1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 ‫- מסמנים את סאנסט‬ ‫האיחוד -‬ 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 ‫שלום. ברוכים הבאים‬ ‫ל"מסמנים את סאנסט, האיחוד".‬ 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 ‫אני טאן פרנס, ואני נרגש מאוד להיות כאן.‬ 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 ‫אני להוט לחשוף כבר את כל הדרמה.‬ 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 ‫אז בואו ניגש לעניין, טוב?‬ 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 ‫גבירותיי, רומיין.‬ 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 ‫התאומים, בפניקה? לחוצים?‬ 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ ‫-לא, הכול טוב.‬ 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 ‫אני רוצה רכילות עסיסית,‬ 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 ‫אז אני רוצה לבקש מכולכם לא לעצור את עצמכם.‬ 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,277 ‫שנתחיל מההתחלה?‬ ‫יש לנו את תיק הבירקין של צ'לסי,‬ 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 ‫את אפליקציית הכושר של ברי,‬ 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 ‫הטלק על הביצים של ג'ייסון…‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 ‫ג'ייסון, מה היה הקטע שם?‬ ‫-נהגתי לשים טלק על הביצים.‬ 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 ‫למה?‬ ‫-תעשה את זה. אתה תבין.‬ 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 ‫אני אמשיך עם זה עוד קצת.‬ 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 ‫מתי… אני אשאל אותך.‬ 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 ‫את מי?‬ ‫-אני אשאל גם אותך.‬ 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 ‫ראית את זה פעם? והאם…‬ ‫-כן.‬ 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 ‫ראית!‬ ‫-אני לא.‬ 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 ‫-והאם אי פעם…‬ ‫-רגע. אם שמתי לו?‬ 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 ‫כן.‬ ‫-לא. האם אי פעם…‬ 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ‫לא, זה לא מה ששאלתי.‬ 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 ‫ראית את זה פעם וחשבת,‬ 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 ‫"מה לעזאזל קורה?"‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 ‫"אני לא נוגעת בזה."‬ ‫-לגמרי.‬ 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 ‫כן, אמרתי, "רגע, למה? מה אתה עושה?"‬ 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‫אבל הוא הסביר את זה, ואני כזה…‬ 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 ‫זה טלק לתינוק?‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 ‫אפשר לאכול טלק?‬ 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 ‫מה? לאכול את זה?‬ ‫-לא!‬ 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 ‫ברור שלא!‬ ‫-אסור.‬ 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 ‫למה שמת לעצמך…‬ ‫-ראית… אז רק את הטלק?‬ 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 ‫לא.‬ ‫-אז הפסקת לפני כרישל.‬ 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 ‫כן, נכון.‬ ‫-כרישל הייתה אחרי הטלק.‬ 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 ‫שיהיה ברור, אני כבר לא שם טלק על הביצים.‬ 37 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 ‫בגלל מה שמרי אמרה?‬ ‫-זה פשוט עושה בלגן.‬ 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 ‫כן, דה.‬ 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 ‫טוב, כרישל…‬ 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 ‫כבר? בסדר.‬ 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 ‫כן.‬ ‫-"כבר".‬ 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ‫איך חיי הנישואים?‬ 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 ‫חיי הנישואים מדהימים. אני מאוד מאושרת.‬ ‫-יופי.‬ 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 ‫כבר חידשתם נדרים?‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 ‫עברו רק כמה חודשים.‬ ‫-טוב.‬ 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 ‫העניין הוא כזה.‬ 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 ‫כשהתחתנו, שמרנו מאוד על פרטיות.‬ 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 ‫אז האמת היא שהתחתנו מזמן.‬ 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 ‫יש לנו כמה תמונות. את נראית מהמם!‬ 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 ‫תודה! זאת גרייסי!‬ 51 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 ‫זאת החתונה שלך או חידוש הנדרים?‬ 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 ‫זה היה חידוש הנדרים.‬ ‫-טוב.‬ 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 ‫זה היה השנה.‬ ‫-מהממת!‬ 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 ‫אמה…‬ ‫-היי.‬ 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 ‫את אף פעם לא רחוקה מכרישל,‬ 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 ‫ואת בעצם ערכת את החתונה?‬ ‫-כן!‬ 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 ‫לבשת ביקיני כדי לערוך חתונה? לא!‬ 58 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 ‫כן! זה מה שהיא רצתה.‬ ‫היא אמרה ש… היא ביקשה!‬ 59 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 ‫זה היה הרעיון שלי,‬ ‫כי זה היה סוף שבוע כיפי של יום העצמאות,‬ 60 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 ‫ומה יותר אייקוני‬ ‫מאמה לבושה כולה בג'ינס, בביקיני?‬ 61 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 ‫צ'לסי, מה שלומך?‬ ‫-שלומי מעולה, תודה.‬ 62 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 ‫הכול טוב?‬ ‫-הכול טוב.‬ 63 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 ‫הכול טוב עם המשפחה?‬ ‫-הכול נהדר.‬ 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 ‫יופי. אמנזה…‬ ‫-היי.‬ 65 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 ‫אמנזה, עברת כמה חודשים קשים.‬ 66 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 ‫היא עברה ניתוח בגב.‬ 67 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 ‫את מרגישה טוב יותר? הניתוח עבר בהצלחה?‬ ‫-הניתוח עבר בהצלחה. אני קצת נוקשה.‬ 68 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 ‫מה את מרגישה?‬ ‫-אני בחיים.‬ 69 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 ‫ועוד איך.‬ ‫-כן.‬ 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 ‫ואת נראית מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 71 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 ‫מרי, רומיין…‬ ‫-כן?‬ 72 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 ‫מה שלומכם? יש לכם כלב חדש?‬ ‫-כן.‬ 73 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 ‫הכלב מסתדר עם ניקו וזלדה?‬ 74 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 ‫יש קצת יריבות וענייני שליטה עם ניקו…‬ 75 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 ‫אז ג'ייסון לוקח אליו את ניקו בינתיים.‬ 76 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 ‫זה "דוד ג'ייסון" או "אבא ג'ייסון"?‬ 77 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ‫"דוד."‬ ‫-דוד.‬ 78 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 ‫זה אבא רומיין ופאפא ג'ייסון.‬ ‫-לא היססת לשנייה.‬ 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 ‫זה היה חמוד!‬ ‫-כי הוא מבוגר יותר?‬ 80 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 ‫כן, "אבא" יותר טוב.‬ ‫-ניקול…‬ 81 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‫היי, מותק! טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 ‫שלומי טוב.‬ ‫-שלומך מעולה.‬ 83 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 ‫בחודשים האחרונים‬ ‫מכרת נכסים בשווי 12 מיליון דולר.‬ 84 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 ‫כן.‬ ‫-ואת מי פגשת מאז שהסתיימו הצילומים?‬ 85 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 ‫כאילו…‬ ‫חוץ ממרי?‬ 86 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 ‫את אמנזה, את רומיין, את התאומים.‬ 87 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 ‫פגשתי אותך בכלל?‬ 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 ‫דיברנו. לא נראה לי שנפגשנו באופן אישי.‬ 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 ‫ג'ייסון, עם מי אנחנו יוצאים עכשיו?‬ 90 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 ‫אני סוג של מדבר עם אישה בוונקובר,‬ 91 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 ‫אבל אני די רווק.‬ ‫-וואו. "אישה."‬ 92 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 ‫אישה!‬ ‫-אישה? אני סקרן מאוד.‬ 93 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 ‫בת כמה היא?‬ 94 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 ‫היא כמעט בת 30.‬ ‫היא בת 29, עוד כמה שבועות בת 30.‬ 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 ‫אוקיי, ממש אישה. מעולה.‬ 96 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 ‫ברי, ברי בייבי-מאמא דרמה,‬ 97 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 ‫הדבר האחרון שראינו הוא שעזבת את המסיבה.‬ 98 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 ‫ככה היית קורא לזה?‬ ‫-בערך. אני מנסה להיות נחמד.‬ 99 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 ‫חזרת לקבוצת או?‬ ‫-טרם הוחלט.‬ 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 ‫עדיין מתלבטת?‬ 101 00:04:57,338 --> 00:05:00,550 ‫יש לי עוד המון שאלות לגבי זה,‬ ‫אבל בואו נעבור לדברים חמודים.‬ 102 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 ‫לג'נדרי? הוא בסדר?‬ ‫-הוא מתוק.‬ 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 ‫בן כמה הוא?‬ ‫-חמישה עשר חודשים.‬ 104 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ‫הוא מדבר שוטף עכשיו,‬ ‫מנהל את הבית ונותן לי פקודות.‬ 105 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 ‫הגיוני. טוב, נתחיל.‬ 106 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 ‫אלוהים אדירים!‬ 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 ‫ניקול וכרישל, זו הייתה שותפות אחת במשרד‬ 108 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 ‫שאי פעם חשבתי שתסתדר, למען האמת.‬ 109 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 ‫כדאי שנעיף מבט.‬ 110 00:05:27,994 --> 00:05:33,416 ‫ניקול אמרה שאמה חברה של כרישל‬ ‫רק בגלל שהיא מטפסת חברתית.‬ 111 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 ‫קראת לי מטפסת חברתית?‬ ‫-כן.‬ 112 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 ‫את יודעת מה זה?‬ ‫-זה מישהו שמתחבר לאדם‬ 113 00:05:38,421 --> 00:05:40,340 ‫בעל מעמד גבוה יותר.‬ 114 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 ‫אמרתן עליי דברים איומים.‬ 115 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 ‫כל מה שאני אומרת עלייך נכון.‬ 116 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 ‫את לא יודעת מה זה עבודה.‬ 117 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 ‫סידרת מחדש את כל הפנים שלך.‬ ‫-את בן אדם נוראי.‬ 118 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 ‫את נוראית.‬ ‫-תשתקי.‬ 119 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 ‫אני לא חושב שלמישהו, בפרט לא לניקול,‬ 120 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 ‫מגיע שישפריצו כל כך הרבה ארס לכיוונו.‬ 121 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 ‫אבל היא לא יכולה לחשוב‬ ‫שלא יהיו לזה השלכות.‬ 122 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 ‫והיא התחילה עם זה.‬ ‫-נשמע כמו בולשיט של בחורות רעות.‬ 123 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 ‫לא התכוונת לפתוח במלחמת עולם שלישית‬ ‫עם כרישל, אבל זה מה שעשית.‬ 124 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 ‫זה כבר לא משנה מי צודקת,‬ ‫כי שתינו נפסיד במצב הזה.‬ 125 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 ‫אז אני מצטערת שלקחתי את זה למקום מלוכלך.‬ 126 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 ‫תודה.‬ 127 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 ‫היא התנצלה, למען האמת.‬ 128 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 ‫את התנצלת?‬ ‫-לא.‬ 129 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 ‫לעזאזל.‬ 130 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 ‫אולי אם ניקול הייתה מתנצלת בפני כרישל,‬ ‫היא הייתה על המטוס.‬ 131 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 ‫לא להזמין מישהו ולבודד אותוׁ…‬ 132 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 ‫על מה את מדברת? לא להזמין את מי?‬ 133 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 ‫תגיעי לעיקר. מה את מנסה לומר?‬ 134 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 ‫על הנסיעה לכאן.‬ ‫-תגיעי בבקשה לעיקר.‬ 135 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 ‫את לא מבינה?‬ 136 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 ‫אני מנסה להבין מה העניין. תגידי כבר בבקשה.‬ 137 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 ‫את יכולה להגיד את זה? כאילו, אלוהים ישמור!‬ 138 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 ‫ההזמנה שלי למטוס הפרטי בוטלה.‬ 139 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 ‫את לא הוזמנת.‬ ‫-כן הוזמנתי.‬ 140 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 ‫לא עשית דבר אחד פשוט שיכולת לעשות‬ 141 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 ‫כדי שהכול יהיה בסדר, וזה להתנצל.‬ 142 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 ‫אבל לא ציינת בכלל שום…‬ 143 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 ‫סליחה שאמרתי‬ ‫ששיפצת את הפנים שלך כדי להיות כאן.‬ 144 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 ‫סליחה שאמרתי שאת על סמים.‬ ‫-אנחנו יודעים שאת לא עושה סמים.‬ 145 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 ‫אנחנו יודעים שאת יפהפייה.‬ 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 ‫בשום אופן לא היה בכך אמת.‬ 147 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 ‫הייתה בזה קצת אמת.‬ 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 ‫לא המצאתי את זה.‬ ‫-ארוחת הערב הזאת הפכה לבלגן שלם.‬ 149 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ‫וואו.‬ 150 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 ‫ניקול, איך הרגשת‬ 151 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 ‫כשכרישל אמרה ששיפצת את הפנים שלך?‬ 152 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 ‫זה רגע כזה בו אתה מרגיש המום.‬ 153 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 ‫וחשבתי כזה, "על מה את מדברת בכלל?"‬ 154 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 ‫עשיתי ציפוי שיניים לפני שהתחלנו לצלם,‬ ‫בוטוקס, כמו שאני תמיד עושה,‬ 155 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 ‫והמסתי את המילוי בפנים,‬ ‫אז ממש לא שיפצתי את הפנים שלי.‬ 156 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 ‫זו הייתה סתם הערה של בחורה מרושעת,‬ ‫למרבה הצער, ו…‬ 157 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 ‫סליחה. כרישל…‬ ‫-מה זה היה?‬ 158 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 ‫מגוחך.‬ ‫-אני יודעת שתפנה אליי, אז אני לא…‬ 159 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 ‫ברור שאפנה אלייך!‬ 160 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 ‫למה התכוונת ב"שיפצה את הפנים שלה"?‬ 161 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 ‫טוב.‬ ‫-מה?‬ 162 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 ‫את מתנהגת כמו…‬ ‫-העניין הוא כזה.‬ 163 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 ‫אני ניסיתי להסביר לניקול שזה ברור…‬ 164 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 ‫אמרתי שהיא רוצה את הרגע שלה בטלוויזיה‬ 165 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 ‫וככה הכול התחיל,‬ 166 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 ‫והיא אמרה, "לא אכפת לי מהתוכנית.‬ 167 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 ‫"אכפת לי רק מנדל"ן."‬ 168 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 ‫ברור שהייתה לה תוכנית כשהיא התחילה עם זה.‬ 169 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 ‫מה הייתה התוכנית לדעתך?‬ 170 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 ‫היא תכננה להתפרסם.‬ 171 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 ‫היא רצתה להיכנס בכל הכוח, להפיל אותי.‬ 172 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫אני מבינה מה את מרגישה בנושא, ואני…‬ 173 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 ‫יש לך כל זכות להרגיש ככה.‬ 174 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 ‫לא הייתה לי שום תוכנית.‬ ‫לא תכננתי כלום מראש.‬ 175 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 ‫זאת לא הייתה הכוונה שלי.‬ 176 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 ‫בסדר.‬ ‫-ומה שאמרתי…‬ 177 00:08:35,806 --> 00:08:38,768 ‫מן הסתם, מאוד בוטה.‬ ‫אני לא אנסה להגן על זה.‬ 178 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 ‫אבל אני הגבתי‬ 179 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 ‫לכך שברור מאוד שאכפת לך מהתוכנית.‬ 180 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 ‫כשליהקו אותך, עשית במשך כמה חודשים כמה…‬ 181 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 ‫דרך אגב, אני לא שופטת.‬ ‫זאת אל-איי, לכולם יש עשרה פרצופים.‬ 182 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 ‫אז אני לא שופטת.‬ 183 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 ‫אבל הנקודה שלי הייתה‬ ‫שאני רואה פיזית כמה אכפת לך.‬ 184 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 ‫אני חושבת שאם היית מודה בזה,‬ 185 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 ‫כולנו היינו יכולים פשוט להגיד,‬ 186 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 ‫"טוב, זה חשוב לך מאוד."‬ 187 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 ‫וזאת תהיה גישה יותר רגישה‬ 188 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 ‫ויותר מבינה שאז זה כאילו,‬ ‫"אולי לא הבנתי נכון.‬ 189 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 ‫"זה חשוב לך מאוד. עכשיו נוכל לנהל שיחה."‬ 190 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 ‫אמרתי לך בדיוק מה עשיתי.‬ ‫לא שזה עניינו של מישהו.‬ 191 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 ‫ואני גם לא מסתירה שום דבר,‬ 192 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 ‫אבל זה פשוט לא הכרחי לציין את זה.‬ 193 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 ‫אז אני אציין את זה.‬ ‫מי עוד שיפצה את הפנים שלה?‬ 194 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 ‫אני שיפצתי את הציצים!‬ ‫-כן, ברי!‬ 195 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 ‫הם נראים מעולה!‬ 196 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 ‫ציצים קשים.‬ 197 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 ‫כולכן נראות מהמם. הפנים שלכן מהממים.‬ ‫טוב, בואו נמשיך הלאה.‬ 198 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 ‫הוא אוהב אותם.‬ ‫-כן, אני מרוצה מהם.‬ 199 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 ‫ברור שאתה מרוצה מזה. ברור שכן.‬ 200 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 ‫ניקול?‬ ‫-כן?‬ 201 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 ‫את חושבת שזה היה קרב אבוד להתמודד מולה?‬ 202 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 ‫וזה עדיין ככה?‬ 203 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 ‫כאילו, כן,‬ ‫אבל גם לא חשבתי שאני פותחת בקרב הזה.‬ 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 ‫כאילו, שוב…‬ 205 00:09:52,425 --> 00:09:55,469 ‫החלטה לא טובה, החלטה נאיבית…‬ 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 ‫כן.‬ ‫-אבל קרב איתה‬ 207 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 ‫לא היה משהו שניסיתי לפתוח בו,‬ 208 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 ‫ולמען האמת,‬ ‫זה היה קרב שניסיתי כל הזמן לדכא.‬ 209 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 ‫זה לא משהו שאני מנסה…‬ 210 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 ‫רגע, מה קרה?‬ 211 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 ‫איזה שקרים! כמה מגוחך! ניסית לדכא אותו?‬ 212 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 ‫שתינו התנצלנו‬ ‫ואת ישבת שם כאילו אין לך מה להגיד.‬ 213 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 ‫אל תתנהגי‬ ‫כאילו את מנסה להשאיר את זה מאחורייך.