1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 SELLING SUNSET : RETROUVAILLES 2 00:00:43,626 --> 00:00:46,421 Bienvenue dans Selling Sunset : "Retrouvailles". 3 00:00:46,504 --> 00:00:52,802 Je suis Tan France et je suis ravi d'être ici pour tout vous dévoiler. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Alors, on s'y met ? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Mesdames, Romain. 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Les jumeaux. Paniqués, nerveux ? 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,225 - Non, ça va. - C'est bon. 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Je veux du croustillant. 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 Je vous demande à tous de ne pas vous retenir. 10 00:01:05,732 --> 00:01:07,817 Commençons par le commencement : 11 00:01:07,901 --> 00:01:10,445 le Birkin de Chelsea, l'appli de Bre, 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,740 les boules talquées de Jason… 13 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 - Jason, tu m'expliques ? - Je me talquais les couilles. 14 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 - Pourquoi ? - Fais-le. Tu comprendras. 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,584 Je vais creuser la question. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Quand… Je vais te demander. 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 - Et toi aussi. - Qui ? 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 - Tu l'as vu faire ? Et… - Oui. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - Oui ? - Tu l'as déjà fait ? 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 - Tu l'as déjà… - Fait pour lui ? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 - Oui. - Non ! Tu as… 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Je ne demandais pas ça. 23 00:01:41,476 --> 00:01:45,105 Tu l'as déjà vu faire en te disant : "Qu'est-ce qu'il fout ?" 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 - "Quelle horreur !" - Oui ! 25 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 J'étais là : "Tu fais quoi ? Pourquoi ?" 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Mais il m'a expliqué et… 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 C'était du talc ? 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Ça se mange ? 29 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 - Quoi ? - Non ! 30 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 - Non ! - Bien sûr que non. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 - Mais pourquoi se talquer les… - Tu ne l'as pas vu faire ? 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 - Non. - Tu as arrêté avant Chrishell. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 - Oui. - Chrishell est post-talc. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Je ne me talque plus les couilles. 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,215 - Grâce à Mary ? - J'en mettais partout. 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Ben oui. 37 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Bien. Chrishell… 38 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 Déjà ? Bon… 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 - Oui. - "Déjà." 40 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Alors, la vie maritale ? 41 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 - C'est génial. Je suis très heureuse. - Super. 42 00:02:23,309 --> 00:02:25,937 - Vous avez déjà renouvelé vos vœux ? - Oui. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 - Ça ne fait que quelques mois. - Oui. 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 Mais voilà. 45 00:02:29,607 --> 00:02:33,945 Le mariage a eu lieu en très petit comité. 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,822 Et ça faisait un moment. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 On a des photos. Tu es magnifique ! 48 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Merci ! C'est Gracie ! 49 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 C'était le mariage ou le renouvellement ? 50 00:02:44,497 --> 00:02:45,582 Le renouvellement. 51 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 - C'était cette année. - Superbe ! 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 - Emma… - Salut ! 53 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Vous êtes inséparables. 54 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 - Tu as officié pour le mariage ? - Oui ! 55 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 Et tu as fait ça en bikini ? 56 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 C'était ce qu'elle voulait. Elle me l'a demandé ! 57 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 C'était mon idée. C'était la fête nationale, on s'amusait. 58 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 Il nous fallait Emma dans un bikini en jean. 59 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 - Chelsea, comment ça va ? - Très bien. 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 - Ça va ? - Ça va. 61 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 - La famille ? - Super. 62 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 - Parfait. Amanza… - Bonsoir. 63 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Amanza, tu as eu quelques mois difficiles. 64 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Une opération du dos. 65 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 - L'opération s'est bien passée ? - Oui. Je suis un peu raide. 66 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 - Tu te sens comment ? - En vie. 67 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 - Amen. - Oui. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - Et tu es splendide. - Merci. 69 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - Mary, Romain… - Oui ? 70 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 - Comment allez-vous ? Nouveau chien ? - Oui. 71 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Le chien s'entend bien avec Nico et Zelda ? 72 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Il y a un peu de rivalité masculine, de domination avec Nico. 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Pour le moment, c'est Jason qui le garde. 74 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 "Oncle Jason" ou "Papa Jason" ? 75 00:03:49,395 --> 00:03:50,521 - "Oncle". - Oncle… 76 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 - C'est papa Romain et papou Jason. - Quelle réactivité ! 77 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 Parce qu'il est plus vieux ? 78 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 - "Papa", c'est mieux. - Nicole… 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 - Ma chérie. Comment vas-tu ? - Bonsoir. 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 - Je vais bien. - Très bien, même. 81 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 Tu as vendu pour 12 millions de biens ces derniers mois. 82 00:04:07,163 --> 00:04:10,583 Qui as-tu vu depuis la fin de la saison ? 83 00:04:10,667 --> 00:04:12,418 - Eh bien… - À part Mary. 84 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 Amanza, Romain, les jumeaux. 85 00:04:16,130 --> 00:04:17,048 On s'est vues ? 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 On s'est parlé, mais je ne l'ai pas vue en personne. 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Jason, tu sors avec qui en ce moment ? 88 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Plus ou moins avec une femme de Vancouver, mais… 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 - Je suis célibataire. - Une femme ? 90 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - Une femme ! - Je suis curieux, là ! 91 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Quel âge a-t-elle ? 92 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Elle aura 30 ans dans quelques semaines. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Une femme adulte. D'accord. 94 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Bre, la maman des drames ! 95 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 La dernière fois qu'on t'a vue, tu as fait une sortie remarquée. 96 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 - Vraiment ? - J'essayais de le dire gentiment. 97 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Tu vas revenir ? - C'est encore flou. 98 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Encore flou ? 99 00:04:57,422 --> 00:05:00,425 Avant d'y revenir, petit intermède mignon. 100 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 - Comment va Legendary ? - Il est super. 101 00:05:02,927 --> 00:05:04,512 - Quel âge ? - Quinze mois. 102 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Il parle, dirige la maison et me donne des ordres. 103 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 Comme il se doit ! Bon, entrons dans le vif du sujet. 104 00:05:12,520 --> 00:05:15,481 Bon sang ! 105 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Nicole et Chrishell, entre vous deux, 106 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 ça n'a jamais collé, pas vrai ? 107 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 Voyons un peu. 108 00:05:27,994 --> 00:05:29,787 Nicole a dit : 109 00:05:29,871 --> 00:05:33,416 "Emma est amie avec Chrishell parce que c'est une arriviste." 110 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 - Tu as dit ça ? - Oui. 111 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 Tu sais ce que c'est ? 112 00:05:36,878 --> 00:05:40,340 Quelqu'un qui se lie à une personne de statut plus élevé. 113 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Tu as dit des horreurs sur moi. 114 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 Que la vérité. 115 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Tu ne sais pas travailler. 116 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 - Tu t'es fait refaire le visage. - Tu es horrible. 117 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 - Tu es… - La ferme. 118 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Personne, et surtout pas Nicole, 119 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 ne mérite d'être traité comme ça. 120 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Il doit y avoir des conséquences. 121 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 - Elle a commencé. - Vous êtes des pestes. 122 00:06:00,443 --> 00:06:03,946 Tu ne voulais pas déclencher une guerre avec Chrishell, 123 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 mais tu l'as fait. 124 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Peu importe qui a raison, on y perd toutes les deux. 125 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Je suis désolée d'avoir été mesquine. 126 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Merci. 127 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Elle s'est excusée. 128 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 - Tu t'es excusée ? - Non. 129 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Et merde. 130 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Si Nicole s'était excusée, elle serait avec nous. 131 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Désinviter quelqu'un, le mettre de côté… 132 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 De quoi tu parles ? Désinviter qui ? 133 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Accouche. Où veux-tu en venir ? 134 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - Le trajet… - Va droit au but. 135 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Tu comprends pas ? 136 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 J'essaie de comprendre. Accouche. 137 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Parle, je t'écoute ! Bon sang ! 138 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 On m'a désinvitée du jet. 139 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 On ne t'a pas invitée. 140 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Tu n'as pas fait ce qu'il y avait de plus simple 141 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 pour tout arranger, à savoir t'excuser. 142 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Tu n'as rien précisé de… 143 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Je suis désolée d'avoir parlé de ton visage. 144 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 - Et dit que tu te droguais. - On sait que c'est faux. 145 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Et que tu es belle. 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 Rien de tout ça n'était vrai. 147 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Si, un peu. 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 - Je n'ai rien inventé. - Ça devient ridicule. 149 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Nicole, ça t'a fait quoi 150 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 quand Chrishell a dit qu'on t'avait refait le visage ? 151 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Comme souvent, je n'ai pas su comment réagir. 152 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 J'étais là : "De quoi tu parles ? 153 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 J'ai posé des facettes avant l'émission, je fais régulièrement du Botox 154 00:07:31,868 --> 00:07:33,953 et j'ai fait retirer mes fillers, 155 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 donc je n'ai absolument rien fait refaire. 156 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 C'était juste une remarque méchante et… 157 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 - Désolée, Chrishell… - C'était quoi, ça ? 158 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 - Ridicule. - Tu vas m'interroger, donc… 159 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Bien sûr ! 160 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 Pourquoi as-tu parlé de chirurgie ? 161 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Quoi ? 162 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 - Tu agis comme… - Voilà. 163 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Ce que j'essayais d'expliquer à Nicole, c'est que clairement, 164 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 elle voulait passer à la télé. 165 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 C'est parti de là. 166 00:08:06,068 --> 00:08:08,362 Elle a dit : "Je me fiche de l'émission. 167 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 "Je fais de l'immobilier." 168 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 C'était évident qu'elle avait un plan. 169 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Quel était le plan, selon toi ? 170 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Elle voulait avoir son grand moment. 171 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Arriver toutes armes dehors et me descendre. 172 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Ce n'est pas ce qui s'est passé. Je comprends ce que tu ressens et je… 173 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 Tu as le droit de ressentir ce que tu ressens. 174 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Je n'avais pas de plan, rien n'était prémédité. 175 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Ce n'est pas ce que je cherchais. 176 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 - OK. - Et mon but… 177 00:08:35,806 --> 00:08:38,768 J'ai réagi trop violemment, je le reconnais, 178 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 mais ce à quoi je répondais, 179 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 c'est que l'émission est importante pour toi. 180 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 Quand tu as été prise, pendant quelques mois, tu t'es fait… 181 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 Mais pas de jugement. On est à LA, tout le monde le fait. 182 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Je ne te juge pas. 183 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Mais c'est important pour toi, ça se voit sur ton visage. 184 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Si tu l'assumais, 185 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 ça ferait qu'on pourrait tous se dire : 186 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 "C'est important pour elle. 187 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 "Elle a cette vulnérabilité." 188 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 On pourrait te comprendre et se dire qu'on t'a mal jugée. 189 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 C'est important pour toi, on peut en discuter. 190 00:09:13,094 --> 00:09:16,222 Je t'ai dit ce que j'ai fait, même si ça ne regarde que moi. 191 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 Je ne cache rien, 192 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 mais pourquoi amener ce sujet ? 193 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Moi, je l'amène. Qui d'autre s'est fait refaire ? 194 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 - Je me suis fait refaire les nichons ! - Oui, Bre ! 195 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Ils sont superbes ! 196 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Nichons durs. 197 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Vous êtes toutes sublimes. Passons. 198 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 - Il adore. - Ça me va. 199 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Bien sûr que ça te va ! 200 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 - Nicole ? - Oui ? 201 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Avec celle-ci, c'était un combat perdu d'avance ? 202 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 Et ça continue ? 