1 00:00:10,760 --> 00:00:13,680 PRODAVAČI SUNCA PONOVNO OKUPLJANJE 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 Pozdrav! Ovo su Prodavači sunca: Ponovno okupljanje. 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 Ja sam Tan France i oduševljen sam. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 Jedva čekam razotkriti sve dramatične događaje. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Možemo početi. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Dame, Romaine. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Blizanci, panika? Trema? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 -Ne, u redu je. -Ne, dobro smo. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Želim kipuće tračeve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 Molim vas da se ne suzdržavate. 11 00:01:05,732 --> 00:01:06,775 Idemo ispočetka? 12 00:01:06,858 --> 00:01:10,445 Imamo Chelseanu birkinicu, Breinu aplikaciju za fitness. 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 -Jason je pudrao jaja… -Da. 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 -Jasone, koji je to vrag? -Prije sam pudrao jaja. 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 -Zašto? -Pokušaj pa ćeš shvatiti. 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 Ispitat ću to još malo. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Kad… Pitat ću tebe. 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 -Koga? -Pitat ću i tebe. 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 -Je li netko to vidio? -Da. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 -Ti jesi? -Jesi li mu ti to radila? 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 Što? Jesam li radila to za njega? 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 -Da. -Ne! 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Ne, nisam te to pitao. 24 00:01:41,476 --> 00:01:44,145 Jesi li se pitala: „Koji je ovo vrag?” 25 00:01:44,229 --> 00:01:45,105 Da. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 -„Neću to dirati.” -Naravno. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,442 Da, pitala sam: „Zašto? Što to radiš?” 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,402 Ali objasnio mi je pa sam… 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,737 -Dječjim puderom? -Da. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Smije li se jesti? 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 -Što? Jesti? -Ne! 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 -Naravno da se ne smije! -Ne smije se. 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 -Zašto bi pudrao… -Jesi li kad vidjela da stavlja puder? 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 -Nisam. -Prestao si prije Chrishell? 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 -Jesam. -Chrishell je došla poslije pudera. 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Da razjasnim, više ne pudram jaja. 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,215 -Zbog onoga što je rekla Mary? -Neuredno je. 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Naravno. 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Dobro, Chrishell… 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 Već? Dobro. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 -Da. -„Već.” 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 Kako je u braku? 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 -U braku je predivno. Vrlo sam sretna. -Dobro. 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 -Već ste obnovili zavjete? -Da. 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 -Nakon tek nekoliko mjeseci. -Dobro. 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Evo u čemu je stvar. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Kad smo se tek vjenčali, tajili smo to. 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Učinili smo to još davno. 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Imamo fotografije. Predivno izgledate! 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Hvala! To je Gracie! 51 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Je li ovo s vjenčanja ili obnove zavjeta? 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 -S obnove zavjeta. -Dobro. 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 -To je bilo ove godine. -Predivno! 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 -Emma. -Bok! 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,298 Uvijek si blizu Chrishell. Ti si ih vjenčala? 56 00:02:53,381 --> 00:02:56,551 -Jesam! -Vjenčala si ih u bikiniju? 57 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Da! Ona je tako htjela. Sama je to tražila! 58 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 Iskreno, to je bila moja ideja. Zabavljali smo se za Dan nezavisnosti. 59 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 Ima li što prikladnije od Emme u bikiniju od trapera? 60 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 -Chelsea, kako si? -Izvrsno. 61 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 -Dobro si? -Da. 62 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 -A obitelj? -Super je. 63 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 -Dobro. Amanza. -Bok. 64 00:03:18,031 --> 00:03:22,410 -Imala si nekoliko teških mjeseci. -Operirala je kralježnicu. 65 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 -Osjećaš li se bolje? Dobro je prošlo? -Da. Još sam malo ukočena. 66 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 -Kako se osjećaš? -Živa sam. 67 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 -Hvala Bogu! -Da. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 -I fantastično izgledaš. -Hvala. 69 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 -Mary, Romaine. -Da? 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 -Kako ste? Imate novog psa? -Da. 71 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Slaže li se pas s Nikom i Zeldom? 72 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Niko je mužjak pa se nadmeću, pokušavaju dominirati. 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Zato je Niko privremeno kod Jasona. 74 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 „Ujak Jason” ili „tata Jason”? 75 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 -„Ujak”. -Ujak? 76 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 -Zapravo, tata Romain i papa Jason. -Brz odgovor. 77 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 -Simpatično! -Jer je stariji? 78 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 -Da, „tata” je bolje. -Nicole. 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 -Bok, draga. Kako si? -Zdravo. 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 -Dobro sam. -Jako dobro, vidim. 81 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 Ovih mjeseci prodala si nekretnine vrijedne 12 milijuna. 82 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 -Da. -S kime se viđaš od završetka sezone? 83 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 -Mislim… -Osim Mary. 84 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 S Amanzom, Romainom, blizancima. 85 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 Jesmo li se mi vidjele? 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 Razgovarale smo. Mislim da se nismo našle uživo. 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Jasone, s kime si sad u vezi? 88 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 U kontaktu sam s jednom ženom iz Vancouvera. 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 -Ali zapravo sam slobodan. -„Žena”? 90 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 -Žena! -Žena? Znatiželjan sam. 91 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Koliko ima godina? 92 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Gotovo 30. Dakle, 29, ali 30 za nekoliko tjedana. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Dobro, odrasla žena. Super. 94 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Bre, mama koju prati drama. 95 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Posljednji put vidjeli smo te na odlasku sa zabave. 96 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 -Tako bi se izrazio? -Da. Trudim se biti pristojan. 97 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 -Vratila si se u O. Group? -Još nije odlučeno. 98 00:04:53,376 --> 00:04:55,211 Još nije odlučeno? 99 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 Imam još pitanja o tome, ali prijeđimo na ono lijepo. 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,760 -Je li Legendary dobro? -Presladak je. 101 00:05:02,844 --> 00:05:04,512 -Koliko je star? -15 mjeseci. 102 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Sad govori, glavni je u kući i šefuje mi. 103 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 Nimalo ne sumnjam. Dobro, razgovarajmo. 104 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Majčice mila! 105 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Nicole i Chrishell, nisam očekivao da će vaše partnerstvo 106 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 završiti sklapanjem kupoprodajnog ugovora, iskreno. 107 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 Pogledajmo. 108 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Nicole je rekla da je Emma prijateljica s Chrishell 109 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 samo zato što je skorojevićka. 110 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 -Ja sam skorojevićka? -Da. 111 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 -Znaš li što je to? -Da. 112 00:05:36,878 --> 00:05:40,340 Osoba koja se prikrpa nekomu višeg društvenog statusa. 113 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Rekla si grozote o meni. 114 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 Sve je istina. 115 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Ne znaš što znači raditi. 116 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 -Preuredila si cijelo lice. -Ti si užasna osoba. 117 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 -Užasna si. -Umukni. 118 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Mislim da nitko, a posebno Nicole, 119 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 ne zaslužuje da netko tako sipa žuč po njemu. 120 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Morala je znati da će reagirati na to. 121 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 -Ona je započela. -Tako se ponašaju zlobnice. 122 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Nisi htjela započeti treći svjetski rat s Chrishell, ali jesi. 123 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Više nije važno tko ima pravo jer u ovoj situaciji obje gubimo. 124 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Žao mi je što sam se spustila onako nisko. 125 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Hvala. 126 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Zapravo se ispričala. 127 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 -Jesi li se ti ispričala? -Ne. 128 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Sranje. 129 00:06:20,171 --> 00:06:23,549 Da se Nicole ispričala Chrishell, možda bi bila u avionu. 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Otkazati poziv i izdvojiti nekoga… 131 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 O čemu govoriš? Kakvo otkazivanje? 132 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Prijeđi na stvar. Što želiš reći? 133 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 -O putu ovamo. -Prijeđi na stvar. 134 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Zar ne razumiješ? 135 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Pokušavam shvatiti što želiš reći. Molim te, reci. 136 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Možeš li to reći? Isuse Kriste! 137 00:06:40,733 --> 00:06:43,319 -Otkazali ste mi poziv na privatni let. -Nismo. 138 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Nisi učinila nešto jednostavno što si mogla 139 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 da izgladiš situaciju. Mogla si se ispričati. 140 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Nisi rekla točno… 141 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Oprosti što sam rekla da si preuredila lice. 142 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 -Oprosti što sam rekla da se drogiraš. -Znamo da nije tako. 143 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Znamo da si lijepa. 144 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 U tome nema ni trunke istine. 145 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Ima malo istine. 146 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 -Nisam to izmislila. -Večera postaje teško sranje. 147 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Nicole, kako si se osjećala 148 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 kad je Chrishell rekla da si preuredila lice? 149 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 U tom trenutku ostala sam zatečena. 150 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Pitala sam se o čemu uopće govori. 151 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Stavila sam ljuskice na zube prije snimanja. Botox, kao uvijek. 152 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 Dala sam razgraditi filere u licu. Nipošto nisam preuredila lice. 153 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 To je bio samo komentar jedne zlobnice, nažalost. 154 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 -Oprostite. Chrishell… -Što je to bilo? 155 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 -Apsurdno. -Znam da ćeš me pitati pa… 156 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Naravno! 157 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 Kako misliš da je „preuredila lice”? 158 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Što? 159 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 -Ponašaš se… -Dakle, ovako. 160 00:07:57,518 --> 00:08:00,521 Pokušala sam objasniti Nicole 161 00:08:00,605 --> 00:08:04,734 da je očito htjela privući pozornost na televiziji. 162 00:08:04,817 --> 00:08:08,362 Tako je ovo počelo. Onda je rekla: „Nije mi stalo do emisije, 163 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 nego samo do nekretnina.” 164 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 Očito je imala plan prije snimanja emisije. 165 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Kakav plan misliš da je imala? 166 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Planirala je privući pozornost u emisiji. 167 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Htjela je ratoborno nastupiti i srediti mene. 168 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Nije bilo tako. Razumijem da se tako osjećaš. 169 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 Imaš pravo na svoje osjećaje i mišljenje. 170 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Nisam imala nikakav plan. Nisam to unaprijed smislila. 171 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Jednostavno nisam to namjeravala. 172 00:08:34,514 --> 00:08:35,348 Dobro. 173 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 Očito sam burno reagirala. Nemam izgovor. 174 00:08:38,768 --> 00:08:40,645 Ali reagirala sam tako 175 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 jer je bilo itekako očito da ti je stalo do emisije. 176 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Kad si dobila ulogu, u nekoliko mjeseci otišla si na… 177 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Ali ne osuđujem te. Ovo je L. A., svi imaju deset lica. 178 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Dakle, bez osude. 179 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Samo sam htjela reći da je fizički očito koliko ti je stalo. 180 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Kad bi samo to priznala, 181 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 mislim da bismo svi to prihvatili. 182 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 „Dobro, ovo ti mnogo znači.” 183 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 Tako bi pokazala ranjivost 184 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 i imala bih više razumijevanja. „Možda sam pogriješila. 185 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Ovo ti mnogo znači. Sad možemo razgovarati.” 186 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Rekla sam što sam radila. Iako se to nikoga ne tiče. 187 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 Nije da to skrivam, 188 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 ali nije bilo nužno da me onako prozivaš. 189 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Onda ću vas ja prozvati. Tko je još preuredio lice? 190 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 -Sredila sam sise! -To, Bre! 191 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Odlično izgledaju! 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Čvrste sise. 193 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Sve ste prekrasne. Krasna lica. Idemo dalje. 194 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 -Njemu se sviđaju. -Jako. 195 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Naravno da si ti zadovoljan. 196 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 -Nicole? -Da? 197 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Misliš li da nikako nisi mogla pobijediti u sukobu s njom? 198 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 I dalje ne možeš? 199 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 Da, ali nisam ni mislila da sam započela taj sukob. 200 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Ponavljam, 201 00:09:52,341 --> 00:09:55,469 to nije bila dobra odluka, bila sam naivna. 