‬ 214 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 ‫לאחרונה היה ריב באינטרנט שכולנו ראינו.‬ 215 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 ‫ניקול, את יכולה להתחיל? מה קרה?‬ 216 00:10:27,251 --> 00:10:28,753 ‫הסיפור האמיתי של מה שקרה.‬ 217 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 ‫איזה…‬ 218 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 ‫כמה ריבים היו באינטרנט? מה זאת אומרת?‬ 219 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 ‫זאת הייתה ההערה…‬ 220 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 ‫אתה מדבר על זה‬ ‫שהיא רמזה שאני הומופובית בהיחבא?‬ 221 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 ‫זה.‬ ‫-אלוהים, זה…‬ 222 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 ‫מה שקרה זה שמישהו כתב תגובה בה נאמר‬ 223 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 ‫משהו כמו,‬ 224 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 ‫"קיוויתי שלא אראה את הלסבית ההיא.‬ 225 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 ‫"אני מקווה שהיא חזרה לאוסטרליה ‬ ‫ולא למסך הטלוויזיה שלנו,‬ 226 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 ‫"אבל ניקול, את נראית נהדר."‬ 227 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 ‫אז כתבתי, "תודה".‬ 228 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 ‫מגוחך.‬ ‫-האמת היא שזה ממש מגוחך.‬ 229 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 ‫אני כזה, "שבוע הבא‬ ‫אני אהיה גזענית שמתעללת בבעלי חיים?"‬ 230 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 ‫והיא לא חושבת שאני הומופובית.‬ 231 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 ‫אל תדברי בשמי.‬ ‫תגידי מה שיש לך לומר. אל תדברי בשמי.‬ 232 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 ‫טוב, אין בזה שום אמינות. זה לא אמין בכלל.‬ 233 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 ‫ממש לא, וכל מי שמכיר אותי‬ ‫יודע את זה, וזה מצחיק.‬ 234 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 ‫אני לא חושבת שזה מצחיק כשקוראים לך ככה,‬ 235 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 ‫כי זה מסוכן וחסר אחריות לקרוא ככה למישהו.‬ 236 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 ‫כשמישהו מגדיר את כרישל‬ ‫באמצעות הנטייה המינית שלה בצורה משפילה,‬ 237 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 ‫ואז את מגיבה לזה, את למעשה שותפה למסר הזה.‬ 238 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 ‫אני לעולם לא הייתי מגיבה למשהו‬ 239 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 ‫שמצביע על אפליה או דעה קדומה.‬ 240 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 ‫אבל כשכתבת תודה,‬ 241 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 ‫וכל כך הרבה אנשים צופים בנו כל הזמן,‬ 242 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 ‫זה בעצם לומר… להערה שלך.‬ 243 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 ‫אני הייתי עונה,‬ 244 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 ‫"תודה על תגובתך כלפיי,‬ 245 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 ‫"אבל לא יהיו הומופוביה‬ ‫או דעות קדומות בעמוד שלי."‬ 246 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ ‫-תשאל אותי את השאלה.‬ 247 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 ‫ואני מתכוונת לזה בתור…‬ 248 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 ‫תנו לה לשאול את השאלה. בבקשה.‬ 249 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 ‫ואם זה המצב,‬ 250 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 ‫אז זאת טעות שלי…‬ ‫-תשאלי אותי.‬ 251 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 ‫…אבל לומר, אתה יודע,‬ 252 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 ‫גבר הומו או אישה לסבית או…‬ 253 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 ‫זאת הומופוביה?‬ 254 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 ‫היא אמרה, "אני לא מאמינה‬ ‫שהבחורה הלסבית הזאת תופיע שוב בטלוויזיה".‬ 255 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 ‫ובגלל זה שאלתי. כאילו…‬ 256 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 ‫האם כשמישהו אומר "לסבית"…‬ 257 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 ‫אני שמח ששאלת.‬ 258 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 ‫זה הומופובי? אני ממש שואלת…‬ 259 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 ‫בהקשרים מסוימים, כן.‬ 260 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 ‫בהקשרים אחרים, לא.‬ ‫-כן, אבל…‬ 261 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 ‫המילה, כשלעצמה, היא לא מילה גסה.‬ ‫אפשר להשתמש בזה בזלזול.‬ 262 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 ‫אני מבינה את זה…‬ ‫-אפשר לעצור לרגע?‬ 263 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 ‫את שאלת שאלה, ניקול…‬ ‫-כן.‬ 264 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‫ואני היחידי שניטרלי פה.‬ 265 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 ‫אני יודע שכולכם יכולים להיות,‬ ‫אבל רק אני באמת ניטרלי.‬ 266 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 ‫אני רוצה ש…‬ ‫-בתור הומו, אתה לא אמור להיות.‬ 267 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 ‫לא, חכה עד שתשמעי מה שיש לי לומר.‬ 268 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 ‫וזה לא כביקורת עלייך, אני רק רוצה שתביני‬ 269 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 ‫מה עלול היה לפגוע.‬ 270 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 ‫צ'לסי צודקת לגמרי במצב הזה.‬ 271 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 ‫לא משנה מה הייתה המחמאה‬ 272 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 ‫שנכתבה אחרי הדבר הכל כך הפוגעני,‬ 273 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 ‫כשאת אומרת תודה על זה,‬ ‫אני מבין למה זה מעליב.‬ 274 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 ‫אם את רואה תגובה שמתחילה בצורה הומופובית,‬ 275 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 ‫אין צורך… או שתמחקי אותה, או שתחסמי אותה.‬ 276 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 ‫גם אם החמיאו לך,‬ 277 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 ‫זה לא שולל את זה‬ ‫שהם הומופובים, גזענים, מה שלא יהיה.‬ 278 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 ‫אני חייב להודות.‬ 279 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 ‫אני רוצה שתאמרי לנו איך הרגשת לגבי זה.‬ 280 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 ‫מה חשבת? למה הגבת כמו שהגבת?‬ 281 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 ‫קודם כל, תגידי עליי מה שתרצי,‬ ‫אני כלבה קשוחה,‬ 282 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 ‫אבל אף פעם אל תתקפי את בן הזוג שלי.‬ 283 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 ‫תקשיבי, אני אודה בזה.‬ 284 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 ‫הייתי כלבה כלפייך,‬ ‫אני שונאת אותך, אני מודה בזה.‬ 285 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 ‫זה לא בסדר. "שנאה" זו מילה כזאת…‬ 286 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 ‫כן! את לא יכולה לומר…‬ ‫לא אכפת לי שזה לא נחמד.‬ 287 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 ‫אני שונאת אותך ואני יודעת שאת שונאת אותי.‬ 288 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 ‫אם את מתכוונת…‬ ‫-אני לא שונאת אף אחד.‬ 289 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 ‫תקשיבי, אם את מתכוונת‬ ‫לפנות לאנשים הומופובים ולעודד אותם‬ 290 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 ‫בגלל שהם שונאים אותי בגלל זה,‬ ‫זה מעורר שנאה.‬ 291 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 ‫זה לא מה שעשיתי.‬ 292 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 ‫התרגשת שמישהו שנא אותי.‬ ‫-זה לא מה שעשיתי.‬ 293 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 ‫אם את מעודדת אותם, זה מגוחך.‬ ‫-אני מבינה איך זה נראה עכשיו, אחרי…‬ 294 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 ‫עכשיו את מנסה להתנהג כאילו,‬ ‫"ניסיתי לדכא את זה".‬ 295 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 ‫לא, עכשיו התחלת את המריבה ואנחנו בעיצומה.‬ 296 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 ‫אז קדימה.‬ ‫-וואו.‬ 297 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 ‫לאמנזה יש שאלה קטנה.‬ 298 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 ‫כשאמרת את המילה "שונאת", אני כזה…‬ 299 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 ‫אני תוהה אם יש לזה משמעות אחרת עבור כל אחד‬ 300 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 ‫כי אני לא משתמשת במילה,‬ ‫אני אומרת לילדים שלי לא להשתמש בה.‬ 301 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 ‫אולי השנאה לא חזקה כמו שאני מרגישה.‬ ‫זה פשוט נראה דרך שלילית, מכוערת…‬ 302 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 ‫מה המשמעות של "שנאה" עבורך,‬ ‫כשאת אומרת שאת שונאת משהו?‬ 303 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 ‫אני רק… מבחינתי, כשאמרתי לה את זה,‬ 304 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 ‫זה אומר שהאינטראקציה היחידה‬ ‫שאני רוצה לקיים איתה‬ 305 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 ‫היא אם משלמים לי על זה‬ ‫או שמחייבים אותי בחוזה.‬ 306 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 ‫טוב.‬ ‫-זאת הייתה הכוונה שלי.‬ 307 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 ‫טוב, בנים,‬ 308 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 ‫זאת הניקול שאתם מכירים?‬ 309 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 ‫זה נעשה בטעות לדעתכם?‬ 310 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 ‫ממש קשה לצפות בכל החוויה הזאת.‬ 311 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 ‫אני חושב שניקול ממש לא מחבבת את כרישל,‬ 312 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 ‫וזה שינה את האישיות שלה‬ ‫באופן שאני כמעט לא מזהה.‬ 313 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 ‫שני ההורים שלי ניגשו אליי ושאלו,‬ ‫"מה קורה עם ניקול?‬ 314 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 ‫"אנחנו מכירים אותה עשר שנים.‬ ‫זאת לא הניקול שאנחנו מכירים."‬ 315 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 ‫אז אני חושב שזה גרם לה לקבל כמה החלטות‬ 316 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 ‫עליהן היא צריכה להתחרט לדעתי,‬ 317 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 ‫אבל זאת לא הניקול‬ ‫שאני מכיר כבר יותר מעשור.‬ 318 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 ‫איך מערכת היחסים שלכם עכשיו?‬ 319 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 ‫הכול עדיין בסדר בין ניקול לביניכם?‬ 320 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 ‫בהחלט, ניקול היא עדיין חברה קרובה מאוד.‬ 321 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 ‫יופי, מעולה.‬ 322 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 ‫אני כן אגיד שניקול תמיד הייתה עקשנית.‬ 323 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 ‫ואפשר להוביל אותה לשוקת,‬ ‫אבל לפעמים היא לא מוכנה לשתות.‬ 324 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 ‫אז אני לא בכלל חושב, למשל,‬ ‫שניקול היא הומופובית.‬ 325 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 ‫לא, היא לא.‬ ‫-אני לא חושב ככה לרגע.‬ 326 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 ‫יחד עם זאת, אני חושב שזה ממש לא הולם‬ 327 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 ‫שהיא תגיד "תודה" על מה שראיתי שם.‬ 328 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 ‫אני לא חושב שקלטת את זה.‬ 329 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 ‫אני חושב שניקול היא אדם נפלא,‬ 330 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 ‫וזה מתסכל אותי שכרישל וניקול לא מסתדרות,‬ 331 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 ‫אבל אני חושב שיש לה תכונות קשות,‬ 332 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 ‫ואני מבין למה לכרישל‬ ‫קשה כל כך להתמודד איתן.‬ 333 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 ‫טוב, אני מקווה‬ 334 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 ‫שתמצאו דרך לפתור את זה.‬ 335 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 ‫עוד נראה.‬ 336 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 ‫אבל אני שמחה להסכים להפסקת אש.‬ 337 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 ‫אני חושבת שנוכל להסכים על זה.‬ 338 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 ‫נראה לי שזה הפתרון שחיפשנו,‬ 339 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 ‫וזה הפתרון שהייתי רוצה, אז…‬ 340 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 ‫בסדר.‬ ‫-אז אני חושבת שההחלטה התקבלה.‬ 341 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 ‫יש עוד הרבה על מה לעבור.‬ 342 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 ‫טוב, אין ספק שיש שפע של דרמה.‬ 343 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 ‫אבל אני גם יודע שאתם אוהבים לעשות חיים.‬ 344 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 ‫אז בואו נצפה בכמה מהרגעים‬ ‫הקלילים יותר בקבוצת או.‬ 345 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 ‫אז אלה מכנסיים שהם גם מגפיים.‬ ‫-בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 346 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 ‫איך מכבסים אותם?‬ ‫-לובשים אותם פעם אחת.‬ 347 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 ‫ממש כמו מרילין מונרו.‬ 348 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 ‫אני נראית כמו הבית?‬ 349 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 ‫כן?‬ ‫-זה כמו קונכייה.‬ 350 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 ‫את נוגעת לי בציצים.‬ 351 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 ‫תיק קטן שיעביר לכולם מסר הערב.‬ 352 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 ‫"אחותי, את מעריצה."‬ 353 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 ‫זאת וגינה, כן.‬ 354 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 ‫חשבתי שזה תיק.‬ 355 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 ‫זה רק כדורסל.‬ ‫-זה מושלם.‬ 356 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 ‫מישהי רוצה צ'יטוס חריף?‬ 357 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 ‫הרגע הוצאת צ'יטוס מתיק הבירקין שלך.‬ 358 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 ‫אתה יכול לטפס על החבל הזה.‬ ‫-מה?‬ 359 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 ‫איזו פוליסת ביטוח יש לנו במשרד הזה?‬ 360 00:17:10,946 --> 00:17:13,032 ‫אלוהים. אני לגמרי עושה את זה אחריו.‬ 361 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 ‫רגע… אוי, אלוהים!‬ 362 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 ‫אלוהים.‬ 363 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 ‫מה עם הכדורים האלה?‬ 364 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 ‫לא נראה לי שאתם אוהבים כדורים בפנים.‬ 365 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 ‫עבר הרבה זמן‬ ‫מאז שהיו לי כדורים בפנים, אמנזה.‬ 366 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 ‫זה היה הצחוק הכי מגעיל שאי פעם צחקתי.‬ 367 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ‫זה טוב יותר מ…‬ 368 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 ‫נראה לי שהיא אכלה זבוב.‬ ‫-את רצינית?‬ 369 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‫לא! אלוהים.‬ 370 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 ‫אולי זה סימן שאני צריכה לסתום את הפה.‬ 371 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 ‫כמעט עילפתי את עצמי.‬ 372 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ‫אמנזה…‬ ‫-אלוהים.‬ 373 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‫את כזה…‬ 374 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 ‫אלוהים, אתן נראות מהמם.‬ 375 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 ‫ברי…‬ ‫שלום.‬ 376 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 ‫שמעתי שאת אוהבת צ'יטוס חריף.‬ 377 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 ‫יש לי רק אחד.‬ 378 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אני לא רוצה אחד.‬ 379 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 ‫יש לי אחד.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 380 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 ‫בסדר.‬ ‫-"טוב, בסדר."‬ 381 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 ‫אין בעד מה.‬ 382 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 ‫ברי, מי הכי אופנתית במשרד לדעתך?‬ 383 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 ‫אני חושבת שלכל אחת יש סגנון משלה.‬ 384 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 ‫אני הכי שונה מכולן.‬ ‫-ברי הכי אופנתית.‬ 385 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 ‫לי יש סגנון יותר גברי‬ ‫ואפל ומונוכרומטי ופשוט.‬ 386 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 ‫טוב, לפעמים זה לא פשוט‬ ‫לבחור כל פעם בגדים מחדש.‬ 387 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 ‫אז למען האמת,‬ ‫אני חושבת שלכולנו יהיו פעמים שנתלבש טוב.‬ 388 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 ‫ואז נגיד,‬ ‫"טוב, הפעם אני אנסה… מה שזה לא יהיה".‬ 389 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 ‫יש לוק שאת ממש מתחרטת עליו?‬ 390 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 ‫יש המון.‬ ‫-כל כך הרבה?‬ 391 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 ‫כן, טוב, בעונות הראשונות,‬ ‫הייתי ממש משעממת.‬ 392 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 ‫חוץ מזה, אני חושבת שככל שאנחנו מתקדמים,‬ ‫וככל שמרוויחים יותר כסף,‬ 393 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 ‫ככה קל יותר להיות אופנתיים יותר.‬ ‫-הגיוני.‬ 394 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 ‫צריך טעם בשביל אופנה, אבל כן.‬ 395 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 ‫אני בדרך כלל מתגאה בחוש האופנה שלי,‬ ‫וצפיתי בעונה הזאת וחשבתי…‬ 396 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 ‫הבנתם.‬ 397 00:19:09,982 --> 00:19:13,861 ‫היו פעמים שזה היה כזה,‬ ‫"טוב, הצמות האלה כבר בנות שבוע,‬ 398 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 ‫"אבל הן לא מתאימות לבגדים האלה."‬ 399 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 ‫וזה היה פשוט… לא הצליח לי כל כך.‬ 400 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 ‫ואז הלכת לבר עם צ'לסי,‬ 401 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 ‫ושתיכן הייתן בכיוונים שונים לגמרי.‬ 402 00:19:23,996 --> 00:19:25,664 ‫היא הייתה בכיוון של קיץ,‬ 403 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 ‫ואת היית בכיוון של המקום‬ ‫בו אני גר בסולט לייק.‬ 404 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 ‫הייתי עסוקה. יש לי שני ילדים.‬ ‫יש לי הרבה עניינים.‬ 405 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 ‫לבשתי את אותם מכנסיים קצרים‬ ‫שלבשתי בסצנה עם כרישל.‬ 406 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 ‫אני הסטייליסטית של עצמי.‬ 407 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 ‫תקשיבי, אני בדרך כלל מת על הסגנון שלך.‬ 408 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 ‫היה קר למעלה, אבל ממש חם למטה.‬ 409 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 ‫הצמות היו משבוע האופנה.‬ 410 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 ‫את מצליחה בגדול כי את לוקחת המון סיכונים.‬ 411 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 ‫אבל כשלוקחים המון סיכונים, מדי פעם נכשלים.‬ 412 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 ‫מדי פעם זה כזה,‬ 413 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 ‫"אני אאחר. פאק, אני צריכה לזוז."‬ 414 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 ‫וזה מה שעושים…‬ ‫-עדיף מאשר להיות משעממת.‬ 415 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 ‫כן, ברור.‬ ‫-כן.‬ 416 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 ‫לפחות אנחנו מתלהבים ממה שאולי תלבשי.