203 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 C'est surtout un combat dans lequel j'ignorais que je m'engageais. 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Encore une fois… 205 00:09:52,425 --> 00:09:55,469 J'ai péché par naïveté, 206 00:09:55,553 --> 00:10:00,683 mais je n'ai jamais voulu déclencher une guerre avec elle. 207 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 Je n'ai pas arrêté d'essayer de calmer le jeu. 208 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 Je n'essaye pas de… 209 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Qu'est-ce qu'il y a ? 210 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Tu mens, c'est ridicule ! Tu as voulu calmer le jeu ? 211 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 On s'est excusées et tu n'as rien dit. 212 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Ne prétends pas avoir fait des efforts. 213 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 On a tous vu cette récente dispute en ligne… 214 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Nicole, tu commences ? Que s'est-il passé ? 215 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 La vérité. 216 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Laquelle ? 217 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 Comment ça ? Combien il y en a eu ? 218 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 C'était le commentaire… 219 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Le commentaire où elle m'accuse d'être homophobe en privé ? 220 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 - Oui. - Mon Dieu, c'est… 221 00:10:43,559 --> 00:10:48,022 Quelqu'un a écrit un commentaire du style : 222 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 "J'espérais ne plus voir cette lesbienne. 223 00:10:51,734 --> 00:10:55,237 "J'aurais préféré qu'elle reste en Australie. 224 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 "Nicole, tu es très belle." 225 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 J'ai dit "merci". 226 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 - Ridicule. - Honnêtement, c'est ridicule. 227 00:11:02,745 --> 00:11:06,916 Bientôt, je serai raciste et je torturerai des chatons ? 228 00:11:06,999 --> 00:11:08,918 Elle ne me trouve pas homophobe. 229 00:11:09,001 --> 00:11:12,213 Ne parle pas pour moi. Parle seulement pour toi. 230 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Ces propos ne reposent sur rien. 231 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 Tous ceux qui me connaissent le savent. C'en est risible. 232 00:11:21,055 --> 00:11:26,435 Mais ces propos sont dangereux, ils ne prêtent pas à rire. 233 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Si quelqu'un manque de respect à Chrishell en se servant de sa sexualité, 234 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 si tu lui réponds, c'est comme si tu cosignais son message. 235 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Je ne répondrais jamais à un commentaire 236 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 exprimant toute forme de discrimination ou de préjugé. 237 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 En disant merci, 238 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 pour tous ceux qui nous regardent, 239 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 tu dis… à son commentaire. 240 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 J'aurais répondu : 241 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 "Merci pour ton compliment. 242 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 "Mais il n'y a pas de place pour l'homophobie sur ma page." 243 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 - J'ai une question. - Vas-y. 244 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Et je dis ça… 245 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Laissez-la parler. Vas-y. 246 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 Dans ce cas… 247 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 - Vas-y. - J'ai commis une erreur. 248 00:12:05,558 --> 00:12:11,230 Mais dire qu'un homme est gay ou qu'une femme est lesbienne, 249 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 c’est de l'homophobie ? 250 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Elle a dit : "Pas possible, la lesbienne est de retour." 251 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 D'où ma question. C'est… 252 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 Utiliser le mot "lesbienne"… 253 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Bonne question. 254 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 C'est homophobe ? Je pose vraiment… 255 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 - Tout dépend du contexte. - Je sais… 256 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Le problème n'est pas le mot, mais son usage péjoratif. 257 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 - Je vois… - Je peux vous arrêter un instant ? 258 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 Tu as posé une question, Nicole. 259 00:12:39,300 --> 00:12:43,804 Je suis le seul parti impartial, même si je ne doute de personne ici. 260 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - Je voudrais… - Tu ne l'es pas, tu es gay. 261 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Attends d'entendre ce que j'ai à dire. 262 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 Ce n'est pas contre toi, je veux seulement que tu comprennes 263 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 ce qui a pu la blesser. 264 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Là-dessus, Chelsea a raison. 265 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Quel que soit le compliment 266 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 qui a suivi les propos offensants, 267 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 je comprends que dire merci ait été mal perçu. 268 00:13:06,911 --> 00:13:11,749 Tu vois un commentaire homophobe ? Efface-le, bloque son auteur. 269 00:13:11,832 --> 00:13:16,545 Un compliment n'enlève rien à son homophobie, racisme ou autre. 270 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 C'était ma réponse. 271 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 Maintenant, dis-nous ce que tu ressens. 272 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Pourquoi avoir donné cette réponse ? 273 00:13:22,927 --> 00:13:27,765 Moi, j'encaisse tout, je m'en fous, mais ne t'en prends pas à ma moitié. 274 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Je l'assume, 275 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 j'ai été une garce avec toi, je te hais. 276 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 C'est pas cool. La haine, c'est… 277 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Tu peux pas… Je me fiche que ce soit laid. 278 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Je te hais et c'est réciproque. 279 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 - Si tu veux… - Je ne hais personne. 280 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Si tu es prête à encourager des homophobes 281 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 parce qu'ils me détestent, c'est de la haine. 282 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 J'ai pas fait ça. 283 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 - Tu étais ravie qu'on me déteste. - Pas du tout. 284 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 - Tu les encourages, c'est ridicule. - Maintenant, je comprends… 285 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Et maintenant, tu prétends avoir voulu calmer le jeu. 286 00:14:01,924 --> 00:14:05,135 Tu as déclenché les hostilités, alors allons-y. 287 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanza a une question. 288 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 Quand tu as parlé de haine, ça m'a… 289 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 On n'a peut-être pas la même définition. 290 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 Je n'emploie pas ce mot, mes enfants non plus. 291 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 C'est peut-être moins fort pour toi. C'est si négatif, si laid… 292 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 C'est quoi, pour toi, la haine ? 293 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 J'ai juste… Quand j'ai dit ça, 294 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 ça voulait dire que je ne veux interagir avec elle 295 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 que dans un cadre professionnel. 296 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 - D'accord. - Et je le pense. 297 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Bien, les gars, 298 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 est-ce la Nicole que vous connaissez ? 299 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Pensez-vous qu'il s'agisse d'un accident ? 300 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Tout ça, c'est dur à regarder. 301 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 J'ai l'impression que Nicole n'aime pas Chrishell 302 00:14:51,557 --> 00:14:55,311 et que ça l'a changée au point que je ne la reconnais pas. 303 00:14:55,394 --> 00:14:58,314 Mes parents m'ont demandé : "Qu'est-ce qu'elle a ? 304 00:14:58,397 --> 00:15:01,609 "Je la connais depuis dix ans, je ne la reconnais pas." 305 00:15:01,692 --> 00:15:06,614 La situation l'a poussée à prendre des décisions regrettables, 306 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 mais ce n'est pas la Nicole que je connais. 307 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 Quels sont vos liens ? 308 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 Ça va toujours entre vous ? 309 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Bien sûr. Nicole reste une amie très proche. 310 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Tant mieux. 311 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Mais Nicole a toujours été têtue. 312 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Elle est parfois pire qu'une mule. 313 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Je ne pense pas, par exemple, que Nicole soit homophobe. 314 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 - Non. - Bien sûr que non. 315 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 En revanche, je trouve absolument déplacé 316 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 d'avoir répondu "merci" à ce commentaire. 317 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Je pense que tu n'as pas réfléchi. 318 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Nicole est une femme merveilleuse. 319 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 Ça me frustre qu'elles ne s'entendent pas, 320 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 mais elle a un caractère difficile 321 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 et je comprends que Chrishell ait du mal à gérer ça. 322 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 En tout cas, j'espère 323 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 que vous trouverez une solution. 324 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 On verra bien. 325 00:16:00,501 --> 00:16:04,546 Mais je suis d'accord pour enterrer la hache de guerre. 326 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 C'est ce qu'on cherchait 327 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 et c'est ce que je veux, donc… 328 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - D'accord. - C'est très bien. 329 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 On est loin d'avoir fini. 330 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 On a vu beaucoup de disputes, 331 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 mais vous aimez aussi vous amuser. 332 00:16:20,771 --> 00:16:24,066 Revoyons des moments plus légers. 333 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 - Ça combine bottes et pantalon. - Du jamais vu ! 334 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - Dingue ! - Ça se porte qu'une fois. 335 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Tu fais ta Marilyn Monroe ! 336 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Je ressemble à la maison ? 337 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 - Oui ? - C'est une coquille ! 338 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 Tu touches mes seins. 339 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 J'ai un sac à message pour tout le monde ce soir. 340 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 "Meuf, tu es fan." 341 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 C'est une vulve, oui. 342 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Ce n'est pas un sac. 343 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 - C'est un ballon. - Génial. 344 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Quelqu'un veut un Cheetos ? 345 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Des Cheetos dans ton sac Birkin ? 346 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - On peut y grimper. - Quoi ? 347 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 On a une bonne police d'assurance ? 348 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Mon Dieu ! J'y vais après lui. 349 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Attends… Mon Dieu ! 350 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Mon Dieu. 351 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 Et ces boules ? 352 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 Des boules dans la tronche, c'est pas ton truc. 353 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Ça fait un bail que ça m'est pas arrivé. 354 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 C'était quoi, ce rire insupportable ? 355 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 C'est mieux que mon… 356 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 - Elle a gobé une mouche. - Sérieux ? 357 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Non ! Mon Dieu. 358 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 C'est un signe. Je dois la fermer. 359 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 J'ai failli m'assommer ! 360 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Amanza ! - Mon Dieu ! 361 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Vous êtes… 362 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 La vache, c'était du lourd ! 363 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 - Bre… - Bonsoir. 364 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Tu aimes les Cheetos ? 365 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 J'en ai qu'un. 366 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 - Mon Dieu ! - Un seul ? Non ! 367 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 - J'en ai qu'un. - D'accord. 368 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 - Oui ! - "D'accord." 369 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 C'est avec plaisir. 370 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Bre, qui a le meilleur style à l'agence ? 371 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Chacun a son propre style. 372 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - J'ai le plus original. - Bre a le meilleur style. 373 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Mon style est plus masculin, sombre, monochrome et simple. 374 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Parfois, c'est dur d'avoir toujours une nouvelle tenue. 375 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 On a toutes eu des super tenues 376 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 et des tenues qu'on aurait pu éviter de… 377 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Il y en a que vous regrettez ? 378 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 - Des tas. - À ce point ? 379 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 Dans les premières saisons, j'étais d'un ennui… 380 00:18:53,841 --> 00:18:59,596 Plus on avance, plus on gagne d'argent, plus c'est facile d'avoir du style. 381 00:18:59,680 --> 00:19:00,514 C'est vrai. 382 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Il faut aussi avoir du goût, mais oui. 383 00:19:03,308 --> 00:19:07,604 D'habitude, je suis fière de mon style, mais j'ai regardé cette saison et… 384 00:19:08,814 --> 00:19:09,773 Vous voyez. 385 00:19:09,857 --> 00:19:12,359 À des moments, je me disais : 386 00:19:12,442 --> 00:19:15,821 "Ces tresses ont une semaine, cette tenue ne va pas avec." 387 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 J'étais à côté de la plaque. 388 00:19:18,323 --> 00:19:23,912 Tu es allée dans un bar avec Chelsea et vous étiez aux antipodes. 389 00:19:23,996 --> 00:19:25,664 Pour elle, c'était l'été. 390 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 Pour toi, c'était les sports d'hiver. 391 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 J'ai deux gosses, j'étais débordée. 392 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 J'avais le même short que dans la scène avec Chrishell. 393 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 J'ai mon propre style. 394 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 En général, j'adore ton style. 395 00:19:38,802 --> 00:19:41,555 Chaud en haut, gelée en bas, 396 00:19:41,638 --> 00:19:43,473 les tresses de la Fashion Week… 397 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 Tu déchires parce que tu prends des risques. 398 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Mais quand on prend des risques, on échoue parfois. 