202 00:09:55,553 --> 00:09:56,596 -Da. -Ali… 203 00:09:56,679 --> 00:10:00,683 Nisam htjela započeti sukob s njom. 204 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 Iskreno, više sam puta pokušala prekinuti taj sukob. 205 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 Ne želim da to bude… 206 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Što se dogodilo? 207 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Laži! Apsurd! Pokušala si prekinuti to? 208 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 Oboje smo se ispričali, a ti nisi imala što reći. 209 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Ne pretvaraj se da si pokušala to izgladiti. 210 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Nedavno smo svi vidjeli svađu na internetu. 211 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Nicole, možeš li početi? Što se dogodilo? 212 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 Što se zapravo dogodilo? 213 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Na što točno… 214 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 Koliko je bilo svađa na internetu? Kako ne znaš? 215 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Misliš li na komentar… 216 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Misliš li na ono kad je natuknula da sam zapravo homofobična? 217 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 -Da, to. -Bože mili! Ovo je… 218 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 Dakle, netko je napisao komentar 219 00:10:46,395 --> 00:10:48,439 u kojem je otprilike pisalo: 220 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 „Nadala sam se da neću vidjeti onu lezbijku. 221 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 Nadam se da je u Australiji, a ne našim ekranima. 222 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 Ali ti izgledaš super, Nicole.” 223 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 Odgovorila sam: „Hvala.” 224 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 -Smiješno. -Iskreno, to je tako smiješno. 225 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Sljedeći tjedan bit ću rasistica koja zlostavlja životinje? 226 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 Ona ne misli da sam homfobična. 227 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Ne govori u moje ime. Reci svoje, ali ne govori u moje ime. 228 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 U tome nema ni trunke istine i ne dopuštam da se to govori. 229 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 Nije istina i svi koji me poznaju znaju da je to smiješno. 230 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 Nije mi smiješno što to kažu 231 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 jer je vrlo opasno i nemarno optužiti nekoga za to. 232 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Kad netko pogrdno komentira Chrishellinu seksualnost, 233 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 a ti odgovoriš na komentar, to je kao da se slažeš s njihovom porukom. 234 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Nikad ne bih odgovorila na komentar 235 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 koji izražava neki oblik diskriminacije ili predrasuda. 236 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 Ali ti si zahvalila 237 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 dok smo neprestano pod lupom javnosti. 238 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 To šalje poruku da odobravaš taj komentar. 239 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Ja bih odgovorila: 240 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 „Hvala na komplimentu meni, 241 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 ali ne dopuštam homofobiju i diskriminaciju na svom profilu.” 242 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 -Mogu li nešto pitati? -Pitaj. 243 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Mislim to na… 244 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Neka pita. Izvoli. 245 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 -Ako je tako, onda sam pogriješila. -Slobodno pitaj. 246 00:12:05,558 --> 00:12:11,230 Ali ako kažeš da je neki muškarac gej ili žena lezbijka, 247 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 je li to homofobično? 248 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Rekla je: „Ne mogu vjerovati da će se ova lezbijka vratiti na ekran.” 249 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Zato pitam. Dakle… 250 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 -Što ako netko kaže da je netko lezbijka? -Drago mi je što pitaš. 251 00:12:25,286 --> 00:12:28,664 -Je li to homofobično? -Da, u nekim situacijama. 252 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 -U nekim nije. -Hvala. 253 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Sama riječ nije pogrdna. Ali može se pogrdno upotrebljavati. 254 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 -Razumijem… -Možete li načas prestati? 255 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 -Postavila si pitanje, Nicole. -Da. 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Samo sam ja nepristran. 257 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Znam da svi možete biti, ali samo ja jesam. 258 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 -Želim… -Kao gej muškarac ne bi trebao biti. 259 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Ne, čekaj da čuješ što ću reći. 260 00:12:49,310 --> 00:12:55,065 Ne kritiziram te, samo želim da shvatiš što ju je moglo povrijediti. 261 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Chelsea ima pravo u ovoj situaciji. 262 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Bez obzira na kompliment 263 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 nakon veoma uvredljive izjave, 264 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 shvaćam zašto se uvrijedila kad si joj zahvalila. 265 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 Ako komentar počne homofobično, 266 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 nema potrebe… Izbriši ih, blokiraj ih. 267 00:13:11,832 --> 00:13:16,545 Kompliment tebi ne poništava to što su homofobi, rasisti ili drugo. 268 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Moram to reći. 269 00:13:17,922 --> 00:13:20,341 Sad nam reci kako se osjećaš zbog toga. 270 00:13:20,424 --> 00:13:22,843 Što si mislila? Zašto si onako reagirala? 271 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 Prije svega, o meni reci što hoćeš, čvrsta sam. 272 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 Ali ne napadaj osobu s kojom sam. 273 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Dobro, priznajem. 274 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 Ponijela sam se kao gadura. Mrzim te. 275 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 To nije u redu. „Mržnja” je teška… 276 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Ali tako je! Nije me briga što to nije lijepo. 277 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Mrzim te i znam da ti mrziš mene. 278 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 -Ako ćeš… -Nikoga ne mrzim. 279 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Slušaj, ako doslovce potičeš homofobe 280 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 jer me zbog toga mrze, onda reagiraš mržnjom. 281 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Nisam to učinila. 282 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 -Veselila si se što me netko mrzi. -Nisam. 283 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 -Smiješno je što ih bodriš. -Sad shvaćam kao je to ispalo. 284 00:13:58,128 --> 00:14:01,799 A sad se pretvaraš da si pokušala izgladiti situaciju. 285 00:14:01,882 --> 00:14:04,385 Ne. Potpalila si vatru, a sad se ti pržiš. 286 00:14:04,468 --> 00:14:05,886 Dobro, idemo. 287 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanza ima kratko pitanje. 288 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 Kad si rekla da je „mrziš”, ja… 289 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Pitam se znači li to za svakoga nešto drugo 290 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 jer ne govorim to i ne dam djeci da to govore. 291 00:14:16,939 --> 00:14:21,902 Možda ne osjećam „mržnju”. Mislim da je to negativna, ružna riječ. 292 00:14:21,986 --> 00:14:24,905 Što tebi znači „mržnja“? Kad kažeš da mrziš nešto. 293 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 Samo sam… Kad sam joj to rekla, 294 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 htjela sam reći da sam spremna komunicirati s njom 295 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 samo ako mi plaćaju i ako sam vezana ugovorom. 296 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 -Dobro. -To sam mislila. 297 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Dobro. Momci. 298 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 Je li to Nicole koju poznajete? 299 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Mislite li da je to bilo slučajno? 300 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Teško je gledati ovo cijelo iskustvo. 301 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Mislim da Nicole svakako ne voli Chrishell 302 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 i to je tako utjecalo na nju da je gotovo i ne prepoznajem. 303 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 Roditelji su me pitali što se to događa. 304 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 „Znamo Nicole deset godina. Nismo je vidjeli takvu.” 305 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 Mislim da ju je to navelo na neke odluke 306 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 zbog kojih bi trebala žaliti. 307 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 Ali to nije Nicole koju poznajem više od 10 g. 308 00:15:09,783 --> 00:15:13,245 Kakav je sad vaš odnos? Jeste li ti i Nicole i dalje dobri? 309 00:15:13,329 --> 00:15:15,956 Nicole mi je jedna od najbližih prijateljica. 310 00:15:16,040 --> 00:15:17,082 Dobro. 311 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Ali moram reći da je Nicole oduvijek tvrdoglava. 312 00:15:21,128 --> 00:15:24,798 Možeš je dovesti do vode, 313 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 ali ponekad jednostavno odbija piti. 314 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Na primjer, uopće ne vjerujem da je Nicole homofobična. 315 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 -Ne, nije. -Ne mislim to uopće. 316 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 Međutim, mislim da nipošto nije primjereno 317 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 da zahvali na onakav komentar. 318 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Mislim da to nisi dobro procijenila. 319 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Mislim da je Nicole divna 320 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 i frustrira me što se Chrishell i Nicole ne slažu. 321 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 Ali mislim da ima neke teške osobine 322 00:15:50,574 --> 00:15:54,244 i razumijem zašto se Chrishell tako teško nosi s time. 323 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 Dobro, nadam se 324 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 da ćete naći način da to riješite. 325 00:15:59,333 --> 00:16:00,376 Vidjet ćemo. 326 00:16:00,459 --> 00:16:04,546 Ali spremna sam položiti oružje. Mislim da se oko toga možemo složiti. 327 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 To je rješenje koje smo tražile 328 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 i htjela bih da to postignemo. 329 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 -Dobro. -Mislim da smo to postigle. 330 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Imamo još mnogo tema. 331 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 Dakle, nema sumnje da drame ima u izobilju. 332 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Ali isto tako znam da se volite zabavljati. 333 00:16:20,771 --> 00:16:24,233 Zato pogledajmo neke veselije prizore iz O. Groupa. 334 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 -Dakle, hlače su spojene s čizmama. -To još nisam vidjela. 335 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 -To je ludo. -Samo za jedno nošenje. 336 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Kao Marilyn Monroe si! 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Izgledam li kao kuća? 338 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 -Da? -Poput oklopa je. 339 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 Diraš mi sise. 340 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Torbicom šaljem poruku svima večeras. 341 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 „Curo, obožavaš me.” 342 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 Da, to je vagina. 343 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Mislila sam da je torba. 344 00:16:58,350 --> 00:17:00,811 -A samo je košarkaška lopta. -Super. 345 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Želi li netko ljuti flips? 346 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Izvukla si flips iz birkinice. 347 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 -Možeš se popeti po užetu. -Što? 348 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Koju policu osiguranja imamo za ovaj ured? 349 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Ajme! Ja sam sljedeća. 350 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Čekaj. O, Bože! 351 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Bože mili! 352 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 A ove kugle? 353 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 Mislim da ne voliš da ti se klate ispred lica. 354 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Dugo mi se ništa nije klatilo ispred lica. 355 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Nikad se nisam ovako iritantno nasmijala. 356 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Bolje nego ovo moje. 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 -Mislim… Progutala je muhu. -Ozbiljno? 358 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Ne! O, Bože. 359 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Možda to znači da trebam začepiti. 360 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Skoro sam se onesvijestila. 361 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 -Amanza… -O, Bože. 362 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Ti… 363 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Ajme, kakvi komadi! 364 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 -Bre. -Bok. 365 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Hoćeš ljuti flips? 366 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 Imam samo jedan. 367 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 -Ajme! -Neću jedan. 368 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 -Imam jedan. -Dobro. 369 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 -Dobro. -Dobro. 370 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Nema na čemu. 371 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Bre, tko je najviše modno osviješten u uredu? 372 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Mislim da svatko ima svoj stil. 373 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 -Ja se najviše razlikujem. -Bre je najbolja. 374 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Moj stil je muževan, taman, monokromatski i jednostavan. 375 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Ponekad je naporno jer uvijek moramo imati novu odjeću za snimanje. 376 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Iskreno, mislim da sve imamo neke dobre kombinacije. 377 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 Ali ponekad složimo i nešto prolazno. 378 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Žalite li zbog neke kombinacije? 379 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 -Bilo ih je mnogo. -Mnogo? 380 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Da, u prvim sezonama bila sam vrlo dosadna. 381 00:18:53,841 --> 00:18:57,511 Osim toga, što dalje idemo i što više zarađujemo, 382 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 to je lakše ići u korak s modom. 383 00:18:59,596 --> 00:19:00,514 Logično. 384 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Za to moraš imati ukusa, ali da. 385 00:19:03,308 --> 00:19:07,688 Obično se ponosim svojom modom, ali kad sam gledala ovu sezonu… 386 00:19:08,605 --> 00:19:09,690 Dobro. 387 00:19:09,773 --> 00:19:13,861 Bilo je nekih trenutaka. „Te pletenice su stare tjedan dana, 388 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 ali odjeća se ne slaže s frizurom.” Nisam se najbolje snašla u tome. 389 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Išla si na piće s Chelsea. 390 00:19:20,367 --> 00:19:23,745 Vas dvije kao da niste išle na isto mjesto. 391 00:19:23,829 --> 00:19:28,542 Ona je išla nekamo gdje je ljeto, a ti možda k meni u Salt Lake City. 392 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 Bila sam zauzeta. Imam dvoje djece. U gužvi sam. 393 00:19:31,712 --> 00:19:34,965 Nosila sam iste hlačice kao u prizoru s Chrishell. 394 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Sama sam svoja stilistica. 395 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Obično mi se sviđa tvoj stil. 396 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Gore sam se utoplila, dolje uljetila. 397 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Pletenice su s Tjedna mode. 398 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 Fantastična si zato što često riskiraš. 