‬ 417 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 ‫זה דבר טוב.‬ 418 00:20:00,657 --> 00:20:03,452 ‫בנים, מי משניכם מתלבש טוב יותר?‬ 419 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‫תלוי. אם אתה אוהב סוודרים זקנים, ג'ייסון.‬ 420 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 ‫אתה מדבר על האפודה?‬ 421 00:20:09,291 --> 00:20:11,418 ‫כל האפודות והסוודרים הזקנים, כן.‬ 422 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 ‫אתה יכול לתקן אותו?‬ ‫-אני אוהב אותם.‬ 423 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 ‫תודה.‬ ‫-כשראיתי אותו באפודה, חשבתי,‬ 424 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 ‫"הוא אמיץ."‬ ‫-סמל אופנה.‬ 425 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 ‫טוב, אני אתן לך עוד תחמושת.‬ ‫רומיין יגבה אותי פה.‬ 426 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 ‫היום, בדרך לכאן,‬ ‫היינו צריכים להגיד לו להרים את הגרביים,‬ 427 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 ‫כי הוא גורב גרבי ספורט.‬ 428 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 ‫גרבי ספורט עבים.‬ ‫-זה היה חד פעמי.‬ 429 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 ‫זה היה יום אחד.‬ ‫-פעם אחת?‬ 430 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 ‫הוא השתפר. אני צוחק.‬ 431 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 ‫אפשר להגיד משהו? אני מכירה אותם 23 שנה.‬ 432 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 ‫הם אף פעם לא ידעו להתלבש.‬ 433 00:20:38,362 --> 00:20:39,571 ‫כאילו, ג'ייסון נכנס,‬ 434 00:20:39,655 --> 00:20:42,491 ‫ואם זה היה על הבובה,‬ ‫הוא היה אומר, "זה טוב".‬ 435 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 ‫אז הם עושים עבודה ממש טובה.‬ 436 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 ‫תודה, אמנזה.‬ 437 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 ‫באמת השתפרת העונה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 438 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 ‫שנמשיך הלאה?‬ 439 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 ‫ברי, צ'לסי, מתוכנן איזשהו מפגש בקרוב?‬ 440 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 ‫אם קבענו?‬ ‫-כן!‬ 441 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 ‫שתיכן או עם הילדים?‬ ‫-שתיכן יחד או עם הילדים.‬ 442 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 ‫שתיכן שותקות. טוב, נפלא!‬ 443 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 ‫טוב, ברי וצ'לסי,‬ 444 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ‫היו ביניכן כל כך הרבה התכתשויות,‬ ‫שכמעט הרגשתי כמו שום כתוש.‬ 445 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 ‫אולי נעיף מבט?‬ 446 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ‫תטעם אמפנדה.‬ ‫-בהחלט.‬ 447 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 ‫זאת ברי.‬ ‫-היי, בנות.‬ 448 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 ‫מה ידוע לנו על ברי?‬ ‫היא אחת מחמש נשים שעשו ילד עם ניק קאנון.‬ 449 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 ‫מערכת היחסים של ברי וניק קאנון‬ ‫היא מעוררת סלידה לדעתי.‬ 450 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 ‫אולי הוא ממש מניפולטיבי.‬ 451 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 ‫ריבוי הילדים ויצירת מספר בתים הרוסים‬ 452 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 ‫זה מגעיל.‬ 453 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 ‫מתחמנים אותה.‬ 454 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 ‫זה ענייני בלבד‬ ‫עם מי אני מזדיינת ועושה ילדים.‬ 455 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 ‫אני לא צריכה שישפטו אותי.‬ 456 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 ‫נכנסתי בך חזק, ואני רוצה באמת להתנצל‬ 457 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‫שהבעתי את הדעות האלה.‬ 458 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 ‫קשה לי לעבור הלאה עם מישהי‬ 459 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 ‫עם כזאת דעה נחרצת על העניינים שלי.‬ 460 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 ‫אני באמת לא יודעת אם אוכל להתגבר על זה.‬ 461 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 ‫אלוהים. ברי!‬ 462 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומך?‬ 463 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 ‫אני קסנדרה. נעים מאוד.‬ ‫-איך אתן מכירות?‬ 464 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 ‫הכרנו פעם.‬ ‫-טוב, לא הייתי אומרת שאנחנו ממש מכירות.‬ 465 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 ‫היי, בנות.‬ 466 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 467 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 ‫נעים מאוד.‬ 468 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 ‫כשמישהו אומר כזה, "שלום. נעים להכיר".‬ 469 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 ‫כמו אישה כנועה?‬ ‫-כן.‬ 470 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 ‫כאילו, "לא, כלבה. מה את עושה?"‬ 471 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 ‫ברור שאני אוהבת את קסנדרה‬ ‫כי קסנדרה וברי מסוכסכות.‬ 472 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 ‫מה שאני הייתי עושה…‬ ‫-אני לא את!‬ 473 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 ‫אני לא את.‬ 474 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 ‫אני לא היא.‬ ‫אני לא כל כלבה אחרת שעובדת כאן.‬ 475 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 ‫אני אני!‬ 476 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 ‫גמרתי עם החרא הזה.‬ 477 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 ‫נמאס לי מהחרא הזה.‬ 478 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 ‫את בסדר?‬ ‫-זין על זה.‬ 479 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 ‫מה קרה?‬ ‫-זין על התוכנית הזאת.‬ 480 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 ‫זין על המשרד המזדיין הזה.‬ ‫-מה קורה?‬ 481 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 ‫מה קורה?‬ 482 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 ‫כמעט הכנסתי לה מכות.‬ 483 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-שילכו להזדיין.‬ 484 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 ‫צ'לסי הייתה כלבה?‬ ‫-תחפפי את השיער שלך, קסנדרה.‬ 485 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 ‫תגזרי קצוות ותשימי אולי קצת ריסים,‬ ‫כלבה משעממת שכמוך.‬ 486 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 ‫היא רוצה לתקוף אותי? אני אכסח את כולם.‬ 487 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 488 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‫אני לא יודע איפה להתחיל.‬ 489 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 ‫אתן לקחתן את זה לקצה.‬ 490 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 ‫למה אתן לא יכולות להסכים זו עם זו?‬ ‫זה נמשך המון זמן.‬ 491 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 ‫קודם כל…‬ ‫-כן?‬ 492 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 ‫קודם כל, דחקו בי, עקצו אותי, הלמו בי,‬ 493 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 ‫קראו לי בשמות,‬ ‫אנשים ירדו על המשפחה שלי, ירדו עליי.‬ 494 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 ‫כולם רוצים להגיד לי כמה זה נורא,‬ 495 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 ‫ואיזה אדם רע הוא, ואיזה אבא רע.‬ 496 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 ‫אני רודפת בצע וזה…‬ 497 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 ‫אני שומעת את זה כל יום כל היום,‬ 498 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 ‫ופאקינג נמאס לי.‬ 499 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 ‫אני לא גאה בזה.‬ 500 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 ‫זה בהחלט צד שבי‬ 501 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 ‫שאני לא רוצה בו ואני מנסה לעבוד עליו,‬ 502 00:23:51,596 --> 00:23:57,436 ‫אבל אני גם לא רוצה להיות ליד אנשים שיכולים‬ ‫להוציא את זה ממני או לתת להם להתקרב.‬ 503 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 ‫אז זה לא היה צריך להגיע לאן שזה הגיע,‬ 504 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 ‫אבל יחד עם זאת, כאילו…‬ ‫-כן.‬ 505 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 ‫אמרתי לכם שאני אתן בהתאם למה שאני מקבלת.‬ 506 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 ‫היו בבית שיחות בנושא?‬ 507 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 ‫מה חשב על זה ניק?‬ ‫-הוא לא מרוצה.‬ 508 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 ‫היה לך קשה?‬ ‫-כמובן. אלה ממש החיים שלי.‬ 509 00:24:13,034 --> 00:24:16,121 ‫זה לא, "אתן רבות…", בלי להעליב.‬ 510 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 ‫אבל כאילו… "רבות על עסקה".‬ 511 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 ‫זאת המשפחה שלי. זה הילד שלי.‬ 512 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 ‫מדובר בעוד אנשים‬ ‫שלא קשורים בכלל לתוכנית הזאת,‬ 513 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 ‫וזה פשוט לקח…‬ 514 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 ‫זה נהיה ממש מוגזם.‬ 515 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 ‫ובוא נתחיל מזה‬ 516 00:24:29,342 --> 00:24:33,221 ‫שאני לא אתן לאיזו בחורה‬ ‫שמראה את הווגינה שלה ברחבי האינטרנט‬ 517 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 ‫להגיד לי מה נחשב על רמה.‬ 518 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 ‫רק לשם הבהרה,‬ ‫את רוצה לומר שלא דיברת על צ'לסי?‬ 519 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 ‫אלוהים.‬ ‫-לא, אני יודע!‬ 520 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 ‫אני לא מדברת על צ'לסי.‬ 521 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 ‫לא, אני רק רוצה להבהיר.‬ ‫-בדיוק עמדתי להבהיר את זה.‬ 522 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 ‫לא תמצאי את הווגינה שלי באינטרנט,‬ ‫אולי בטלפון של אמה, אבל…‬ 523 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 ‫זה שונה, אבל, לא…‬ 524 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 ‫יותר מדי מידע. בבקשה.‬ ‫-צ'לסי…‬ 525 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 ‫את באמת ניסית לייעץ לה‬ ‫או שניסית לעצבן אותה?‬ 526 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 ‫לא, באמת ניסיתי לייעץ לה,‬ ‫אבל בנוגע לקסנדרה ואליי,‬ 527 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 ‫לא דיברתי איתה מאז המסיבה ההיא.‬ 528 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 ‫בשלב מסוים, צ'לסי התנצלה בפנייך.‬ 529 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 ‫זה היה מפתיע מאוד לראות אותך אומרת,‬ 530 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ‫"אני מעריכה את ההתנצלות,‬ ‫אבל אני לא בעניין."‬ 531 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ‫למה זה מפתיע?‬ 532 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 ‫כי…‬ 533 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 ‫זה מפתיע מאוד שמישהו מנסה להתנצל‬ 534 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 ‫והאדם לא מקבל את זה. מאיפה זה הגיע?‬ 535 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 ‫לא אמרתי שלא קיבלתי אותה. אני אמרתי‬ 536 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 ‫שאני מעריכה‬ ‫ומודה על כך שניגשת והתנצלת בפניי,‬ 537 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫אם אני מסוגלת להתגבר על זה עדיין.‬ 538 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 ‫וההתנהגות לאחר מכן הייתה הפוכה לגמרי.‬ 539 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 ‫אז לא, אנחנו לא נהיה בסדר מחר‬ 540 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 ‫ונלך לשתות משהו.‬ 541 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 ‫מה שנאמר אחרי ההתנצלות ש…‬ 542 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 ‫צפית באותו טריילר שאני צפיתי בו?‬ 543 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 ‫כי כל מה שהתרחש אחרי זה‬ ‫עם קסנדרה והכול,‬ 544 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 ‫אני חיכיתי…‬ ‫-זה לא היה אישי כלפייך.‬ 545 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 ‫אני באמת חשבתי לעצמי,‬ 546 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 ‫מה לעזאזל קורה בינך לבין קסנדרה…‬ 547 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 ‫אמרת שאת שמחה מאוד‬ ‫שמישהי ראתה את התכונות האיומות שלי‬ 548 00:26:04,563 --> 00:26:07,065 ‫שאת ראית, וכל מיני דברים שאמרת.‬ 549 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 ‫אני רק צריכה כוס תה‬ ‫כי את פשוט קוראת לי את המחשבות‬ 550 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 ‫וזו השיחה הכי מרעננת שניהלתי בנושא הזה.‬ 551 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 ‫זה המצב.‬ ‫-מאז שהיא הצטרפה…‬ 552 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 ‫צריך להגיד את האמת.‬ ‫-זו הפעם הראשונה שמישהו‬ 553 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 ‫באמת אומר איך הוא מרגיש, לדעתי.‬ ‫-כן.‬ 554 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 ‫וזה ממש מרענן, באמת.‬ ‫-כן.‬ 555 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 ‫כאילו, "טוב, אני לא משוגעת".‬ 556 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 ‫מה שקרה שם‬ ‫הוא שראיתי אותך מתנהגת אליה כמו כלבה,‬ 557 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 ‫ואני הרגשתי שאני מקבלת ממך אנרגיה כזאת.‬ 558 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 ‫הייתי כלבה,‬ ‫או שהייתי קרה ופשוט לא שיתפתי פעולה?‬ 559 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 ‫אני חושבת שזה הקצר בתקשורת שלנו.‬ 560 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 ‫העניין הוא שאני מבינה למה היה בינינו קרע.‬ 561 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 ‫כשהערתי לראשונה על חייך,‬ ‫עשיתי את זה בפומבי.‬ 562 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 ‫אז אני חושבת שאני צריכה להתנצל בפומבי‬ ‫על כך שהבעתי דעה בנושא‬ 563 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 ‫שהוא ממש לא ענייני.‬ 564 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 ‫את חושבת שעכשיו באמת תוכלו לפתוח דף חדש?‬ 565 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 ‫זה תלוי.‬ ‫-בסדר.‬ 566 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 ‫אנחנו אולי נריב ואז נהיה שוב חברות‬ ‫והכול יהיה בסדר למחרת.‬ 567 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 ‫אבל האם אני ארד נמוך‬ ‫ואדבר על דברים שהם לא ענייני?‬ 568 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 ‫בחיים לא.‬ 569 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 ‫טוב, אז אם תחזרי, תוכלי לעבוד איתה?‬ 570 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 ‫אני בסדר כל עוד לא מדברים על המשפחה שלי‬ 571 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 ‫ויש בינינו הבנה.‬ 572 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 ‫השארתי את הכדור בידיים שלה.‬ 573 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 ‫הבעיה נפתרה, הן יכולות לעבוד יחד!‬ 574 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 ‫למרות הדרמה, זאת תוכנית שעוסקת בנדל"ן.‬ 575 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 ‫אז בואו נעיף מבט על רגעי השיא.‬ 576 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 ‫באמת שאין עוד בית כזה.‬ 577 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 ‫תראי מה זה.‬ 578 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 ‫וואו, זה מדהים.‬ ‫-מהמם!‬ 579 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 ‫יש פה מגרש NBA תקני .‬ 580 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 ‫ואז כשממשיכים, יש בריכה אולימפית מקורה.‬ 581 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 ‫יש פה פאב אנגלי אמיתי,‬ 582 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 ‫עם מוט חשפנות.‬ 583 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 ‫תקלטו את החנייה עם 20 המכוניות שלי.‬ 584 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-וואו!‬ 585 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ‫וואו.‬ 586 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 ‫אז קאבו מעניקה ברוחב יד.‬ 587 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 ‫ג'ייסון, איך המכירות?‬ 588 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 ‫איטיות יותר.‬ ‫-הבנתי.‬ 589 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 ‫כן, נראה לי שקצב המכירות איטי יותר ב-2023‬ 590 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 ‫מזה עשור, למען האמת.‬ 591 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 ‫עם שיעורי הריבית הגבוהים, מס האחוזה…‬ 592 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 ‫האם יש מישהי מסוימת שהכניסה סכומים גדולים?‬ 593 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 ‫אני באמת חושב שרוב הנשים‬ ‫הצליחו מאוד השנה, בהתחשב במצב.‬ 594 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 ‫הן עבדו קשה.‬ 595 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 ‫כמובן שהייתי רוצה שהן יעבדו קשה יותר,‬ ‫ואני מקווה שהשוק ישתנה,‬ 596 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 ‫אבל אני לא אשב פה ואתלונן‬ 597 00:28:57,694 --> 00:28:59,988 ‫כי כל אחת מהנשים שיושבות על הספה הזאת‬ 598 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 ‫עבדה קשה מאוד השנה.‬ 599 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 ‫אני מניח שהן הצליחו מאוד השנה‬ 600 00:29:03,700 --> 00:29:05,827 ‫כי היה לך כסף לפתוח משרד חדש.‬ 601 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 ‫כרישל, את קוראת לזה‬ ‫"מגרש משחקים למבוגרים", נכון?‬ 602 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 ‫זה באמת מגרש משחקים למבוגרים.‬ ‫זה פשוט מהמם.‬ 603 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 ‫משגע!‬ ‫-פשוט מהמם.‬ 604 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 ‫זה מגרש משחקים למבוגרים,‬ ‫אבל אנחנו אוהבים לשחק, מן הסתם.‬ 605 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 ‫ויש יותר מקום ועוד שירותים לנו, הבנות.‬ 606 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 ‫נכון.‬ ‫-יופי.‬ 607 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 ‫זה היה שווה את הכסף, לדעתכן?‬ 608 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 ‫זה הכסף שלו,‬ ‫הוא יכול לבזבז אותו איך שהוא רוצה,‬ 609 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 ‫אבל אני חושבת שזה… כאילו, זה לא…‬ 610 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 ‫לא הייתי מרגישה בנוח לבזבז סכום כזה, אבל…‬ 611 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 ‫טוב, ברט, ראינו בתוכנית שרבתם על זה הרבה.‬ 612 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 ‫פתרתם את זה בסוף?‬ 613 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 ‫אנחנו תמיד רבים ואז מסתדרים כל יום,‬ 614 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 ‫אז אולי זה היה סיפור מבחינת הצופים,‬ 615 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 ‫אבל מבחינתנו זה היה יום שני.‬ 616 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 ‫הבנתי.‬ 617 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 ‫הדינמיקה שלהם היא מאפס ל-100,‬ ‫ולא אכפת להם איפה הם.‬ 618 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 ‫זה כאילו כל מה שמסביבם נעלם.‬ 619 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 ‫לפעמים אתה חושב, "אתם עושים את זה עכשיו?"‬ 620 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 ‫הסיפור הכי טוב והכי גרוע שיש…‬ 621 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 ‫זה היה בערך לפני שמונה שנים.‬ 622 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 ‫הלכנו כצוות למסעדה בצד השני של הרחוב.‬ 623 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 ‫הקטע עם העוף?‬ 624 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 ‫אחד מהם, לא יודע מי,‬ ‫לוקח משהו מהצלחת של השני,‬ 625 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 ‫וזה התחיל מלחמת עולם שלישית.‬ ‫-זה הייתי אני.‬ 626 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 ‫זה היה מהצלחת שלו.