399 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 Parfois, tu te dis : 400 00:19:51,148 --> 00:19:53,400 "Je suis à la bourre, j'y vais." 401 00:19:53,483 --> 00:19:55,485 - C'est… - Mieux qu'être ennuyeux. 402 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 - Bien sûr. - Oui ! 403 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 On a toujours hâte de voir ta tenue. 404 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 C'est super. 405 00:20:00,657 --> 00:20:03,452 Les gars, qui de vous deux s'habille le mieux ? 406 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Si tu aimes les pulls de vieux, Jason. 407 00:20:07,664 --> 00:20:09,082 Tu parles de son gilet ? 408 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 Ses gilets et ses pulls de vieux. 409 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 - Dis-lui. - Je les adore. 410 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 - Merci. - J'ai vu ton gilet. 411 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 - J'ai adoré. - Un connaisseur. 412 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Je te donne des munitions. Romain confirmera. 413 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 On a dû lui dire de remonter ses chaussettes. 414 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 Des chaussettes de sport. 415 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 - Épaisses. - C'est rare. 416 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 - Juste une fois. - Une fois ? 417 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Il s'est amélioré. 418 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Je peux dire un truc ? Je les connais depuis 23 ans. 419 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Ils ne savaient pas s'habiller. 420 00:20:38,278 --> 00:20:42,491 Jason entrait dans une boutique et achetait ce que portait le mannequin. 421 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Ils s'en sortent bien. 422 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Merci, Amanza. 423 00:20:47,079 --> 00:20:49,456 - Tu t'es amélioré cette saison. - Merci. 424 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 On avance ? 425 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 Bre, Chelsea, une après-midi jeux de prévue ? 426 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 - De prévue ? - Oui ! 427 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 - Pour nous ou les enfants ? - Les deux. 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Un silence. Formidable ! 429 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Bre et Chelsea, 430 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ça a tant saigné entre vous que j'en suis presque devenu vegan. 431 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 On regarde ? 432 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 - Prends des empanadas. - Allez ! 433 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 - Voici Bre. - Salut. 434 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Bre est la cinquième femme à avoir eu un enfant avec Nick Cannon. 435 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Je n'approuve pas la relation de Bre et Nick Cannon. 436 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 C'est peut-être un maître de la manipulation. 437 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 Il fait des enfants et les abandonne. 438 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 C'est infect. 439 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Elle se fait embobiner. 440 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 Je fais des gosses avec qui je veux. 441 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Pas besoin de me juger. 442 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 J'y suis allée fort et je suis sincèrement désolée 443 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 d'avoir exprimé ces opinions. 444 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 J'ai du mal à pardonner 445 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 à quelqu'un qui a une opinion aussi tranchée sur ma situation. 446 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Je ne suis pas sûre d'en être capable. 447 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Mon Dieu, Bre ! 448 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 - Ça va ? - Bien, et toi ? 449 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 - Cassandra. - Vous vous connaissez d'où ? 450 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 - On s'est connues à l'époque. - Je ne crois pas, non. 451 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Salut, les filles. 452 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 Salut. 453 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Enchantée. 454 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Une nana qui me fait : "Bonjour, enchantée…" 455 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 - Trop lisse ? - Oui ! 456 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 Qu'est-ce qu'elle veut ? 457 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 J'adore Cassandra parce que ça coince entre elle et Bre. 458 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - À ta place… - Je ne suis pas toi ! 459 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Je ne suis pas toi. 460 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Je ne suis pas elle. Je suis moi, d'accord ? 461 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Je suis moi. 462 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 J'en ai marre de tout ça. 463 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 J'en ai marre. 464 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 - Tu pars ? - Marre. 465 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 - Ça va ? - J'arrête tout. 466 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 - Je me tire. - Pourquoi ? 467 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Ça va pas ? 468 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 J'ai failli la cogner. 469 00:22:52,496 --> 00:22:54,122 - Merde. - Je les emmerde. 470 00:22:54,206 --> 00:22:57,167 - C'est Chelsea ? - Va chez le coiffeur, Cassandra. 471 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 Fais-toi couper les pointes, pauvre conne. 472 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Elle s'en prend à moi ? Vous allez voir. 473 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 LE GROUPE O IMMOBILIER 474 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Je ne sais pas par où commencer. 475 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 Vous avez poussé le bouchon très loin. 476 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Pourquoi n'avez-vous pas pu vous entendre ? 477 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 - Avant tout… - Oui ? 478 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 On m'a tirée et poussée dans tous les sens, 479 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 on m'a insultée, on a manqué de respect à ma famille. 480 00:23:33,954 --> 00:23:38,542 Tout le monde me dit que c'est horrible, qu'il est un mauvais père, 481 00:23:38,625 --> 00:23:43,046 que je suis une croqueuse de diamants, et ça arrive tous les jours. 482 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 J'en ai ma claque. 483 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Je n'en suis pas fière. 484 00:23:46,675 --> 00:23:51,513 C'est un aspect de ma personnalité que j'essaye d'améliorer 485 00:23:51,596 --> 00:23:57,436 et j'essaye d'éviter les gens qui le font ressortir. 486 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 Ça n'aurait pas dû aller si loin. 487 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 - Mais en même temps… - Ouais. 488 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 Je rends les coups. 489 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Tu en as parlé à la maison ? 490 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - Qu'en pense Nick ? - Il est furax. 491 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 - C'est dur pour toi ? - Bien sûr. C'est ma vraie vie. 492 00:24:13,034 --> 00:24:18,748 Désolée, mais ce ne sont pas des disputes autour d'une vente. 493 00:24:18,832 --> 00:24:20,542 C'est ma famille. Mon enfant. 494 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 Des personnes extérieures à l'émission sont impliquées. 495 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 Et ça a… 496 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 C’est allé trop loin. 497 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Mais vous voyez, 498 00:24:29,342 --> 00:24:33,221 je veux pas qu'une nana qui a son vagin partout sur Internet 499 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 me donne des leçons. 500 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Pour clarifier, tu ne parlais pas de Chelsea ? 501 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 - Non ! - Je sais ! 502 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Je ne parle pas d'elle. 503 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 - Je voulais juste clarifier. - J'allais le faire. 504 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Pas sur Internet. Peut-être sur le téléphone d'Emma. 505 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 C'est autre chose, mais non… 506 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 - Je veux pas savoir. - Chelsea… 507 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 Tu essayais de l'aider ou seulement de l'énerver ? 508 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 J'essayais sincèrement de l'aider, mais en ce qui concerne Cassandra, 509 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 je ne lui ai pas parlé depuis cette soirée. 510 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 À un moment donné, Chelsea s'est excusée. 511 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Ça m'a laissé sans voix de t'entendre lui répondre : 512 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 "Merci, mais non merci." 513 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Pourquoi ça t'a étonné ? 514 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Parce que… 515 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 C'est rare de voir quelqu'un s'excuser 516 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 et de voir ses excuses refusées. 517 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Je ne les ai pas refusées. 518 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 Je l'ai remerciée pour sa démarche, 519 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 mais je n'en étais pas encore là. 520 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 Et ce qui a suivi, c'était tout le contraire. 521 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 On va pas être potes demain 522 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 et boire des coups. 523 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Ce qui s'est dit après mes excuses… 524 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 - Ce que j'ai dit… - On a vu la même vidéo ? 525 00:25:49,506 --> 00:25:53,677 Tout ce qui s'est passé avec Cassandra… 526 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 - J'attendais… - C'était pas contre toi. 527 00:25:56,179 --> 00:26:00,100 Je me demandais vraiment ce qui se passait entre toi et Cassandra. 528 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 Tu étais juste trop contente que quelqu'un voie mes horribles défauts 529 00:26:04,563 --> 00:26:07,065 et tous ces trucs dont vous parliez. 530 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Il me faut une tasse de thé ! Tu lis dans mon esprit. 531 00:26:10,944 --> 00:26:14,864 C'est tellement rafraîchissant d'en parler avec toi ! 532 00:26:14,948 --> 00:26:16,074 Depuis son arrivée… 533 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 - Je suis franche. - C'est la première fois que quelqu'un 534 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 dit vraiment le fond de sa pensée. 535 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 C'est rafraîchissant. Vraiment. 536 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Genre… "Je ne suis pas folle." 537 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 Je t'ai vue être méchante avec elle 538 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 et j'avais ressenti la même chose de toi à moi. 539 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 C'était de la méchanceté ou de la distance ? 540 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 C'est là qu'on ne se comprend pas. 541 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Je comprends nos divergences. 542 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 J'ai donné mon avis sur ta vie et je l'ai fait en public. 543 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 Je dois donc m'excuser en public pour avoir donné mon avis 544 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 sur un sujet qui ne me regardait pas. 545 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Tu penses pouvoir tourner la page ? 546 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 Ça dépend. Tu vois ? 547 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 On peut se disputer et redevenir amies le lendemain. 548 00:27:06,207 --> 00:27:10,337 Mais je ne m'abaisserai plus à donner un avis non sollicité. 549 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Donc si tu reviens, tu pourras bosser avec elle ? 550 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 Oui, tant qu'on ne parle pas de ma famille 551 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 et qu'on a un accord. 552 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 La balle est dans son camp. 553 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Le problème est résolu ! 554 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 Maintenant, parlons un peu d'immobilier 555 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 et revoyons les grands moments. 556 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 C'est du jamais vu. 557 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Regarde-moi ça ! 558 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 - La vache ! Classe. - Magnifique ! 559 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 On a un terrain de basket aux normes de la NBA. 560 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 Et derrière, une piscine olympique intérieure. 561 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 On a un vrai pub anglais 562 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 avec une barre de pole dance. 563 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Garage pour 20 voitures ! 564 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 - Mon Dieu. - Incroyable ! 565 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Cabo a du luxe à offrir. 566 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Jason, comment vont les affaires ? 567 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 Lentement. 568 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Le marché est plus lent en 2023 569 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 qu'il l'a été ces 10 dernières années. 570 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Les taux élevés, la taxe sur les manoirs… 571 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 L'une des filles est ta poule aux œufs d'or ? 572 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 La plupart des agents ont bien travaillé vu les circonstances. 573 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Elles ont travaillé dur. 574 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Bien sûr, j'en veux plus, et je veux que le marché reprenne, 575 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 mais je ne vais pas me plaindre. 576 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 Toutes les femmes ici présentes ont travaillé dur. 577 00:29:01,322 --> 00:29:05,785 Je m'en doutais un peu, puisque tu as ouvert un nouveau local. 578 00:29:05,869 --> 00:29:09,289 Chrishell, tu l'as appelé "un terrain de jeu pour adultes". 579 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 C'est ce qu'il est. Un magnifique terrain de jeu. 580 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 - Superbe ! - Absolument. 581 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 C'est un terrain de jeu, mais on aime jouer. 582 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 Et il y a plus de place et des toilettes plus grandes. 583 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 - Oui. - Super. 584 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Ça vaut tout l'argent dépensé ? 585 00:29:26,347 --> 00:29:28,475 Il fait ce qu'il veut de son argent. 586 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 À mon avis, ce n'est pas… 587 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Je n'aurais pas pu dépenser autant. 588 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Brett, on vous a beaucoup vu vous chamailler à ce sujet. 589 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 Ça s'est arrangé ? 590 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 On se dispute et on se réconcilie tous les jours. 591 00:29:45,450 --> 00:29:48,161 Les spectateurs y ont peut-être vu un problème, 592 00:29:48,244 --> 00:29:49,996 mais c'est notre relation. 593 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 D'accord. 594 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 Ils passent de zéro à 100, peu importe où ils sont. 595 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Ils oublient tout ce qui les entoure. 596 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Parfois, on se dit : "C'est pas le moment." 