399 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Ali kad često riskiraš, dogodi se i da pogriješiš. 400 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Ponekad se dogodi da kasnim. „Jebiga! Moram ići.” 401 00:19:53,483 --> 00:19:55,485 -I eto. -Bolje nego da si dosadna. 402 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 -Da, naravno. -Da. 403 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 Bar jedva čekamo da vidimo u čemu si. 404 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 To je dobro. 405 00:20:00,657 --> 00:20:03,452 Momci, od vas dvojice tko se bolje odijeva? 406 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 Ovisi. Ako voliš staračke veste, Jason. 407 00:20:07,664 --> 00:20:09,041 Govoriš o prsluku? 408 00:20:09,124 --> 00:20:11,460 Da, o prslucima i staračkim vestama. 409 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 -Možeš li ga ispraviti? -Volim ih. 410 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 -Hvala. -Kad sam vidio prsluk… 411 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 -To je rizik. -Modna ikona. 412 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Dat ću ti još materijala. Romain će potvrditi. 413 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 Na putu ovamo rekli smo mu da navuče čarape 414 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 jer je imao sportske čarape. 415 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 -Debele, sportske. -To je iznimka. 416 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 -Inače ih ne nosim. -Iznimka? 417 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Napredovao je. Samo… 418 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Mogu li nešto reći? Poznajem ih 23 godine. 419 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 Nikad se nisu znali odjenuti. 420 00:20:38,362 --> 00:20:42,491 Jason bi ušao u trgovinu i uzeo odjeću s lutke. 421 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Zbilja se jako dobro snalaze. 422 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Hvala, Amanza. 423 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 -Ove sezone ste se potrudili. -Hvala. 424 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Idemo dalje? 425 00:20:51,917 --> 00:20:57,130 Bre i Chelsea, hoćete li se uskoro igrati zajedno? 426 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 -Imamo li dogovor? -Da. 427 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 -Misliš na nas ili djecu? -Na oboje. 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Obje šutite. Divno! 429 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Pa, Bre i Chelsea, 430 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 vi ste skuhale takvu kašu da sam gotovo odlučio otići na dijetu. 431 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Da pogledamo? 432 00:21:13,522 --> 00:21:15,732 -Kušaj empanadu! -Trebali bismo. 433 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 -Ovo je Bre. -Bok, cure. 434 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Što znamo o Bre? Ona je majka, jedna od njih pet, djeteta Nicka Cannona. 435 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Breina veza s Nickom Cannonom prilično mi je odbojna. 436 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Možda je vrhunski manipulator. 437 00:21:29,871 --> 00:21:34,418 Odvratno je kako gomila djecu i stvara mnogo razorenih obitelji. 438 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Nasamario ju je. 439 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 Moja je stvar s kim ću imati djecu, jebote! 440 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Ne trebam suca i porotu. 441 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 Priznajem da sam pretjerala i iskreno mi je žao 442 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 što sam izrazila to mišljenje. 443 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 Teško mi je održavati odnos 444 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 s nekim tko ima tako izraženo mišljenje o mom životu. 445 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Ne znam mogu li prijeći preko toga. 446 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Ajme! Bre! 447 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 -Bok! Kako si? -Dobro. Kako si ti? 448 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 -Cassandra. Drago mi je. -Odakle se znate? 449 00:22:05,824 --> 00:22:07,784 Poznajemo se još odavno. 450 00:22:07,868 --> 00:22:11,079 Ne bih baš rekla da se poznajemo. 451 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Bok, dame! 452 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 -Bok. -Bok. 453 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Drago mi je. 454 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Kada ti netko tako priđe: „Zdravo. Drago mi je.” 455 00:22:19,171 --> 00:22:22,257 -Kao stepfordska supruga. -Da. „Ne, kujo. Što ti je?” 456 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Jasno, volim Cassandru jer se Bre i ona ne slažu. 457 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 -Ja bih onda… -Ali ja nisam ti! 458 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Ja nisam ti. 459 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Nisam ni ona. Nijedna od gadura koje ovdje rade. 460 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Ja sam ja. 461 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Završila sam s ovim sranjem. 462 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 Dosta mi je ovog sranja. 463 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 -Odlaziš? -Jebeš ovo! 464 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 -Što je bilo? -Jebeš emisiju! 465 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 -Jebeš ovaj ured! -Što se događa? 466 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Što se događa? 467 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Došlo mi je da je zviznem. 468 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 -Majko mila! -Tko ih jebe! 469 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 -Chelsea te gnjavila? -Sredi kosu, Cassandra. 470 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 Odreži ispucane vrhove i stavi trepavice, običnjačo. 471 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Ona bi mene napadala? Vidjet ćete! 472 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 AGENCIJA ZA NEKRETNINE GRUPE OPPENHEIM 473 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Ne znam odakle bih počeo. 474 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Dame moje, otišle ste u krajnost. 475 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Zašto se ne slažete? To tako dugo traje. 476 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 -Prije svega… -Da? 477 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 Prije svega, izazivali su me, bockali, zabadali nos, 478 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 vrijeđali su me, kritizirali moju obitelj i mene. 479 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 Svi mi žele reći kako je to užasno 480 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 i kako je on loš čovjek i loš otac. 481 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Mene zovu sponzorušom. 482 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 Slušam to svaki dan po cijeli dan. 483 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 I dosta mi je, jebemu! 484 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Ne ponosim se time. 485 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 To je moja osobina 486 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 koje se želim osloboditi i radim na tome. 487 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 Ali ne želim biti u blizini takvih ljudi. Zato ih ne puštam blizu. 488 00:23:55,559 --> 00:23:57,436 Takvi ljudi bude to u meni. 489 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 Mislim da nije trebalo doći do toga do čega je došlo. 490 00:24:01,440 --> 00:24:03,483 -Ali isto tako… -Da. 491 00:24:03,567 --> 00:24:05,527 Rekla sam da ću uzvratiti udarac. 492 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Jeste li razgovarali kod kuće? 493 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 -Što Nick misli o ovome? -Nije sretan. 494 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 -Je li ti bilo teško? -Naravno. Ovo je moj život. 495 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Nije to kao kad se vi svađate… Bez uvrede. 496 00:24:16,163 --> 00:24:17,998 Kad se svađate oko transakcije. 497 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 To je moja obitelj. To je moje dijete. 498 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 Upleteni su drugi ljudi, koji nemaju veze s emisijom. 499 00:24:23,920 --> 00:24:27,090 Ovo je otišlo u pogrešnom smjeru. 500 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Kao prvo, neću dopustiti 501 00:24:29,342 --> 00:24:34,347 da mi neka ženska koja pokazuje vaginu na internetu govori što je otmjeno. 502 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Samo da pojasnim, sad ne govoriš o Chelsea? 503 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Ne, zaboga! 504 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Ne govorim o Chelsea. 505 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 -Znam, samo da razjasnimo. -Samo sam htjela pojasniti. 506 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Moju vaginu nećete vidjeti na netu. Na Emminu mobitelu… 507 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Dobro, to je nešto drugo. 508 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 -Previše informacija. -Chelsea. 509 00:24:54,409 --> 00:24:58,246 Jesi li joj iskreno htjela dati savjet 510 00:24:58,330 --> 00:25:00,499 ili si je samo izazivala? 511 00:25:00,582 --> 00:25:05,504 Iskreno sam joj htjela dati savjet. Ali što se tiče Cassandre i mene, 512 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 nismo razgovarale nakon one zabave. 513 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Chelsea ti se u jednom trenutku ispričala. 514 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Iznenadila si nas kad si rekla: 515 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 „Hvala, ali ne zanima me.” 516 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Zašto ste se iznenadili? 517 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Zato što… 518 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 Iznenadiš se kad se netko pokuša ispričati, 519 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 ali druga strana to prihvati. Zašto? 520 00:25:27,651 --> 00:25:31,780 Nisam rekla da ne prihvaćam. Rekla sam da cijenim i priznajem 521 00:25:31,863 --> 00:25:34,157 to što mi se obratila i ispričala. 522 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 Ali ne znam mogu li prijeći preko toga. 523 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 Ali nakon toga se ponašala potpuno suprotno. 524 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 Zato nećemo sutra biti dobre i otići na piće. 525 00:25:43,291 --> 00:25:46,378 Što sam to rekla nakon isprike da si… 526 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Jesi li pogledala isti isječak kao ja? 527 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Sve ono što se dogodilo s Cassandrom nakon toga. 528 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 -Čekala sam… -To nije bilo osobno. 529 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 Iskreno sam se zapitala 530 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 što se događa između tebe i Cassandre. 531 00:26:00,183 --> 00:26:05,230 Bila si sretna što još netko vidi moje užasne osobine kao ti. 532 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 Svašta si rekla. 533 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Sad bi mi dobro došao čaj jer mi čitaš misli. 534 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 Ovo je najbolji razgovor koji sam vodila o toj temi 535 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 otkako je ona došla. 536 00:26:16,157 --> 00:26:17,492 Budimo iskrene. 537 00:26:17,576 --> 00:26:23,415 Prvi put netko govori kako se doista osjeća. 538 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 -To je pravo osvježenje. -Da. 539 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Dobro, nisam luda. 540 00:26:29,337 --> 00:26:33,133 Evo što je bilo. Vidjela sam da se ponašaš kao gadura prema njoj. 541 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 Takvu sam energiju i ja osjetila od tebe. 542 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Bila sam gadura ili sam bila hladna i rezervirana? 543 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Mislim da se oko toga ne slažemo. 544 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Shvaćam zašto se nismo odmah složile. 545 00:26:44,894 --> 00:26:50,108 Kad sam prvi put komentirala tvoj život, učinila sam to javno. 546 00:26:50,191 --> 00:26:53,987 Zato mislim da se moram javno ispričati što sam komentirala nešto 547 00:26:54,070 --> 00:26:56,990 što me se, najiskrenije, uopće ne tiče. 548 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Jesi li sad spremna krenuti iznova? 549 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 -Ovisi. Znaš? -Dobro. 550 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Možda ćemo se posvađati, a onda sutradan biti prijateljice. 551 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 No hoću li opet komentirati nešto što me se ne tiče? 552 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Nikad više. 553 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Dakle, ako se vratiš, moći ćeš raditi s njom? 554 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 Nema problema, ako ne govori o mojom obitelji 555 00:27:16,468 --> 00:27:19,429 i ako se razumijemo. Prebacujem lopticu njoj. 556 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Problem riješen, mogu surađivati! 557 00:27:21,598 --> 00:27:25,101 A sad, unatoč drami, ovo je emisija o nekretninama. 558 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 Pogledajmo najvažnije trenutke. 559 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Stvarno joj nema premca. 560 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Vidi ovo! 561 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 -Oho! Ovo je predivno. -Prekrasno! 562 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 Ima pravo košarkaško igralište kao u NBA-u. 563 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 Nadalje, ima unutarnji olimpijski bazen. 564 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 Dolje je pravi engleski pub 565 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 sa šipkom za striptiz. 566 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Pogledajte moju garažu za 20 auta. 567 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 Bože mili! 568 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Cabo odiše luksuzom. 569 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Jasone, kako ide prodaja? 570 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 -Sporije. -Dobro. 571 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Da, mislim da sad u 2023. ide sporije 572 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 nego u proteklih deset godina, iskreno. 573 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Visoke kamate, porez na vile… 574 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Je li neka od cura donijela dobru zaradu? 575 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Mislim da je većina ove godine bila vrlo uspješna, s obzirom na sve. 576 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Sve su bile marljive. 577 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Volio bih da i više rade. Nadam se promjeni na tržištu. 578 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 Ali neću se žaliti 579 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 jer mislim da su sve ovdje bile marljive ove godine. 580 00:29:01,322 --> 00:29:05,827 Pretpostavljam da su bile vrlo uspješne jer ste imali novca za novi ured. 581 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 Chrishell, zoveš ga igralištem za odrasle, zar ne? 582 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Da, to je igralište za odrasle. Predivan je. 583 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 -Prekrasno! -Fantastično! 584 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 To je igralište za odrasle, ali mi se volimo igrati. 585 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 I ima više mjesta i toaleta za nas cure. 586 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 -Istina. -Dobro. 587 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Mislite li da je vrijedilo novca? 588 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 Njegov je, može trošiti kako želi. 589 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 Ali mislim da to nije… 590 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Meni ne bi bilo ugodno potrošiti toliko. 591 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Brette, u emisiji smo vidjeli da ste se često prepirali o tome. 592 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 Jeste li to raščistili? 593 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 Uvijek se svađamo i svaki dan to raščistimo. 594 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 Možda se to gledateljima činilo neugodnim, 595 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 ali za nas je to običan dan. 596 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Dobro. 597 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Imaju takvu dinamiku da svađa brzo eskalira i nije ih briga gdje su. 598 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Kao da sve oko njih samo nestane. 