‬ ‫-אני נתתי לו חתיכה.‬ 627 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ‫ואז, "בוא נצא החוצה".‬ 628 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 ‫אז הם יצאו החוצה והתחילו ממש ללכת מכות‬ 629 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 ‫מתחת לשלט חוצות…‬ ‫-בגלל חתיכת עוף.‬ 630 00:30:28,493 --> 00:30:31,579 ‫…של שניהם בשדרות סאנסט,‬ 631 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 ‫ולהכניס אגרופים…‬ 632 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 ‫אלה ריבים טיפשיים?‬ ‫-כן, אנחנו רבים על דברים מטופשים.‬ 633 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 ‫אבל הם יוצאים מזה.‬ ‫-תלוי ביום.‬ 634 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‫כן.‬ 635 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 ‫כשמדובר במשפחה, מתגברים על זה מהר.‬ ‫-כן.‬ 636 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 ‫ג'ייסון, אתם מוסיפים עוד שולחנות?‬ 637 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 ‫זה אומר שתצרפו עוד סוכנים?‬ 638 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 ‫כן, זאת התוכנית.‬ 639 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 ‫כלומר, המשרד גדול פי שניים עכשיו,‬ ‫ויש לנו עוד כמה שולחנות,‬ 640 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 ‫אז אני רוצה להוסיף כמה סוכנים.‬ 641 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 ‫חדשות נפלאות.‬ 642 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 ‫אז כשאתם מחפשים סוכנים,‬ 643 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 ‫חוץ מאישיות… ענקית,‬ 644 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 ‫מה עוד אתם מחפשים?‬ 645 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 ‫אני חושב שעל כל 500 אנשים‬ ‫שיגישו קורות חיים‬ 646 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 ‫נתאם אולי חמש פגישות, ונעסיק אדם אחד.‬ 647 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 ‫בסדר.‬ ‫-היו לנו כמה פגישות בשבוע שעבר.‬ 648 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 ‫כן.‬ ‫-יש שמות שתוכל לתת לנו?‬ 649 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 ‫עוד לא החלטנו כלום.‬ ‫-בסדר.‬ 650 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 ‫אמה, סוף סוף מכרת את הבית של הארי סטיילס.‬ 651 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 ‫כל הכבוד.‬ ‫-נכון!‬ 652 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 ‫צלצלי בפעמון!‬ ‫-זה היה מעולה.‬ 653 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 ‫אני מרגיש… כן!‬ ‫-נכון?‬ 654 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 ‫הלוואי שהיה לנו פעמון גדול כזה.‬ 655 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 ‫כן!‬ ‫-אין לי.‬ 656 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 ‫יש לי פעמון קטנטן.‬ ‫ -יש לך עוד…‬ 657 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 ‫אלוהים, גם לי יש עוד אחד…‬ ‫-את רוצה לצלצל?‬ 658 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 ‫כן! אני לא יכולה לזוז במחוך הזה,‬ ‫אבל אני אצלצל.‬ 659 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 ‫זה גורם לי להרבה פחות חרדה מאשר הגדול.‬ 660 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 ‫כן. אנחנו צריכים להתחלף.‬ ‫-כולם מרוצים, אז…‬ 661 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 ‫כולל אני.‬ 662 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 ‫לפעמים הצופים שואלים‬ 663 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 ‫עד כמה הנדל"ן בתוכנית אמיתי,‬ 664 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 ‫בעסקאות שאתם עושים.‬ 665 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 ‫תוכלי להרחיב על כך?‬ 666 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 ‫כן, אני חושבת שאנחנו עובדים קשה מאוד.‬ 667 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 ‫בשנייה שמישהו מפקפק במשהו, זה קשה מאוד,‬ 668 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 ‫כי המאמץ והזמן שאנחנו משקיעים…‬ 669 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 ‫ויש המון נכסים. היה לי את הנכס של זד,‬ 670 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 ‫והשקעתי המון שעות בהצגת הבית וכל זה,‬ 671 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 ‫והוא לא נמכר.‬ 672 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 ‫אני זוכרת שהכנתי את הבית של זד למכירה,‬ 673 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 ‫הייתי בבריכה‬ 674 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 ‫וסידרתי את הסלעים כדי שהצילום יהיה מושלם.‬ 675 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 ‫אז כולנו כאן, על הבמה הזאת, על הספה הזאת,‬ 676 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 ‫עבדנו ממש קשה.‬ 677 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 ‫אני חייב לומר, לפעמים אני חושב,‬ 678 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 ‫"בחיי, אתם עדיין מראים בתים?"‬ 679 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 ‫זה לא מביך מאוד לפעמים, כש…‬ 680 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 ‫חשבתי על הבית של הארי סטיילס,‬ 681 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 ‫מעניין אם אנשים יגידו,‬ ‫"אני אלך לראות אותו‬ 682 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 ‫"כי אני יודע שאת תבואי."‬ 683 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 ‫כן, זה מה שקורה.‬ ‫-בהחלט כן, ואני בודקת אותם.‬ 684 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 ‫ואנחנו מבקשים גם הוכחת מקורות מימון.‬ ‫-הבנתי.‬ 685 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 ‫הדברים חשובים. זה לא רק…‬ 686 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 ‫אני לא רוצה לקבל עכשיו שיחות,‬ 687 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‫"אפשר לבוא לראות?" לא.‬ 688 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 ‫מעריצים פשוט באים לראות כל הזמן.‬ ‫כל יום. טוב, מרתק.‬ 689 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 ‫ואם יורשה לי להוסיף‬ ‫שצ'לסי ואני הלכנו לפגישה בנכס‬ 690 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 ‫של עשרה מיליון דולר‬ ‫בהרמוסה ביץ' בשבוע שעבר,‬ 691 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 ‫והיא הייתה נהדרת בפגישה הזו.‬ 692 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ‫אני חושב שמגיע לך המון קרדיט על זה.‬ 693 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 ‫לא לקחנו את הנכס‬ 694 00:33:17,286 --> 00:33:19,288 ‫כי אנשים אמרו שהוא שווה 11 מיליון,‬ 695 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 ‫אנחנו אמרנו שהוא שווה תשע.‬ 696 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 ‫אבל הצלחנו,‬ ‫ואנחנו נקבל את הנכס עוד שישה חודשים.‬ 697 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 ‫צ'לסי…‬ ‫טוב, יופי.‬ 698 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 ‫ג'ייסון, כשברי הגיעה לקראת סוף העונה,‬ 699 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 ‫ראינו שאת מטילה ספק בחלוקת העמלות.‬ 700 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 ‫השאלה שלי היא, האם זה מדאיג אותך?‬ 701 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 ‫אין לי בעיה עם אנשים‬ ‫שמפקפקים בחלוקת העמלות,‬ 702 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 ‫אבל יחד עם זאת , אני לא אשנה את החלוקה.‬ 703 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 ‫כל סוכן בקבוצה מקבל בין 50 ל-70 אחוז.‬ 704 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 ‫בין 50 ל-70.‬ ‫-כן.‬ 705 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 ‫איך אתה מחליט למי מגיעים 50 אחוזים‬ ‫ולמי מגיעים 70?‬ 706 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 ‫זה תלוי עד כמה אני מעורב בעסקה.‬ 707 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 ‫אבל 50 אחוז לנו, 50 עד 70 אחוז לנו, לא לו.‬ 708 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 ‫כן, אני לוקח בין 30 ל-50 אחוז.‬ ‫-בסדר.‬ 709 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 ‫משרד התיווך לוקח‬ ‫לא פחות מ-30 על כל עסקה ולא יותר מ-50.‬ 710 00:34:05,585 --> 00:34:08,337 ‫כשהעלית את זה בתוכנית,‬ 711 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 ‫חשבתי לעצמי, "איך לא שמענו את זה קודם?"‬ 712 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 ‫מישהי מכן מרגישה אותו דבר?‬ 713 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 ‫אני חושבת שג'ייסון ואני‬ ‫התווכחנו רק על הנושא הזה.‬ 714 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 ‫ואז הוא אומר, "אני לא משנה".‬ ‫ואני כזה, "אני לא מרוצה".‬ 715 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 ‫ואז, כמובן שזה עובר לנו תוך חמש דקות,‬ ‫בדיוק כמו עם ברט,‬ 716 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 ‫כי אנחנו כמו משפחה.‬ 717 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 ‫מה שאנחנו מחייבים הרבה יותר חשוב‬ 718 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 ‫מעוד קצת עמלה.‬ 719 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 ‫ברי, אחרי ששמעת מה שמרי אמרה,‬ ‫זה משנה את דעתך?‬ 720 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 ‫לא. כלומר, לא באותו רגע שבו דיברנו על זה.‬ 721 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 ‫מבחינתי, אני רגילה לחלוקה של 90-10.‬ 722 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 ‫אז אני חשבתי לעצמי, "זה יותר מדי כסף".‬ 723 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 ‫אני מבינה מה הם אומרים‬ 724 00:34:48,878 --> 00:34:51,130 ‫ואת ההיבטים המשפחתיים, והם לא טועים.‬ 725 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 ‫כמובן, זה מדויק.‬ 726 00:34:52,757 --> 00:34:56,094 ‫פשוט אני הייתי כזה,‬ ‫"אני עוד לא ממש משפחה, אני רק הגעתי,‬ 727 00:34:56,177 --> 00:34:57,553 ‫"ואני רוצה את כל התשלום".‬ 728 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 ‫כן.‬ ‫-ניקול.‬ 729 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 ‫אני יודע שלא הסתדרת עם כמה מהבנות במשרד,‬ 730 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 ‫אבל כשהיה מדובר‬ ‫בחברה של ג'ייסון באותה תקופה, מארי-לו,‬ 731 00:35:07,814 --> 00:35:09,941 ‫די היית מעריצה מספר אחת שלה.‬ 732 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 ‫כרישל, פחות.‬ 733 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 ‫מארי-לו הנפלאה הגיעה אלינו מפריז.‬ 734 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 ‫שלום, מארי-לו. מה שלומך?‬ 735 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 ‫היי. שלומי טוב.‬ ‫-בואי, הצטרפי אלינו.‬ 736 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 ‫מתרגשת להיות כאן.‬ 737 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 ‫שלום.‬ 738 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 ‫חשבתי שהם צוחקים.‬ ‫-זה נחמד, ג'ייסון.‬ 739 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 ‫היי, מותק.‬ ‫-אלוהים, עבר המון זמן.‬ 740 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 741 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 ‫תודה.‬ 742 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 ‫טוב, בואי שבי ליד ניקול.‬ 743 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 ‫אל תושיבו אותה לידי.‬ ‫-תודה רבה.‬ 744 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 ‫מארי-לו, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר גמור. לאט לאט.‬ 745 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 ‫מתי התראיתם לאחרונה?‬ ‫-כשנפרדנו.‬ 746 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 ‫טוב, ואתם שומרים על קשר?‬ 747 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מסתמסים מדי פעם.‬ 748 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 ‫אבל אנחנו גרים ביבשות שונות, זה קשה.‬ 749 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 ‫מארי-לו, נכנסת ויצאת בעונה הזו‬ 750 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 ‫כמו נכס חם וסודי,‬ 751 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 ‫אז רצינו לרענן את זיכרונך ולהראות לך‬ ‫את הרגעים המיוחדים שלך מעונה שבע.‬ 752 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 ‫תסתכלי.‬ 753 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 ‫יש לך מישהי חדשה? כמה זמן?‬ 754 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 ‫שמונה חודשים. היא בת 25.‬ 755 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 ‫היא למדה כלכלה ועוסקת במיתוג תאגידי.‬ 756 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 ‫זה לא מפתיע אותי שהיא למדה כלכלה‬ 757 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 ‫כי היא עם ג'ייסון.‬ 758 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 ‫אז זה הגיוני מבחינה כלכלית.‬ ‫זו החלטה נהדרת.‬ 759 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 ‫אני צריכה לצפות למשהו בפריז?‬ 760 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 ‫אני צוחקת.‬ 761 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 ‫זה ממש מבאס‬ ‫שאני לא יכולה להיות חברה של כרישל‬ 762 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 ‫כי אני יודעת כמה היא חשובה לג'ייסון.‬ 763 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ‫אני כאן עם כרישל.‬ 764 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 ‫טוב.‬ 765 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 ‫היא לא ממש רוצה להיות חברה שלי.‬ 766 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 ‫בגלל שקינאתי ובכיתי.‬ 767 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 ‫את יודעת שהכול מצולם? לא אמרתי את זה.‬ 768 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 ‫זה יהיה נחמד כי אני החברה של ג'ייסון,‬ 769 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 ‫שאני ואת נסתדר, וזה פשוט…‬ 770 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 ‫שאלנו אותך כמה זמן גרת בפריז,‬ 771 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 ‫מתי את חוזרת, שאלנו אותך…‬ ‫-לא.‬ 772 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 ‫ג'י שאלה אותי.‬ 773 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 ‫את צוחקת עליי?‬ 774 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 ‫אני ממש מחבבת את ג'י. היא מאוד נחמדה אליי.‬ 775 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 ‫בן הזוג שלי לא בינארי.‬ ‫הם משתמשים בכינוי הגוף "הם".‬ 776 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 ‫זה דבר פשוט. את לא מכירה אותי.‬ ‫-סליחה.‬ 777 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 ‫אני לא אהיה חברה שלך.‬ 778 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 ‫החברות עם ג'ייסון לא שווה את זה?‬ 779 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 ‫בנות, אני חייב להיות בשיחה הזאת?‬ 780 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 ‫זה כל כך מגוחך.‬ ‫-אני ממש מצטערת, ג'ייסון.‬ 781 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 ‫זה לא שווה את זה מבחינתי.‬ 782 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 ‫כן, אני ידידה של ג'ייסון,‬ ‫אבל אני לא חייבת להיות.‬ 783 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‫טוב, מארי לו…‬ 784 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 ‫מעניין לראות את זה שוב.‬ 785 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 ‫כן?‬ ‫-אבל, כן, נהניתי מאוד.‬ 786 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 ‫הייתה קצת דרמה,‬ ‫אבל בסך הכול נחמד לראות את זה, כן.‬ 787 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 ‫יופי, מעולה.‬ 788 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 ‫כרישל, מעולם לא אכלתי ארוחת צהריים‬ ‫עם בן הזוג החדש של האקס שלי.‬ 789 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 ‫זה לא משהו‬ ‫שאי פעם הייתי צריך לעשות. איך זה היה?‬ 790 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 ‫תקשיב,‬ 791 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 ‫אני מקווה ששניכם מרוצים‬ ‫מהמקום שבו אתם נמצאים.‬ 792 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 ‫אני בהחלט מאושרת.‬ 793 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 ‫לא רציתי שיהיו בינינו עניינים‬ 794 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 ‫כי לא רציתי שזה ישליך על האושר שאני…‬ 795 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 ‫קיוויתי שכשבילית איתי ועם בן הזוג שלי,‬ 796 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 ‫ראית שאני מאוהבת עד מעל הראש.‬ 797 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 ‫אי אפשר להיות יותר מאוהבת מזה,‬ 798 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 ‫וקשה מאוד לא לראות את זה‬ ‫כשנמצאים איתנו חמש דקות.‬ 799 00:38:10,329 --> 00:38:13,416 ‫אז באמת חשבתי שזה מה שנשיג.‬ 800 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 ‫מעולם לא ביקרתי את זה.‬ 801 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 ‫אני חושבת שאת מאוהבת בבן הזוג שלך‬ ‫והם מאוהבים בך.‬ 802 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 ‫מעולם לא ביקרתי את זה.‬ ‫-אני רק עניתי. הוא שאל, "איך היה?"‬ 803 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 ‫אז רק ניסיתי להסביר‬ ‫למה הייתי מוכנה לעשות את זה,‬ 804 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 ‫אבל גם לא רציתי שיהיו חיכוכים‬ 805 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 ‫כי לא רציתי שזה ישקף‬ ‫את הכיוון שאליו הלכה השיחה.‬ 806 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 ‫הרגשת שאת מנגנת כינור שני ל… כרישל,‬ 807 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 ‫או שהרגשת מאוימת‬ ‫ממערכת היחסים שלה ושל ג'ייסון?‬ 808 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 ‫כרישל הייתה נושא שעלה רק מול המצלמה.‬ 809 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 ‫הייתה לנו מערכת יחסים מדהימה.‬ ‫אהבנו מאוד זה את זו.‬ 810 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 ‫אבל את מבינה מה הבעיה שלי?‬ ‫מבחינתך אני נושא כשמצלמים.‬ 811 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 ‫נמאס לי להיות הנושא של אנשים‬ ‫ולהיות שק אגרוף מול המצלמה.‬ 812 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 ‫מן הסתם, זה לא מקום שכיף להיות בו.‬ 813 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 ‫הרגשתי ככה כלפי כל מי שתקף אותי העונה,‬ 814 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 ‫לכן הייתי כל כך מתוסכלת.‬ 815 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 ‫לפני שצילמנו ולפני שאמרת מול המצלמות‬ ‫שהתנהגתי אלייך ברשעות,‬ 816 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 ‫נזכרתי בפעם היחידה‬ ‫שביליתי איתך בלי ג'ייסון,‬ 817 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 ‫כי הודית שהייתי נחמדה אלייך בכל פעם,‬ 818 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 ‫יש לי סלפי,‬ ‫צילמנו תמונות סלפי חמודות מאוד.‬ 819 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 ‫וזה היה לפני כל עלילה,‬ 820 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 ‫ושהחלטת לספר למצלמות שהדברים התנהלו אחרת.‬ 821 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 ‫יש לנו יחד תמונה ממש חמודה מהשירותים, אז…‬ 822 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 ‫אבל זה לא נכון.‬ 823 00:39:29,492 --> 00:39:33,037 ‫לא… התראינו לעתים קרובות…‬ 824 00:39:33,120 --> 00:39:34,497 ‫נראה לך שאני משקרת לגבי תמונה?‬ 825 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 ‫לא, את לא משקרת לגבי התמונה,‬ 826 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 ‫אבל את משקרת שהתראינו פעם אחת בלי ג'ייסון.‬ 827 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 ‫מתי הייתי יכולה לראות אותך בלי ג'ייסון‬ 828 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 ‫חוץ מהפעם ההיא שהלכנו לשירותים?‬ 829 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 ‫תמיד הייתם יחד.‬ 830 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 ‫אני יכולה להזכיר לך.‬ ‫-טוב.‬ 831 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 ‫פעם אחת עשינו בדיקת קורונה,‬ ‫את היית עם אמה ואני הייתי לבד.