597 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 La pire anecdote, 598 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 c'était il y a huit ans. 599 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 Toute l'agence était allée au resto… 600 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 Le poulet ? 601 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 L'un d'eux a pris un truc dans l'assiette de quelqu'un. 602 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 - Et c'est parti en vrille. - C'était moi. 603 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 - C'était lui. - Je lui ai donné un bout. 604 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Ils sont sortis 605 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 et ils en sont venus aux mains. 606 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 - Sous un panneau publicitaire… - Pour du poulet. 607 00:30:28,493 --> 00:30:31,538 … qui les représentait tous les deux. 608 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 Un vrai pugilat. 609 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 - Vous vous battez ? - Oui, pour des bêtises. 610 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Et ils se réconcilient. 611 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Ouais ! 612 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 C'est la famille, on se pardonne. 613 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Jason, tu as ajouté des bureaux. 614 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 D'autres agents vont arriver ? 615 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 Oui, c'est prévu. 616 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 Le local est deux fois plus grand et on a plus de bureaux 617 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 pour accueillir plus d'agents. 618 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Super nouvelle. 619 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Quand vous cherchez un agent, 620 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 à part une énorme personnalité, 621 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 quels sont vos critères ? 622 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Sur 500 candidatures reçues, 623 00:31:11,452 --> 00:31:15,331 on fait cinq entretiens et on embauche une personne. 624 00:31:15,415 --> 00:31:17,959 Il y a eu quelques entretiens cette semaine. 625 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 - Oui. - Vous avez des noms ? 626 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 - Rien n'est décidé. - D'accord. 627 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emma, tu as enfin vendu la maison de Harry Styles. 628 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 - Bien joué. - Oui ! 629 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 - La cloche ! - Super ! 630 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 - Je sais ! - Oui ! 631 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 J'aimerais avoir une grosse cloche. 632 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 - Oui ! - Mais non. 633 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 - J'en ai une petite. - Tu as une… 634 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 - Mon Dieu ! - Tu veux la sonner ? 635 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 Je suis coincée dans ce corset, mais oui ! 636 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Elle me stresse moins que la grosse. 637 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 - Il faut échanger. - Tout le monde est content. 638 00:31:50,867 --> 00:31:51,826 Moi y compris. 639 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Parfois, les téléspectateurs demandent 640 00:31:55,121 --> 00:31:57,874 si l'immobilier de l'émission est réel, 641 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 ainsi que les transactions. 642 00:31:59,751 --> 00:32:01,127 Vous pouvez en parler ? 643 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Je pense qu'on travaille très dur. 644 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 C'est dur de voir les gens douter de notre travail. 645 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 Tous nos efforts, le temps passé… 646 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Il y a beaucoup de biens. 647 00:32:13,389 --> 00:32:17,268 J'ai passé des heures sur la maison de Zedd 648 00:32:17,352 --> 00:32:19,020 et elle ne s'est pas vendue. 649 00:32:19,103 --> 00:32:22,523 Pour préparer la maison de Zedd à la vente, 650 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 j'ai dû entrer dans la piscine 651 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 pour disposer les pierres et avoir la photo parfaite. 652 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Tout le monde ici, sur ce canapé, 653 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 a travaillé très dur. 654 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Parfois, je me dis : 655 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 "Elles font encore des visites ?" 656 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Ce n'est pas un peu gênant quand… 657 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 L'autre fois, je me demandais : 658 00:32:44,295 --> 00:32:49,217 "Est-ce que les gens font des visites pour les voir ?" 659 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 - Oui. - Ils le font, mais on vérifie. 660 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 On demande une preuve de fonds. 661 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 C'est important. Ce n'est pas… 662 00:32:56,849 --> 00:32:58,935 Assez de ces coups de fil : 663 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 "On va venir voir." Non. 664 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Les fans ne s'arrêtent pas. C'est tous les jours. Fascinant. 665 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 Chelsea et moi, on a eu un rendez-vous 666 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 pour un bien à 10 000 000 $ l'autre jour 667 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 et elle a été magistrale. 668 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Je t'admire beaucoup pour ça. 669 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 On s'est retirés 670 00:33:17,286 --> 00:33:21,082 parce qu'on n'était pas d'accord avec l'estimation. 671 00:33:21,165 --> 00:33:24,043 Mais dans six mois, le bien est à nous. 672 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 - Chelsea… - Super. 673 00:33:27,130 --> 00:33:30,550 Jason, vers la fin de la saison, 674 00:33:30,633 --> 00:33:33,136 Bre a remis en question le système des commissions. 675 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 C'est une source d'inquiétude pour toi ? 676 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Ça ne m'embête pas qu'on remette ce système en question, 677 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 mais je n'ai pas l'intention de le changer. 678 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Tout le monde à l'agence reçoit entre 50 % et 70 %. 679 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 - Entre 50 et 70. - Oui. 680 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Comment décides-tu qui te donne 50 % et qui te donne 70 % ? 681 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Tout dépend de mon implication dans la vente. 682 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 C'est 50 à 70 % pour nous, pas pour lui. 683 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 Oui, je prends entre 30 % et 50 %. 684 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 L'agence prend entre 30 et 50 % sur chaque vente. 685 00:34:05,585 --> 00:34:08,337 Quand tu en as parlé dans l'émission, 686 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 ça m'a étonné de ne pas être au courant. 687 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Vous êtes d'accord ? 688 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 C'est le seul sujet de dispute entre Jason et moi. 689 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Lui : "Ça ne changera pas." Moi : "Ça ne me va pas." 690 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Mais c'est oublié cinq minutes après, comme avec Brett, 691 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 parce qu'on est une famille. 692 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Ce qu'on facture est bien plus important 693 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 qu'un pourcentage de commission. 694 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Bre, est-ce que Mary pourrait te faire changer d'avis ? 695 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Non. Pas au moment où on a eu cette conversation. 696 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Dans mon ancienne agence, je récupérais 90 %. 697 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Pour moi, je leur donne trop. 698 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Je comprends leur avis 699 00:34:48,878 --> 00:34:52,673 et l'aspect familial de l'agence, ils n'ont pas tort. 700 00:34:52,757 --> 00:34:56,094 Mais je viens d'arriver, on n'est pas encore une famille 701 00:34:56,177 --> 00:34:57,553 et je veux mon chèque. 702 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Je vois. - Nicole. 703 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Tu t'entends mal avec certaines filles de l'agence, 704 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 mais la copine d'alors de Jason, Marie-Lou, 705 00:35:07,814 --> 00:35:09,941 tu étais sa fan numéro un. 706 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 Chrishell, un peu moins. 707 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Arrivée de Paris, voici la merveilleuse Marie-Lou ! 708 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Bonsoir, Marie-Lou. Ça va ? 709 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 - Ça va. - Entre, joins-toi à nous. 710 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Ravie d'être ici. 711 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Salut. 712 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 - C'est pas une blague ! - Salut, Jason. 713 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 - Bonsoir. - Ça fait longtemps. 714 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 Mon Dieu. 715 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Merci. 716 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Assieds-toi à côté de Nicole. 717 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 - Pas à côté de moi. - Merci beaucoup. 718 00:35:43,224 --> 00:35:46,811 - Marie-Lou, comment vas-tu ? - Très bien, merci. 719 00:35:46,894 --> 00:35:49,730 - Vous ne vous êtes pas vus depuis… - La rupture. 720 00:35:49,814 --> 00:35:51,691 Et vous restez en contact ? 721 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 - Oui. - On s'écrit parfois. 722 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 Mais je vis au bout du monde. 723 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 Marie-Lou, tu es venue et repartie 724 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 comme un bien hors marché. 725 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 On va te remontrer tes grands moments de la saison 7. 726 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 C'est parti. 727 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 Tu as quelqu'un ? Depuis quand ? 728 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Huit mois. Elle a 25 ans. 729 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Elle a fait des études d'économie. 730 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 Forcément, elle a étudié l'économie. 731 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 Elle est avec Jason. 732 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Économiquement parlant, c'est une bonne décision. 733 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Dois-je m'attendre à une demande à Paris ? 734 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Je plaisante. 735 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 J'aurais voulu être amie avec Chrishell. 736 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 Je sais qu'elle est importante pour Jason. 737 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Je suis avec Chrishell. 738 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Elle ne veut pas être amie avec moi. 739 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 Elle dit que je suis jalouse, que j'ai pleuré. 740 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 C'est filmé, tu sais ? Je n'ai pas dit ça. 741 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Vu que je suis la copine de Jason, 742 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 ce serait bien qu'on s'entende et… 743 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 On t'a demandé combien de temps tu as vécu à Paris, 744 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 quand tu comptes y retourner, si tu… 745 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 G m'a demandé ça. 746 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Tu plaisantes ? 747 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 J'aime bien G. Elle est gentille avec moi. 748 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 G est non-binaire. Son pronom, c'est "iel". 749 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 - C'est simple. Tu ne me connais pas. - Désolée. 750 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 On ne sera pas amies. 751 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 Ton amitié avec Jason n'en vaut pas la peine ? 752 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Je dois vraiment écouter ça ? 753 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 - C'est ridicule. - Désolée, Jason. 754 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 Ça n'en vaut pas la peine. 755 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 Jason est un ami, mais je peux m'en passer. 756 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 C'est intéressant de revoir ça. 757 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 - Oui ? - Mais j'ai passé un super moment. 758 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Il y a eu des petites histoires, mais c'était sympa. 759 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Super. 760 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Chrishell, je n'ai jamais déjeuné avec le nouveau partenaire d'un ex. 761 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Je n'ai jamais eu à le faire. C'était comment ? 762 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Eh bien… 763 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 J'espère que vous êtes heureux là où vous en êtes. 764 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Moi, je le suis. 765 00:37:50,935 --> 00:37:53,187 Je ne voulais pas de problème avec toi 766 00:37:53,271 --> 00:37:57,233 parce que je ne voulais pas que ça reflète mon bonheur… 767 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 J'espérais qu'en me voyant avec G, 768 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 tu comprendrais à quel point je l'aime. 769 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 J'en suis éperdument amoureuse 770 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 et ça se voit rien qu'en passant cinq minutes avec nous. 771 00:38:10,329 --> 00:38:13,416 Je pensais vraiment qu'on avait réussi ça. 772 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 Je n'ai pas critiqué ça. 773 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Tu es amoureuse de G et iel l'est de toi. 774 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 - Je n'ai pas critiqué ça. - Je répondais à sa question. 775 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 J'expliquais pourquoi, malgré ma bonne volonté, 776 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 j'ai voulu éviter les contacts 777 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 pour que ça ne reflète pas l'issue de cette conversation. 778 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 As-tu eu l'impression de passer après Chrishell 779 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 ou t'es-tu sentie menacée par sa relation avec Jason ? 780 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Chrishell n'était qu'un sujet face caméra. 781 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 On avait une relation incroyable. On s'aimait tellement. 782 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 Et tu trouves ça normal ? Pour toi, je suis un sujet face caméra. 783 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 J'en ai marre d'être un punching-ball pour la caméra. 784 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Je ne souhaite ça à personne. 785 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 Tous ceux qui m'ont attaquée cette saison… 786 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 C'est extrêmement frustrant. 787 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Avant que tu dises aux caméras que j'étais méchante avec toi, 788 00:39:07,219 --> 00:39:11,724 la seule fois où j'ai traîné avec toi sans Jason, 789 00:39:11,807 --> 00:39:14,602 puisque tu admets que j'étais gentille en sa présence, 790 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 j'ai pris des selfies de nous deux. 791 00:39:17,229 --> 00:39:19,774 C'était avant que ça devienne une histoire, 792 00:39:19,857 --> 00:39:22,693 avant que tu te plaignes de moi face aux caméras. 793 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 On a pris une super photo toutes ensemble dans la salle de bains. 