599 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Ponekad se pitamo: „ Stvarno? Baš sad?” 600 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 Najbolja i najgora priča 601 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 dogodila se prije oko osam godina. 602 00:30:05,678 --> 00:30:09,891 -Zajedno smo otišli u restoran preko puta. -Ono s piletinom? 603 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 Da. Jedan od njih, ne znam tko, uzeo je nešto s tanjura drugog. 604 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 -Počeo je treći svjetski rat. -To sam bio ja. 605 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 -S njegovog tanjura. -Ja sam mu dao komadić. 606 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Bilo je: „Idemo van.” 607 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Izašli su i fizički se obračunali. 608 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 -Ispod panoa. -Zbog komada piletine. 609 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 Ispod svog panoa na Bulevaru Sunset. 610 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 Šakama. 611 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 -To su šašave svađe? -Da, svađamo se oko gluposti. 612 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 -Pomire se. -Kako koji dan. 613 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Da. 614 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 Obitelj brzo prijeđe preko toga. 615 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Jasone, dodaješ li još stolova? 616 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 Znači li to da dovodite još agenata? 617 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 Da, takav je plan. 618 00:30:48,721 --> 00:30:51,891 Ured je sada dvostruko veći. 619 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 Imamo još nekoliko stolova. 620 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 Volio bih dovesti nove agente. 621 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Divna vijest. 622 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Kada tražiš agenta ili agenticu, 623 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 osim bujne… osobnosti, 624 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 što još tražiš? 625 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Na 500 kandidata koji pošalju životopis 626 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 sastanemo se s njih možda pet, a angažiramo jednu osobu. 627 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Imali smo neke razgovore prošlog tjedna. 628 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 -Da. -Imate li imena? 629 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 -Još nismo odlučili. -Dobro. 630 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emma, napokon si prodala kuću Harryja Stylesa. 631 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 -Bravo. -Jesam! Hvala. 632 00:31:27,719 --> 00:31:29,262 -Pozvoni! -Bilo je dobro. 633 00:31:29,345 --> 00:31:30,680 -Mislim… Znam! -Zar ne? 634 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Da bar imamo ono veliko zvono! 635 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 -Znam! -Nemam ga. 636 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 -Imam jedno maleno. -Imaš drugo? 637 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 -Ajme! Zvono. -Hoćeš li pozvoniti? 638 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 Hoću! Ne mogu se micati u ovom korzetu, ali da. 639 00:31:45,111 --> 00:31:47,530 To mi izaziva manju tjeskobu nego veliko. 640 00:31:47,614 --> 00:31:50,325 -Zamijenimo ga. -Svi su sretni. 641 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 Pa i ja. 642 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Gledatelji se katkad pitaju 643 00:31:55,121 --> 00:31:59,667 koliko su stvarne nekretnine i transakcije u emisiji. 644 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 Možete li nam reći? 645 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Da. Mislim da vrlo marljivo radimo. 646 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 Čim netko posumnja u nešto, teško nam je 647 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 jer ulažemo velik trud i vrijeme. 648 00:32:11,804 --> 00:32:14,599 Imamo mnogo nekretnina. Na primjer, Zeddova. 649 00:32:14,682 --> 00:32:18,519 Uložila sam mnogo radnih sati u obilaske, ali nije se prodala. 650 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Sjećam se kako sam pripremala Zeddovu kuću za oglašavanje. 651 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 Ušla sam u bazen 652 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 i slagala kamenčiće da fotografija bude savršena. 653 00:32:27,820 --> 00:32:31,658 Dakle, svi ovdje, na pozornici, na kauču 654 00:32:31,741 --> 00:32:33,409 vrlo marljivo radimo. 655 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Priznajem da katkad pomislim: 656 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 „Ajme, još pokazujete kuće?” 657 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Nije li to katkad nezgodno? 658 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Kad sam gledao kuću Harryja Stylesa, pitao sam se: 659 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 „Idu li ljudi obići kuću 660 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 samo zato što će vidjeti tebe?” 661 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 -Da, idu. -Da, svakako. Provjerim ih prije. 662 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 -Tražimo dokaz o osiguranju sredstava. -Dobro. 663 00:32:54,973 --> 00:32:58,935 To je važno. Ne želim da me samo zivkaju 664 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 da bi pogledali. Ne. 665 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Obožavatelji bi obilazili kuće svaki dan. Dobro. Zanimljivo. 666 00:33:04,774 --> 00:33:10,405 Prošli tjedan išao sam s Chelsea u Hermosa Beach na sastanak o kući vrijednoj 10 mil. 667 00:33:10,488 --> 00:33:13,783 Ona je bila sjajna na sastanku. 668 00:33:13,866 --> 00:33:15,994 Zaslužuješ veliko priznanje. 669 00:33:16,077 --> 00:33:19,288 Odustali smo jer su oni tvrdili da vrijedi 11 milijuna, 670 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 a mi da vrijedi devet. 671 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Ali bili smo super i dobit ćemo je za šest mjeseci. 672 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 Dobro. 673 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 Jasone, kada ti se Bre obratila potkraj sezone, 674 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 dovela je u pitanje podjelu provizije. 675 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Zabrinjava li te to? 676 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Ne smeta mi kad netko ima pitanja o podjeli provizije. 677 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 -Ali neću je zato promijeniti. -Dobro. 678 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Svi u agenciji primaju između 50 i 70 %. 679 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 -Između 50 i 70? -Da. 680 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Kako odlučuješ tko ti daje 50 %, a tko 70 % provizije? 681 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 To ovisi o mojoj uključenosti u posao. 682 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 To je između 50 i 70 % za nas, ne za njega. 683 00:33:58,953 --> 00:34:01,414 -Da, ja uzimam između 30 i 50 %. -Dobro. 684 00:34:01,497 --> 00:34:05,501 Agencija ne uzima manje od 30 % ni više od 50 % za svaku transakciju. 685 00:34:05,585 --> 00:34:10,214 Kad si to spomenula u emisiji, zapitao sam se zašto to još nismo čuli. 686 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Slaže li neka od vas s time? 687 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Mislim da sam se samo oko toga posvađala s Jasonom. 688 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 On kaže: „Neću to promijeniti.” A ja: „Nisam zadovoljna.” 689 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Naravno, prijeđemo preko toga za pet minuta, kao i s Brettom. 690 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 Jer smo poput obitelji. 691 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Ono što smo sagradili mnogo je važnije 692 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 nego da dobijemo malo veću proviziju. 693 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Sada kad čuješ Mary, jesi li promijenila mišljenje, Bre? 694 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Ne. Ne što se tiče razloga zbog kojeg smo raspravljali o tome. 695 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Prije ovoga dobivala sam 90 % provizije. 696 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Zato sam rekla da je to previše novca. 697 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Razumijem što govore, 698 00:34:48,878 --> 00:34:51,964 da se smatraju obitelji. Naravno, to je točno. 699 00:34:52,048 --> 00:34:55,510 Ali ja se još ne osjećam kao dio obitelji, tek sam došla 700 00:34:55,593 --> 00:34:57,553 i želim sve što sam zaradila. 701 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Da. -Nicole. 702 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Znam da se nisi slagala s nekim curama u uredu. 703 00:35:03,351 --> 00:35:07,522 Ali kad je riječ o Jasonovoj tadašnjoj djevojci Marie-Lou, 704 00:35:07,605 --> 00:35:09,941 bila si njezina najveća obožavateljica. 705 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 Chrishell baš i nije. 706 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Čak iz Pariza dolazi nam divna Marie-Lou. 707 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Zdravo, Marie-Lou. Kako si? 708 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 -Bok. Dobro sam. -Uđi, pridruži nam se. 709 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Vrlo sam uzbuđena. 710 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Zdravo. 711 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 -Mislila sam da se šale. -Lijepo, Jasone. 712 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 -Bok, dušo. -Dugo se nismo vidjeli. 713 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 Ajme! 714 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Hvala. 715 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Dobro. Sjedni kraj Nicole. 716 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 -Nemoj sjesti kraj mene. -Hvala lijepa. 717 00:35:43,224 --> 00:35:46,769 -Marie-Lou, kako si? -Dobro sam. Bit ću dobro. 718 00:35:46,853 --> 00:35:49,730 -Kad ste se zadnji put vidjeli? -Kad smo prekinuli. 719 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 Dobro. Jeste li ostali u kontaktu? 720 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 -Da. -Povremeno se dopisujemo. 721 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 Ali nismo na istom kontinentu. 722 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 Marie-Lou, pojavljivala si se tijekom sezone 723 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 kao tražena neoglašena nekretnina. 724 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Malo ćemo te podsjetiti na ove posebne trenutke iz sedme sezone. 725 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Pogledaj. 726 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 Imaš novu curu? Koliko dugo? 727 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Osam mjeseci. Ima 25 godina. 728 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Studirala je ekonomiju, bavi se brendiranjem. 729 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 Ne čudim se što je studirala ekonomiju 730 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 jer je s Jasonom. 731 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Logično je. Ekonomski, to je izvrsna odluka. 732 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Da očekujem nešto u Parizu? 733 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Šalim se. 734 00:36:27,018 --> 00:36:29,812 Šteta što Chrishell i ja nismo prijateljice 735 00:36:29,896 --> 00:36:32,481 jer znam koliko je važna Jasonu. 736 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 S Chrishell sam. 737 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Dobro. 738 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Ne želi da budemo prijateljice. 739 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 Zato što sam bila ljubomorna i plakala. 740 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Znaš da se ovo snima? Nisam to rekla. 741 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Ja sam Jasonova cura i bilo bi lijepo 742 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 da se dobro slažemo i razgovaramo. 743 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Pitali smo te koliko si dugo živjela u Parizu. 744 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 -I kad se vraćaš onamo. -Ne. 745 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 G me pitala. 746 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Šališ se? 747 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 G mi se sviđa. Ljubazna je prema meni. 748 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Moj/a partner/ica je nebinarna osoba. 749 00:37:04,138 --> 00:37:05,556 -Lako je. -Oprosti. 750 00:37:05,640 --> 00:37:08,517 Ne poznaješ me. Neću ti biti prijateljica. 751 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 Nije li prijateljstvo s Jasonom vrijedno toga? 752 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Cure, moram li sudjelovati? 753 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 -Ovo je smiješno. -Oprosti, Jasone. 754 00:37:16,317 --> 00:37:20,488 Ne, nije mi vrijedno truda. Jason mi je prijatelj, ali ne mora biti. 755 00:37:22,490 --> 00:37:24,617 Dakle, Marie-Lou… 756 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 Zanimljivo je to opet vidjeti. 757 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 Ali sjajno sam se zabavila. 758 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Bilo je malo drame, ali sve u svemu, lijepo je to vidjeti. 759 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Dobro. 760 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Chrishell, nikad nisam morao ići na ručak s novim partnerom svog bivšeg partnera. 761 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Nikada to nisam morao. Kako je bilo? 762 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Slušaj, 763 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 nadam se da ste oboje sretni, gdje god bili. 764 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Ja sam sretna. 765 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 Nisam htjela imati probleme s tobom 766 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 jer nisam htjela da to utječe na sreću koju sada imam. 767 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 Nadala sam se da ćeš, družeći se s nama, 768 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 vidjeti koliko sam ludo zaljubljena. 769 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 Ne mogu biti zaljubljenija. 770 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 Teško je to ne vidjeti ako provedeš i pet minuta s nama. 771 00:38:10,329 --> 00:38:13,416 -Mislila sam da ćemo to postići. -Mogu li reći nešto? 772 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 Nisam to dovela u pitanje. 773 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Mislim da ste oboje vrlo zaljubljeni. 774 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 -Nisam to dovela u pitanje. -Pitao me kako je bilo. 775 00:38:22,675 --> 00:38:25,720 Samo pokušavam objasniti zašto sam pristala na to. 776 00:38:25,803 --> 00:38:27,930 Ali također nisam htjela nesuglasice 777 00:38:28,014 --> 00:38:32,351 jer nisam htjela da se to odrazi na tijek razgovora. 778 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Jesi li se osjećala kao da mu je Chrishell važnija od tebe 779 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 ili si se osjećala ugroženo zbog njezine veze s Jasonom? 780 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Chrishell je bila tema samo pred kamerama. 781 00:38:44,488 --> 00:38:48,075 Imali smo divnu vezu. Jako smo se voljeli. 782 00:38:48,159 --> 00:38:52,705 Ali shvaćaš li što je za mene problem? Ja sam tema pred kamerama. 783 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 Dosta mi je toga da sam tema i meta pred kamerama. 784 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Očito je da to nije zabavno. 785 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 Tako su me svi napadali ove sezone. 786 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 Zato sam tako frustrirana. 787 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Prije nego što si pred kamerama rekla da sam bila zlobna 788 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 samo smo se jedanput družile same bez Jasona. 789 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Priznala si da sam svaki put bila ljubazna. 790 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 Snimile smo jako zgodne selfije. 791 00:39:17,229 --> 00:39:22,693 To je bilo prije nego što si pred kamerama rekla da je bilo drugačije. 792 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Imamo slatku zajedničku fotku iz toaleta. 793 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Ali to nije istina. 794 00:39:29,492 --> 00:39:32,953 Viđale smo se češće… 795 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 Misliš da lažem o fotki? 796 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Ne, ne lažeš o fotki, 797 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 ali lažeš da smo se samo jedanput vidjele bez Jasona. 