‬ 832 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 ‫היינו צריכות לעשות את הבדיקה‬ ‫לפני המסיבה ואתן עמדתן לידי…‬ 833 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 ‫כשאמרתי לך שהשמלה שלך יפה מאוד?‬ 834 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 ‫לא אמרת לי את זה.‬ ‫-כן, היא כן.‬ 835 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 ‫כן אמרתי.‬ ‫-זה היה בפנטהאוז, היא אמרה את זה.‬ 836 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 ‫אני לא אמרתי כלום והיא כן,‬ ‫ואני כזה, "כרישל כזאת נחמדה".‬ 837 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 ‫אז מה הקטע?‬ 838 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 ‫זה לא נכון, אבל… זאת האמת שלך.‬ 839 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 ‫רגע, את לחשת משהו,‬ ‫ואני רוצה לדעת מה אמרת. אמה.‬ 840 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 ‫לברי?‬ ‫-כן.‬ 841 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 ‫פשוט חשבתי שזה מעניין מאוד,‬ ‫ניקול מתרגשת שמארי-לו כאן.‬ 842 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 ‫היא כאילו…‬ ‫-איך אני שונה מכל היום?‬ 843 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 ‫את מתה על זה שמישהו לא אוהב את כרישל.‬ 844 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 ‫את מניחה כל כך הרבה הנחות עכשיו.‬ 845 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 ‫לא, אני רק מציינת עובדות.‬ ‫-אני מתנהגת כמו שהתנהגתי כל היום.‬ 846 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 ‫היא חברה.‬ 847 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 ‫למה זה מפריע לך?‬ ‫-אני לא עושה שום דבר שונה.‬ 848 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 ‫אני בטוחה שאת שמחה שהיא כאן‬ ‫כי גם היא לא אוהבת את כרישל.‬ 849 00:40:46,485 --> 00:40:48,779 ‫אם מישהו רוצה לעלות לבמה ולשנוא אותי,‬ 850 00:40:48,863 --> 00:40:50,322 ‫הוא יזכה מיד בחברות.‬ 851 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 ‫תודה. כאילו, בדיוק.‬ ‫-זאת הכוונה.‬ 852 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 ‫זה לא מגיע לכרישל, אז אני מצטערת…‬ 853 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 ‫החיבור שלנו לא מבוסס על כרישל.‬ 854 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 ‫החיבור שלנו מבוסס על זה‬ ‫שאנחנו מחבבות זו את זו, פשוט מאוד.‬ 855 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 ‫אמה, את לחשת לברי. ברי, מה חשבת על זה?‬ 856 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 ‫את מסכימה עם מה שאמה אומרת?‬ ‫-לגמרי.‬ 857 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 ‫טוב.‬ ‫-כאילו…‬ 858 00:41:08,048 --> 00:41:10,843 ‫זה מטבעם של אנשים להתנהג ככה,‬ 859 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 ‫אז זה הגיוני ש…‬ 860 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 ‫את יכולה להצביע על משהו?‬ ‫-יש לי שאלה.‬ 861 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 ‫זה… כרגע אמרנו לך.‬ 862 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 ‫לא, אתן מניחות.‬ ‫-את רוצה שאצביע עלייך? זה עוזר?‬ 863 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 ‫אתן נטפלות.‬ ‫-לא, מבחינת התנהגות.‬ 864 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 ‫את לא סובלת מישהי, ואת מדרבנת אותה,‬ 865 00:41:25,691 --> 00:41:27,067 ‫מאכילה אותה סיפורים מטופשים‬ 866 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 ‫כמו, "היא רק רוצה לאכול את העוגה‬ ‫ולהשאיר אותה שלמה".‬ 867 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 ‫היא אפילו לא אוכלת עוגה.‬ 868 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 ‫אז אני לא יודעת למה את מאכילה אותה בזה,‬ ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 869 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 ‫אנחנו… אלוהים.‬ 870 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 ‫יכול להיות שהיא פשוט התרגשה‬ ‫לראות את חברה שלה, בלי שום קשר.‬ 871 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 ‫זאת יכולה להיות אפשרות?‬ ‫-כן.‬ 872 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 ‫זה חייב להיות קשור ל… ‬ 873 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 ‫אני מנסה לראות את הצד השני.‬ 874 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 ‫אנחנו לא מדברות על ההתרגשות שלה‬ 875 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 ‫כשניקול ראתה את מארי-לו נכנסת‬ ‫ואמרה, "אלוהים, אני מתרגשת".‬ 876 00:41:51,759 --> 00:41:54,220 ‫לא, זה היה כשמארי-לו וכרישל התחילו לדבר‬ 877 00:41:54,303 --> 00:41:55,846 ‫והעניינים התחילו להתחמם.‬ 878 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 ‫טוב, לא נראה לי שנפתור את זה, לא היום,‬ 879 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 ‫אז נמשיך הלאה.‬ ‫-…להציג את הצד השני.‬ 880 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 ‫מארי-לו, מאוד נהנינו ממך בתוכנית.‬ 881 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 ‫אני שמח שהצטרפת אלינו.‬ ‫תודה רבה שהצטרפת אלינו.‬ 882 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 ‫תודה, חבר'ה.‬ ‫-טוב.‬ 883 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 ‫וואו, איזה תענוג! בסדר.‬ 884 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 ‫מרי, רומיין, אנחנו יודעים שעברתם לא מעט.‬ 885 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 ‫שיתפתם במסע שלכם בתוכנית בצורה אמיצה מאוד.‬ 886 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 ‫אני לא רוצה להמשיך לדון בזה הערב,‬ 887 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 ‫אבל אני, הקהל,‬ 888 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 ‫אני יודע שכולנו השתתפנו בצערכם.‬ ‫צר לי מאוד שעברתם את זה.‬ 889 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 ‫אתם בסדר?‬ 890 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 ‫עד כמה שאפשר?‬ 891 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 ‫כן.‬ 892 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 ‫טוב, אני לא ארחיב בנושא. רומיין, אתה בסדר?‬ 893 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 ‫בסדר.‬ 894 00:42:40,266 --> 00:42:43,352 ‫כדי להקליל על האווירה,‬ ‫את רוצה להשוויץ בגור החדש שלך?‬ 895 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 896 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 ‫כן? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 897 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 ‫הוא פה?‬ 898 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 ‫כן. אנחנו לא יכולים לעזוב אותו.‬ 899 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 ‫אנחנו לגמרי מאוהבים בו.‬ 900 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 ‫בואו נראה.‬ ‫-אין לנו תינוק כזה.‬ 901 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 ‫יש לנו תינוק חדש.‬ ‫-ת'ור, נכון?‬ 902 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ‫היי, ת'ור!‬ 903 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 ‫הוא מהמם!‬ 904 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 ‫אימא!‬ 905 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 ‫כן, אז זה ת'ור.‬ 906 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-אני החברה שלו.‬ 907 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 ‫הוא כבר בחר בי.‬ ‫-אלוהים.‬ 908 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 ‫הוא התינוק הפרוותי שלנו.‬ ‫-אני ממש שמח שאימצת אותו, מרי.‬ 909 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 ‫משתנה לו הצבע כל פעם שאני רואה אותו.‬ ‫-כן.‬ 910 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 ‫כרישל, איך את עוסקת בנדל"ן‬ ‫כשג'י בסיבוב הופעות?‬ 911 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 ‫או שאת פשוט עושה הפסקה?‬ 912 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 ‫טוב, מן הסתם,‬ 913 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 ‫אני לא יכולה לקחת נכס,‬ ‫אבל אני עובדת עם קונים.‬ 914 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 ‫הרבה מהעבודה עם קונים‬ ‫זה לנסות למצוא להם את הנכס הנכון,‬ 915 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 ‫ושירות הרישום המרובה עובד…‬ 916 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 ‫האתר של שירות הרישום המרובה‬ ‫עובד בכל מקום, אז…‬ 917 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 ‫עדיין אפשר לעבוד עם קונים.‬ ‫-בסדר. יופי.‬ 918 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 ‫אני יודע שזה מאוד אישי ולעיתים לא הולם‬ 919 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 ‫לשאול אישה שאלה כזו,‬ ‫אבל אני יודע שרצית תינוק.‬ 920 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 ‫ראינו את זה במהלך העונות האחרונות.‬ 921 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 ‫את עדיין במקום הזה?‬ 922 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 ‫את מעוניינת להמשיך בכיוון הזה?‬ 923 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 ‫כן, אנחנו מתרגשים מאוד‬ ‫ומתכננים את המשפחה שלנו בעתיד,‬ 924 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 ‫וג'י כל כך מתרגשים,‬ 925 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 ‫ללכת איתי בדרך הזאת…‬ 926 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 ‫כן.‬ ‫-אז כן, אנחנו…‬ 927 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 ‫כן, אנחנו מתרגשים מאוד לקראת זה כשזה יגיע.‬ 928 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 ‫יצאת כבר למסע הזה,‬ 929 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 ‫או שאתם רק מדברים על זה, אתם בדיונים?‬ 930 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 ‫אני חושבת שזה בסדר לעדכן אתכם‬ 931 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 ‫שהתחלנו לעשות צעדים בכיוון ולתכנן כרגע.‬ 932 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 ‫מהמם! אני כל כך מתרגש בשבילכם.‬ 933 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 ‫טוב, מחליפים הילוך.‬ 934 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 ‫במהלך העונות ראינו כמה תיקים מדהימים‬ 935 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 ‫החל מתיק הכדורסל של אמנזה‬ ‫ועד לתיק הווגינה של צ'לסי,‬ 936 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 ‫אבל העונה תיק אחד דיבר אליי מאוד.‬ 937 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 ‫אמנזה, זה תיק ה"תגיד את האמת" שלך.‬ 938 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 ‫אלוהים אדירים, אהבתי אותו ממש.‬ ‫-כן.‬ 939 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 ‫אבל מסיבות שאת עדיין לא מבינה לגמרי.‬ 940 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 ‫הגיע הזמן שכולכם תגידו את האמת.‬ 941 00:44:54,525 --> 00:44:57,945 ‫וכדי לוודא שתגידו את כל האמת,‬ 942 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 ‫הבאתי איש מקצוע.‬ 943 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 ‫יש לנו בודק פוליגרף, ג'ון גרוגן,‬ ‫שיצטרף אלינו ברגע זה.‬ 944 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 ‫ג'ון!‬ ‫-מה?‬ 945 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 ‫די, נו.‬ ‫-שלום, ג'ון.‬ 946 00:45:09,498 --> 00:45:12,126 ‫תודה שהצטרפת אלינו.‬ ‫-נראה שהוא מתרגש להיות כאן.‬ 947 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 ‫כולם לקבל את פניו של ג'ון.‬ 948 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 949 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 ‫איך אתם מרגישים לגבי זה? לחץ? התרגשות?‬ 950 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 ‫אני מתה על זה.‬ 951 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 ‫כן!‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 952 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 ‫כולכם יודעים מה זה, כמובן,‬ ‫אבל אני אתן לג'ון להסביר.‬ 953 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 ‫ג'ון, אתה מוכן בבקשה להסביר‬ ‫מה הולך לקרות?‬ 954 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 ‫אנחנו נזהה את השינויים הקלים ביותר‬ ‫בדם, בזיעה ובנשימה שלהם.‬ 955 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 ‫זה אותו מבחן שעושים‬ ‫כדי להיות שוטר או סוכן פדרלי.‬ 956 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 ‫נוכל להבחין אם הם משקרים או לא.‬ 957 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 ‫הוא כזה רציני.‬ ‫-הוא רציני מאוד.‬ 958 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 ‫טוב, שנצא לדרך?‬ 959 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 ‫ברי.‬ ‫-ידעתי שאתה מחפש אותי.‬ 960 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 ‫אני לא יודעת למה, אבל ידעתי.‬ ‫-את מוכנה לשבת?‬ 961 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 ‫בזמן שאת מתחברת,‬ 962 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 ‫השאלות האלה הגיעו מהרשתות החברתיות,‬ 963 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 ‫ואנחנו רוצים להבין מה הקהל רוצה לדעת‬ 964 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 ‫ואם באמת אמרתם את האמת.‬ 965 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 ‫טוב, נתחיל במשהו ממש קל.‬ 966 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 ‫טוב.‬ 967 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 ‫בלי זרקור על הפנים שלי, לא.‬ 968 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 ‫את נראית מהמם. אל תדאגי.‬ 969 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 ‫לא את הפנס מלמעלה. זה חטא.‬ ‫-אנחנו רוצים להפחיד אותך.‬ 970 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 ‫אנחנו באל-איי היום?‬ ‫-כן.‬ 971 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 ‫אמת.‬ ‫-זאת אמת.‬ 972 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 ‫טוב, לבן שלך קוראים לג'נדרי?‬ 973 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 ‫כן.‬ 974 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 ‫אמת.‬ ‫-יופי, מעולה.‬ 975 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 ‫את חושבת שאת הכי שווה במשרד?‬ 976 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ ‫-אני לא יודע. הקהל רוצה לדעת.‬ 977 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 ‫לא.‬ 978 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 ‫ג'ון?‬ ‫-זה שקר.‬ 979 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 ‫זאת שאלה כזאת.‬ 980 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 ‫כן!‬ ‫-אלוהים, זה קורע מצחוק.‬ 981 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 ‫אני מתה!‬ 982 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 ‫טוב, ברי.‬ ‫-זה מעניין.‬ 983 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 ‫טוב.‬ 984 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 ‫השאלה הבאה.‬ 985 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 ‫יש לך בעיות שליטה בכעסים?‬ 986 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 ‫כן, כנראה.‬ ‫-בסדר.‬ 987 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 ‫אמת.‬ 988 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 ‫יפה.‬ ‫-אמרתי שאני עובדת על עצמי.‬ 989 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 ‫מה עוד אתה רוצה ממני?‬ ‫-נכון.‬ 990 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 ‫האם יצאת פעם עם לקוח?‬ ‫-לקוח נדל"ן?‬ 991 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 992 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 ‫טוב‬ ‫-יצאתי? לא.‬ 993 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 ‫זיינתי? אולי.‬ 994 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 ‫אני צוחקת. לא.‬ ‫-צודקת.‬ 995 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 ‫ג'ון?‬ ‫-אמת.‬ 996 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 ‫אמת. טוב.‬ 997 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 ‫האם אי פעם תהיי חברה של צ'לסי?‬ ‫-אולי.‬ 998 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 ‫ג'ון?‬ 999 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 ‫זה שקר.‬ 1000 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 ‫השאלה האחרונה היא כזו.‬ ‫-אלוהים. בסדר.‬ 1001 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 ‫האם מייקל ב' ג'ורדן…‬ 1002 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 ‫בעלי.‬ ‫-…טוב במיטה?‬ 1003 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 ‫אני רוצה לדעת בעצמי.‬ 1004 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ‫גם אני.‬ ‫-אמנזה רוצה לדעת.‬ 1005 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 ‫הוא הסטוץ המותר שלי.‬ 1006 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 ‫אני אהיה בצרות צרורות.‬ 1007 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 ‫שיט.‬ ‫-לא.‬ 1008 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 ‫אמת.‬ 1009 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 ‫לא!‬ 1010 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 ‫אוי לא! הוא כבר לא הסטוץ המותר שלי.‬ 1011 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 ‫מצטערת, מותק.‬ 1012 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 ‫ברי?‬ ‫-כן?‬ 1013 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 ‫יפה מאוד.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 1014 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 ‫כל הכבוד, ברי!‬ 1015 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 ‫לעזאזל! ניפצתי חלומות של הרבה בנות היום.‬ 1016 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 ‫המון בנות.‬ ‫-ובנים.‬ 1017 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 ‫ניקול.‬ ‫-הייתה לי הרגשה.‬ 1018 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 ‫פשוט הייתה לי הרגשה.‬ 1019 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 ‫את מוכנה להתחיל?‬ 1020 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 ‫נתחיל? בסדר.‬ 1021 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 ‫ניקול, את עובדת במשרד כבר שמונה שנים?‬ 1022 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 ‫כן.‬ ‫-זאת אמת.‬ 1023 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 ‫את נשואה?‬ 1024 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 ‫כן.‬ ‫-זאת אמת.‬ 1025 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 ‫את חושבת שאת הכי שווה במשרד?‬ 1026 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 ‫לא.‬ ‫-אמת.‬ 1027 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 ‫אוקיי!‬ 1028 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 ‫האם פגעת בכרישל בשביל זמן מסך?‬ 1029 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 ‫לא.‬ 1030 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 ‫אמת.‬ ‫-אמת!‬ 1031 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 ‫איך את מרגישה לגבי התשובה הזאת?‬ 1032 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 ‫אז מה עשית?‬ 1033 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 ‫אני לא יודעת איך זה…‬ 1034 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 ‫ניקול, את משוחררת. תודה רבה.‬ ‫אתה יכול לשחרר אותה.‬ 1035 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 ‫ג'ון, אתה מוכן לבאה בתור?‬ 1036 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 ‫הקורבן הבא שלי.‬ 1037 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 ‫כרישל! קדימה, מותק.‬ ‫-בסדר.‬ 1038 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 ‫את לחוצה, כרישל?‬ 1039 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 ‫לא, קדימה.‬ 1040 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 ‫אז נתחיל עם משהו קל.‬ ‫-בסדר.‬ 1041 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 ‫את נשואה לג'י פליפ?‬ 1042 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1043 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 ‫זאת אמת.‬ ‫-אמת.‬ 1044 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 ‫היית לאחרונה באוסטרליה?‬ 1045 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 ‫כן.‬ 1046 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 ‫אמת.‬ ‫-מדויק.‬ 1047 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 ‫את חושבת שאת הכי שווה במשרד?‬ 1048 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 ‫לא.‬ 1049 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 ‫איזה מתח.‬ 1050 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 ‫אמת.