794 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Ce n’est pas vrai. 795 00:39:29,492 --> 00:39:30,326 On n'a pas… 796 00:39:31,160 --> 00:39:33,037 On s'est plus souvent vues… 797 00:39:33,120 --> 00:39:34,497 Je mens pour la photo ? 798 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Non, bien sûr. 799 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 Mais on s'est vues plus d'une fois sans Jason. 800 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Quand t'ai-je vue sans Jason 801 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 à part la fois où on a pris cette photo ? 802 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Vous étiez toujours fourrés ensemble. 803 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 Je vais te dire. 804 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 On a fait un test Covid. Tu étais avec Emma et j'étais seule. 805 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 Avant la soirée, on a fait le test et vous étiez à côté de moi… 806 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 Je t'ai dit que ta robe était sublime. 807 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 - Tu ne m'as pas dit ça. - Si. 808 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 - Si. - C'était au penthouse. 809 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 Je n'ai rien dit et j'ai pensé : "Chrishell est trop gentille." 810 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Tu es sérieuse, là ? 811 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 C'est faux, mais c'est ta vérité. 812 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 Tu as chuchoté quelque chose et je veux savoir quoi. Emma. 813 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 - À Bre ? - Oui. 814 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 C'est marrant, Nicole est ravie que Marie-Lou soit là. 815 00:40:25,673 --> 00:40:27,925 - Elle… - Je n'ai rien dit, rien fait. 816 00:40:28,008 --> 00:40:30,428 Tu es ravie qu'elle n'aime pas Chrishell. 817 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 Tu fais tellement de suppositions… 818 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 - C'est un fait. - Je n'ai pas changé d'attitude. 819 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Je… C'est une amie. 820 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 - Pourquoi ça t'énerve ? - Je n'ai rien dit. 821 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Je suis sûre que tu es ravie parce qu'elle n'aime pas Chrishell. 822 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Toute personne qui me déteste se fera immédiatement une amie. 823 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 - Exactement ! - Je résume. 824 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Chrishell ne mérite pas ça, désolée. 825 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Notre amitié n'a rien à voir avec Chrishell. 826 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 On s'apprécie, c'est aussi simple que ça. 827 00:41:00,916 --> 00:41:04,587 Emma, tu murmurais à l'oreille de Bre. Bre, qu'en penses-tu ? 828 00:41:04,670 --> 00:41:07,047 - Es-tu d'accord avec Emma ? - Bien sûr. 829 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 Je veux dire… 830 00:41:08,048 --> 00:41:10,843 C'est dans la nature humaine. 831 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 C'est logique que… 832 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 - Tu peux préciser ? - J'ai une question. 833 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 On vient de le faire. 834 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Vous faites des suppositions. - Je précise, ça vient de là. 835 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Non, je parle d'attitude. 836 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Tu encourages Marie-Lou, 837 00:41:25,691 --> 00:41:27,776 tu apportes de l'eau à son moulin : 838 00:41:27,860 --> 00:41:30,446 "Elle veut le beurre et l'argent du beurre". 839 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 Elle n'aime pas le beurre. 840 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Et tu sais quoi ? Tout le monde s'en fout. 841 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 On était… Mon Dieu. 842 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Ce n'est pas possible qu'elle soit juste contente de voir une amie ? 843 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 - C'est une possibilité ? - Oui. 844 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 C'est forcément à cause… 845 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Je joue l'avocat du diable. 846 00:41:46,462 --> 00:41:48,380 C'est pas de ça qu'on parle. 847 00:41:48,464 --> 00:41:51,675 Elle n'a pas frétillé quand Marie-Lou est entrée, 848 00:41:51,759 --> 00:41:55,846 mais quand Marie-Lou a commencé à s'embrouiller avec Chrishell. 849 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 Je ne pense pas qu'on va résoudre ça aujourd'hui. 850 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 - Passons. - "L'avocat du diable." 851 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Marie-Lou, on a adoré t'avoir dans l'émission. 852 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Merci beaucoup d'être venue ce soir. 853 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 - Merci à tous. - Bien ! 854 00:42:10,277 --> 00:42:11,195 On est gâtés ! 855 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 Mary, Romain, vous avez traversé des épreuves. 856 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Vous avez partagé ces moments avec nous, c'était très courageux. 857 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Je vous laisserai tranquilles avec ça. 858 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 Mais moi et le public, 859 00:42:25,960 --> 00:42:28,837 on a tous eu beaucoup de peine pour vous. 860 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Est-ce que ça va ? 861 00:42:31,590 --> 00:42:32,841 Autant que possible ? 862 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Oui. 863 00:42:35,135 --> 00:42:37,846 Je n'en demanderai pas plus. Romain, ça va ? 864 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Ça va. 865 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Sur une note plus positive, vous nous montrez le nouveau chien ? 866 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 Oui. 867 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 Oui, bien sûr. 868 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Il est ici ? 869 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 On n'allait pas l'abandonner. 870 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 On est trop amoureux de lui. 871 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 - Voyons. - On a pas de bébé. 872 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 - On a lui. - Thor, c'est ça ? 873 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Salut, Thor ! 874 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Il est beau ! 875 00:43:00,911 --> 00:43:01,787 Maman ! 876 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Oui, c'est Thor. 877 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 - Il est beau. - Je suis sa copine. 878 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 - Il m'a choisie. - Mon Dieu. 879 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 - C'est notre bébé. - J'en suis ravi, Mary. 880 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 - Il a changé de couleur. - Oui. 881 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Chrishell, comment travailles-tu quand G est en tournée ? 882 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Tu fais une pause ? 883 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Évidemment, 884 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 je ne peux rien vendre, mais je travaille avec des acheteurs. 885 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 On essaye de leur trouver le bien qui leur correspond 886 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 et MLS fonctionne… 887 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 MLS.com fonctionne partout, donc… 888 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 - Je travaille avec des acheteurs. - Super. 889 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 C'est une question très personnelle, 890 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 mais je sais que tu voulais un bébé. 891 00:43:49,627 --> 00:43:51,962 On l'a vu ces dernières saisons. 892 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Tu en as toujours envie ? 893 00:43:55,132 --> 00:43:57,217 C'est toujours un projet pour toi ? 894 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Oui, on est très enthousiastes à l'idée d'agrandir notre famille 895 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 et G a hâte de… 896 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 se lancer là-dedans avec moi. 897 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 Donc oui, on est… 898 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 On est très enthousiastes. 899 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Le projet est déjà lancé 900 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 ou vous ne faites qu'en parler ? 901 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 Je pense pouvoir l'annoncer, 902 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 on a déjà lancé les premières étapes du projet. 903 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Magnifique ! Je suis ravi pour vous deux. 904 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Bien, changeons de sujet. 905 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 On a vu des sacs sensationnels au fil des saisons, 906 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 du ballon d'Amanza au sac-vulve de Chelsea. 907 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 Mais cette saison, un sac en particulier m'a parlé. 908 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanza, c'est ton sac "Dites la vérité". 909 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 - Je l'ai adoré. - Oui ? 910 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Pour des raisons que vous ne connaissez pas encore. 911 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Il est temps pour vous de dire la vérité. 912 00:44:54,525 --> 00:44:57,945 Et pour que personne ne triche, 913 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 j'ai invité un pro. 914 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 John Grogan, spécialiste du détecteur de mensonges. 915 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 - John ! - Quoi ? 916 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 - Sérieux ? - Bonsoir, John ! 917 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 - Merci d'être venu. - Il semble ravi. 918 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Bienvenue, John ! 919 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Seigneur ! 920 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Alors, on est nerveux ? Impatients ? 921 00:45:16,922 --> 00:45:18,257 J'adore ! 922 00:45:18,340 --> 00:45:19,383 - Oui ! - Impatiente. 923 00:45:19,466 --> 00:45:22,553 Vous savez ce que c'est, mais John va nous expliquer. 924 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 John, tu nous expliques ? 925 00:45:25,097 --> 00:45:29,184 On lit des micro-changements dans le sang, la sueur et la respiration. 926 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 On passe le même test pour devenir flic ou agent fédéral. 927 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Ça permet de détecter les mensonges. 928 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 - Il est si sérieux ! - Très sérieux. 929 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Alors, on lance le jeu ? 930 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 - Bre. - J'en étais sûre ! 931 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 - Je sais pas pourquoi. - Assieds-toi. 932 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Pour info, 933 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 ces questions viennent des réseaux sociaux. 934 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 On voulait connaître les interrogations du public 935 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 et voir vos réactions. 936 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 On va commencer tout doucement. 937 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Pas de projecteur sur mon visage. 938 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Tu es canon, ne t'en fais pas. 939 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 - Pas d'éclairage par en haut. - On veut t'intimider. 940 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 - Est-on à LA ? - Oui. 941 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 C'est vrai. 942 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Ton fils s'appelle-t-il Legendary ? 943 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Oui. 944 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 - Vrai. - Bien. 945 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Penses-tu être la plus canon de l'agence ? 946 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 - C'est quoi, cette question ? - Le public veut savoir. 947 00:46:35,000 --> 00:46:36,668 - John ? - C'est un mensonge. 948 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Voilà le genre de question. 949 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 - Oui ! - Mon Dieu, c'est hilarant. 950 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Je meurs ! 951 00:46:47,012 --> 00:46:48,096 C'est intéressant. 952 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 Question suivante. 953 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 As-tu des problèmes de gestion de la colère ? 954 00:46:54,895 --> 00:46:56,146 Oui, sûrement. 955 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 C'est vrai. 956 00:46:59,483 --> 00:47:01,652 - D'accord ! - Mais j'y travaille. 957 00:47:01,735 --> 00:47:03,695 - Vous attendez quoi ? - En effet. 958 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 - Es-tu déjà sortie avec un client ? - Dans l'immobilier ? 959 00:47:07,741 --> 00:47:09,952 - Oui. - Sortie avec, non. 960 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Baisé ? Peut-être. 961 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 - Je déconne ! - Ça me va. 962 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 - John ? - Vrai. 963 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Vrai. D'accord. 964 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 - Seras-tu un jour amie avec Chelsea ? - Peut-être. 965 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Faux. 966 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 - Dernière question. - Mon Dieu. 967 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 Michael B. Jordan est-il… 968 00:47:37,855 --> 00:47:39,606 - Mon amour. - … un bon coup ? 969 00:47:42,860 --> 00:47:44,027 Je veux savoir. 970 00:47:44,111 --> 00:47:45,737 - Moi aussi. - Amanza aussi. 971 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 Je le veux. 972 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Je vais avoir des ennuis. 973 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 - Merde. - Non. 974 00:47:55,622 --> 00:47:56,456 C'est vrai. 975 00:47:59,918 --> 00:48:00,878 J'en veux plus ! 976 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Je suis désolée. 977 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 - Bre ! - Oui ? 978 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 - Bien joué. - Bravo ! 979 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Bien joué, Bre ! 980 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 J'ai brisé le rêve de beaucoup de filles. 981 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 - Des tas. - Et de mecs. 982 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 - Nicole. - Je m'en doutais. 983 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 J'ai eu un pressentiment. 984 00:48:19,396 --> 00:48:20,355 Tu es prête ? 985 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 On y va ? D'accord. 986 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Es-tu à l'agence depuis huit ans ? 987 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 - Oui. - C'est vrai. 988 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Es-tu mariée ? 989 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 - Oui. - C'est vrai. 990 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Penses-tu être la plus canon de l'agence ? 991 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 - Non. - C'est vrai. 992 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 T'en es-tu prise à Chrishell pour passer à l'écran ? 993 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 - C'est vrai. - Vrai ! 994 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Une réaction ? 995 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 Pourquoi, alors ? 996 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Je ne sais pas comment… 997 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Nicole, tu es libre. Merci beaucoup. Tu peux la débrancher. 998 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 John, prêt pour la suite ? 999 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Ma prochaine victime. 1000 00:49:10,238 --> 00:49:12,407 Chrishell ! Viens, ma chérie. 1001 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Nerveuse, Chrishell ? 1002 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Non, allons-y. 1003 00:49:20,540 --> 00:49:21,917 On commence doucement. 