:16:54,651 - Végül elfogadtam az ötezret. - Oké. 1483 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 De aztán lettek ebből közösségi médiás posztok. 1484 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Miért hoztad nyilvánosságra? 1485 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 Azért hoztam nyilvánosságra, mert annyira feldúlt, 1486 01:17:06,413 --> 01:17:11,627 hogy hallottam Chrishell hangját, és úgy éreztem, hogy átvert a barátom. 1487 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Nagyon fájt. Letiltottam. Nem is akartam látni. 1488 01:17:15,547 --> 01:17:19,760 Mit éreztél, amikor már a nyilvánosság előtt zajlott ez a dolog? 1489 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Csalódottságot. Mert tudtam, hogy dühös vagy, de… 1490 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 - Igen. - Nagyon dühös voltam. 1491 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 És amikor letiltottam, 1492 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 az azért volt, mert érzelmes ember vagyok, és ez felzaklatott. 1493 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Nem azért, mert egy hisztis fruska vagyok. 1494 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 Nem akartam látni, mert fájt. Önmagamat védtem. 1495 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 Utána mondtál eléggé hisztis dolgokat. 1496 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 Igen, azután nagyon dühös voltam, 1497 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 úgy éreztem, hogy lenyúltak… 1498 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 Hogy az erőfeszítéseim, a képességeim… 1499 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 „Nem, ez csak ennyit ér.” 1500 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 A közelébe sem ért. 1501 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 Ez nagyon rosszul esett, mert ezeket a dolgokat komolyan veszem. 1502 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Oké, most, hogy ezen túl vagyunk, még mindig fenntartod azt, 1503 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 amit korábban mondtál, hogy nem bízol benne? 1504 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Szerinted tudnál újra bízni benne? 1505 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Igen, teljes mértékben úgy érzem. 1506 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 Tényleg köszönöm szépen a befektetett energiát meg a többit. 1507 01:18:18,985 --> 01:18:22,948 Nem értünk egyet mindenben, de ez nem gond. Eljuthatunk oda. 1508 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 - Reméled? - Remélem. 1509 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Remek. Te is reméled? 1510 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Persze. Szeretem Chrishellt. 1511 01:18:28,829 --> 01:18:32,124 Jól vagyok. Túlléptem az ötezer dolláron. 1512 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Túlléptem az egészen. 1513 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 - Jól van. - Megértem az álláspontjukat. 1514 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 - De nem kell elfogadnom. - Oké. 1515 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 - De fel tudod dolgozni? - Igen, fel tudom. 1516 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Oké, remek. 1517 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Szeretlek. 1518 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Nagyon szívesen megmutatnám az új dizájnterveimet. 1519 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Hogy értelmet nyerjenek. Ingyen! 1520 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 - Csak… - Dehogy! Szeretlek! 1521 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 Nem azért, mert megváltoztam, csak… 1522 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Hát, ez egy fantasztikus este volt. 1523 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Veletek komolyan nem lehet betelni. 1524 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Mondjátok, hogy lesznek még új évadok! 1525 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Igen, nemsokára folytatjuk is a forgatást. 1526 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 - Bevállaljátok? - Imádkozz értünk! 1527 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Mindent beleadok! Köszönjük szépen mindenkinek! 1528 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Köszi, Romain! 1529 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Köszi, srácok! Köszi, lányok! Kérlek titeket, csak így tovább! 1530 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Jó éjt! 1531 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 A feliratot fordította: Petőcz István