‬ 1051 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 ‫זאת שאלה מגניבה.‬ 1052 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 ‫טוב.‬ ‫-מי טוב יותר במיטה…‬ 1053 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 ‫אוי, לא.‬ 1054 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 ‫ג'י פליפ או ג'ייסון?‬ 1055 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 ‫נו, באמת!‬ ‫-זה…‬ 1056 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 ‫זה קל.‬ 1057 00:49:54,908 --> 00:49:56,368 ‫אני יכולה בקלות לא לענות,‬ 1058 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 ‫אבל אני אגיד שהאדם שאני נשואה לו, ג'י.‬ 1059 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 ‫מן הסתם.‬ 1060 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 ‫זה אפילו לא אישי.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 1061 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 ‫אבל… כן.‬ ‫-היא במקום הזה.‬ 1062 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 ‫אמת.‬ 1063 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 ‫אין מה להשוות פה בכלל, אז בטח.‬ 1064 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 ‫בסדר. את סומכת על אמנזה?‬ 1065 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 ‫לא.‬ 1066 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 ‫טוב. ג'ון?‬ 1067 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 ‫אמת.‬ ‫-אמת. את לא סומכת.‬ 1068 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 ‫האם…‬ 1069 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 ‫טעמת פעם את האמפנדות של אמה?‬ 1070 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 ‫אלוהים!‬ 1071 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 ‫רגע! אמפנדה אמיתית או אמפנדה שלי?‬ 1072 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 ‫היא יכולה להבין את זה איך שבא לה.‬ ‫-את קוראת לזה אמפנדה?‬ 1073 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 ‫תביני את זה איך שאת רוצה.‬ ‫-בואו נבהיר משהו.‬ 1074 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 ‫אכלתי את האמפנדות של אמה מהמקפיא.‬ 1075 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 ‫לא אכלתי את האמפנדות של אמה‬ ‫מהאזורים התחתונים.‬ 1076 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 ‫ג'ון, היא דוברת אמת?‬ 1077 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 ‫מה קורה?‬ ‫-מן הסתם.‬ 1078 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 ‫זה לא חד משמעי.‬ 1079 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 ‫צחקתי. תשאל אותי שוב.‬ ‫-טוב, רגע. אנחנו…‬ 1080 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 ‫היד שלי רועדת. צחקתי.‬ ‫-אלוהים!‬ 1081 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 ‫לא טעמתי.‬ 1082 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 ‫הוא לא יכול לפענח…‬ 1083 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 ‫אני אשמח להשאיר את זה ככה.‬ ‫-טוב.‬ 1084 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 ‫זמנך תם. כולם מוכנים?‬ ‫-לא.‬ 1085 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 ‫ג'ייסון.‬ ‫-כן!‬ 1086 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 ‫אני רוצה.‬ ‫-אהבתי שאתה מתרגש מזה.‬ 1087 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 ‫ג'ון כזה רציני.‬ 1088 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 ‫לא צריך את זה בכלל. אני לא משקר.‬ 1089 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 ‫איזה חצוף קטן.‬ ‫-כן.‬ 1090 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1091 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 ‫טוב.‬ 1092 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 ‫טוב, ברט הוא אחיך?‬ 1093 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 ‫כן.‬ 1094 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 ‫אמת.‬ 1095 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 ‫-כן!‬ ‫-אתה לובש היום חליפה כחולה?‬ 1096 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 ‫בערך, כן.‬ 1097 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 ‫בסדר.‬ ‫-אמת.‬ 1098 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 ‫אתה הכי שווה במשרד?‬ 1099 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 ‫בחור או… לא, כי רומיין במשרד, אז לא.‬ 1100 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 ‫יש גם אותי.‬ ‫-זה שקר.‬ 1101 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 ‫הרגשתי שזה היה שקר.‬ 1102 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 ‫אתה באמת 1.70 מ'?‬ 1103 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 ‫עם הנעליים האלה, כן.‬ 1104 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 ‫טוב.‬ 1105 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 ‫איזה שאלות…‬ 1106 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 ‫זה שקר.‬ 1107 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 ‫מערכת היחסים שלך עם מארי-לו‬ ‫הייתה רק בשביל התוכנית?‬ 1108 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 ‫לא.‬ 1109 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 ‫אמת.‬ ‫-אמת. כל הכבוד.‬ 1110 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 ‫אתה עדיין מאוהב בכרישל?‬ 1111 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 ‫מאוהב? לא.‬ 1112 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 ‫שקר.‬ 1113 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 ‫חמוד!‬ 1114 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 ‫כל הכבוד.‬ 1115 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 ‫אנחנו יודעים ששכבת עם מרי, ניקול וכרישל.‬ 1116 00:52:44,786 --> 00:52:48,039 ‫יש עוד מישהי על הבמה ששכבת איתה פעם?‬ 1117 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 ‫מי?‬ 1118 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 ‫זאת לא אני! רק שתדעו…‬ ‫-אלוהים.‬ 1119 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 ‫זאת לא אני. גם אני אומרת.‬ 1120 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 ‫זאת לא הכלבה הזאת, טוב?‬ 1121 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 ‫תודה רבה.‬ ‫-לא.‬ 1122 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 ‫זאת לא אני.‬ 1123 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 ‫לא.‬ 1124 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 ‫ג'ון?‬ ‫-לא.‬ 1125 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 ‫אמת.‬ 1126 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 ‫תראו איך הוא מופתע.‬ 1127 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 ‫כן, ג'ייסון מופתע!‬ 1128 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 ‫זאת אמת!‬ ‫-ג'ון, זה לא…‬ 1129 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 ‫המכונה שלך מקולקלת.‬ 1130 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 ‫זה נכון.‬ ‫-ממש לא נעים לי פה.‬ 1131 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 ‫אתה משוחרר.‬ ‫-אתה צריך מכונה חדשה.‬ 1132 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 ‫בסדר. זה היה כיף.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1133 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 ‫כל הכבוד!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1134 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 ‫טוב, מוכנים לנבחן הבא?‬ 1135 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 ‫צ'לסי.‬ 1136 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 ‫אני שומרת על זכות השתיקה.‬ ‫-לא, בחייך!‬ 1137 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 ‫צ'לס…‬ ‫-ראיתי מה קורה פה.‬ 1138 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 ‫קדימה.‬ ‫-צ'לסי!‬ 1139 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 ‫אתם שואלים שאלות אישיות מאוד.‬ 1140 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 ‫הבחנתי גם בכמה אי דיוקים במערכת.‬ 1141 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 ‫עכשיו אני יודעת שהמכשיר לא עובד.‬ ‫-אל תרדי על ג'ון.‬ 1142 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 ‫בלי להעליב, ג'ון.‬ ‫-אל תרדי על ג'ון.‬ 1143 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 ‫אבל חלק מהתשובות…‬ ‫-כמו מה?‬ 1144 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 ‫אני לא אגיד.‬ ‫-מה היו אי הדיוקים?‬ 1145 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 ‫אני יכולה להעיד בשם צ'לסי, אז כן.‬ 1146 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 ‫זה לא עובד.‬ ‫-יש משהו…‬ 1147 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 ‫רגע.‬ ‫-זה בגלל שהתמזמזתי עם ג'ייסון?‬ 1148 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 ‫התמזמזת עם ג'ייסון?‬ ‫-כן, אנחנו חברים כבר 23 שנה.‬ 1149 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 ‫מתישהו ב-23 השנים האלה.‬ 1150 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 ‫רק התמזמזתם?‬ ‫-לא.‬ 1151 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 ‫גם שכבתם?‬ ‫-כן.‬ 1152 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 ‫רואים? לא צריך לחבר אותה בכלל.‬ 1153 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 ‫וואו.‬ ‫-מה?‬ 1154 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 ‫ג'ייסון, אתה כובש את הספה,‬ ‫סוכנת אחרי סוכנת.‬ 1155 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 ‫אמנזה, תואילי בבקשה לשבת על הכיסא, בבקשה?‬ 1156 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 ‫כן, קדימה.‬ 1157 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 ‫אמנזה, יש לך שני ילדים?‬ 1158 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 ‫כן.‬ 1159 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 ‫אמת.‬ ‫-טוב.‬ 1160 00:54:25,470 --> 00:54:27,097 ‫מה אם הוא היה אומר שזה שקר?‬ 1161 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 ‫עכשיו יש לי.‬ 1162 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 ‫את גרה בקליפורניה?‬ ‫-כן.‬ 1163 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 ‫אמת.‬ ‫-תודה.‬ 1164 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 ‫את חושבת שאת הכי שווה במשרד?‬ ‫-כן.‬ 1165 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 ‫כן, אמנזה.‬ 1166 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 ‫אמת.‬ ‫-כן!‬ 1167 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 ‫את חושבת שאת מתלבשת הכי טוב במשרד?‬ 1168 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 ‫לא.‬ 1169 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 ‫אמת.‬ ‫-וואו. בסדר.‬ 1170 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 ‫חשבת פעם מחשבות מיניות על ג'ייסון?‬ 1171 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 ‫נראה לי שעכשיו אני יודע מה התשובה.‬ 1172 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 1173 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 ‫ג'ייסון חי את החיים הכי טובים שיש עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 1174 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 ‫את סומכת על כרישל?‬ 1175 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 ‫כן.‬ 1176 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 ‫אמת.‬ ‫-וואו.‬ 1177 00:55:16,438 --> 00:55:17,605 ‫טוב.‬ 1178 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 ‫ירד ממך הלחץ. תודה רבה.‬ 1179 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 ‫תודה ששיחקת.‬ ‫-כל הכבוד, אמנזה.‬ 1180 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 ‫יקירתי, את מוכנה?‬ ‫-אני? כן.‬ 1181 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 ‫אמה!‬ ‫-כן!‬ 1182 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 ‫אני כזה, "אלוהים, איזה שאלות אלה?"‬ 1183 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 ‫יש!‬ ‫-בואי הנה.‬ 1184 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 ‫הייתי זקוקה לך ולא היית שם.‬ 1185 00:55:32,120 --> 00:55:34,414 ‫אני מרגישה שלציצים שלי יש מוח משלהם.‬ 1186 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 ‫הם אולי יגידו, "כן, לא. אנחנו לא יודעים".‬ 1187 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 ‫תודה.‬ 1188 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 ‫אמה?‬ ‫-כן?‬ 1189 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 ‫אנחנו באל-איי היום?‬ ‫-כן.‬ 1190 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 ‫אמת.‬ 1191 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 ‫כרישל חברה שלך?‬ ‫-כן.‬ 1192 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 ‫אמת.‬ 1193 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 ‫קטן עלייך.‬ 1194 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 ‫אני לגמרי בהלם.‬ ‫-הצלחנו.‬ 1195 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 ‫את חושבת שאת הכי שווה במשרד?‬ 1196 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 ‫לא.‬ ‫-זה שקר.‬ 1197 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 ‫טוב.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 1198 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 ‫את יוצאת עם מישהו כרגע?‬ 1199 00:56:06,946 --> 00:56:08,740 ‫לא.‬ ‫-המבט הזה לכרישל אומר שכן.‬ 1200 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 ‫אין צורך בג'ון.‬ 1201 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 ‫שקר רציני.‬ 1202 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 ‫תראו את כרישל. אוי, לא.‬ 1203 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 ‫תורידו אותי מהדבר הזה!‬ 1204 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 ‫את מאוהבת בכרישל?‬ 1205 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 ‫כן.‬ 1206 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 ‫אוהבת אותך.‬ 1207 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 ‫אמת.‬ ‫-כן!‬ 1208 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 ‫כן!‬ 1209 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 ‫בצורה של אהבת אחיות טהורה.‬ ‫-כנ"ל לגבי כולם פה.‬ 1210 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 ‫את מחשיבה את אמנזה כחברה?‬ 1211 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 ‫כן.‬ 1212 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 ‫למה היה כל כך קשה לענות על זה?‬ 1213 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 ‫כי אני מרגישה שעוד לא ליבנו את העניינים.‬ 1214 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 ‫הרגשתי כאילו היא בוחשת בקלחת.‬ ‫-שקר.‬ 1215 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 ‫ג'ון חושב שזה לא נכון.‬ ‫-אף פעם לא ממש דיברנו על זה.‬ 1216 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 ‫בסדר. את אוהבת את ברי יותר מאשר את צ'לסי?‬ 1217 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 ‫זה דפוק.‬ 1218 00:56:54,869 --> 00:56:58,039 ‫ברור שלא. יש ביניהן קשר.‬ ‫-אני אוהבת את שתיהן באותה מידה.‬ 1219 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 ‫באותה מידה?‬ ‫-אלוהים!‬ 1220 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 ‫פשוט תשמרי על זכות השתיקה.‬ ‫-אמת.‬ 1221 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 ‫זאת אמת!‬ 1222 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 ‫המכונה הזאת בטוח מקולקלת.‬ ‫היא אוהבת אותך, ברי. אבל באותה מידה?‬ 1223 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 ‫אלוהים. מה לעזאזל? למה… טוב, אני סיימתי.‬ 1224 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 ‫כל הכבוד, אמה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 1225 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 ‫תודה רבה. זה היה מעניין מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 1226 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 ‫מגניב מאוד. תודה, ג'ון.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 1227 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 ‫עכשיו, כפי שכולנו יודעים,‬ ‫הסוכנות באל-איי קורעות לנדל"ן את הצורה,‬ 1228 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 ‫אבל הסוכנים באו-סי מכים גלים.‬ 1229 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 ‫מ"מסמנים את אורנג' קאונטי",‬ ‫קבלו בבקשה את ג'יו, ברנדי, אלכס הול ופולי.‬ 1230 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 ‫שלום. ברוכים הבאים.‬ 1231 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 ‫כן!‬ ‫-היי.‬ 1232 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 ‫היי.‬ ‫-מה קורה, חבר'ה?‬ 1233 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 ‫שלום לכולם. בואו תצטרפו אלינו.‬ ‫שמרנו לכם כמה מקומות.‬ 1234 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 ‫כולם נראים מהמם.‬ ‫-שלום.‬ 1235 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 ‫שלום לכולם. מה שלומכם?‬ 1236 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-מעולה.‬ 1237 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 ‫ברנדי, את נראית מהמם.‬ ‫-תודה.‬ 1238 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 ‫מה קורה בחייך? נחה לך?‬ 1239 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 ‫לא, ברור שלא.‬ 1240 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 ‫עם ילדים ונדל"ן, קבוצת אופנהיים?‬ 1241 00:58:05,648 --> 00:58:08,067 ‫הרבה מונח על הכף. אין לנו זמן לנוח.‬ 1242 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 ‫אהבתי. את נותנת עבודה.‬ 1243 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 ‫ג'יו, נולד לך תינוק, בן.‬ ‫-כן. נכון.‬ 1244 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 ‫הכול טוב?‬ ‫-לא ישנים, אבל חוץ מזה, כן.‬ 1245 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 ‫לגמרי. אני יודע שזה לא קל.‬ 1246 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 ‫פולי, את בסדר מחוץ לאנגליה?‬ ‫-היי.‬ 1247 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 ‫אני בסדר גמור.‬ 1248 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 ‫היאנקים מתייחסים אלייך יפה?‬ ‫-כן.‬ 1249 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 ‫יופי.‬ ‫-רובם.‬ 1250 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 ‫רובם.‬ ‫-הבנתי.‬ 1251 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 ‫אלכס הול.‬ ‫-היי.‬ 1252 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 ‫שלום, מותק. מה שלומך?‬ 1253 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 ‫שלומי טוב.‬ ‫-הילדים בסדר?‬ 1254 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 ‫הילדים בסדר.‬ ‫-מוכנה להתחיל?‬ 1255 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 ‫קדימה.‬ 1256 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 ‫יופי. טוב.‬ 1257 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 ‫טוב, אני מת על התוכנית‬ ‫ואני מחכה לראות עוד המון,‬ 1258 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 ‫אז בואו נראה טריילר בלעדי לעונה השלישית.‬ 1259 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 ‫זה אדיר!‬ 1260 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 ‫וואו, לא ראיתי אותו.‬ 1261 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 ‫נדל"ן באו-סי זה לא לחלשים.‬ 1262 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 ‫אעשה כל מה שצריך כדי להצליח פה.‬ 1263 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 ‫אני קרובה מאוד להשיג‬ ‫את הנכס הגדול ביותר של קבוצת אופנהיים.‬ 1264 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 ‫-מה נשמע?‬ ‫איזו מסיבה!‬ 1265 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 ‫זה נראה מדהים.‬ ‫-היי. תודה.‬ 1266 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 ‫השתמשו בי וניצלו אותי.‬ 1267 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 ‫אם לא נותנים לך כבוד, אתה חייב לקחת אותו.‬ 1268 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 ‫למזלי, זו המומחיות שלי.‬ 1269 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 ‫אתה מתנהג כאילו מגיע לך משהו.‬ 1270 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 ‫כדאי שתירגע!‬ 1271 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 ‫אתה מבין?‬ ‫-וואו.‬ 1272 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 ‫תיכנסי לחברות הזו‬ ‫עם שתי עיניים פקוחות לרווחה.