1004 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 Es-tu mariée à G Flip ? 1005 00:49:24,169 --> 00:49:25,003 Oui. 1006 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 - Vrai. - Correct. 1007 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 Es-tu allée en Australie ? 1008 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 Oui ! 1009 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 - Vrai. - Exact. 1010 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Penses-tu être la plus canon de l'agence ? 1011 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Quel suspense ! 1012 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Vrai. 1013 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 On va rigoler. 1014 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 Qui est le meilleur coup ? 1015 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip ou Jason ? 1016 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - Sérieux ? - C'est… 1017 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 C'est facile ! 1018 00:49:54,908 --> 00:49:56,368 Je pourrais ne pas répondre, 1019 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 mais je vais dire ma moitié, G. 1020 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Évidemment. 1021 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 - Rien de personnel. - T'en fais pas. 1022 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - Mais… Oui. - Elle est mariée. 1023 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Vrai. 1024 00:50:07,504 --> 00:50:09,589 On ne peut pas comparer, c'est sûr. 1025 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 As-tu confiance en Amanza ? 1026 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 - Vrai. - C'est la vérité. 1027 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 As-tu… 1028 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 As-tu déjà goûté aux empanadas d'Emma ? 1029 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Mon Dieu ! 1030 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 De vraies empanadas ou mes empanadas ? 1031 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 - Elle décide. - Tu appelles ça comme ça ? 1032 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 - Prends-le comme tu veux. - Soyons clairs. 1033 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 J'ai mangé des empanadas du congélateur d'Emma. 1034 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Je n'ai pas goûté à ses empanadas d'en bas. 1035 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Dit-elle la vérité ? 1036 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 - Sérieux ? - Bien sûr. 1037 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Ce n'est pas concluant. 1038 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 - J'ai ri. Redemande-moi. - Attendez, on va… 1039 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 - Ma main a tremblé. - Mon Dieu ! 1040 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Je n'ai pas fait ça. 1041 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 La machine ne… 1042 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 - On va s'arrêter là. - Bien. 1043 00:51:10,817 --> 00:51:12,444 Tu es libre. Prêts ? 1044 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 - Enfin ! - J'aime ton enthousiasme. 1045 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 John est tellement sérieux… 1046 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Pas besoin de lui. Je mens pas. 1047 00:51:22,954 --> 00:51:24,915 Quel petit insolent ! 1048 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 - Prêt ? - Oui. 1049 00:51:31,421 --> 00:51:32,839 Brett est-il ton frère ? 1050 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Oui. 1051 00:51:34,341 --> 00:51:35,175 C'est vrai. 1052 00:51:35,675 --> 00:51:38,970 Portes-tu un costume bleu aujourd'hui ? 1053 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 Plus ou moins. 1054 00:51:42,057 --> 00:51:42,891 Vrai. 1055 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Es-tu le plus canon de l'agence ? 1056 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Homme ou… Mais Romain compte aussi. Non. 1057 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 - Et moi. - Mensonge. 1058 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 J'ai senti qu'il mentait. 1059 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Fais-tu vraiment 1,67 m ? 1060 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 Avec ces chaussures, oui. 1061 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Ces questions… 1062 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 Mensonge. 1063 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Marie-Lou et toi, c'était juste pour l'émission ? 1064 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 - Vrai. - Bien joué. 1065 00:52:24,808 --> 00:52:26,518 Es-tu amoureux de Chrishell ? 1066 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Amoureux, non. 1067 00:52:35,026 --> 00:52:35,861 Mensonge. 1068 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Trop mignon ! 1069 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Bien joué. 1070 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 On sait que tu as couché avec Mary, Nicole et Chrishell. 1071 00:52:44,786 --> 00:52:47,497 Y en a-t-il d'autres ici ce soir ? 1072 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Qui ? 1073 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 - Pas moi ! - Mon Dieu. 1074 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 Pas moi. Je préfère préciser. 1075 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 C'est pas moi. 1076 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 - Merci bien. - Non. 1077 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 C'est pas moi. 1078 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Vrai. 1079 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Il est étonné ! 1080 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Jason est surpris ! 1081 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 - Oui ! - John, ce n'est pas… 1082 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 Ça marche pas. 1083 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 - Non. - Je me sens mal. 1084 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 - Tu es libre. - C'est cassé. 1085 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 - Merci. - C'était marrant. 1086 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 - Bravo ! - Bien joué. 1087 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Prêts pour le prochain ? 1088 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea. 1089 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 - Droit au silence. - Non, allez ! 1090 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 - Chels… - J'ai vu comment ça se passe. 1091 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 Allez ! 1092 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Vous posez des questions très personnelles 1093 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 et j'ai repéré des erreurs dans le système. 1094 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 - Ça ne marche pas. - N'attaque pas John. 1095 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 - Désolée, John… - Ne l'attaque pas. 1096 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 - Des réponses… - Lesquelles ? 1097 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 - Je ne dirai rien. - Quelles sont les erreurs ? 1098 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Je suis d'accord avec Chelsea. 1099 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 - Ça ne marche pas. - Il y a un… 1100 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 - Attendez. - J'ai embrassé Jason. 1101 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 - Tu l'as embrassé ? - Oui, on est amis depuis 20 ans. 1102 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 En 23 ans, c'est arrivé. 1103 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 - Seulement embrassé ? - Non. 1104 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 - Vous avez couché ? - Oui. 1105 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Elle a pas besoin de machine. 1106 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 - Waouh. - Quoi ? 1107 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Jason va se taper toute l'agence. 1108 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Amanza, veux-tu t'asseoir dans le fauteuil ? 1109 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 C'est parti. 1110 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 Amanza, as-tu deux enfants ? 1111 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Oui. 1112 00:54:24,094 --> 00:54:24,928 Vrai. 1113 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Et là il dit "non". 1114 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Maintenant, oui. 1115 00:54:30,392 --> 00:54:32,185 - Vis-tu en Californie ? - Oui. 1116 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 - Vrai. - Merci. 1117 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 - Tu crois que tu es la plus canon ? - Oui. 1118 00:54:40,151 --> 00:54:41,027 Vrai. 1119 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Es-tu la mieux habillée de l'agence ? 1120 00:54:47,742 --> 00:54:48,576 Vrai. 1121 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 As-tu déjà eu envie de Jason ? 1122 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 On a la réponse. 1123 00:54:55,542 --> 00:54:56,543 - Oui. - D'accord. 1124 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 - Jason vit sa meilleure vie. - Carrément. 1125 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 As-tu confiance en Chrishell ? 1126 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Oui. 1127 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 Vrai. 1128 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 Tu es libre. Merci beaucoup. 1129 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 - Merci d'avoir joué. - Bien joué. 1130 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 - Chérie, tu viens ? - Moi ? D'accord. 1131 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 C'est quoi, ces questions ? 1132 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 - Oui ! - Viens ici ! 1133 00:55:30,285 --> 00:55:31,453 J'ai besoin de toi. 1134 00:55:31,536 --> 00:55:33,663 Mes nichons ont leur propre cerveau. 1135 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 Ils vont être là : "Oui, non, on sait pas." 1136 00:55:38,001 --> 00:55:38,835 Merci. 1137 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 - Emma ? - Oui ? 1138 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 - Sommes-nous à LA ? - Oui. 1139 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Vrai. 1140 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 - Chrishell est-elle ton amie ? - Oui. 1141 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Vrai. 1142 00:55:49,596 --> 00:55:50,430 C'est bon. 1143 00:55:50,513 --> 00:55:52,057 - Le choc ! - On a survécu. 1144 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Es-tu la plus canon de l'agence ? 1145 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 - Non. - C'est un mensonge. 1146 00:56:00,190 --> 00:56:01,691 - Encore ! - Je peux pas. 1147 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Vois-tu quelqu'un en ce moment ? 1148 00:56:06,821 --> 00:56:08,740 - Non. - Tu as regardé Chrishell. 1149 00:56:08,823 --> 00:56:09,699 Pas besoin de John. 1150 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Gros mensonge. 1151 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Regardez Chrishell ! 1152 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Sortez-moi de là ! 1153 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Es-tu amoureuse de Chrishell ? 1154 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Oui. 1155 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Je t'aime. 1156 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 Vrai. 1157 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 - Un amour pur et fraternel. - Tout pareil. 1158 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Considères-tu Amanza comme une amie ? 1159 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Oui. 1160 00:56:36,518 --> 00:56:37,769 C'est si dur à dire ? 1161 00:56:37,852 --> 00:56:41,606 J'ai l'impression qu'on n'a pas résolu nos problèmes. 1162 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 - Elle a foutu la merde et… - Mensonge. 1163 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 - John pense que c'est un non. - On n'en a jamais parlé. 1164 00:56:48,488 --> 00:56:51,741 Préfères-tu Bre à Chelsea ? 1165 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 C'est horrible. 1166 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 - Non, elles ont un lien spécial. - C'est pareil. 1167 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 - Vraiment ? - Mon Dieu ! 1168 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 - Droit au silence ! - Vrai. 1169 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 C'est vrai ! 1170 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Cette machine est cassée. Elle t'aime, Bre. Mais autant ? 1171 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 C'est quoi ce bordel ? Je me tire ! 1172 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 - Bravo, Emma ! - Bravo. 1173 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 - C'était très intéressant. - Merci. 1174 00:57:17,725 --> 00:57:19,978 - C'était top, merci. - Merci beaucoup. 1175 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Les agents de Los Angeles déchirent tout au boulot. 1176 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 Mais à OC, certains agents font sensation. 1177 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 De Selling the OC, voici Gio, Brandi, Alex Hall et Polly. 1178 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Bonsoir. Bienvenue. 1179 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 - Salut ! - Ça va ? 1180 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Salut à tous. Venez, on vous a réservé des places. 1181 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 - Vous êtes sublimes. - Bonsoir ! 1182 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Comment allez-vous ? 1183 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 - Bien, et toi ? - Super. 1184 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 - Tu es sublime. - Merci. 1185 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 Alors, on se la coule douce ? 1186 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 Bien sûr que non. 1187 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 Les enfants, l'immobilier, le groupe Oppenheim… 1188 00:58:05,648 --> 00:58:07,525 On n'a pas le temps de glander. 1189 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 Tu es une bosseuse. 1190 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 - Gio, tu as eu un bébé. - Oui. 1191 00:58:12,697 --> 00:58:15,658 - Ça va ? - Pas de sommeil, mais ça va. 1192 00:58:15,742 --> 00:58:17,869 Je te comprends. C'est dur. 1193 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 Polly, l'Angleterre te manque ? 1194 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Ça va. 1195 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 - Les Ricains sont gentils ? - Oui. 1196 00:58:23,458 --> 00:58:24,918 - Bien. - La plupart. 1197 00:58:25,001 --> 00:58:26,377 - La plupart. - Je vois. 1198 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 Alex Hall. 1199 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Ça va, ma chérie ? 1200 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 - Oui. - Les enfants ? 1201 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 - Aussi. - Tu es prête ? 1202 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Allons-y. 1203 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Bien. C'est parti. 1204 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 J'adore l'émission et j'ai hâte de voir la suite, 1205 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 alors voyons la bande-annonce de la saison 3. 1206 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 C'est épique ! 1207 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Je ne l'ai pas vue. 1208 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 Ici, il faut en avoir. 1209 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Je ferai tout pour que ça marche. 1210 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Je suis sur le point d'obtenir le plus gros bien du groupe Oppenheim. 1211 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Quelle fête ! 1212 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 - C'est incroyable. - Merci. 1213 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 On s'est servi de moi. 1214 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Tu dois imposer le respect. 1215 00:59:03,790 --> 00:59:04,999 C'est ma spécialité. 1216 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Pour qui tu te prends, putain ? 1217 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Calme-toi, OK ? 1218 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 - Compris ? - Waouh. 1219 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 Méfie-toi de cette amitié. 1220 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 On t'aura prévenue. 1221 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 Seuls les meilleurs s'en sortent. 1222 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 - Oui. - Tu vois ? 