798 00:39:41,128 --> 00:39:45,674 Kad smo se to mogle vidjeti bez Jasona osim tada u toaletu? 799 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Uvijek ste bili zajedno. 800 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 Mogu te podsjetiti. 801 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Kad smo se testirale na COVID. Bila si s Emmom, a ja sam bila sama. 802 00:39:54,225 --> 00:39:57,978 Morale smo se testirati prije zabave. Stajale ste kraj mene… 803 00:39:58,062 --> 00:40:00,439 Kad sam ti rekla da imaš lijepu haljinu? 804 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 -Nisi mi to rekla. -Da, jest. 805 00:40:02,817 --> 00:40:05,152 -Da, jesam. -U penthausu. Rekla je to. 806 00:40:05,236 --> 00:40:09,198 Nisam rekla ništa, ona jest. Pomislila sam kako je Chrishell draga. 807 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Koji je ovo vrag? 808 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 To nije istina, ali… To je tvoja istina. 809 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 Samo kratko. Šapnula si nešto. Zanima me što si rekla, Emma. 810 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 -Bre? -Da. 811 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Zanimljivo mi je što je Nicole uzbuđena što je Marie-Lou ovdje. 812 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 -Ona… -Kako se ponašam drugačije? 813 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 Voliš kad netko ne voli Chrishell. 814 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 Mnogo toga pretpostavljaš. 815 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 -Ne, samo iznosim činjenice. -Ponašam se isto kao cijeli dan. 816 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Ona mi je prijateljica. 817 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 -Zašto ti to smeta? -Ne ponašam se drugačije. 818 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Sigurno si uzbuđena što je ovdje jer ni ona ne voli Chrishell. 819 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Ako na pozornicu izlazi netko tko me mrzi, odmah se sprijatelji. 820 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 -Hvala! Točno. -To želi reći. 821 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Chrishell to ne zaslužuje. Žao mi je. 822 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Naš odnos nema veze s Chrishell. 823 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Samo smo drage jedna drugoj i to je sve. 824 00:41:00,916 --> 00:41:04,587 Emma, šapnula si to Bre. Bre, što misliš o tome? 825 00:41:04,670 --> 00:41:06,964 -Slažeš li se s Emmom? -Apsolutno. 826 00:41:07,047 --> 00:41:08,007 -Dobro. -Mislim… 827 00:41:08,090 --> 00:41:10,843 Ljudi to rade. Takva je ljudska priroda. 828 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 Zato mislim da je to logično. 829 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 -Možeš li to dokazati? -Imam pitanje. 830 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 To je… Upravo smo ti rekle. 831 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -Ne, pretpostavljate. -Hoćeš da uprem prstom u tebe? 832 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Ne, mislim na konkretno ponašanje. 833 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Netko ti se ne sviđa pa je huškaš 834 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 i puniš joj glavu glupostima. „Želi i ovce i novce.” 835 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 A ovce je i ne zanimaju. 836 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Ne znam zašto je huškaš. Nikoga nije briga. 837 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Samo smo… Zaboga! 838 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Je li moguće da se samo obradovala prijateljici? 839 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 -Je li to moguće? -Da. 840 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 Mora li to biti povezano? 841 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Samo iznosim argumente. 842 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Ne govorimo o njezinom uzbuđenju 843 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 kad je Nicole vidjela Marie-Lou pa se obradovala. 844 00:41:51,759 --> 00:41:55,846 Nego o tome kad su Marie-Lou i Chrishell počele žustro raspravljati. 845 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 Mislim da nema šanse da ovo razriješimo danas. 846 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 Zato moramo krenuti dalje. 847 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Marie-Lou, bilo je lijepo gledati te. 848 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Drago mi je što si došla. Hvala. 849 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 -Hvala vama. -Dobro! 850 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Kakav užitak! Dobro. 851 00:42:12,571 --> 00:42:15,991 Mary i Romaine, znamo da ste se namučili. 852 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Podijelili ste to u emisiji. Vrlo ste hrabro to učinili. 853 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Ne želim više kopati po tome večeras. 854 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 Ali publika i ja osobno 855 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 jako suosjećamo s vama. Žao mi je što ste to proživjeli. 856 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Jeste li dobro? 857 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Koliko možete biti. 858 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Da. 859 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 Dobro, zaustavit ću se na tome. Romaine, jesi li dobro? 860 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Dobro. 861 00:42:40,266 --> 00:42:43,352 Da se razvedrimo, želite li nam pokazati novog psića? 862 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 -Da. -Da. 863 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 -Da? Dobro. -Da, želim. 864 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Jeste li ga doveli? 865 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Da, ne možemo ga ostaviti. 866 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 -Naravno. -Obožavamo ga. 867 00:42:51,694 --> 00:42:54,363 -Da ga vidimo. -Nemamo ono dijete, nego drugo. 868 00:42:54,446 --> 00:42:55,447 Zove se Thor? 869 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Bok, Thore! 870 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Prekrasan je! 871 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Mama! 872 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Da, ovo je Thor. 873 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 -Prekrasan je. -Ja sam mu cura. 874 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 -Već me odabrao. -Ajme. 875 00:43:12,673 --> 00:43:15,634 -Naša krznena beba. -Drago mi je što ga imaš, Mary. 876 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 -Svaki put je druge boje. -Da. 877 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Chrishell, kako trguješ nekretninama dok je G na turneji? 878 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Ili se odmaraš od posla? 879 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Pa, jasno, 880 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 tada ne mogu preuzeti nekretninu za prodaju, ali radim s kupcima. 881 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 Kad radim s kupcima, pokušavam naći pravu nekretninu za njih. 882 00:43:33,986 --> 00:43:38,991 Kao što znaš, MLS je digitalna baza kojoj mogu pristupiti bilo gdje. 883 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 -I dalje mogu raditi s kupcima. -Dobro. 884 00:43:41,702 --> 00:43:45,581 Znam da je ovo osobno i katkad neprimjereno pitanje za ženu. 885 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 Ali znam da si željela dijete. 886 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Vidjeli smo to u prošlih nekoliko sezona. 887 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Želiš li to i dalje? 888 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 Želiš li nastaviti tim putem? 889 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Da, vrlo smo uzbuđeni i planiramo imati obitelj. 890 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 G je također uzbuđen/a 891 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 i želi to ostvariti sa mnom. 892 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 -Da. -Dakle, da. 893 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Da, jedva čekamo da se to dogodi. 894 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Radite li već na tome 895 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 ili još samo razgovarate o tome? 896 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 Mislim da vam mogu reći 897 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 da već provodimo svoje planove u djelo. 898 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Predivno! Jako sam uzbuđen zbog vas. 899 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Dobro, mijenjamo temu. 900 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 Tijekom sezona vidjeli smo senzacionalne torbe. 901 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 Od Amanzine košarkaške lopte do Chelseane torbice vagine. 902 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 No jedna me se torba posebno dojmila ove sezone. 903 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanza, tvoja torba s natpisom „Reci istinu”. 904 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 -Ajme! Oduševljen sam. -Da. 905 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Ali iz razloga koje još ne shvaćaš. 906 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Vrijeme je da svi kažete istinu. 907 00:44:54,525 --> 00:44:57,945 Da se uvjerimo da doista govorite punu istinu, 908 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 imamo profesionalca. 909 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 To je poligrafski ispitivač John Grogan, koji će nam se sada pridružiti. 910 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 -Johne! -Što? 911 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 -Ma daj! -Zdravo, Johne! 912 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 -Hvala što si došao. -Izgleda oduševljeno. 913 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Pozdravite Johna! 914 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Ajme! 915 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Kako ste? Imate tremu? Uzbuđeni ste? 916 00:45:16,922 --> 00:45:19,383 -Sviđa mi se! -Uzbuđena sam. 917 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Svi znate što je ovo, ali neka John objasni. 918 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 Molim te, objasni nam što će se dogoditi. 919 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 Očitat ćemo mikroskopske promjene u krvi, znoju i disanju. 920 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 Tako testiramo i kandidate za policiju i FBI. 921 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Možemo zaključiti lažu li ili ne. 922 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 -Vrlo je ozbiljan. -Vrlo. 923 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Dobro. Onda, hoćemo li početi? 924 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 -Bre. -Znala sam da ćeš me prozvati. 925 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 -Ne znam zašto, ali znala sam. -Sjedni. 926 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Dok se pripremamo, 927 00:45:50,205 --> 00:45:52,833 stigla su nam pitanja putem društvenih mreža. 928 00:45:52,916 --> 00:45:57,838 Zanima nas što publika želi znati i jeste li doista govorile istinu. 929 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Dobro. Počinjemo lagano. 930 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Dobro. 931 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Samo bez reflektora u lice. 932 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Prekrasno izgledaš, bez brige. 933 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 -Ne obasjavajte me odozgo. -Želimo te zastrašiti. 934 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 -Jesmo li u L. A.-u? -Da. 935 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 -To je istina. -Istina. 936 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Zove li se tvoj sin Legendary? 937 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Da. 938 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 -Istina. -Dobro. 939 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Misliš li da si najzgodnija u uredu? 940 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 -Kakvo je to pitanje? -Ne znam. To zanima publiku. 941 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Ne. 942 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 -Johne? -To je laž. 943 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Eto kakvo je to pitanje! 944 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 -Da! -Ajme, ovo je urnebesno! 945 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Umirem! 946 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 -Dobro, Bre. -Ovo je zanimljivo. 947 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Dobro. 948 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Sljedeće pitanje. 949 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 Imaš li problema s bijesom? 950 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 -Da, vjerojatno. -Dobro. 951 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Istina. 952 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 -Dobro! -Rekla sam da radim na sebi. 953 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 -Što još hoćete od mene? -Jesi. 954 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 -Jesi li kad izlazila s klijentom? -Misliš na nekretnine? 955 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 -Da. -Ne. 956 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 Izlazila? Ne. 957 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Poševila se? Možda. 958 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 -Šalim se. Ne. -Pošteno. 959 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 -Johne? -Istina. 960 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Istina. Dobro. 961 00:47:18,710 --> 00:47:21,380 Hoćeš li ikad biti prijateljica s Chelsea? 962 00:47:21,463 --> 00:47:22,464 Možda. 963 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 Johne? 964 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 To je laž. 965 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 -I posljednje pitanje. -Ajme. Dobro. 966 00:47:34,935 --> 00:47:36,854 Je li Michael B. Jordan 967 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 -Moj muž? -…dobar u krevetu? 968 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 To i mene zanima. 969 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 -I mene. -Amanzu zanima. 970 00:47:45,821 --> 00:47:48,907 -On mi je simpatija. -Bit ću u velikoj nevolji. 971 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 -Sranje. -Ne. 972 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Istina. 973 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Ne! 974 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 O, ne! Skidam ga s popisa simpatija. 975 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Žao mi je, dušo. 976 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 -Bre? -Da? 977 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 -Bravo! -Svaka čast. 978 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Bravo, Bre! 979 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 Kvragu! Srušila sam snove mnogim curama. 980 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 -Mnogim curama. -I momcima. 981 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 -Nicole. -Imala sam osjećaj. 982 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 Jednostavno sam imala osjećaj. 983 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Jesi li spremna? 984 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Hoćemo li? Dobro. 985 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Nicole, radiš li u agenciji osam godina? 986 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 -Da. -To je istina. 987 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Jesi li udana? 988 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 -Jesam. -To je istina. 989 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Misliš li da si najzgodnija u uredu? 990 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 -Ne. -Istina. 991 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Dobro! 992 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Jesi li napala Chrishell da bi te više snimali u emisiji? 993 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Ne. 994 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 -Istina. -Istina! 995 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Što misliš o tome? 996 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 Što si onda radila? 997 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Ne znam kako da to… 998 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Nicole, slobodna si. Hvala. Možeš je iskopčati. 999 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 Johne, spreman za sljedeću? 1000 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Moja sljedeća žrtva! 1001 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 -Chrishell! Dođi, draga. -Dobro. 1002 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Imaš tremu, Chrishell? 1003 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Ne. Hajmo! 1004 00:49:20,540 --> 00:49:22,501 -Počet ćemo lagano. -Dobro. 