‬ 1273 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 ‫ואל תגידי שלא הזהרנו אותך.‬ 1274 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 ‫התעשייה הזאת היא להיות או לחדול.‬ 1275 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 ‫כן.‬ ‫-את מבינה?‬ 1276 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 ‫שיט. אלוהים.‬ 1277 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 ‫את בסדר?‬ 1278 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 ‫סחפת אותי ואז פאקינג נעלמת.‬ 1279 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 ‫מה אתה רוצה?‬ 1280 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 ‫אני אהיה בן 34 בעוד כמה שבועות.‬ 1281 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 ‫אני רוצה את מה שיש לך, ילדים ואישה.‬ 1282 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 ‫אנחנו לא באותו ראש.‬ 1283 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 ‫אני בחוץ. נמאס לי.‬ 1284 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 ‫את שיקרת.‬ 1285 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 ‫אני לא משקרת. בין אם מדובר ב…‬ ‫-אלוהים.‬ 1286 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 ‫שון זה צרות. העסק שלו נפגע.‬ 1287 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 ‫הוא אף פעם לא מכר כלום.‬ 1288 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 ‫יהיה נחמד מאוד‬ ‫אם אבא'לה ייתן לי את כל הנכסים.‬ 1289 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 ‫הוא הורס הכול.‬ 1290 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 ‫שמעתי שמועות שהפצת.‬ 1291 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 ‫איזה שמועות?‬ ‫-אל תיתמם.‬ 1292 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 ‫לבחור הזה יש דברים מטורפים בראש‬ 1293 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 ‫אם הוא המציא את התרחיש הזה.‬ 1294 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 ‫שמעתי את זה מכמה אנשים.‬ 1295 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 ‫יש לנו בעיה. יש לנו בעיה גדולה.‬ 1296 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 ‫אני ישן כמו תינוק כי אני דובר אמת.‬ 1297 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 ‫אתה באמת מתכוון להמציא את החרא הזה?‬ 1298 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 ‫אל תדבר על המשפחה שלי.‬ ‫-אל תנסה בכלל.‬ 1299 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 ‫למשוך את תשומת לבי…‬ 1300 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 ‫התינוק הזה!‬ 1301 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 ‫אלוהים.‬ 1302 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 ‫רוץ!‬ 1303 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 ‫ניצחתי!‬ 1304 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 ‫אם ג'ייסון הוא המתווך שאני חושבת…‬ 1305 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 ‫הוא לא יחזיק עוד הרבה זמן מעמד‬ ‫בקבוצת אופנהיים.‬ 1306 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 ‫לא רציתי שזה ייגמר ככה.‬ 1307 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 ‫וואו.‬ 1308 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 ‫בחיי, מזמן לא התרגשתי כל כך לצפות בתוכנית.‬ 1309 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 ‫אתם קשוחים! אהבתי!‬ 1310 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 ‫מה דעתכם על הטריילר הזה? הוא כזה…‬ 1311 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 ‫זאת הפעם הראשונה שצפיתם בו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1312 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 ‫מה דעתך?‬ 1313 01:00:57,779 --> 01:00:58,863 ‫זה נראה טוב מבחינתי.‬ 1314 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 ‫לא ראיתי את עצמי במשהו בעייתי,‬ 1315 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 ‫אז אני שמחה לצפות בו.‬ 1316 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 ‫את רק מוכרת בתים.‬ ‫-נקודה.‬ 1317 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 ‫אלה המון דברים בטריילר אחד,‬ ‫אבל קרה עוד המון.‬ 1318 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 ‫יותר מזה?‬ ‫-כן.‬ 1319 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 ‫אני מרגישה פוסט-טראומה כשאני צופה בזה.‬ 1320 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 ‫ראיתי שם את אשתי ההרה,‬ ‫וזאת הייתה חצי הכוס המלאה מבחינתי,‬ 1321 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 ‫אבל קרו עוד המון דברים,‬ 1322 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 ‫והמון נדל"ן מטורף, אז אל תלכו לשום מקום.‬ 1323 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 ‫מה הדרמה?‬ ‫-כאילו שהם יכולים לספר לך!‬ 1324 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 ‫שון ו… אני יודעת. אני רק רוצה לדעת.‬ 1325 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 ‫אין לנו מספיק זמן.‬ ‫-יש המון.‬ 1326 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 ‫אין מספיק זמן להסביר את זה.‬ 1327 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 ‫בהמשך למה שפולי אומרת,‬ ‫נראה לי שהדחקנו הרבה מזה,‬ 1328 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 ‫כי זה טראומטי.‬ 1329 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 ‫אתם בטח מבינים איך זה הולך.‬ 1330 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 ‫נכון. אני כזה,‬ ‫"שיט, כן, הבן אדם הזה השתגע".‬ 1331 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 ‫כן.‬ 1332 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 ‫ג'ייסון, קראנו לאחרונה שטיילר עזב.‬ 1333 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 ‫זה נכון? מה קרה?‬ ‫-הוא עזב. כן, זה נכון.‬ 1334 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 ‫והוא הלך לעבוד עם אבא שלו,‬ ‫שהוא סוכן מצליח מאוד.‬ 1335 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 ‫טוב.‬ 1336 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 ‫ואתה יודע, אני לא בטוח ש…‬ ‫אני לא אוהב לדבר בשם אנשים אחרים.‬ 1337 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 ‫אני חושב שזה היה יותר מדי בשבילו.‬ 1338 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 ‫אלכס הול, ידעת?‬ 1339 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 ‫לא צפיתי את זה.‬ ‫-הלם!‬ 1340 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 ‫מפתיע.‬ 1341 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 ‫ידעת שהוא עוזב?‬ ‫ -לא ידעתי שהוא עוזב…‬ 1342 01:02:14,856 --> 01:02:16,315 ‫עד שהוא עזב פחות או יותר.‬ 1343 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 ‫והוא די…‬ 1344 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 ‫התנדנד כל…‬ 1345 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 ‫הוא איים שיעשה את זה כמה פעמים.‬ 1346 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 ‫אמר, "אני אעזוב".‬ ‫ואני כזה, "אתה הילד שקרא זאב".‬ 1347 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 ‫אתה באמת מתכוון לעשות את זה?‬ 1348 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 ‫מבחינתי זה נכנס מאוזן אחת ויצא מהשנייה,‬ ‫אז לא ידעתי.‬ 1349 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 ‫וואו. בסדר.‬ 1350 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 ‫אתם עדיין בקשר או שבגלל שהוא עזב, זה נגמר?‬ 1351 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 ‫האמת היא שאני חסומה באינסטגרם.‬ ‫אני מנודה.‬ 1352 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 ‫מה קרה?‬ ‫-גם אני רוצה לדעת.‬ 1353 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 ‫את חושבת שזה מוצדק?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 1354 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 ‫טוב.‬ 1355 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 ‫את היחידה מהמשרד שנחסמה?‬ 1356 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 ‫אני לא בטוחה. לא ידעתי שאני חסומה.‬ ‫פולי אמרה לי.‬ 1357 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 ‫את…‬ ‫-דיברתי עם טיילר.‬ 1358 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 ‫דיברנו מאז שהוא עזב.‬ 1359 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 ‫בסדר. הכול טוב איתכם?‬ ‫-כן.‬ 1360 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 ‫הסתמסתם?‬ 1361 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 ‫אלכס, אני רוצה לדעת מה הפרצוף שלך אמר‬ 1362 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 ‫כשברנדי אמרה שההודעה הייתה רגועה.‬ 1363 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 ‫ההודעה.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 1364 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 ‫שההודעות היו בסדר גמור. לא הייתה דרמה.‬ 1365 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 ‫לא ידעתי שיש קשר בין טיילר וברנדי.‬ 1366 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 ‫זה מתסכל אותך שהם מסתמסים?‬ 1367 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 ‫לא, אני פשוט…‬ 1368 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 ‫אני לא חושבת שברנדי וטיילר חברים.‬ 1369 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 ‫אז אם על כך היא רמזה,‬ ‫אני אומרת שזה שטויות.‬ 1370 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 ‫סליחה?‬ 1371 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 ‫רמזת על כך שהסתמסתם.‬ 1372 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 ‫את רוצה שאראה לך?‬ ‫-לא, אני עונה על שאלה.‬ 1373 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 ‫לא, בבקשה, תמשיכי.‬ 1374 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 ‫מסתבר ש…‬ ‫-אז יש ביניכן קשר.‬ 1375 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 ‫אין בינינו קשר. לא.‬ 1376 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 ‫לא קשר טוב.‬ ‫-אבל מה…‬ 1377 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 ‫זה מרגיז אותך שהוא סימס לה במקום לסמס לך?‬ 1378 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 ‫לא, זה לא קשור להאם הוא סימס לי או לברנדי.‬ 1379 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 ‫אני מופתעת שברנדי אומרת שהם דיברו…‬ 1380 01:03:53,204 --> 01:03:55,665 ‫את מופתעת שסימסתי לו ואיחלתי לו כל טוב?‬ 1381 01:03:55,748 --> 01:03:57,959 ‫מה כל כך מזעזע בזה? אני לא מבינה.‬ 1382 01:03:58,042 --> 01:04:00,711 ‫מי אמר "מזעזע"?‬ ‫-הוא אמר שעשית פרצוף מופתע.‬ 1383 01:04:00,795 --> 01:04:02,129 ‫אל תכניסי לי מילים לפה.‬ 1384 01:04:02,213 --> 01:04:03,631 ‫לא אמרת לה את זה?‬ 1385 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 ‫דברי איתו על זה. אל תדברי איתי על זה.‬ 1386 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 ‫לא אמרתי שאני מזועזעת.‬ ‫-לא. אל.‬ 1387 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 ‫יש הרבה מתח ביניכן או שזה רק בגלל טיילר?‬ 1388 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 ‫אין שום מתח בגלל טיילר.‬ 1389 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 ‫אני לא מדברת עם אף אחד‬ ‫אם לא מתחילים לדבר איתי.‬ 1390 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 ‫אני לא מדברת איתך, אז…‬ ‫-יופי.‬ 1391 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 ‫טוב, נשאיר את זה ככה בינתיים.‬ 1392 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 ‫מן הסתם, כדאי שנצפה‬ ‫בעונה שלוש כדי להבין על מה כל העניין.‬ 1393 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 ‫אל תשכחו לצפות מחדש בעונות אחת ושתיים‬ ‫כדי להתעדכן בכל הדרמה.‬ 1394 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 ‫או-סי, תודה רבה.‬ 1395 01:04:34,704 --> 01:04:36,664 ‫שמחנו לארח אתכם. תודה רבה לכם.‬ 1396 01:04:36,747 --> 01:04:37,915 ‫כיף לראות את כולכם.‬ 1397 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 ‫תודה.‬ ‫-נשחרר אתכם לעת עתה.‬ 1398 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 ‫תודה.‬ ‫-תודה שהזמנת אותנו.‬ 1399 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 ‫ביי, חבר'ה. תודה.‬ ‫-ביי!‬ 1400 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 ‫אתם באמת הולכים?‬ 1401 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 ‫נתראה.‬ ‫-ביי.‬ 1402 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 ‫כולם, הפסקת פיפי!‬ ‫-הפסקת פיפי?‬ 1403 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 ‫לעזאזל.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 1404 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 ‫אלוהים.‬ ‫-בחיים לא החזקתי פיפי כל כך הרבה זמן.‬ 1405 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 ‫היי, ברי. אני לא ממש במשחק כרגע,‬ 1406 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 ‫כי אני חושבת שיש פה המון בולשיט,‬ 1407 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 ‫ואני לא אוהבת את זה.‬ 1408 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 ‫נכון, אבל אי אפשר להכריח אותך‬ ‫להגיד את מה שאמרת.‬ 1409 01:05:04,734 --> 01:05:05,568 ‫זאת הבעיה שלי.‬ 1410 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 ‫אני חושבת שבאותם רגעים,‬ 1411 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 ‫הרגשתי חלק מהדברים שאמרתי, למען האמת.‬ 1412 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 ‫לא על המצב המשפחתי שלך,‬ ‫כי הפסקתי לדבר על זה בעונה שבע.‬ 1413 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 ‫את חושבת שיש לי משהו נגדך מטבעי או שאני…‬ 1414 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 ‫כאילו שאני בן אדם רע, אני כאילו…‬ 1415 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 ‫אם הייתי, כנראה היית יודעת.‬ ‫-כלות יפות שכמותכן!‬ 1416 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 ‫את חייבת להבין כמה זה קשה‬ ‫אחרי כל מה שאמרת.‬ 1417 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 ‫זה לא שאני חושבת שאת בן אדם רע.‬ ‫קשה להתגבר על מה שנאמר.‬ 1418 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 ‫אני תמיד מנסה להיות כנה לחלוטין.‬ 1419 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 ‫כשלא חיבבתי אותך,‬ ‫או שהיו לי דעות מסוימות, אמרתי לך את זה.‬ 1420 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 ‫כששיניתי את דעתי,‬ ‫שיניתי מאוד את האנרגיה שלי,‬ 1421 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 ‫וזהו זה.‬ 1422 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 ‫מה שאני מעריכה ומבינה.‬ ‫אני חושבת שהקטע עם קסנדרה הפתיע אותי.‬ 1423 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 ‫היא עבדה עליי…‬ ‫-כן.‬ 1424 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 ‫ואני לא אוהבת שעובדים עליי.‬ 1425 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 ‫עוד עשר.‬ 1426 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש…‬ 1427 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 ‫נחליף עכשיו הילוך.‬ 1428 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 ‫כרישל ואמנזה,‬ 1429 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 ‫לראות את החברות שלכן מתפרקת…‬ ‫למען האמת, כצופה,‬ 1430 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 ‫באמת היה עצוב לראות את זה,‬ 1431 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 ‫כי ראינו שהסתדרתן כל כך טוב במשך המון זמן.‬ 1432 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 ‫היה קשה לכן לצפות שוב בעונה הזו?‬ 1433 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 ‫כן, היה לי קשה.‬ 1434 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 ‫זה ממש… זה השפיע עליי מאוד כשזה קרה,‬ 1435 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 ‫ולמדתי לקח.‬ 1436 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 ‫טוב.‬ ‫-זה מבאס.‬ 1437 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 ‫לאנשים יהיה הרבה מה להגיד לי על זה,‬ ‫כנראה גם להפך.‬ 1438 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 ‫אולי פחות. יש לה קצת יותר מעריצים.‬ 1439 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 ‫אבל אתה יודע, זה המצב וממשיכים הלאה.‬ 1440 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 ‫טוב, בואו נעיף מבט על המצב.‬ 1441 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 ‫ונראה בדיוק מה קרה.‬ 1442 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 ‫אני ממש מתרגשת מזה!‬ 1443 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 ‫ג'י קנו סטודיו מדהים,‬ 1444 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 ‫ואני חושבת שאמנזה‬ ‫היא האדם המושלם להחיות את המקום.‬ 1445 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 ‫"אני אשים ספה בסלון"‬ 1446 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 ‫תמשיכי!‬ 1447 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 ‫זה יהיה מגניב"‬ 1448 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 ‫אני מטיפה על כך‬ ‫שקבוצת או והחברים שלי הם המשפחה שלי,‬ 1449 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 ‫בגלל שהייתה לי ילדות מחורבנת.‬ ‫האנשים האלה הם משפחה מבחינתי.‬ 1450 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 ‫יש פעם ראשונה גם לקאבו.‬ ‫-פעם ראשונה בקאבו.‬ 1451 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 ‫אנחנו נפגוש אתכן לארוחת ערב.‬ 1452 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה?‬ 1453 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 ‫טיול החברה הזה אמור לקרב בין כולנו,‬ 1454 01:07:15,531 --> 01:07:17,533 ‫אבל כשכרישל ואמה מתאכסנות בנפרד,‬ 1455 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 ‫זה מחטיא את המטרה.‬ 1456 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 ‫יש לכן מושג איפה כרישל?‬ ‫-הן היו אמורות לבוא.‬ 1457 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 ‫כן, הן אמורות לבוא.‬ ‫-הן עשו תוכניות אחרות.‬ 1458 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 ‫היי, מותק. זאת אמנזה.‬ 1459 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 ‫כולנו כאן בארוחת הערב, שני כיסאות ריקים.‬ 1460 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 ‫מרי ורומיין נמצאים כאן‬ ‫בזמן שהם עוברים משהו.‬ 1461 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 ‫אני יודעת שאת לא רוצה להאמין בזה,‬ ‫אבל הערב הזה הוכיח לי לגמרי‬ 1462 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 ‫את מה שחששתי ממנו. היא השתנתה.‬ 1463 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 ‫את צריכה לשקול‬ ‫אם זאת מישהי שאת רוצה בחייך.‬ 1464 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 ‫היא רתחה מזעם‬ ‫ופיטרה אותי מעבודת העיצוב של ג'י.‬ 1465 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 ‫העסק שלי מפרנס את הילדים שלי.‬ 1466 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 ‫אם תתעסקי עם זה, הכול נגמר.‬ 1467 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 ‫השעות שהושקעו בזה, הכסף שהוצאתי מכיסי…‬ 1468 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 ‫חלפו הימים בהם הגנתי עליה.‬ 1469 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 ‫קראת לי חברה מחורבנת ובן אדם מניפולטיבי.‬ 1470 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 ‫למען האמת, באמת היית חברה מחורבנת.‬ 1471 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 ‫יש כל מיני קליקות. אף אחד לא מסתדר.‬ 1472 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 ‫אין יותר משפחה.‬ 1473 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 ‫אני יודעת שכולם רוצים להיות כאילו,‬ ‫"אנחנו משפחה". נחשו מה? זה רעיל.‬ 1474 01:08:12,505 --> 01:08:14,215 ‫אני לא רוצה לריב איתך.‬ 1475 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 ‫אני אוהבת אותך, מן הסתם.‬ 1476 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 ‫אני מתנצלת אם הגזמתי בתגובות שלי.‬ 1477 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 ‫נפגעתי.‬ 1478 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 ‫ואני מצטערת.‬ ‫-גם אני.‬ 1479 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1480 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 ‫טוב, אמנזה, את…‬ 1481 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 ‫אמרת שם משהו נועז, אמרת שכרישל השתנתה.‬ 1482 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 ‫את יכולה להסביר למה את מתכוונת?‬ 1483 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 ‫כרישל… היא באמת השתנתה.‬ 1484 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 ‫כרישל מצאה את עצמה. היא מצאה אושר עם ג'י.‬ 1485 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 ‫זה היה שינוי, אתה מבין, היא…‬ 1486 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 ‫לא בן אדם שונה, אבל בטוחה יותר בהחלטותיה,‬ 1487 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 ‫ובאופן הזה, באופן כללי, כאילו,‬ 1488 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 ‫היא ביטאה יותר בקול‬ ‫את מה שהיא הרגישה, נקודה.‬ 1489 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 ‫אז אפשר לקבל את זה ככה או ככה, אבל…‬ 1490 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 ‫אני לא נעלבת מזה, למען האמת.‬ 1491 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 ‫השתניתי בכך שאני מציבה גבולות ברורים.‬ 1492 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 ‫אולי לא תמיד יסכימו איתם,‬ ‫אבל אני רק מגנה על המרחב שלי.‬ 1493 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 ‫כל השאר חושבים שכרישל השתנה לטובה?‬ 1494 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 ‫אני חושבת שהיא אותו בן אדם,‬ ‫פשוט מציבה יותר גבולות,‬ 1495 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 ‫לפני כן היא הייתה יותר מאופקת והייתה…‬ 1496 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 ‫אבל עכשיו היא מביעה יותר את דעתה. ‬ ‫בדיוק כמו שהיא אמרה.‬ 1497 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 ‫אבל היא אותו בן אדם, לדעתי.‬ 1498 01:09:38,883 --> 01:09:40,176 ‫כשצילמת את הסרטון הזה,‬ 1499 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 ‫היית מודעת לכמה שזה יפגע בכרישל?‬ 1500 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 ‫ממש לא.‬ 1501 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 ‫לא חשבתי על ההשלכות, למען האמת.‬ 1502 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 ‫זה היה קצת מהיר. אני יודעת שזה לא בסדר.‬ 1503 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 ‫הרגשתי שג'ייסון ארגן את ארוחת הערב הזאת…‬ 1504 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 ‫בטח.‬ ‫-…וזה הרגיש שונה.‬ 1505 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 ‫הקטע של מארי-לו ,מבחינתי…‬ 1506 01:09:58,652 --> 01:10:01,655 ‫התפספס לי, אני מניחה,‬ ‫וזה חוסר רגישות, בתור חברה.‬ 1507 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 ‫בטח.‬ 1508 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 ‫כי חשבתי שזאת ארוחה קבוצתית של הסוכנות,‬ 1509 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 ‫זאת הפעם היחידה שאין תירוצים, אז…‬ 1510 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 ‫בסדר.‬ ‫-עשיתי את מה שעשיתי.‬ 1511 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 ‫צ'לסי, ממש דחקת באמנזה לשלוח את הסרטון.‬ 1512 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 ‫הרגשתי שישבנו ליד השולחן,‬ 1513 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 ‫ויש שני אנשים שבאופן גלוי ביותר‬ ‫לא אוהבים את כרישל,‬ 1514 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 ‫וכרישל היא חברה שלי,‬ 1515 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 ‫ולא אהבתי את השיחות שהתקיימו.‬ 1516 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 ‫אז רציתי שהיא תיקח אחריות‬ ‫על מה שהיא אמרה באותו רגע על כרישל‬ 1517 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 ‫ותגיד לה את זה בפנים,‬ 1518 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 ‫כי אני פשוט חושבת‬ ‫שזאת הדרך הכי טובה להיות חברה.‬ 1519 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 ‫אני מקווה שזה היה רגע של התבוננות עצמית‬ 1520 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 ‫בו אמרת,‬ ‫"לא הייתי צריכה להגיד את זה לכולם.‬ 1521 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 ‫"אני צריכה לדבר…"‬ ‫-זה לא היה…‬ 1522 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 ‫תני לי לסיים, מותק.‬ 1523 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 ‫"אני צריכה לדבר ישירות עם כרישל."‬ 1524 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 ‫לא נראה לי… ‬ ‫נראה לי שהלכנו לכיוון בלתי ידוע,‬ 1525 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 ‫ואת לא קלטת שהדברים שאמרת‬ 1526 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 ‫השמיצו מישהי שאכפת לך ממנה מאוד.‬ 1527 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 ‫אמרתי עוד משהו חוץ ממה שאמרתי בסרטון?‬ 1528 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 ‫זה גרם לה להיראות רע,‬ 1529 01:11:07,888 --> 01:11:10,182 ‫ולהכניס את מרי ואת מה שקרה לה לעניין,‬ 1530 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 ‫כשלמעשה, זה לא היה קשור ל…‬ 1531 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 ‫אתם לא הייתם שם ולא ראיתם אותה,‬ 1532 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 ‫והיא ממש עברה תקופה קשה.‬ 1533 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 1534 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 ‫אני אבכה בגללך עכשיו.‬ 1535 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 ‫את יודעת, אם היית מדוכאת ופגועה,‬ 1536 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 ‫ואז הייתי משמיצה אותך‬ ‫כי זה עושה לי הרגשה טובה…‬ 1537 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 ‫הרגשת שלחצו עלייך לשלוח את הסרטון?‬ 1538 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 ‫אני אישה בוגרת. אני הכי מבוגרת במשרד.‬ 1539 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 ‫לא הרגשתי שלוחצים עליי.‬ 1540 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 ‫עשיתי את זה.‬ 1541 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 ‫היא אולי דירבנה אותי, אבל עשיתי את זה, אז…‬ 1542 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 ‫אני לא… זאת לא אשמתה של צ'לסי.‬ 1543 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 ‫זאת אשמתי.‬ 1544 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 ‫הילדים שלי יצפו בזה,‬ 1545 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 ‫והם ידעו שלא עושים דבר כזה.‬ 1546 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 ‫עוצרים רגע. כי יכול להיות שחברה שלך סובלת.‬ 1547 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 ‫איך ההרגשה לדעת שהיא מרגישה ככה?‬ 1548 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 ‫לבי פתוח בפנייך, ואני אוהבת אותך מאוד.‬ 1549 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 ‫אני לא רוצה לריב איתך.‬ ‫קשה לי לראות אותך בוכה.‬ 1550 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 ‫כן.‬ 1551 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 ‫מה קרה מאז?‬ 1552 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 ‫כי בפעם האחרונה שראינו,‬ ‫אתן ליבנתן את העניינים.‬ 1553 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 ‫העניינים חזרו למסלולם, אבל זה לא המצב מאז?‬ 1554 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 ‫אני חושבת שאמנזה תענה על זה.‬ 1555 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 ‫השלמנו במסיבה של המשרד.‬ 1556 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 ‫כרישל יצרה קשר ושאלה אם היא יכולה לשלם לי…‬ 1557 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 ‫על מה שעשיתי,‬ ‫על הזמן שהשקעתי בעיצוב הדירה של ג'י.‬ 1558 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 ‫אני לא יודעת אם אתם יודעים‬ 1559 01:12:50,657 --> 01:12:55,579 ‫כמה יצירתיות ומחשבה‬ ‫מושקעים בפרויקט עיצוב, אבל…‬ 1560 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 ‫לפני שנסענו לקאבו‬ ‫הייתי נשארת ערה עד חמש לפנות בוקר לפעמים,‬ 1561 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 ‫רק כדי לחשוב על רעיונות יצירתיים‬ 1562 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 ‫כי רציתי שזה יהיה מגניב.‬ 1563 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 ‫רציתי שזה יהיה נהדר,‬ 1564 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 ‫ואם לא אמהר, זה לא יצולם כי עמדנו לסיים.‬ 1565 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 ‫הבנתי.‬ 1566 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 ‫אז כל זה פשוט נלקח בגלל מה שקרה.‬ 1567 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 ‫הייתה אמנות שיתופית, הייתה ספה,‬ 1568 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 ‫חשבתי היו שדברים ששווים הרבה כסף ‬ 1569 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 ‫בפרויקט הזה,‬ 1570 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 ‫בנוסף לזמן וליצירתיות שלי.‬ 1571 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 ‫וגם העובדה שסירבתי לעבודת עיצוב גדולה‬ 1572 01:13:35,953 --> 01:13:38,205 ‫לעשות את זאת בגלל ההזדמנות.‬ 1573 01:13:38,288 --> 01:13:39,748 ‫זה סוף סוף יהיה בתוכנית,‬ 1574 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 ‫אנשים יראו שאני ממש עושה משהו במשרד.‬ 1575 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 ‫וזה היה כמו השקעה בעצמי.‬ 1576 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 ‫כל זה נלקח כשעשיתי את מה שעשיתי.‬ 1577 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 ‫אז מבחינתי,‬ 1578 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 ‫סכום הכסף שהיה ניתן כפיצוי על זה,‬ 1579 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 ‫זה היה מה שכתבתי לה.‬ 1580 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 ‫אז הסכום שהיא הציעה‬ ‫לא התקרב לסכום שציפית לו?‬ 1581 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 ‫היא הציעה סכום…‬ 1582 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 ‫היא לא הציעה סכום.‬ 1583 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 ‫היא אמרה שהיא רוצה לתת לי משהו.‬ 1584 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 ‫כתבתי במפורש מה צריך להיות הסכום לדעתי.‬ 1585 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 ‫בסדר. לכמה ציפית?‬ 1586 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 ‫הקהל… אין לנו הקשר.‬ 1587 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 ‫זה היה 11,400 או 11,500 דולר.‬ 1588 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 ‫אני חושבת, נכון?‬ 1589 01:14:25,294 --> 01:14:27,004 ‫ואחרי כמה ימים‬ 1590 01:14:27,087 --> 01:14:29,715 ‫הציעו לי 5,000 דולר, ונפגעתי.‬ 1591 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 ‫מי הציע?‬ ‫-כרישל.‬ 1592 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 ‫הספה ויצירות האמנות עלו יותר מזה,‬ ‫רהיטים בעיצוב אישי…‬ 1593 01:14:35,053 --> 01:14:36,805 ‫אז אני פשוט הייתי כזה…‬ 1594 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 ‫זה היה כמו סטירת לחי‬ ‫ואני פשוט איבדתי את זה. אחרי זה…‬ 1595 01:14:41,518 --> 01:14:44,521 ‫זה סכום הולם לדעתך?‬ 1596 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 ‫אני לא יודע, אז…‬ 1597 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 ‫הצד שלי בסיפור שונה מאוד.‬ 1598 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 ‫כן, עבדנו על פרויקט עיצוב.‬ 1599 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 ‫אבל בדרך כלל, זה לא…‬ 1600 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 ‫לא היה אמור להיות תשלום על העיצוב‬ ‫בגלל שמצלמים את זה.‬ 1601 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 ‫כן.‬ ‫-אז…‬ 1602 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 ‫העיצובים ששלחת אחרי קאבו…‬ 1603 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 ‫לא יכולתי להגיד לך את זה כי לא דיברנו,‬ 1604 01:15:05,292 --> 01:15:07,628 ‫אבל לא היינו משתמשים‬ 1605 01:15:07,711 --> 01:15:09,838 ‫בצבעים ובתוכניות האלה, וזה בסדר גמור.‬ 1606 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 ‫בדרך כלל מדברים על הדברים האלה,‬ ‫אבל אנחנו לא…‬ 1607 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 ‫אבל כדי להיות נחמדה, היא עדיין שלחה את זה,‬ ‫אז אני מעריכה את זה,‬ 1608 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 ‫ורציתי לנסות… אז לא יכולנו להשתמש…‬ 1609 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 ‫זה לא שאני יכולה‬ ‫לקחת את זה למעצב אחר ולהשתמש בזה.‬ 1610 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 ‫אני לא יכולה להשתמש בזה…‬ 1611 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 ‫אבל הקטע הוא…‬ ‫-וג'י שילמו על כל הרהיטים.‬ 1612 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 ‫והרהיטים שהגיעו…‬ 1613 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 ‫אמנזה, שכחת למדוד את הדלתות.‬ 1614 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 ‫אז… הם לא נכנסו.‬ 1615 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 ‫הם היו צריכים ללכת,‬ ‫לקחו אותם וייצרו אותם מחדש,‬ 1616 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 ‫והם לא שם עד היום.‬ 1617 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 ‫בסדר. לא אהבתם את העיצובים?‬ 1618 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 ‫לא.‬ 1619 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 ‫טוב, את חושבת שהיית אוהבת‬ ‫את העיצובים אם לא הייתן רבות?‬ 1620 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 ‫זה היה צבע אדום ומבריק‬ ‫וריבועים שחורים ולבנים,‬ 1621 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 ‫אז זה היה יותר מדי קווים שחורים ולבנים.‬ 1622 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 ‫אז זה היה פשוט…‬ 1623 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 ‫אני מבינה כי זה אמור להיות צבעוני וכיפי…‬ 1624 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 ‫לא.‬ ‫-אבל זה היה קצת יותר מדי.‬ 1625 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 ‫אף אחד לא היה יכול לדעת‬ ‫איפה הדברים אמורים להיות,‬ 1626 01:16:09,690 --> 01:16:13,026 ‫כי זה היה לוח השראה עם דוגמאות צבע…‬ 1627 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 ‫המשובץ היה שטיח, פשוט לוח השראה.‬ 1628 01:16:16,238 --> 01:16:20,659 ‫אז לא הייתה הזדמנות להציג בפניכם‬ 1629 01:16:21,159 --> 01:16:25,205 ‫איפה היינו שמים את זה או איך, ו…‬ 1630 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 ‫אז זה לא הוגן לומר אם…‬ 1631 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 ‫וזה בסדר, אבל שילמתי לך‬ ‫5,000 דולר על לוח השראה, אז…‬ 1632 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 ‫לא, הייתה ספה…‬ ‫-זה מה שהספקנו לעשות.‬ 1633 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 ‫…יצירות אמנות בשווי 12,000 דולר‬ ‫והזמן והטרחה שלי.‬ 1634 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 ‫טוב, רגע.‬ 1635 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 ‫האמנות הייתה של איש הקשר של ג'י, שנתן…‬ 1636 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 ‫וזה הגיע גם דרך איש קשר שלי, אז…‬ 1637 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 ‫טוב, ננסה לסכם חלק מזה…‬ 1638 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 ‫הציעו לך כסף. קיבלת את הכסף?‬ 1639 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 ‫כן, בסוף, 5,000 דולר.‬ ‫-טוב.‬ 1640 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 ‫אבל אז היו על זה פוסטים ברשתות החברתיות.‬ 1641 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 ‫למה זה התפרסם?‬ 1642 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 ‫זה התפרסם כי הייתי כל כך עצובה‬ ‫שלשמוע את קולה של כרישל‬ 1643 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 ‫היה גורם לי להיות עצובה,‬ 1644 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 ‫כי הרגשתי כאילו חברה שלי דפקה אותי.‬ 1645 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 ‫נפגעתי וחסמתי אותה‬ ‫כי לא רציתי לראות את זה.‬ 1646 01:17:15,547 --> 01:17:19,760 ‫איך זה היה בשבילך, לדעת שכל זה מתפרסם?‬ 1647 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 ‫זה היה מאכזב כי אני יודעת שכעסת,‬ ‫אבל זה היה…‬ 1648 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 ‫כן.‬ ‫-כן, כעסתי מאוד.‬ 1649 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 ‫וכשחסמתי אותה,‬ 1650 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 ‫עשיתי את זה כי אני אדם מאוד רגשני‬ ‫וזה היה טריגר.‬ 1651 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 ‫זה לא כאילו שהתנהגתי‬ ‫כמו ילדה מפונקת וקטנונית.‬ 1652 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 ‫לא רציתי לראות את זה כי זה כאב,‬ ‫הגנתי על עצמי.‬ 1653 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 ‫חלק מהדברים שאמרת אחר כך היו קצת קטנוניים.‬ 1654 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 ‫אחרי זה הכפפות ירדו, וכעסתי מאוד.‬ 1655 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 ‫הרגשתי כאילו גזלו ממני…‬ 1656 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 ‫הרגשתי שהטרחה שלי, הכישרון שלי, היו כאילו…‬ 1657 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 ‫"לא, זה מה שזה שווה."‬ 1658 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 ‫אתה יודע, אפילו לא זה.‬ 1659 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 ‫וזה כאב כי אני מתייחסת לזה מאוד ברצינות.‬ 1660 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 ‫אז עכשיו כשכל זה נגמר,‬ ‫את עדיין עומדת מאחורי‬ 1661 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 ‫מה שאמרת בפוליגרף, שאת לא סומכת עליה?‬ 1662 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 ‫את חושבת שאת יכולה לחזור לסמוך עליה?‬ 1663 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 ‫אני לגמרי חושבת שאני יכולה לחזור לזה.‬ 1664 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 ‫אני באמת מעריכה את האנרגיה במה שאמרת.‬ 1665 01:18:18,985 --> 01:18:21,154 ‫אנחנו לא מסכימות על הכול, אבל זה בסדר.‬ 1666 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 ‫אבל אני חושבת שנוכל להגיע לשם.‬ 1667 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 ‫ואת מקווה להגיע לשם?‬ ‫-כן.‬ 1668 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 ‫יופי. גם את מקווה?‬ 1669 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 ‫בהחלט. אני אוהבת את כרישל.‬ 1670 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 ‫אני בסדר.‬ 1671 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 ‫אין לי בעיה עם 5,000 הדולרים.‬ 1672 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 ‫אין לי בעיה עם כלום.‬ 1673 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 ‫טוב.‬ ‫-אני מבינה אותם.‬ 1674 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 ‫אני לא חייבת להסכים עם זה, אתה מבין?‬ ‫-בסדר.‬ 1675 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 ‫אבל את יכולה להמשיך הלאה?‬ ‫-כן, המשכתי הלאה.‬ 1676 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 ‫יופי, מעולה.‬ 1677 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1678 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 ‫ואני אשמח מאוד‬ ‫לבוא ולהראות לכם כל מיני עיצובים.‬ 1679 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 ‫או להסביר כך שזה יהיה הגיוני, בחינם!‬ 1680 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 ‫רק שתדעי.‬ ‫-מותק, אני אוהבת אותך.‬ 1681 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 ‫לא, זה לא בגלל שאני כזאת שונה, פשוט כאילו…‬ 1682 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 ‫טוב, זה היה ערב מדהים.‬ 1683 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 ‫חבר'ה, אני לא שובע מכם.‬ 1684 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 ‫תגידו לי בבקשה שיש עוד עונות.‬ 1685 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 ‫האמת היא שאנחנו חוזרים לצלם בקרוב.‬ 1686 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 ‫את מוכנה לעשות זאת שוב?‬ ‫-תתפלל למעננו.‬ 1687 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 ‫אני אתפלל בכל כוחי. תודה לכולכם.‬ 1688 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 ‫תודה, רומיין.‬ 1689 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 ‫תודה, בנים. תודה, גבירותיי.‬ ‫ובבקשה תמשיכו לסמן את סאנסט.‬ 1690 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 ‫לילה טוב.‬ 1691 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