1223 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Merde ! Mon Dieu. 1224 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Ça va ? 1225 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Tu me fais ça et tu disparais ? 1226 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Tu veux quoi ? 1227 00:59:34,737 --> 00:59:36,197 Je vais avoir 34 ans. 1228 00:59:36,281 --> 00:59:38,241 Je veux des enfants, une femme. 1229 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 On est en décalage. 1230 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Je me tire. 1231 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Tu as menti. 1232 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 - Je ne mens pas. Soit c'est… - Mon Dieu ! 1233 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Sean va mal. Ses affaires vont mal. 1234 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Il n'a jamais rien vendu. 1235 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 J'aimerais bien que papa me file des biens. 1236 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 Il va couler. 1237 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Tu as lancé des rumeurs. 1238 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 - À quel sujet ? - Tu le sais. 1239 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 Ce type est sacrément tordu 1240 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 pour avoir inventé ça. 1241 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 J'ai mes sources. 1242 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 On a un problème. Un gros. 1243 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Je dors comme un bébé. La vérité est avec moi. 1244 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Tu en es là, vraiment ? 1245 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 - Parle pas de ma famille ! - N'essaye pas. 1246 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Écoute bien… 1247 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Ce bébé ! 1248 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Mon Dieu. 1249 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Allez ! 1250 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 J'ai gagné ! 1251 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 Si Jason est l'agent que je crois… 1252 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 Il ne tiendra pas longtemps dans le groupe Oppenheim. 1253 01:00:37,634 --> 01:00:39,093 Je ne voulais pas ça. 1254 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Wallah, j'ai rarement été aussi enthousiaste pour une émission. 1255 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Vous en avez ! J'adore ! 1256 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Que pensez-vous de la bande-annonce ? C'est tellement… 1257 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 - Vous ne l'aviez pas vue ? - Non. 1258 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Alors ? 1259 01:00:57,779 --> 01:00:58,863 J'aime bien. 1260 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 Rien de compromettant pour moi. 1261 01:01:01,032 --> 01:01:02,450 Je suis contente. 1262 01:01:02,533 --> 01:01:04,369 - Tu vends des maisons. - Point. 1263 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Ça fait beaucoup pour une bande-annonce, mais elle est loin de tout montrer. 1264 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 - Vraiment ? - Oui ! 1265 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Elle a fait remonter des traumatismes. 1266 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 J'y ai vu ma femme enceinte, c'est le côté positif, 1267 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 mais il y a eu beaucoup d'histoires 1268 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 et beaucoup de maisons de dingue, alors ne ratez pas ça. 1269 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 - Quelles histoires ? - Tu verras. 1270 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 Sean et… Je veux juste savoir ! 1271 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 - On n'a pas le temps. - C'est trop. 1272 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 C'est vrai, on n'a pas le temps. 1273 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Je comprends Polly, on a préféré oublier des trucs. 1274 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 C'est traumatisant. 1275 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Vous savez comment ça se passe. 1276 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 J'étais là : "Oui, c'est vrai. Cette personne a pété les plombs." 1277 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Oui. 1278 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jason, on a appris que Tyler était parti. 1279 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 - C'est vrai ? Pourquoi ? - Oui, c'est vrai. 1280 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Il est parti travailler dans l'agence de son père. 1281 01:01:57,380 --> 01:02:01,467 Et je ne sais pas si… Je n'aime pas parler pour les autres. 1282 01:02:01,551 --> 01:02:03,177 Mais c'était trop pour lui. 1283 01:02:03,261 --> 01:02:05,596 Alex Hall, tu le savais ? 1284 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 - Je l'ai pas vu venir. - Le choc ! 1285 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Carrément. 1286 01:02:09,559 --> 01:02:13,187 - Tu savais qu'il partait ? - Je l'ai ignoré… 1287 01:02:14,897 --> 01:02:16,315 jusqu'au dernier moment. 1288 01:02:16,399 --> 01:02:17,734 Mais il avait… 1289 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 Il avait hésité… 1290 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 Il avait menacé de partir. 1291 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 "Je vais partir." C'est le gamin qui crie au loup. 1292 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 Tu pars ou pas ? 1293 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Il soufflait le chaud et le froid, donc je ne savais pas. 1294 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Êtes-vous encore en contact ? 1295 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Il m'a bloquée sur Instagram. Je suis excommuniée. 1296 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 - Pourquoi ? - J'aimerais le savoir. 1297 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 - Tu comprends pourquoi ? - Non, pas du tout. 1298 01:02:47,346 --> 01:02:49,307 Tu es la seule de l'agence ? 1299 01:02:49,390 --> 01:02:52,810 Je ne sais pas, je l'ignorais. C'est Polly qui me l'a dit. 1300 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 - Tu… - J'ai parlé à Tyler. 1301 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Après son départ. 1302 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 - Donc ça va entre vous ? - Oui. 1303 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Vous vous écrivez ? 1304 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 C'est quoi cette tête que tu as faite 1305 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 quand Brandi a dit que c'était cool. 1306 01:03:05,531 --> 01:03:06,741 Elle a dit quoi ? 1307 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Qu'ils s'écrivent et que tout va bien. 1308 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Je ne savais pas que Tyler et Brandi se parlaient. 1309 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Ça te met en colère qu'ils s'écrivent ? 1310 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Non, mais… 1311 01:03:18,044 --> 01:03:20,213 Je ne crois pas qu'ils soient amis. 1312 01:03:20,296 --> 01:03:23,216 Si c'est ce qu'elle a dit, elle a menti. 1313 01:03:24,592 --> 01:03:25,426 Pardon ? 1314 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Tu dis que vous échangez des SMS. 1315 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 - Tu veux les voir ? - Non, je réponds à sa question. 1316 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Mais continue. 1317 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 - Apparemment… - Vous avez une relation. 1318 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Non, pas du tout. 1319 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 - Pas une bonne. - Mais… 1320 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Ça t'énerve qu'il échange des SMS avec elle et pas avec toi ? 1321 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Il ne s'agit pas de ça. 1322 01:03:50,201 --> 01:03:53,037 Je m'étonne qu'elle dise qu'ils se sont parlé… 1323 01:03:53,120 --> 01:03:55,665 Ça t'étonne que je prenne de ses nouvelles ? 1324 01:03:55,748 --> 01:03:57,208 En quoi c'est choquant ? 1325 01:03:57,291 --> 01:04:00,419 - Qui a dit "choquant" ? - Il a vu ton expression. 1326 01:04:00,503 --> 01:04:02,129 Je n'ai rien dit. 1327 01:04:02,213 --> 01:04:05,591 - Tu l'as dit, non ? - C'est lui qui a parlé, pas moi. 1328 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 - Je n'ai pas parlé de choc. - Arrête. 1329 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 C'est fréquent, ces tensions ? Ou c'est Tyler ? 1330 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Tyler n'a rien fait. 1331 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Ce n'est jamais moi qui parle en premier. 1332 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 - Je ne te parle pas, donc… - Très bien. 1333 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Restons-en là pour le moment. 1334 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Il faudra regarder la saison 3 pour comprendre. 1335 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 Et n'oubliez pas de vous refaire les saisons 1 et 2. 1336 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 OC, merci beaucoup. 1337 01:04:34,704 --> 01:04:36,664 C'était un plaisir. 1338 01:04:36,747 --> 01:04:37,874 Je suis ravi. 1339 01:04:37,957 --> 01:04:39,584 - Merci. - Vous êtes libres. 1340 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 - Merci. - Merci à toi. 1341 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 - Au revoir. - Salut ! 1342 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Vous partez vraiment ? 1343 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 - À plus tard. - Salut. 1344 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 - Allez, pause pipi ! - Pause pipi ? 1345 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 - Bon sang. - Bordel ! 1346 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 - Seigneur. - J'en avais tant besoin ! 1347 01:04:55,641 --> 01:04:57,560 Je suis pas dedans en ce moment. 1348 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 Pour moi, tout sonne tellement faux… 1349 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 J'aime pas ça. 1350 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 Personne ne t'a forcée à dire ce que tu as dit. 1351 01:05:04,734 --> 01:05:05,568 J'ai du mal. 1352 01:05:05,651 --> 01:05:07,612 Je pense que dans ces moments-là, 1353 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 je pensais certaines choses que j'ai dites. 1354 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Pas sur ta situation, j'ai laissé ça à la saison 7. 1355 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Tu penses que de base, j'ai quelque chose contre toi ou… 1356 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 que je suis mauvaise, mais… 1357 01:05:22,460 --> 01:05:25,171 - Si je l'étais, tu le saurais. - Mes mariées ! 1358 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Ça a été dur pour moi après tout ce que tu as dit. 1359 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Je ne te crois pas mauvaise, mais j'ai du mal à te pardonner ça. 1360 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 J'essaye juste d'être 100 % franche. 1361 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Quand je ne t'aimais pas, je te l'ai dit. 1362 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 Quand j'ai changé d'avis, j'ai changé d'attitude. 1363 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 C'est tout. 1364 01:05:44,065 --> 01:05:47,777 J'apprécie, mais j'ai pas compris ce truc avec Cassandra. 1365 01:05:47,860 --> 01:05:50,112 Elle m'a manipulée et je n'aime pas ça. 1366 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Dix secondes. 1367 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Dans cinq, quatre, trois… 1368 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Sujet suivant. 1369 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell et Amanza. 1370 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 Voir votre amitié se briser, en tant que spectateur, 1371 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 ça m'a brisé le cœur. 1372 01:06:05,002 --> 01:06:08,172 Vous vous êtes si bien entendues pendant si longtemps… 1373 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Ça a été dur pour vous de regarder la saison ? 1374 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Oui, ça a été dur. 1375 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Ça m'a profondément affectée quand c'est arrivé. 1376 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 Mais j'ai appris ma leçon. 1377 01:06:24,814 --> 01:06:29,110 Les gens auront beaucoup de choses à me dire, et vice-versa. 1378 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 Peut-être pas autant. Elle a plus de fans. 1379 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 Mais c'est comme ça et on passe à autre chose. 1380 01:06:37,201 --> 01:06:40,621 Revoyons exactement ce qui s'est passé. 1381 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Je suis super contente. 1382 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G a un super studio 1383 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 et je pense qu'Amanza est la personne rêvée pour refaire la déco. 1384 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Je vais mettre un canapé dans le salon 1385 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Continue ! 1386 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Ce sera trop bien 1387 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 Je dis toujours que le Groupe O, c'est ma famille. 1388 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 J'ai eu une enfance merdique, je choisis ma famille. 1389 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 - On va te dépuceler de Cabo. - Exactement ! 1390 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 On se revoit au dîner. 1391 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 - Sérieux ? - Quoi ? 1392 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Ce voyage est censé tous nous réunir, 1393 01:07:15,614 --> 01:07:19,285 mais Chrishell et Emma font bande à part. 1394 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 - Où est Chrishell ? - Elles devaient venir. 1395 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 - Oui. - Elles ont d'autres projets. 1396 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Salut, c'est Amanza. 1397 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 On est face à deux chaises vides. 1398 01:07:28,419 --> 01:07:31,630 Mary et Romain sont venus malgré ce qu'ils traversent. 1399 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Tu ne voudras pas le croire, mais ce soir, j'ai vu à 100 % 1400 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 ce que je craignais : elle a changé. 1401 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Demande-toi si tu veux de ça dans ta vie. 1402 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Elle est furieuse et m'a virée du boulot de déco pour G. 1403 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Mes enfants dépendent de mes revenus. 1404 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Si tu déconnes avec ça, c'est fini. 1405 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 Les heures passées dessus, l'argent avancé… 1406 01:07:56,363 --> 01:07:57,907 Je ne la protégerai plus. 1407 01:07:58,699 --> 01:08:01,702 Tu m'as traitée d'amie merdique et de manipulatrice. 1408 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Tu as été une amie merdique. 1409 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Personne ne s'entend avec personne. 1410 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Il n'y a plus de famille. 1411 01:08:08,626 --> 01:08:11,962 Tout le monde dit : "On est une famille." C'est toxique. 1412 01:08:12,505 --> 01:08:14,215 Je veux pas qu'on se dispute. 1413 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 Je t'aime, c'est évident. 1414 01:08:16,175 --> 01:08:19,762 Je suis désolée si j'ai réagi de façon excessive. 1415 01:08:19,845 --> 01:08:20,805 J'étais blessée. 1416 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 - Je suis désolée. - Moi aussi. 1417 01:08:28,229 --> 01:08:29,146 Je t'aime. 1418 01:08:35,402 --> 01:08:37,154 Amanza, tu… 1419 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 Tu as affirmé que Chrishell avait changé. 1420 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Peux-tu nous expliquer ce que tu as voulu dire ? 1421 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Chrishell a changé. 1422 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Elle a trouvé sa voix. Elle a trouvé le bonheur avec G. 1423 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 C'est un changement qu'elle… 1424 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 C'est la même personne, mais elle est plus sûre de ses choix. 1425 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 Et avec ça, globalement, 1426 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 elle s'est mise à exprimer davantage ce qu'elle ressentait. 