1005 00:49:22,584 --> 00:49:24,086 Jesi li u braku s G Flip? 1006 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 -Jesam. -Dobro. 1007 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 -Istina. -Točno. 1008 00:49:27,589 --> 00:49:29,716 Nedavno si bila u Australiji? 1009 00:49:29,800 --> 00:49:30,801 Da! 1010 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 -Istina. -Točno. 1011 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Misliš li ti da si najzgodnija u uredu? 1012 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Ne. 1013 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Kakva napetost! 1014 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Istina. 1015 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 Ovo je zabavno. 1016 00:49:45,857 --> 00:49:48,110 -Dobro. -Tko je bolji u krevetu? 1017 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 O, ne. 1018 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip ili Jason? 1019 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 -Ma daj! -Ovo je… 1020 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 To je lako. 1021 00:49:54,908 --> 00:50:00,122 Mogla bih i ne odgovoriti, ali osoba s kojom sam u braku. G Flip. 1022 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Jasno. 1023 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 -To nije osobno. -Ne brini se. 1024 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 -Ali… Da. -Tako se osjeća. 1025 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Istina. 1026 00:50:07,504 --> 00:50:10,173 To dvoje ne može se usporediti. Jasno. 1027 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Dobro. Vjeruješ li Amanzi? 1028 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Ne. 1029 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Dobro. Johne? 1030 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 -Istina. -Ne vjeruješ joj. 1031 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Jesi li… 1032 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 Jesi li kad kušala Emmine empanade? 1033 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Ajme! 1034 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Čekaj! Prave empanade ili moju „empanadu”? 1035 00:50:35,949 --> 00:50:38,618 -Neka shvati kako želi. -Zoveš je „empanada”? 1036 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 -Shvati kako želiš. -Recimo jasno. 1037 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Jela sam Emmine empanade iz hladnjaka. 1038 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Nisam kušala Emminu „empanadu” ispod pojasa. 1039 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Govori li istinu? 1040 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 -Što se događa? -Očito. 1041 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Nije jasno. 1042 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 -Smijala sam se. Ponovi pitanje. -Samo malo. 1043 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 Ruka mi se trese. Smijala sam se. 1044 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Nisam. 1045 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 Ne mogu procijeniti… 1046 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 -Neka ostane na tome. -Dobro. 1047 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 -Gotova si. Spremni? -Ne. 1048 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 -Jasone. -To! 1049 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 -Želim ići. -Drago mi je što si uzbuđen. 1050 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 John je tako ozbiljan. 1051 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Ne treba vam ovo. Ja ne lažem. 1052 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 -Kako je drzak! -Da. 1053 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 -Spreman? -Da. 1054 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Dobro. 1055 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 Je li Brett tvoj brat? 1056 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Da. 1057 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 To je istina. 1058 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 -To! -Nosiš li danas plavo odijelo? 1059 00:51:39,805 --> 00:51:41,139 Može se reći. Da. 1060 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 -Dobro. -Istina. 1061 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Jesi li ti najzgodniji u uredu? 1062 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Tip? Ne, jer računamo i Romaina. Ne. 1063 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 -I ja. -To je laž. 1064 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Osjetio sam da je to laž. 1065 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Jesi li zbilja visok 167 cm? 1066 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 U ovim cipelama, da. 1067 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Dobro. 1068 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Kakva pitanja? 1069 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 To je laž. 1070 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Jesi li bio u vezi s Marie-Lou samo zbog emisije? 1071 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Ne. 1072 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 -Istina. -Istina. Bravo. 1073 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 Jesi li još zaljubljen u Chrishell? 1074 00:52:27,310 --> 00:52:28,228 Zaljubljen? Ne. 1075 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 Laž. 1076 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Slatko! 1077 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Bravo. 1078 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 Znamo da si bio s Mary, Nicole i Chrishell. 1079 00:52:44,786 --> 00:52:47,664 Jesi li bio s još nekim tko je sad ovdje? 1080 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 S kim? 1081 00:52:54,004 --> 00:52:55,839 -Ne sa mnom! Samo kažem. -Bože! 1082 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 Ni sa mnom. Moram to reći. 1083 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Ne sa mnom. Dobro? 1084 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 -Hvala lijepa. -Ne. 1085 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 Ne sa mnom. 1086 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Ne. 1087 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 -Johne? -Ne. 1088 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Istina. 1089 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Iznenadio se! 1090 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Da, Jason je iznenađen! 1091 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 -Istina je! -Johne, to nije… 1092 00:53:14,191 --> 00:53:17,360 -Uređaj ti je pokvaren. -Istina je. 1093 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 -Možeš ići. -Promijeni uređaj. 1094 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 -Dobro. Bilo je zabavno. -Hvala. 1095 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 -Bravo! -Bravo. 1096 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Spremni smo za sljedeću. 1097 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea. 1098 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 -Branim se šutnjom. -Ne. Hajde! 1099 00:53:29,289 --> 00:53:31,291 -Chels. -Vidjela sam kako to ide. 1100 00:53:31,374 --> 00:53:32,375 -Hajde! -Chelsea! 1101 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Postavljate intimna pitanja. 1102 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 Primijetila sam da uređaj nije točan. 1103 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 -Znam da ne funkcionira. -Ne napadaj Johna. 1104 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 Bez uvrede, Johne. 1105 00:53:43,136 --> 00:53:44,971 -Ali neki odgovori… -Koji? 1106 00:53:45,055 --> 00:53:48,016 -Neću reći. -Što je netočno? 1107 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Da, Chelsea ima pravo. 1108 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 -Uređaj ne funkcionira. -Dakle… 1109 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 -Stani. -Ljubila sam se s Jasonom. 1110 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 -Ljubila si se s Jasonom? -Da, prijatelji smo 23 godine. 1111 00:53:58,944 --> 00:54:00,570 U nekom trenutku u te 23 g. 1112 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 -Samo ste se ljubili? -Ne. 1113 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 -Spavali ste zajedno? -Da. 1114 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Nju ne treba ni prikopčati. 1115 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 -Oho! -Što? 1116 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Jasone, obrađuješ kauč, agenticu po agenticu. 1117 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Amanza, sjedni u naslonjač, molim te. 1118 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Može. 1119 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 Amanza, imaš li dvoje djece? 1120 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Da. 1121 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 -Istina je. -Dobro. 1122 00:54:25,470 --> 00:54:26,972 Što da je rekao da nije? 1123 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Sad znaš. 1124 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 -Živiš li u Kaliforniji? -Da. 1125 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 -Istina. -Hvala. 1126 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 -Misliš li da si najzgodnija u uredu? -Da. 1127 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 To, Amanza! 1128 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 -Istina. -To! 1129 00:54:42,404 --> 00:54:45,323 Misliš li da se najbolje odijevaš u uredu? 1130 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Ne. 1131 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 -Istina. -Dobro. 1132 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 Jesi li kad imala seksualne misli o Jasonu? 1133 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 Mislim da već znam odgovor. 1134 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 -Da. -Dobro. 1135 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 -Jason uživa u životu. -Znam. 1136 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Vjeruješ li Chrishell? 1137 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Da. 1138 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 To je istina. 1139 00:55:16,438 --> 00:55:17,605 Dobro. 1140 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 Možeš ići. Hvala. 1141 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 -Hvala na sudjelovanju. -Bravo. 1142 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 -Najdraža, hoćeš li? -Ja? Hoću. 1143 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 -Emma! -To! 1144 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 Ajme, kakva su ovo pitanja? 1145 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 -Da! -Dolazi ovamo! 1146 00:55:30,160 --> 00:55:32,037 Trebala sam te, a nije te bilo. 1147 00:55:32,120 --> 00:55:34,414 Kao da moje cice imaju svoj život. 1148 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 Možda govore „da” ili „ne”. Ne znamo. 1149 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 Hvala. 1150 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 -Emma? -Da? 1151 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 -Jesmo li danas u L. A.-u? -Da. 1152 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Istina. 1153 00:55:45,383 --> 00:55:47,802 -Je li ti Chrishell prijateljica? -Da. 1154 00:55:47,886 --> 00:55:48,887 Istina. 1155 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Možeš ti to. 1156 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 -U šoku sam. -Uspjele smo. 1157 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Misliš li ti da si najzgodnija u uredu? 1158 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 -Ne. -To je laž. 1159 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 -Dobro. -Opet. 1160 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Viđaš li se s nekim? 1161 00:56:06,946 --> 00:56:08,740 -Ne. -Pogled govori „da”. 1162 00:56:08,823 --> 00:56:10,283 Ne trebamo Johna. 1163 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Velika laž. 1164 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Pogledajte Chrishell. O, ne. 1165 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Skinite me s ovoga! 1166 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Jesi li zaljubljena u Chrishell? 1167 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Da. 1168 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Volim te. 1169 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 -Istina. -Da! 1170 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Da! 1171 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 To je čista sestrinska ljubav. 1172 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Smatraš li Amanzu prijateljicom? 1173 00:56:35,350 --> 00:56:38,353 -Da. -Zašto ti je bilo teško odgovoriti? 1174 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 Jer mislim da to još nismo razjasnile. 1175 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 -Mislim da je izazivala frku. -Laž. 1176 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 -John kaže da niste. -Nismo razgovarale o tome. 1177 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 Dobro. Sviđa li ti se Bre više nego Chelsea? 1178 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 To je sjebano. 1179 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 -Naravno da ne. Bliske su. -Volim ih obje jednako. 1180 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 -Jednako? -O, Bože! 1181 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 -Brani se šutnjom! -Istina. 1182 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 To je istina! 1183 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Taj uređaj je pokvaren. Voli te, Bre. Ali jednako? 1184 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Ajme! Koji je ovo vrag? Dobro, gotova sam. 1185 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 -Bravo, Emma. -Bravo! 1186 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 -Hvala. Bilo je zanimljivo. -Hvala, Johne. 1187 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 -Super. Hvala, Johne. -Hvala. 1188 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Znamo da su agentice iz L. A. majstorice svog zanata. 1189 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 Ali za agentima iz O. C.-a diže se prašina. 1190 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Pozdravite Gia, Brandi, Alex Hall i Polly iz emisije Prodavači sunca: O. C. 1191 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Zdravo. Dobro došli. 1192 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 Bok! 1193 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 -Bok! -Kako ste? 1194 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Bok. Pridružite nam se. Pripremili smo vam mjesta. 1195 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 -Svi prekrasno izgledate. -Zdravo! 1196 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Bok, ljudi. Kako ste? 1197 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 -Dobro. A ti? -Odlično. 1198 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 -Brandi, prekrasna si. -Hvala. 1199 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 Što se događa? Odmaraš se? 1200 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 Ne, naravno. 1201 00:58:02,729 --> 00:58:05,356 Uz djecu, nekretnine i agenciju Oppenheim? 1202 00:58:05,440 --> 00:58:08,067 Ulozi su visoki. Nemamo vremena za opuštanje. 1203 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 To mi se sviđa. Radiš. 1204 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 -Gio, nedavno si dobio sina. -Jesam. 1205 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 -Sve u redu? -Ne spavam, ali osim toga, da. 1206 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Razumijem te. Znam da je teško. 1207 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 Polly, kako si, daleko od Engleske? 1208 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Dobro. 1209 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 -Ameri su dobri prema tebi? -Da. 1210 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 -Dobro. -Neki od njih. 1211 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 -Većina. -Shvaćam. 1212 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 -Alex Hall. -Bok. 1213 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Zdravo, dušo. Kako si? 1214 00:58:29,130 --> 00:58:30,381 -Dobro. -Djeca su dobro? 1215 00:58:30,465 --> 00:58:32,175 -Dobro su. -Spremna si za ovo? 1216 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Idemo. 1217 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Dobro. 1218 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Obožavam emisiju. Jedva čekam da vidim još. 1219 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 Pogledajmo ekskluzivnu najavu treće sezone. 1220 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Legendarna je! 1221 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Nisam je još vidio. 1222 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 O. C. nije za slabiće. 1223 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Spremna sam na sve da uspijem ovdje. 1224 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Samo što nisam osigurala najveću nekretninu Grupe Oppenheim. 1225 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Kakva zabava! 1226 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 -Izgleda fantastično. -Bok! Hvala. 