1427 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 On peut le prendre dans les deux sens, mais… 1428 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 Ça ne me choque pas. 1429 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 J'ai appris à fixer des limites. 1430 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Tu peux ne pas être d'accord, mais je me protège. 1431 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Vous trouvez que Chrishell a changé en mieux ? 1432 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 C'est la même personne, mais elle établit des limites. 1433 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 Avant, elle était plus réservée et… 1434 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 Maintenant, elle s'exprime, comme tu dis. 1435 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 Mais c'est la même personne. 1436 01:09:38,966 --> 01:09:43,387 Quand tu as fait cette vidéo, tu savais à quel point ça la blesserait ? 1437 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Pas du tout. 1438 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Je n'ai pas réfléchi aux conséquences. 1439 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Tout s'est passé trop vite. Je n'aurais pas dû faire ça. 1440 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Ce dîner était organisé par Jason. 1441 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 - Oui. - C'était différent. 1442 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 Le truc avec Marie-Lou, je l'ai… 1443 01:09:58,652 --> 01:10:01,655 Je l'ai oublié. J'ai manqué d'empathie. 1444 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 D'accord. 1445 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Pour moi, c'était un dîner avec toute l'équipe 1446 01:10:06,785 --> 01:10:10,539 et je ne concevais pas qu'on n'y assiste pas. 1447 01:10:10,623 --> 01:10:12,333 - D'accord. - J'ai réagi à ça. 1448 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, tu as poussé Amanza à envoyer la vidéo. 1449 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Pour moi, on était à table, 1450 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 il y avait deux personnes à cette table qui disaient du mal de Chrishell, 1451 01:10:26,222 --> 01:10:30,392 Chrishell est mon amie et je n'aimais pas cette conversation. 1452 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 Je voulais qu'elle assume ce qu'elle disait sur Chrishell 1453 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 et le lui dise en face. 1454 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 Pour moi, c'est ça, l'amitié. 1455 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 J'espérais qu'à ce moment-là, tu te dirais : 1456 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 "Je n'aurais pas dû dire ça à tout le monde. 1457 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 - "Je devrais plutôt…" - Ce n'est pas… 1458 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Laisse-moi finir. 1459 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 "Je devrais plutôt en parler à Chrishell." 1460 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Je pense qu'on est parties dans un trou noir 1461 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 et que tu n'as pas vu que ce que tu disais 1462 01:10:59,964 --> 01:11:02,591 pouvait blesser quelqu'un que tu aimais. 1463 01:11:02,675 --> 01:11:05,761 J'ai dit autre chose que ce que j'ai dit dans la vidéo ? 1464 01:11:05,844 --> 01:11:10,224 Tu lui as prêté de mauvaises intentions et tu y as mêlé Mary 1465 01:11:10,307 --> 01:11:12,518 alors que ça n'avait rien à voir… 1466 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 Vous n'étiez pas là. 1467 01:11:14,895 --> 01:11:16,522 Elle était au plus mal. 1468 01:11:18,774 --> 01:11:20,609 Je sais pas ce qui s'est passé. 1469 01:11:21,652 --> 01:11:23,070 J'en pleure, maintenant. 1470 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Si tu allais si mal 1471 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 et que je t'ai descendue pour me sentir mieux… 1472 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Tu t'es sentie obligée d'envoyer la vidéo ? 1473 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Je suis adulte. La plus vieille de l'agence. 1474 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 Personne ne m'a forcé la main. 1475 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 Je l'ai fait. 1476 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 Elle m'a encouragée, mais c'est moi qui l'ai fait, donc… 1477 01:11:45,843 --> 01:11:47,803 Ce n'est pas la faute de Chelsea. 1478 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 C'est la mienne. 1479 01:11:49,596 --> 01:11:51,265 Mes enfants vont regarder ça 1480 01:11:51,348 --> 01:11:54,184 et ils sauront qu'il ne faut pas faire ça. 1481 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Prenons le temps de réfléchir aux sentiments des autres. 1482 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 Ça te fait quoi de la voir comme ça ? 1483 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Mon cœur est ouvert à toi et je t'aime profondément. 1484 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Je ne veux pas qu'on se dispute. Je n'aime pas te voir pleurer. 1485 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Oui. 1486 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Que s'est-il passé depuis ? 1487 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 On vous a seulement vues résoudre le conflit. 1488 01:12:24,173 --> 01:12:28,260 Ça allait mieux entre vous. Que s'est-il passé ensuite ? 1489 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Je pense qu'Amanza peut répondre. 1490 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 On s'est réconciliés à la soirée d'inauguration. 1491 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Chrishell m'a proposé de m'envoyer de l'argent 1492 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 pour le temps que j'ai passé sur la déco du studio de G. 1493 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Vous ne savez peut-être pas 1494 01:12:50,657 --> 01:12:55,579 ce qu'un tel projet exige en matière d'investissement. 1495 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 Avant Cabo, je restais parfois debout jusqu'à 5 h du matin 1496 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 pour mettre en ordre mes idées. 1497 01:13:03,379 --> 01:13:05,005 Pour que ce soit trop bien. 1498 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 Je voulais faire ça bien 1499 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 et je voulais finir le projet avant la fin de la saison. 1500 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 Et à cause de ce qui s'est passé, on m'a enlevé tout ça. 1501 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Il y avait des œuvres d'art, un canapé, 1502 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 des choses qui valaient beaucoup d'argent 1503 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 que j'ai mises là-dedans, 1504 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 ainsi que mon temps et ma créativité. 1505 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 Et j'ai refusé un gros contrat de déco 1506 01:13:35,953 --> 01:13:39,748 pour faire celui-là parce qu'il serait dans l'émission 1507 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 et que les gens verraient enfin mon travail. 1508 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 C'était un investissement en moi-même. 1509 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Tout ça m'a été enlevé quand j'ai fait ce que j'ai fait. 1510 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 Pour moi, 1511 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 le montant qui aurait compensé tout ça, 1512 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 c'est celui que je lui ai écrit. 1513 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Donc la somme qu'elle t'a proposée était loin de ce que tu attendais ? 1514 01:14:06,233 --> 01:14:09,486 Le montant proposé… Elle n'a pas proposé de montant. 1515 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Elle a dit qu'elle me donnerait quelque chose. 1516 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 J'ai répondu précisément ce que j'attendais. 1517 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 C'était combien ? 1518 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 Le public… On n'a pas de contexte. 1519 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 Quelque chose comme 11 400 ou 11 500 $. 1520 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 C'est ça ? 1521 01:14:25,294 --> 01:14:27,004 Quelques jours plus tard, 1522 01:14:27,087 --> 01:14:30,007 on m'a offert 5 000 $ et ça m'a blessée. 1523 01:14:30,090 --> 01:14:31,216 - Qui ? - Chrishell. 1524 01:14:31,842 --> 01:14:34,970 Le canapé valait plus que ça. Les œuvres, les meubles… 1525 01:14:35,053 --> 01:14:36,221 Moi, j'étais là… 1526 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 Ça m'a fait l'effet d'une gifle. J'ai pété les plombs. Après ça… 1527 01:14:41,518 --> 01:14:44,021 Tu trouves ce montant approprié ? 1528 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 Je ne sais pas… 1529 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 Ma version est très différente. 1530 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Oui, on travaillait sur un projet de déco. 1531 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 Mais normalement, on… 1532 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 Ce n'est pas payé parce que c'est filmé. 1533 01:14:54,656 --> 01:14:55,491 - Oui. - Alors… 1534 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 Le travail que tu as envoyé après Cabo… 1535 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 Je n'ai pas pu te le dire parce qu'on ne se parlait pas, 1536 01:15:05,292 --> 01:15:07,628 mais on n'aurait pas utilisé 1537 01:15:07,711 --> 01:15:09,963 ces couleurs et ces plans, mais ce n'est rien. 1538 01:15:10,047 --> 01:15:12,466 D'habitude, on en parle, mais là… 1539 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Mais elle a eu la gentillesse de nous les envoyer. 1540 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 Je voulais essayer… On ne pouvait pas utiliser… 1541 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 On ne pouvait pas les donner à un autre décorateur. 1542 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Je ne peux pas utiliser… 1543 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 - Oui, mais… - Et G a payé pour les meubles. 1544 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Et les meubles qui sont arrivés… 1545 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 Tu as oublié de mesurer les portes. 1546 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 Ça ne rentrait pas. 1547 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 Ils ont dû les reprendre et les refaire. 1548 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 On les attend encore aujourd'hui. 1549 01:15:42,704 --> 01:15:45,415 Ses idées ne vous ont pas plu ? 1550 01:15:48,168 --> 01:15:50,712 Elles vous auraient plu sans cette dispute ? 1551 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 C'était du rouge brillant et des carrés noir et blanc. 1552 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 Il y avait trop de lignes noires et blanches. 1553 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 C'était… 1554 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 C'était censé être coloré et fun, 1555 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 mais c'était un peu trop. 1556 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Personne n'aurait pu savoir où allaient ces éléments. 1557 01:16:09,690 --> 01:16:12,526 C'était un moodboard avec des échantillons, 1558 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 une idée de tapis, c'est tout. 1559 01:16:16,238 --> 01:16:21,076 Je n'ai pas eu l'occasion de vous présenter 1560 01:16:21,159 --> 01:16:24,580 où et comment ces éléments auraient été assemblés et… 1561 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 C'est injuste de dire que… 1562 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Je comprends, mais je t'ai payé 5 000 $ pour un moodboard. 1563 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 - Et un canapé… - Ce n'est pas allé plus loin. 1564 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 Et 12 000 $ d'œuvres d'art, de temps et d'efforts. 1565 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Attends. 1566 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Les œuvres d'art, ce sont les contacts de G… 1567 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 Ainsi que les miens, donc… 1568 01:16:44,641 --> 01:16:47,436 On va essayer de conclure. 1569 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 As-tu accepté l'argent qu'elle t'a offert ? 1570 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 Oui, les 5 000 $. 1571 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Il y a eu des posts à ce sujet sur les réseaux sociaux. 1572 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Pourquoi en public ? 1573 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 Parce que j'étais si énervée que rien que la voix de Chrishell 1574 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 me mettait dans tous mes états. 1575 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 Pour moi, mon amie m'avait arnaquée. 1576 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 J'étais blessée et je l'ai bloquée parce que j'étais trop mal. 1577 01:17:15,547 --> 01:17:19,384 Qu'est-ce que ça t'a fait de voir cette histoire rendue publique ? 1578 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 J'étais déçue. Je savais que tu étais en colère, mais… 1579 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 Oui, j'étais très en colère. 1580 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Je l'ai bloquée 1581 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 parce que je suis très émotive et que la voir me faisait du mal. 1582 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Ce n'était pas une mesquinerie de ma part. 1583 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 Je cherchais juste à me protéger. 1584 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 Tu as dit des choses mesquines après ça. 1585 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 C'est la colère qui a parlé. 1586 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 Je me suis sentie spoli… 1587 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 C'était comme si mes efforts, mes talents étaient… 1588 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 "Non, voilà ce que ça vaut." 1589 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 Pas grand-chose. 1590 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 Ça m'a blessée parce que je prends ça très au sérieux. 1591 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Maintenant que c'est sorti, donnerais-tu la même réponse 1592 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 que tout à l'heure au sujet de la confiance ? 1593 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Penses-tu pouvoir retrouver ça ? 1594 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 J'en suis sûre. 1595 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 J'apprécie vraiment ce que tu m'as dit. 1596 01:18:18,985 --> 01:18:21,154 On n'a pas à être d'accord sur tout. 1597 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 Mais on peut y arriver. 1598 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 - Tu l'espères ? - Oui. 1599 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Bien. Et toi ? 1600 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Bien sûr. J'adore Chrishell. 1601 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 Ça va. 1602 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 Les 5 000 $ me vont. 1603 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Tout va bien. 1604 01:18:35,168 --> 01:18:36,962 Je comprends leur vision. 1605 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 Je ne suis pas d'accord, mais ce n'est pas grave. 1606 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 - Tu peux avancer ? - C'est déjà fait. 1607 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Très bien. 1608 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Je t'aime. 1609 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Je serais ravie de te proposer d'autres idées de déco. 1610 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Ou de tout t'expliquer. Gratuitement ! 1611 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 - Mais… - Non. Je t'aime. 1612 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 Je n'ai pas changé, c'est juste que… 1613 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Ce fut une soirée riche en événements. 1614 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Je suis déjà en manque de vous. 1615 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Dites-moi qu'il y aura d'autres saisons. 1616 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 On reprend la production très bientôt. 1617 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 - Tu y retournes ? - Prie pour nous. 1618 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Je prierai très fort. Merci à tous. 1619 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Merci, Romain. 1620 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Merci, les gars. Merci, les filles. Continuez à nous vendre du rêve. 1621 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Bonne nuit. 1622 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Sous-titres : Alix Paupy