1227 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Iskoristili su me. 1228 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Ako ne dobiješ poštovanje, zahtijevaj ga. 1229 00:59:03,790 --> 00:59:04,999 Srećom, to znam. 1230 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Ponašaš se privilegirano. 1231 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Bolje ti je da se smiriš. 1232 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 Razumiješ li? 1233 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 Dobro otvori oči u tom prijateljstvu. 1234 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 Upozorili smo te. 1235 00:59:22,809 --> 00:59:25,144 U ovom poslu ili uspiješ ili propadneš. 1236 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 -Da. -Znaš? 1237 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Sranje. O, Bože. 1238 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Jesi li dobro? 1239 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Očarao si me i onda nestao, jebote. 1240 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Što želiš? 1241 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 Uskoro punim 34 g. 1242 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 Želim to što ti imaš. Djecu, ženu. 1243 00:59:38,324 --> 00:59:41,202 -Nismo na istoj valnoj duljini. -Dosta mi je. 1244 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Lagala si. 1245 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 -Ne lažem. Bilo da… -O, Bože! 1246 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Sean donosi nevolje. Posao mu pati. 1247 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Nikad ništa nije prodao. 1248 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Bilo bi lijepo da mi tata daje sve nekretnine. 1249 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 On je propao. 1250 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Čuo sam da širiš tračeve. 1251 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 -O čemu? -Ne pravi se glup. 1252 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 Tip je sigurno bolestan u glavi 1253 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 kad je takvo što smislio. 1254 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 Čuo sam to od više ljudi. 1255 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 Imamo problem. Velik problem. 1256 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Mirno spavam jer je istina na mojoj strani. 1257 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Izmišljaš to, stvarno? 1258 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 -Ne spominji moju obitelj. -I ne pokušavaj. 1259 01:00:16,446 --> 01:00:17,780 Imaš moju pozornost. 1260 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Dijete! 1261 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 O, Bože. 1262 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Trči! 1263 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Pobijedio sam! 1264 01:00:31,252 --> 01:00:34,047 Ako je Jason broker kakvim ga smatram… 1265 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 Neće dugo opstati u Grupi Oppenheim. 1266 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 Nisam htio da ovako završi. 1267 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Ajme! Dugo nisam bio ovako uzbuđen zbog neke emisije. 1268 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Opaki ste! Sviđa mi se. 1269 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Što kažete na ovu najavu? Pa to je… 1270 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 -Prvi put je vidite? -Da. 1271 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Što mislite? 1272 01:00:57,779 --> 01:01:00,948 Meni je dobra! Nisam ni u kakvim problemima. 1273 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 Zadovoljna sam. 1274 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 -Samo prodaješ kuće. -I točka. 1275 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Svašta su ugurali u najavu, ali dogodilo se mnogo više toga. 1276 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 -Više od toga? -Da. 1277 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Osjećam se istraumatizirano nakon što sam ovo vidjela. 1278 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Vidio sam svoju trudnu ženu. Za mene je to svijetla točka. 1279 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 Ali događaju se svakakva sranja 1280 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 i ima suludih nekretnina. Gledajte nas. 1281 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 -Čemu drama? -Ne smiju ti to reći! 1282 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 Znam. Samo me zanima. 1283 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 -Nemamo vremena. -Puno je toga. 1284 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Da, nemamo vremena raspravljati. 1285 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Kao što Polly kaže, trudimo se to zaboraviti 1286 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 jer je traumatično. 1287 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Vjerojatno znate kako to ide. 1288 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 Da. Mislim: „Kvragu! Baš je poludio.” 1289 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Da. 1290 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jasone, nedavno smo pročitali da je Tyler otišao. 1291 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 -Je li? Što se dogodilo? -Otišao je. Istina je. 1292 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Radit će s ocem, koji je vrlo uspješan agent. 1293 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Dobro. 1294 01:01:57,380 --> 01:02:01,384 Nisam baš siguran… Ne volim govoriti u tuđe ime. 1295 01:02:01,467 --> 01:02:03,177 Mislim da mu je bilo previše. 1296 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Alex Hall, jesi li znala? 1297 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 -Nisam to očekivala. -Šok! 1298 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Šokantno. 1299 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 -Jesi li znala da odlazi? -Nisam znala da odlazi. 1300 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 Sve dok nije otišao. 1301 01:02:16,399 --> 01:02:20,278 Nekako se cijelo vrijeme kolebao. 1302 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 Prijetio je nekoliko puta. 1303 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 Govorio je da će otići. Kao dječak koji je vikao „vuk”. 1304 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 Doista ćeš to učiniti? 1305 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Nisam ga ozbiljno shvaćala. Nisam znala. 1306 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Dobro. 1307 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Jeste li još u kontaktu ili je gotovo? 1308 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Zapravo, blokirao me na Instagramu. Izopćena sam. 1309 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 -Što se dogodilo? -Voljela bih znati. 1310 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 -Misliš li da ima pravo? -Ne, uopće. 1311 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 -Ne. -Dobro. 1312 01:02:47,346 --> 01:02:49,307 Blokirao je samo tebe iz ureda? 1313 01:02:49,390 --> 01:02:52,810 Nisam znala da me blokirao. Polly mi je rekla. 1314 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 Razgovarala sam s Tylerom. 1315 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Otkako je otišao. 1316 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 -Dobro. Dobro se slažete? -Da. 1317 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Dopisujete li se? 1318 01:02:59,901 --> 01:03:02,403 Alex, što si pomislila 1319 01:03:02,487 --> 01:03:04,947 kad je Brandi rekla da su poruke ležerne? 1320 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 -Poruke. -Što je rekla? 1321 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Da su poruke ležerne. Da nema drame. 1322 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Nisam znala da Tyler i Brandi imaju nekakav odnos. 1323 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Smeta li ti što se dopisuju? 1324 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Ne, samo mislim 1325 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 da Brandi i Tyler nisu prijatelji. 1326 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 Ako na to aludira, mislim da sere. 1327 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 Molim? 1328 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Aludiraš na to da se dopisujete. 1329 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 -Hoćeš li da ti pokažem? -Ne, samo odgovaram. 1330 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Molim te, nastavi. 1331 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 -Čini se… -Vi imate nekakav odnos? 1332 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Ne, nikakav. 1333 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 -Barem ne dobar. -Ali… 1334 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Ljuti li te što se dopisuje s njom, a ne s tobom? 1335 01:03:47,448 --> 01:03:50,117 Nije sporno dopisuje li se sa mnom ili Brandi. 1336 01:03:50,201 --> 01:03:53,037 Čudim se što Brandi kaže da su se čuli. 1337 01:03:53,120 --> 01:03:55,665 Čudiš se što sam mu poželjela sreću porukom? 1338 01:03:55,748 --> 01:03:57,959 Zašto je to šokantno? Ne razumijem. 1339 01:03:58,042 --> 01:04:00,628 -Tko to kaže? -Kaže da si iznenađena. 1340 01:04:00,711 --> 01:04:03,631 -Ne stavljaj mi riječi u usta. -Nisi li to rekao? 1341 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 Razgovaraj s njim, ne sa mnom. 1342 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 -Nisam rekla da sam šokirana. -Nemoj. 1343 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 Je li vaš odnos uvijek napet ili samo zbog Tylera? 1344 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Nema napetosti zbog Tylera. 1345 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Ne razgovaram ni s kim dok mi se ne obrate. 1346 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 -Ne obraćam ti se. -Dobro. 1347 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 U redu, neka zasad ostane na tome. 1348 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Čini se da moramo gledati treću sezonu da shvatimo što se događa. 1349 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 Svakako pogledajte prvu i drugu sezonu da se podsjetite čemu drama. 1350 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 O. C., hvala vam lijepa. 1351 01:04:34,704 --> 01:04:37,915 Bilo nam je drago. Hvala. Drago mi je što vas vidim. 1352 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 -Hvala. -Sad možete ići. 1353 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 -Hvala. -Hvala na pozivu. 1354 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 -Bok. Hvala. -Bok! 1355 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Stvarno idete? 1356 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 -Vidimo se. -Bok. 1357 01:04:46,883 --> 01:04:49,886 -Ljudi, piš-pauza! -Piš-pauza? 1358 01:04:49,969 --> 01:04:51,846 -Kvragu. -Jebote. 1359 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 -Gospode! -Nikad nisam ovoliko trpjela. 1360 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Bre, nemam volje sudjelovati 1361 01:04:57,643 --> 01:05:01,647 jer mislim da je mnogo toga obično sranje. Ne sviđa mi se to. 1362 01:05:01,731 --> 01:05:05,568 Da, ali ne mogu prisiliti da kažeš ono što si rekla. To mi smeta. 1363 01:05:05,651 --> 01:05:10,573 Mislim da sam u tim trenucima iskreno mislila nešto od onoga što sam rekla. 1364 01:05:10,656 --> 01:05:14,035 Ne o tvojoj situaciji. S tim sam prestala u sedmoj sezoni. 1365 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Misliš da imam nešto protiv tebe osobno ili da sam… 1366 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 Da sam loša osoba… 1367 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 -Da jesam, vjerojatno bi znala. -Prekrasne mladenke! 1368 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Moraš shvatiti kako je teško nakon svega što si rekla. 1369 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Ne kažem da mislim da si loša osoba, ali teško mi je prijeći preko toga. 1370 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Trudim se biti apsolutno iskrena. 1371 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Rekla sam ti da mi se ne sviđaš i što mislim. 1372 01:05:40,394 --> 01:05:43,981 Kad sam promijenila mišljenje, promijenila sam i energiju. 1373 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 Hvala. Razumijem. Ali zateklo me ono s Cassandrom. 1374 01:05:47,276 --> 01:05:50,488 Izigrala me, a to mi se ne sviđa. 1375 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Još deset. 1376 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Za pet, četiri, tri… 1377 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Mijenjamo temu. 1378 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell i Amanza, 1379 01:06:00,206 --> 01:06:04,794 kao gledatelju bilo mi je tužno gledati kako se vaše prijateljstvo raspada. 1380 01:06:04,877 --> 01:06:08,714 Zato što smo dugo gledali kako se dobro slažete. 1381 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Je li vam bilo teško gledati ovu sezonu? 1382 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Da, bilo mi je teško. 1383 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Jako me pogodilo kad se to dogodilo. 1384 01:06:21,602 --> 01:06:25,147 -Naučila sam lekciju. Užasno je. -Dobro. 1385 01:06:25,231 --> 01:06:29,026 Ljudi će mi htjeti štošta reći o tome, a vjerojatno i njoj. 1386 01:06:29,110 --> 01:06:31,779 Možda manje jer ona ima više obožavatelja. 1387 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 Ali tako je kako je i idemo dalje. 1388 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 Dobro, pogledajmo kako je 1389 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 i što se točno dogodilo. 1390 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Jako sam uzbuđena zbog ovoga! 1391 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G ima divan studio. 1392 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 Mislim da je Amanza idealna osoba da ga oživi i uredi. 1393 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Stavit ću naslonjač u dnevni boravak 1394 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Nastavi! 1395 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 I bit će fora 1396 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 Uvijek govorim da su mi O. Group i prijatelji obitelj. 1397 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 Imala sam usrano djetinjstvo. Smatram ih obitelji. 1398 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 -Prvi put ideš u Cabo. -Da, prvi ti je put. 1399 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Naći ćemo se s vama na večeri. 1400 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 -Koji vrag? -Što? 1401 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Na ovom putovanju trebali bismo se svi okupiti, 1402 01:07:15,531 --> 01:07:17,533 ali Chrishell i Emma se odvajaju. 1403 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 Onda to već nema smisla. 1404 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 -Znate li gdje je Chrishell? -Trebale su doći. 1405 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 -Trebale bi. -Imaju druge planove. 1406 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Bok, draga. Amanza je. 1407 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 Večeramo. Dvije stolice su prazne. 1408 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Mary i Romain su ovdje, a sad im nije lako. 1409 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Znam da ne želiš vjerovati, ali večeras sam se uvjerila 1410 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 u ono čega sam se bojala. Promijenila se. 1411 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Moraš razmisliti želiš li je u svom životu. 1412 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Bijesna je i otpustila me, ne želi da uredim studio za G. 1413 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Svojim radom uzdržavam svoju djecu. 1414 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Ako mi to sjebeš, onda smo završile. 1415 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 Uložila sam sate u to, dala novac iz svog džepa. 1416 01:07:56,363 --> 01:07:58,574 Neću je više štititi. 1417 01:07:58,657 --> 01:08:01,702 Rekla si da sam grozna prijateljica i manipulativna. 1418 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Iskreno, bila si grozna prijateljica. 1419 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Ima nekoliko klika, nitko se ne slaže. 1420 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Više nismo obitelj. 1421 01:08:08,626 --> 01:08:11,670 Svi žele da budemo obitelj, ali ovo je toksično. 1422 01:08:11,754 --> 01:08:14,215 Ne želim se svađati s tobom. 1423 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 Očito te volim. 1424 01:08:16,175 --> 01:08:20,805 Ispričavam se ako sam preburno reagirala. Bila sam povrijeđena. 1425 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 -Žao mi je. -I meni. 1426 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Volim te. 1427 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Dobro, Amanza. 1428 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 Rekla si nešto što nas se dojmilo. Rekla si da se Chrishell promijenila. 1429 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Možeš li objasniti kako to misliš? 1430 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Chrishell se promijenila. 1431 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Otkrila je svoj glas i našla sreću s G. 1432 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 To je bila promjena. Ona… 1433 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Nije druga osoba, ali sigurnija je u svoje odluke 1434 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 i tako je u svemu što radi. 1435 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 Otvorenije je govorila o tome kako se osjeća. 1436 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 Možete to shvatiti kako želite. 1437 01:09:14,567 --> 01:09:18,404 To me ne vrijeđa. Promijenila sam se. Jasnije postavljam granice. 1438 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Ne moraš se uvijek slagati s time, ali samo se štitim. 1439 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Mislite li svi da se Chrishell promijenila nabolje? 1440 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Mislim da je ista, samo što sad postavlja granice, 1441 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 a prije je bila rezerviranija. 1442 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 Sad je glasnija. Kao što je i ona rekla. 1443 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 Mislim da je ista osoba. 1444 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 Kad si to snimala, 1445 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 jesi li znala koliko će se Chrishell uzrujati? 1446 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Ne, uopće. 1447 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Iskreno, nisam razmišljala o posljedicama. 1448 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Prenaglila sam se. Trebala sam biti pametnija. 1449 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Smatrala sam da je Jason organizirao večeru. 1450 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 -Dobro. -Nije bilo isto. 1451 01:09:56,400 --> 01:10:00,196 Uopće nisam doživjela situaciju s Marie-Lou. 1452 01:10:00,279 --> 01:10:02,573 Nisam bila dobra prijateljica. 1453 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Mislila sam da je to večera za cijelu ekipu iz agencije 1454 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 i da si ne bi smjela dopustiti da ne dođe. 1455 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 Učinila sam to što jesam. 1456 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, poticala si Amanzu da pošalje snimku. 1457 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Sjedili smo za tim stolom na večeri 1458 01:10:20,633 --> 01:10:26,055 s dvije osobe koje otvoreno ne vole Chrishell, 1459 01:10:26,138 --> 01:10:27,640 a ona mi je prijateljica. 1460 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 Nije mi se sviđalo ono o čemu se razgovara. 1461 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 Htjela sam da prizna ono što je tada govorila o Chrishell 1462 01:10:35,147 --> 01:10:39,360 i kaže joj to u lice jer mislim da je to najbolje u prijateljstvu. 1463 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 Nadala sam se da ćeš se u tom trenutku zamisliti i reći: 1464 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 „Nisam to trebala reći pred svima.” 1465 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 -„Ne bih trebala govoriti…” -Nisam… 1466 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Dopusti mi da dovršim. 1467 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 „Trebala bih razgovarati izravno s Chrishell.” 1468 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Nisam očekivala da će to tako eskalirati 1469 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 i da nisi svjesna da time što govoriš 1470 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 blatiš nekoga do koga ti je iskreno stalo. 1471 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Jesam li rekla nešto drugo osim onog na snimci? 1472 01:11:05,844 --> 01:11:10,182 Ocrnila si je i spomenula si Mary i njezinu situaciju, 1473 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 koja nije imala nikakve veze s time. 1474 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 Niste bili ondje, niste je vidjeli. 1475 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 Bilo joj je jako teško. 1476 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Ne znam što se događalo. 1477 01:11:21,652 --> 01:11:23,195 Sad ću plakati zbog tebe. 1478 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Ako ti je bilo teško i patila si, 1479 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 a ja sam te vrijeđala da bih se osjećala bolje… 1480 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Jesi li osjećala pritisak da pošalješ snimku? 1481 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Odrasla sam žena. Najstarija sam u uredu. 1482 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 Nisam osjećala pritisak. 1483 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 Učinila sam to. 1484 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 Možda me huškala, ali ja sam to učinila. 1485 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 Nije Chelsea kriva za to. 1486 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Ja sam. 1487 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 Moja će djeca ovo gledati 1488 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 i znat će da to nije u redu raditi. 1489 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Trebaš stati i razmisliti jer ti je prijateljici teško. 1490 01:11:58,480 --> 01:12:01,608 Kako se osjećaš sada kad znaš da tako misli? 1491 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Moje srce ti je otvoreno. Jako te volim. 1492 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Ne želim se svađati s tobom. Teško mi je gledati kako plačeš. 1493 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Da. 1494 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Što se dogodilo otad? 1495 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Kad smo vas posljednji put vidjeli, pomirile ste se. 1496 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 Sve je bilo po starom. Ali odonda se to promijenilo? 1497 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Mislim da je bolje da Amanza objasni. 1498 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 Pomirile smo se na uredskoj zabavi. 1499 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Chrishell mi se obratila i ponudila je da mi plati 1500 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 moj trud i vrijeme koje sam uložila u dizajn studija za G. 1501 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Ne znam znate li 1502 01:12:50,657 --> 01:12:55,579 koliko je kreativnosti i razmišljanja potrebno u dizajniranju, ali… 1503 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 Prije putovanja u Cabo ostajala sam budna i do pet ujutro. 1504 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 Trudila sam se smisliti kreativne ideje 1505 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 jer sam htjela da bude fora. 1506 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 Htjela sam da bude super. 1507 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 Žurila sam se da to možemo snimiti jer smo dovršavali sezonu. 1508 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Dobro. 1509 01:13:13,514 --> 01:13:18,018 Sve mi je to oduzeto zbog onoga što se dogodilo. 1510 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Surađivala sam s umjetnicima, kupila naslonjač. 1511 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 Mislila sam da to vrijedi mnogo novca 1512 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 koji sam uložila u projekt. 1513 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 Uz moje vrijeme i kreativnost. 1514 01:13:32,950 --> 01:13:35,786 Usto sam odbila velik dizajnerski projekt 1515 01:13:35,869 --> 01:13:38,205 zbog ovoga, koji sam smatrala prilikom. 1516 01:13:38,288 --> 01:13:42,876 Napokon bi bilo u emisiji i vidjelo bi se da zapravo radim nešto u agenciji. 1517 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Na neki način ulagala sam u sebe. 1518 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Sve mi je to oduzeto kad sam učinila to što sam učinila. 1519 01:13:50,926 --> 01:13:56,682 Dakle, izračunala sam iznos koji sam htjela dobiti kao naknadu 1520 01:13:56,765 --> 01:13:59,643 i poslala sam joj ga. 1521 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Dakle, njezina ponuda nije bila ni blizu iznosu koji si očekivala? 1522 01:14:06,233 --> 01:14:09,486 Ponudila mi je iznos. To jest, nije ponudila iznos. 1523 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Rekla je da bi mi htjela nešto platiti. 1524 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 Konkretno sam joj napisala iznos koji očekujem. 1525 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Dobro. Koliko si očekivala? 1526 01:14:17,453 --> 01:14:20,205 Publika nema nikakav kontekst. 1527 01:14:20,289 --> 01:14:23,459 Između 11 400 i 11 500 dolara. 1528 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Mislim. Zar ne? 1529 01:14:25,294 --> 01:14:26,920 Nekoliko dana poslije 1530 01:14:27,004 --> 01:14:30,090 ponudila mi je 5000 dolara. Uvrijedila sam se. 1531 01:14:30,174 --> 01:14:31,216 -Tko? -Chrishell. 1532 01:14:31,842 --> 01:14:34,970 Naslonjač je stajao više. I umjetnički rad, namještaj… 1533 01:14:35,053 --> 01:14:36,805 Zato mi je to bilo… 1534 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 Kao da sam dobila pljusku. Poludjela sam. Nakon toga… 1535 01:14:41,518 --> 01:14:44,021 Misliš li da je iznos bio primjeren? 1536 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 Ja ne znam. 1537 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 Moja strana priče je drugačija. 1538 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Da, radili smo na dizajnerskom projektu. 1539 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 Ali obično… 1540 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 Ne bi dobila naknadu jer bismo to snimili. 1541 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 -Da. -Dakle… 1542 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 Dizajnerska rješenja koja si poslala poslije Caba… 1543 01:15:02,289 --> 01:15:05,125 Nisam ti to mogla reći jer nismo razgovarale, 1544 01:15:05,209 --> 01:15:08,879 ali ne bismo iskoristili te boje i nacrte. 1545 01:15:08,962 --> 01:15:09,922 I to je u redu. 1546 01:15:10,005 --> 01:15:12,466 Inače se razgovara o tome, ali… 1547 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Bila je ljubazna i ipak je sve to poslala. Hvala na tome. 1548 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 Htjela sam… Nismo to mogli iskoristiti. 1549 01:15:19,348 --> 01:15:23,769 Nisam to mogla odnijeti drugom dizajneru. Nisam to mogla iskoristiti. 1550 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 -Ali… -G je platio/la sav namještaj. 1551 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Namještaj koji su dostavili… 1552 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 Amanza, zaboravila si izmjeriti vrata. 1553 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 Nije mogao proći. 1554 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 Morali su ga odnijeti i preraditi. 1555 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 Još ga nismo dobili. 1556 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 Jednostavno vam se nije svidio dizajn? 1557 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Nije. 1558 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 Misliš li da bi vam se svidio da tada niste bile u svađi? 1559 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 Sjajna crvena boja, crni i bijeli kvadrati. 1560 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 Bilo je previše valovitih crnih i bijelih linija. 1561 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 To bi bilo… 1562 01:15:59,721 --> 01:16:02,391 Shvaćam da je trebalo biti veselo i zabavno. 1563 01:16:02,474 --> 01:16:04,977 Ali to je bilo previše. 1564 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Nitko nije mogao znati kamo što ide 1565 01:16:09,690 --> 01:16:12,568 jer je to bila samo ploča s idejama i uzorcima. 1566 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 Ti kvadrati su bili sag. To su samo ideje. 1567 01:16:16,238 --> 01:16:21,076 Nisam vam imala priliku predstaviti 1568 01:16:21,159 --> 01:16:24,663 gdje i kako bi što trebalo ići i… 1569 01:16:25,247 --> 01:16:27,040 Nije fer govoriti bi li to… 1570 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 I to je u redu. Ali platila sam ti 5000 dolara za ploču s idejama. 1571 01:16:31,253 --> 01:16:33,839 -Ne, za naslonjač… -To je bilo sve. 1572 01:16:33,922 --> 01:16:37,259 Za umjetnički rad vrijedan 12 000 dolara, moje vrijeme. 1573 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Dobro, stani. 1574 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Umjetnik je netko koga G poznaje. 1575 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 I ja također. 1576 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Dobro, da zaključimo. 1577 01:16:48,270 --> 01:16:51,064 Ponudila ti je novac. Jesi li ga prihvatila? 1578 01:16:52,149 --> 01:16:54,651 -Da, naposljetku. 5000 dolara. -Dobro. 1579 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Ali onda je to izašlo u javnost na društvenim mrežama. 1580 01:16:58,989 --> 01:17:00,699 Zašto je to izašlo u javnost? 1581 01:17:00,782 --> 01:17:04,286 To je izašlo u javnost zato što sam se tako uzrujala 1582 01:17:04,369 --> 01:17:08,290 da bih se iznervirala kad bih čula Chrishellin glas 1583 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 jer sam smatrala da me prijateljica preveslala. 1584 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Bila sam povrijeđena i blokirala sam je da to ne gledam. 1585 01:17:15,547 --> 01:17:19,468 Kako ti je bilo kad si vidjela da je sve to izašlo u javnost? 1586 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Bila sam razočarana jer sam znala da si ljuta. 1587 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 Da, bila sam jako ljuta. 1588 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Kad sam je blokirala, 1589 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 učinila sam to jer sam vrlo emotivna i to me uzrujavalo. 1590 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Ne zato što sam sitničavo derište. 1591 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 Nisam to htjela gledati jer sam bila povrijeđena. 1592 01:17:39,404 --> 01:17:41,740 Poslije si bila sitničava. 1593 01:17:41,823 --> 01:17:44,326 Jer sam skinula rukavice. Bila jako ljuta. 1594 01:17:44,409 --> 01:17:47,579 Osjećala sam se pokradeno. 1595 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 Kao da je rekla da moj trud i moj talent nisu… 1596 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 „Ne, ovoliko to vrijedi.” 1597 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 Ma ni toliko. 1598 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 To me povrijedilo jer to shvaćam vrlo ozbiljno. 1599 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Sada kad je ta priča završila, ostaješ li pri onome 1600 01:18:06,640 --> 01:18:09,518 što si rekla na poligrafu, da joj ne vjeruješ? 1601 01:18:09,601 --> 01:18:12,104 Misliš li da se može vratiti povjerenje? 1602 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Da, mislim da se može vratiti povjerenje. 1603 01:18:14,773 --> 01:18:18,819 Hvala ti na ovome što si rekla. 1604 01:18:18,902 --> 01:18:22,906 Ne slažemo se, ali to je u redu. Mislim da možemo prijeći preko toga. 1605 01:18:22,989 --> 01:18:24,783 -Nadaš se da hoćete? -Nadam se. 1606 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Dobro. Nadaš li se i ti? 1607 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Naravno. Volim Chrishell. 1608 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 Dobro sam. 1609 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 Zadovoljna sam s 5000 dolara. 1610 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Sve je u redu. 1611 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 -Dobro. -Shvaćam njihovu stranu. 1612 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 -Ne moram se slagati s njima. -Dobro. 1613 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 -Ali možeš krenuti dalje? -Da, i jesam. 1614 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Dobro. 1615 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Volim te. 1616 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Rado bih ti došla pokazati druge ideje za dizajn. 1617 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Ili ti ih objasniti. Besplatno! 1618 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 Ne, dušo. Volim te. 1619 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 Nije to zato što sam tako drugačija, nego… 1620 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Ovo je bila sjajna večer. 1621 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Ljudi, ne mogu se zasititi ovoga. 1622 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Molim vas, recite da će biti još sezona. 1623 01:19:10,370 --> 01:19:13,707 Uskoro ponovno počinjemo s produkcijom. 1624 01:19:13,790 --> 01:19:16,251 -Spremni ste to ponoviti? -Moli se za nas. 1625 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Jako ću se moliti. Hvala svima. 1626 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Hvala, Romaine. 1627 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Hvala, momci. Hvala, dame. Molim vas, nastavite prodavati sunce. 1628 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Laku noć. 1629 01:19:59,377 --> 01:20:01,713 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić