1 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 Hej. Velkommen til Selling Sunset, "The Reunion." 2 00:00:46,504 --> 00:00:52,802 Jeg er Tan France, og jeg er glad for at være her og snakke om al dramaet. 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Lad os gå i gang. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 D'damer, Romain. 5 00:00:55,889 --> 00:00:57,557 Tvillinger. Skræmte? Nervøse? 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,434 -Nej, vi har det fint. -Nej. 7 00:00:59,934 --> 00:01:05,648 Jeg vil høre det sidste nye sladder, så jeg vil bede jer om at fortælle alt. 8 00:01:05,732 --> 00:01:10,445 Skal vi starte fra begyndelsen? Vi har Chelseas Birkin, Bres fitness-app… 9 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 -Jasons pudrede kugler… -Ja. 10 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 -Hvad går det dog ud på, Jason? -Jeg pudrede mine kugler. 11 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 -Hvorfor? -Gør det. Så vil du forstå det. 12 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 Jeg vil spørge lidt mere ind til det her. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Når… Jeg vil spørge dig. 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 -Hvem? -Og dig. 15 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 -Har vi set det her? Og var… -Ja. 16 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 -Det gjorde du! -Og gjorde du det? 17 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 -Har du… -Hov. Gjort det for ham? 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 -Ja. -Nej. Har du… 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 Det spurgte jeg ikke om. 20 00:01:41,476 --> 00:01:45,105 -Så du det og tænkte: "Hvad fanden?" -Ja. 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 -"Det rører jeg ikke." -Ja. 22 00:01:47,023 --> 00:01:51,486 Ja, jeg tænkte: "Hov. Hvad laver du?" Men han forklarede det, og jeg tænkte… 23 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 -Babypudder? -Ja. 24 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Kan man spise det? 25 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 -Hvad? Spise det? -Nej! 26 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 -Selvfølgelig kan man ikke det. -Nej. 27 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 -Hvorfor puttede du det på dine… -Har du… Bare pudderet? 28 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 -Nej. -Stoppede du før Chrishell? 29 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 -Ja. -Chrishell var efter pudderet. 30 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Jeg bruger ikke pudder længere. 31 00:02:09,420 --> 00:02:12,215 -På grund af det, som Mary sagde? -Det sviner. 32 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Ja. 33 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Okay, Chrishell… 34 00:02:15,385 --> 00:02:16,302 Allerede? Okay. 35 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 -Ja. -"Allerede." 36 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Hvordan er det at være gift? 37 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 -Det er fantastisk. Jeg er så lykkelig. -Godt. 38 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 -Har I allerede fornyet jeres løfter? -Ja. 39 00:02:26,062 --> 00:02:29,524 -Der er kun gået et par måneder. -Ja. Nu skal du høre. 40 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Da vi først blev gift, holdt vi det nærmest hemmeligt. 41 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Vi havde gjort det for et stykke tid siden. 42 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Vi har nogle billeder. Du ser smuk ud! 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Tak! Det er Gracie! 44 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Var det jeres bryllup eller fornyelsen af løfterne? 45 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 -Det var fornyelsen. -Okay. 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 -Det var faktisk i år. -Skønt! 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 -Emma… -Hej! 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 Du er altid nær Chrishell. 49 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 -Og du forrettede vielsen? -Ja! 50 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 Havde du bikini på imens? 51 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Ja! Det var det, hun ville. Det bad hun om! 52 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 Det var helt ærligt min idé, fordi det var en sjov 4. juli-weekend, 53 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 og hvad er mere legendarisk end Emma i en denim-bikini? 54 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 -Hvordan går det, Chelsea? -Helt fantastisk. 55 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 -Har du det godt? -Ja. 56 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 -Har familien det godt? -Ja. 57 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 -Godt. Amanza… -Hej. 58 00:03:18,031 --> 00:03:22,410 -Du har haft nogle svære måneder. -Hun har lige overstået en rygoperation. 59 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 -Har du det bedre? Gik operationen godt? -Ja. Jeg er lidt stiv. 60 00:03:26,789 --> 00:03:28,875 -Hvordan har du det? -Jeg er i live. 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,376 -Amen, det er du. -Ja. 62 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 -Du ser pokkers godt ud. -Tak. 63 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 -Mary, Romain… -Ja? 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 -Hvordan går det? Har I fået en ny hund? -Ja. 65 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Kan hunden enes med Niko og Zelda? 66 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 Der er noget rivalisering med Niko. Noget dominans. 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Derfor er Niko hos Jason for tiden. 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 Er Jason "onkel" eller "far"? 69 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 -"Onkel." -Onkel… 70 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 -Det er far Romain og papa Jason. -Du svarede meget hurtigt. 71 00:03:55,026 --> 00:03:56,861 -Hvor sødt! -Fordi han er ældre? 72 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 -Ja, "far" er bedst. -Nicole… 73 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 -Hej! Godt at se dig. Hvordan går det? -Hej. 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 -Jeg har det godt. -Du gør det godt. 75 00:04:03,868 --> 00:04:07,080 Du har solgt ejendomme for 12 millioner på det sidste. 76 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 -Ja. -Hvem har du set, siden sæsonen sluttede? 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 -Jeg… -Udover Mary? 78 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 Amanza, Romain og tvillingerne. 79 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 Har jeg set dig? 80 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 Vi har talt sammen, men ikke set hinanden. 81 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Hvem dater du for tiden, Jason? 82 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 Jeg taler med en kvinde i Vancouver. 83 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 -Men jeg er single. -Wow. "Kvinde". 84 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 -En kvinde! -En kvinde? Jeg er nysgerrig. 85 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Hvor gammel er hun? 86 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Snart 30. Hun er 29 og fylder 30 om et par uger. 87 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Okay, en ægte kvinde. Godt. 88 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Bre. Baby-mama-drama-Bre. 89 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Sidst vi så dig, forlod du festen. 90 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 -Er det, hvad du vil kalde det? -Ja, for at sige det pænt. 91 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 -Er du tilbage i O Group? -Det er uafklaret. 92 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Stadig uafklaret? 93 00:04:57,338 --> 00:05:00,550 Det har jeg flere spørgsmål om, men først noget sødere. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 -Legendary? Har han det godt? -Så kær. 95 00:05:02,927 --> 00:05:04,512 -Hvor gammel er han? -15 måneder. 96 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Han taler nu, og han bestemmer alt og kommanderer rundt med mig. 97 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 Det lyder rigtigt. Okay, lad os gå i gang. 98 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Ih, du milde! 99 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 Nicole og Chrishell. 100 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Det var et partnerskab i firmaet, 101 00:05:20,111 --> 00:05:23,364 som efter min mening ville have svært ved at sælge huse. 102 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 Lad os se nærmere. 103 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Nicole sagde, at Emma kun er venner med Chrishell, 104 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 fordi hun er en spytslikker. 105 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 -Kaldte du mig spytslikker? -Ja. 106 00:05:35,376 --> 00:05:36,210 Hvad er det? 107 00:05:36,294 --> 00:05:40,340 En, der slesker for en med højere status for at opnå højere status. 108 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 -I har sagt forfærdelige ting om mig. -Alt er sandt. 109 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Du ved ikke, hvad arbejde er. 110 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 -Dit ansigt er snart lavet af plastik. -Du er frygtelig. 111 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 -Frygtelig… -Ti stille. 112 00:05:50,308 --> 00:05:55,188 Ingen, og især ikke Nicole, fortjener at blive skældt ud på den måde. 113 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Men hun må forvente, at folk reagerer. 114 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 -Og hun startede det. -Det lyder som mobning. 115 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Du ville ikke starte tredje verdenskrig med Chrishell, men det har du gjort. 116 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Det er lige meget, hvem der har ret, for vi vil begge miste meget. 117 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Men jeg er ked af, at jeg var så grov i munden. 118 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Tak. 119 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Hun undskyldte faktisk. 120 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 -Har du sagt undskyld? -Nej. 121 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Åh, pis. 122 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Hvis Nicole undskyldte til Chrishell, sad hun på flyet. 123 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 At aflyse en invitation og holde én udenfor… 124 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 Hvad mener du? Aflyse en invitation? 125 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Kom til sagen. Hvad prøver du at sige? 126 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 -At rejse… -Kom til sagen, tak. 127 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Fatter du det ikke? 128 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Jeg prøver at forstå, hvad pointen er. Sig det. 129 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 -Kan du ikke sige det? Wow. -Invitation til privatflyet blev aflyst. 130 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 -Du skulle ikke med. -Jo. 131 00:06:43,403 --> 00:06:49,242 Du gjorde ikke det allermest enkle. Du sagde aldrig undskyld. 132 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Du var ikke konkret… 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 Undskyld, at jeg sagde, at du har et plastikansigt. 134 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 -Og at du tog stoffer. -Vi ved, du ikke tager stoffer. 135 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Vi ved, du er smuk. 136 00:06:58,668 --> 00:07:02,338 -Der var ingen sandhed i det. -Der var et gran sandhed i det. 137 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 -Det var ikke løgn. -Middagen er et mareridt. 138 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Wow. 139 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Nicole, hvordan havde du det, 140 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 da Chrishell sagde, at dit ansigt snart er lavet af plastik? 141 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Endnu engang sad jeg der med åben mund og polypper. 142 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Jeg spurgte: "Hvad taler du om?" 143 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Jeg fik plastfacader, før vi filmede, og Botox, som jeg altid gør, 144 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 og jeg fik opløst alle fillers i ansigtet, så jeg har på ingen måde et plastikansigt. 145 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 Det var bare en virkelig led kommentar, desværre… 146 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 -Undskyld. Chrishell… -Hvad var det? 147 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 -Latterligt. -Det er snart min tur, så… 148 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Ja! 149 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 -Hvad mente du med "et plastikansigt"? -Hvad? 150 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 -Du opfører dig som… -Hør her. 151 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Det, jeg prøvede at forklare Nicole, er, 152 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 at jeg sagde, hun ville have et tv-øjeblik. 153 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 Det var det, og hun sagde: 154 00:08:06,652 --> 00:08:10,114 "Jeg tænker ikke på programmet, men på at sælge huse." 155 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 Det er tydeligt, at hun havde en plan. 156 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 Hvad var hendes plan? 157 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 Hun havde planlagt et tv-øjeblik. 158 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Hun kom for at få mig ned med nakken. 159 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Det er ikke det, der skete. Jeg forstår godt dine følelser, og du har… 160 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 Du har ret til at føle, som du gør. 161 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Jeg havde ikke planlagt noget på forhånd. 162 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Det var ikke det, jeg forsøgte. 163 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 -Okay. -Min pointe… 164 00:08:35,806 --> 00:08:38,768 Der var mange følelser. Jeg vil ikke forsvare det. 165 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Men det, jeg reagerede på, 166 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 var, at det er tydeligt, at du går meget op i programmet. 167 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 Da du kom med, var der nogle måneder, hvor du fik nogle… 168 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 Jeg ser ikke ned på dig. Det er LA. Alle har ti ansigter. 169 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Jeg ser ikke ned på dig. 170 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Men pointen var, at jeg fysisk kan se, hvor meget du går op i det. 171 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Hvis du indrømmede det, 172 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 ville vi alle i det mindste kunne sige: 173 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 "Okay, det er vigtigt for dig," 174 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 og det ville vise sårbarhed, 175 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 og det ville vise forståelse: "Du misforstod det måske. 176 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Det er vigtigt for dig. Nu kan vi tale sammen." 177 00:09:13,094 --> 00:09:16,222 Jeg sagde, hvad jeg havde gjort, selvom det er privat. 178 00:09:16,305 --> 00:09:21,143 Og det er ikke fordi, at jeg skjuler det, men at nævne det er bare unødvendigt. 179 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Lad mig sige det. Hvem har ellers et plastikansigt? 180 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 -Jeg fik lavet mine bryster! -Ja, Bre! 181 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 De er flotte! 182 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Hårde bryster. 183 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 I er alle så smukke. Lad os komme videre. 184 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 -Han elsker dem. -Ja. 185 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Selvfølgelig gør du det. 186 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 -Nicole? -Ja? 187 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Var kampen tabt på forhånd med hende? 188 00:09:44,500 --> 00:09:45,585 Er den stadig det? 189 00:09:45,668 --> 00:09:49,547 Ja, men det er en kamp, som jeg ikke har startet. 190 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 Og igen… 191 00:09:52,341 --> 00:09:55,469 -Det var en dårlig og naiv beslutning… -Ja. 192 00:09:55,553 --> 00:10:00,683 Men jeg forsøgte ikke at starte et skænderi med hende, 193 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 og jeg har hele tiden forsøgt at stoppe det. 194 00:10:05,146 --> 00:10:07,481 Det er ikke noget, som jeg forsøger at… 195 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Vent. Hvad skete der? 196 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Løgnene. Det er latterligt! Har du forsøgt at stoppe det? 197 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 Vi undskyldte begge to, og du sagde ikke noget. 198 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Lad ikke, som om du ville stoppe det. 199 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 For nylig var der et online-skænderi, som vi alle så. 200 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Vil du starte, Nicole? Hvad skete der? 201 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 Hvad skete der faktisk? 202 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Hvilket… 203 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 Har der været andre online-skænderier? Hvad mener du? 204 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Var det kommentaren… 205 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Taler du om, at hun antydede, at jeg er homofobisk? 206 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 -Det. -Du godeste, det er… 207 00:10:43,559 --> 00:10:48,022 Nogen skrev en kommentar, hvor der stod noget i retning af: 208 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 "Jeg havde håbet ikke at se den lesbiske kvinde, 209 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 men at hun var i Australien og ikke på vores tv-skærm, 210 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 men du ser godt ud, Nicole." 211 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 Jeg skrev: "Tak." 212 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 -Latterligt. -Det er helt ærligt så latterligt. 213 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Jeg tænkte: "Er jeg en racistisk dyremishandler i næste uge?" 214 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 Og hun tror ikke, at jeg er homofobisk. 215 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Tal ikke på mine vegne. Tal på dine egne vegne, ikke mine. 216 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Okay, det er ingen troværdighed. Det vil jeg ikke tro på. 217 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 Nej, overhovedet ikke. Det ved dem, som kender mig, og det er latterligt. 218 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 At blive kaldt det er ikke, 219 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 for det er farligt og uforsvarligt at kalde andre det. 220 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Når nogen identificerer Chrishell via hendes seksualitet så nedsættende, 221 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 og du så kommenterer, så er du faktisk enig med kommentaren. 222 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Jeg ville aldrig reagere på noget, 223 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 der viser nogen form for diskrimination eller fordomme. 224 00:11:42,368 --> 00:11:46,163 Men når du siger tak, og vi har så mange, der ser os, 225 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 er det dybest set at sige… til din kommentar. 226 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Jeg ville have svaret: 227 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 "Tak for din kommentar til mig, 228 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 men jeg ønsker ingen homofobi eller fordomme på min side." 229 00:11:57,091 --> 00:11:59,176 -Må jeg spørge om noget? -Spørg mig. 230 00:11:59,260 --> 00:12:01,971 -Jeg… -Lad hende stille spørgsmålet. Værsgo. 231 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 -Og er det tilfældet, så er det min fejl. -Spørg. 232 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Men hvis man siger, 233 00:12:09,019 --> 00:12:13,149 "en homoseksuel mand" og "en lesbisk kvinde", er det homofobisk? 234 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Hun skrev: "Jeg kan ikke tro, at den lesbiske pige er tilbage igen." 235 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Og derfor spurgte jeg. Fordi… 236 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 Er det, at nogen siger "lesbisk"… 237 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Godt, du spurgte. 238 00:12:25,286 --> 00:12:28,664 -Er det homofobisk? -I nogle sammenhænge, ja. 239 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 -I andre, nej. -Jeg… 240 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Ordet i sig selv er ikke slemt. Det kan bruges nedsættende. 241 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 -Jeg forstår, at… -Må jeg bryde ind? 242 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 -Du stillede et spørgsmål, Nicole. -Ja. 243 00:12:39,300 --> 00:12:43,804 Jeg er den eneste upartiske person. I er måske også, men jeg er ægte upartisk. 244 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 -Jeg… -Som homoseksuel bør du ikke være det. 245 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Nej, vent, til du hører, hvad jeg vil sige. 246 00:12:49,310 --> 00:12:55,065 Og det er ikke for at kritisere dig, men du skal forstå, hvorfor det rammer. 247 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Chelsea har ret i denne situation. 248 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Ligegyldigt hvad komplimentet var, 249 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 når det, som følger efter, er meget nedsættende, 250 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 og du siger tak, forstår jeg godt, at man bliver ramt. 251 00:13:06,911 --> 00:13:11,749 Hvis en kommentar er homofobisk, bør du slette den eller blokere personen. 252 00:13:11,832 --> 00:13:16,545 Selv om de gav dig et kompliment, opvejer det ikke homofobi og racisme. 253 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Det vil jeg sige. 254 00:13:17,922 --> 00:13:22,843 Fortæl os, hvordan du har det. Hvorfor reagerede du, som du gjorde? 255 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 Sig, hvad du vil om mig, for jeg er sgu hård, 256 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 men sig intet om min ægtefælle. 257 00:13:27,848 --> 00:13:31,727 Lad mig indrømme, at jeg har været led, og at jeg hader dig. 258 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Det er ikke sejt. "Had" er et… 259 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Det gør jeg! Jeg er ligeglad med, at det er ledt. 260 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Jeg hader dig, og jeg ved, du hader mig. 261 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 -Hvis du skal… -Jeg hader ikke nogen. 262 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Hvis du vil tilskynde homofobiske personer 263 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 til at hade mig af den grund, er det væmmeligt. 264 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 Det gjorde jeg ikke. 265 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 -Du var glad for, at nogen hadede mig. -Nej. 266 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 -At tilskynde dem er latterligt. -Jeg forstår nu, hvordan det ser ud… 267 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Nu forsøger du at lade som om: "Jeg forsøgte at stoppe det." 268 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 Nej, du startede vores uvenskab. 269 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 -Kom bare an. -Wow. 270 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanza har et hurtigt spørgsmål. 271 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 Da du sagde ordet "hade", tænkte jeg… 272 00:14:11,308 --> 00:14:16,856 Mon folk opfatter det forskelligt? Jeg og mine børn bruger ikke det ord. 273 00:14:16,939 --> 00:14:21,986 Had er måske ikke noget, jeg føler. Det virker bare som sådan en negativ… 274 00:14:22,069 --> 00:14:24,905 Hvad betyder "hade" for dig, når du bruger ordet? 275 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 Da jeg sagde det til hende, 276 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 betyder det, at jeg kun ønsker at se hende, 277 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 hvis jeg er forpligtet til det ifølge kontrakten. 278 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 -Okay. -Og jeg mente det. 279 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Okay, drenge, 280 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 er det den Nicole, som I kender? 281 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Tror I, at det skete ved et tilfælde? 282 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Det er svært at være vidne til det her. 283 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Jeg kan mærke, at Nicole ikke kan lide Chrishell, 284 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 og det har ændret hendes personlighed til noget uigenkendeligt. 285 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 Begge mine forældre har sagt: "Hvad sker der? 286 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 Jeg har kendt Nicole i ti år, og hun er anderledes." 287 00:15:01,650 --> 00:15:06,614 Hun har taget nogle forkerte beslutninger, som jeg synes, hun bør fortryde. 288 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 Det er ikke den Nicole, jeg har kendt i over ti år. 289 00:15:09,783 --> 00:15:13,245 Hvordan er jeres forhold? Går det godt med Nicole og dig? 290 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Nicole er stadig en af mine nærmeste venner. 291 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Okay, godt. 292 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 Jeg vil sige, at Nicole altid har været stædig. 293 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 Og man kan tvinge hende til truget, men hun vil ikke altid drikke af det. 294 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Og jeg tror for eksempel ikke, at Nicole er homofobisk. 295 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 -Nej. -Det tror jeg simpelthen ikke på. 296 00:15:33,474 --> 00:15:39,188 Men jeg synes, det er upassende for hende at skrive "tak" til det, som jeg lige så. 297 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Jeg tror ikke, at du har helt har forstået det. 298 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Nicole er en vidunderlig person, 299 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 og det frustrerer mig, at Chrishell og Nicole ikke kan enes, 300 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 men hun kan være vanskelig, 301 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 og jeg forstår godt, at det er svært for Chrishell at håndtere. 302 00:15:54,328 --> 00:15:59,249 Forhåbentlig finder I en måde at løse det på. 303 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 Vi får se. 304 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 Men jeg vil gerne begrave stridsøksen. 305 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 Det kan vi nok enes om. 306 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 Det er den løsning, som jeg tror, vi ønsker, 307 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 og det er den løsning, jeg ønsker… 308 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 -Okay. -Den løsning er opnået. 309 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Der er meget mere, vi skal nå. 310 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 Der er ingen tvivl om, at der er masser af drama. 311 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 Men jeg ved også, at I elsker at have det sjovt. 312 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 Så lad os se på nogle af de sjove øjeblikke i O Group. 313 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 -Det er bukser og støvler ud i et. -Det har jeg aldrig set før. 314 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 -Vildt. -Man har dem kun på én gang. 315 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Du er som Marilyn Monroe! 316 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Ligner jeg huset? 317 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 -Ja? -Det er som en skal. 318 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 Du rører mine bryster. 319 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 En taske med en besked til alle i aften. 320 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 "Tøs, du var en fan." 321 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 Det er en vagina, ja. 322 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 -Det er ikke en taske, men en basketball. -Fantastisk. 323 00:17:00,894 --> 00:17:05,774 -Hvem vil have en Hot Cheeto? -Du tog en Cheeto op af din Birkin-taske. 324 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 -Man kan klatre op i rebet. -Hvad? 325 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Hvilken forsikring har vi på kontoret? 326 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Åh gud, jeg vil være den næste. 327 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Vent… Åh gud! 328 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Du godeste. 329 00:17:20,539 --> 00:17:25,377 Hvad med de kugler? Jeg gætter på, at du ikke kan lide kugler i ansigtet. 330 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Det er længe siden, at jeg har haft kugler i ansigtet. 331 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Jeg har aldrig grint så irriterende før. 332 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Det er bedre end min… 333 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 -Jeg tror, hun spiste en flue. -Er du seriøs? 334 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Nej! Åh Gud. 335 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Jeg bør måske bare lukke munden. 336 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Jeg var ved at slå mig selv ud! 337 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 -Amanza… -Åh gud. 338 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Du er sådan… 339 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Wow, I så virkelig godt ud. 340 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 -Bre… -Hej. 341 00:18:05,292 --> 00:18:06,627 Du elsker en Hot Cheeto. 342 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 Jeg har kun én. 343 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 -Åh gud! -Jeg vil ikke have en. 344 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 -Jeg har en. -Godt så. 345 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 -Okay. -"Godt så." 346 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Værsgo. 347 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Hvem har den bedste tøjstil i firmaet, Bre? 348 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Alle har deres egen tøjstil. 349 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 -Min er mest usædvanlig. -Bres tøjstil er den bedste. 350 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Jeg er mere maskulin og mørk og ensfarvet og almindelig. 351 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Det er krævende, at vi altid skal have nyt tøj på. 352 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Jeg synes, at vi alle har nogle flotte sæt tøj, 353 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 og så tænker vi: "Okay, lad mig… Det her er det, vi kan… Pyt med det." 354 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Er der et look, som du fortryder? 355 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 -Åh, der er så mange. -Så mange? 356 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 I de første sæsoner var jeg meget kedelig. 357 00:18:53,841 --> 00:18:57,261 Jo længere tid vi er med, og jo flere penge vi tjener, 358 00:18:57,344 --> 00:18:59,555 jo lettere er det at have en god tøjstil. 359 00:18:59,638 --> 00:19:00,514 Det er klart. 360 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 En god tøjstil kræver god smag, men ja. 361 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 Jeg plejer at være stolt af min sans for mode, men da jeg så denne sæson… 362 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 Okay, I ved. 363 00:19:09,982 --> 00:19:15,821 Jeg tænkte: "Fletningerne er en uge gamle, men det outfit passede ikke til." 364 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 Og jeg var ikke helt med. 365 00:19:18,323 --> 00:19:23,537 Og du mødtes med Chelsea på en bar, og I skulle to forskellige steder hen. 366 00:19:24,037 --> 00:19:25,747 Hun skulle et varmt sted hen, 367 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 og du var på vej til Salt Lake, hvor jeg bor. 368 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 Jeg havde travlt. Jeg har to børn. Der sker meget. 369 00:19:31,712 --> 00:19:35,215 Shortsene var de samme som under optagelserne med Chrishell. 370 00:19:35,299 --> 00:19:36,592 Jeg styler mig selv. 371 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Jeg elsker din stil. 372 00:19:38,802 --> 00:19:43,432 -Det var koldt øverst, men varmt nederst. -Fletningerne var fra Fashion Week. 373 00:19:43,515 --> 00:19:46,143 Du er så flot, fordi du ofte løber en risiko. 374 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Med alle de risikoer, flopper man nogle gange. 375 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 Af og til tænker man: 376 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 "Jeg kommer for sent. Pis, jeg må løbe." 377 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 -Ja… -Hellere det end kedelig. 378 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 -Ja, selvfølgelig! -Ja. 379 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 Vi glæder os altid til dit outfit. 380 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 Det er godt. 381 00:20:00,657 --> 00:20:03,452 Drenge, hvem er bedst af jer går bedst klædt? 382 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Hvis du elsker morfartrøjer, så Jason. 383 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 Taler du om vesten? 384 00:20:09,291 --> 00:20:12,336 -Alle de veste og morfartrøjer. -Kan du rette ham? 385 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Jeg elsker dem. 386 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 Tak. 387 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 -Da jeg så vesten, tænkte jeg: "Sejt." -Modeikon. 388 00:20:17,424 --> 00:20:21,136 Okay, lad mig give dig mere ammunition. Romain vil være enig. 389 00:20:21,220 --> 00:20:24,139 På vej hertil bad vi ham om at trække sokkerne op, 390 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 fordi det er tennissokker. 391 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 -Tykke sokker. -Det skete én gang. 392 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 -Det skete én gang. -Èn gang? 393 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Han er blevet bedre. 394 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Må jeg sige noget? Jeg har kendt dem i 23 år. 395 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 De har aldrig haft en god tøjstil. 396 00:20:38,362 --> 00:20:42,491 Jason kigger bare på mannequinen og siger: "Det ser godt ud." 397 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 De gør det godt nu. 398 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Tak, Amanza. 399 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 -I er blevet bedre i denne sæson. -Tak. 400 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Skal vi gå videre? 401 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 Er der planlagt en legeaftale, Bre og Chelsea? 402 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 -Planlagt? -Ja! 403 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 -For os eller børnene? -Jer eller børnene. 404 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Stilhed fra jer begge. Okay, vidunderligt! 405 00:21:07,015 --> 00:21:12,396 Bre og Chelsea, I har skændtes så meget, at jeg får lyst til at rive mit hår ud. 406 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Skal vi se det? 407 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 -Tag en empanada! -Helt sikkert. 408 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 -Det er Bre. -Hej, d'damer. 409 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Hvad ved vi om Bre? Hun er en af Nick Cannons fem baby-mamaer. 410 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Nick Cannon og Bres forhold er ret klamt. 411 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Han manipulerer hende nok. 412 00:21:29,871 --> 00:21:34,418 At få så mange børn og skabe alle de ødelagte hjem er klamt. 413 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Hun bliver narret. 414 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 Hvem jeg knalder og får børn med rager ingen. 415 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Jeg vil ikke bedømmes. 416 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 Jeg vil give dig en undskyldning, fordi jeg var så fjendtlig 417 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 og fortalte dig min mening. 418 00:21:46,555 --> 00:21:52,477 Jeg har svært ved at kigge fremad med en, der har en stærk mening om min situation. 419 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Jeg ved ikke, om jeg kan komme videre. 420 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Åh gud, Bre! 421 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 -Hej. Hvordan går det? -Godt. Og dig? 422 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 -Cassandra. Hej. -Hvordan kender I hinanden? 423 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 -Vi har kendt hinanden i lang tid. -Jeg vil ikke sige, at vi kender hinanden. 424 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Hej, d'damer. 425 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 -Hej. -Hej. 426 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Rart at møde dig. 427 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Når nogen opfører sig sådan: "Hej. Godt at møde dig." 428 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 -Som en Stepford Wife? -Ja. 429 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 "Okay, nej, bitch. Hvad laver du?" 430 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Jeg elsker Cassandra, fordi Cassandra og Bre er uvenner. 431 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 -Det, jeg ville have gjort, er… -Jeg er ikke dig! 432 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 Jeg er ikke dig. 433 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Jeg er ikke hende eller en anden bitch. Jeg er mig. 434 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Jeg er mig. 435 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Jeg er færdig med det her lort. 436 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 Jeg er træt af det. 437 00:22:40,817 --> 00:22:42,194 -Hvad nu? -Fuck det her. 438 00:22:42,277 --> 00:22:43,904 -Hvad er der? -Fuck det her. 439 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 -Fuck det her kontor. -Hvad sker der? 440 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Hvad sker der? 441 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Jeg var ved at slå hende. 442 00:22:52,496 --> 00:22:54,122 -Hold da kæft. -Fuck dem. 443 00:22:54,206 --> 00:22:57,167 -Var Chelsea led? -Put balsam i dit hår, Cassandra. 444 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 Klip tjavserne af og køb øjenvipper, din kedelige bitch. 445 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Vil hun angribe mig? Jeg kommer fandeme efter alle. 446 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 OPPENHEIM GROUP EJENDOMSMÆGLERE 447 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Hvor skal jeg begynde? 448 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 I damer gik hele vejen. 449 00:23:20,690 --> 00:23:23,527 Hvorfor er I uvenner? Det er stået på i lang tid. 450 00:23:23,610 --> 00:23:25,320 -For det første… -Ja? 451 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 For det første er jeg blevet skubbet til, prikket til og beluret, 452 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 og både jeg og min familie er blevet kaldt nedsættende navne. 453 00:23:33,954 --> 00:23:38,542 Alle vil fortælle mig, hvor slemt det er, og hvor dårlig far, han er. 454 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Jeg er en golddigger, og… 455 00:23:40,210 --> 00:23:45,132 Jeg hører det hver dag dagen lang, og jeg har sgu fået nok. 456 00:23:45,215 --> 00:23:46,633 Det er jeg ikke stolt af. 457 00:23:46,716 --> 00:23:48,468 Det er en side af mig, 458 00:23:48,552 --> 00:23:51,555 som jeg ikke ønsker at have, og som jeg arbejder på, 459 00:23:51,638 --> 00:23:57,436 men jeg vil ikke være i nærheden af folk, som får det værste frem i mig. 460 00:23:57,519 --> 00:24:01,356 Så det behøvede ikke at gå så vidt. 461 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 -Men på samme tid… -Ja. 462 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 Jeg giver igen med samme mønt. 463 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Har I talt om det derhjemme? 464 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 -Hvad synes Nick? -Han er ikke glad. 465 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 -Har det været hårdt? -Ja. Det er mit virkelige liv. 466 00:24:13,034 --> 00:24:17,998 Det er ikke skænderier over en handel. Det er ikke for at fornærme jer. 467 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Det er min familie. Det er mit barn. 468 00:24:20,625 --> 00:24:25,130 De har intet at gøre med programmet, og det tog bare… 469 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 Det var bare så ekstremt. 470 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Og for det første 471 00:24:29,342 --> 00:24:33,221 vil jeg ikke lade en pige, som viser sin vagina online, 472 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 se ned på mig. 473 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Du må hellere uddybe, at du ikke talte om Chelsea? 474 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 -Åh gud! -Nej. 475 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Det er ikke Chelsea. 476 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 -Nej, jeg ville lige uddybe det. -Det ville jeg uddybe. 477 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Min vagina er ikke online, måske på Emmas telefon, men… 478 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Det er noget andet, men ingen… 479 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 -For meget information. -Chelsea… 480 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 Forsøgte du at give hende et godt råd, eller ville du bare irritere hende? 481 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 Jeg prøvede at give hende et godt råd, men hvad angår Cassandra, 482 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 har jeg ikke talt med hende siden den fest. 483 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 På et tidspunkt undskyldte Chelsea. 484 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Det var så overraskende at se dig sige: 485 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 "Tak, men jeg accepter den ikke." 486 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Hvorfor det? 487 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Fordi… 488 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 Det er overraskende, at når nogen undskylder, 489 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 at personen ikke accepterer det. Hvorfor? 490 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Jeg accepterede den, og jeg sagde: 491 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 "Jeg accepterer og anerkender, at du siger undskyld til mig, 492 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 men jeg ved ikke, om jeg kan komme videre." 493 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 Og din opførsel bagefter var helt modsat. 494 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 Og i morgen er intet glemt, og vi skal ikke hænge ud. 495 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Hvad blev der sagt efter undskyldningen… 496 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Har du set den samme trailer, som jeg så? 497 00:25:49,506 --> 00:25:53,718 For alt, der udspillede sig efter det med Cassandra og alting… 498 00:25:53,802 --> 00:25:56,054 -Jeg ventede… -Det var ikke personligt. 499 00:25:56,137 --> 00:26:00,100 Jeg undrede mig over, hvad der foregik mellem dig og Cassandra… 500 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 Du sagde, at du var glad for, at en anden så de frygtelige træk hos mig, 501 00:26:04,563 --> 00:26:07,065 som du så, og alle de ting, du sagde. 502 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 Jeg vil have en kop te, for du har læst mine tanker, 503 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 og det er den mest forfriskende samtale om emnet… 504 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 -Jeg er ærlig. -…siden hun kom. 505 00:26:16,157 --> 00:26:22,414 -Vi må være ærlige. -Endelig siger nogen, hvad de føler. 506 00:26:22,497 --> 00:26:23,415 -Og… -Ja. 507 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 -Og det er virkelig forfriskende. -Ja. 508 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 "Okay, jeg er ikke skør." 509 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 Det, der skete der, var, at jeg så dig være led mod hende, 510 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 og det var noget af den energi, jeg mærkede fra dig. 511 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Var jeg led, eller var jeg bare kold og ligeglad? 512 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Det er der, hvor vi går fejl af hinanden. 513 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Jeg forstår godt, at vi er uvenner. 514 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 Da jeg kommenterede på dit liv, gjorde jeg det meget offentligt. 515 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 Så jeg må undskylde offentligt for at kommentere på noget, 516 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 som på ingen måde rager mig. 517 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Føler du, at du nu kan viske tavlen ren? 518 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 -Det kommer an på… -Okay. 519 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Vi skændes, og så er vi måske venner igen næste dag. 520 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 Men vil jeg tale om noget, som ikke rager mig igen? 521 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Aldrig i livet. 522 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Hvis du kommer tilbage, kan du så arbejde med hende? 523 00:27:13,757 --> 00:27:17,969 Ja, så længe ingen nævner min familie, og vi har en aftale. 524 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 Det er op til hende. 525 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 De kan arbejde sammen! 526 00:27:22,432 --> 00:27:25,143 Trods dramaet er det et ejendomsmæglerprogram. 527 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 Lad os se højdepunkterne. 528 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Det er virkelig enestående. 529 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Se her. 530 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 -Wow. Det her er utroligt. -Så smukt! 531 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 Der er en NBA-basketballbane i fuld størrelse. 532 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 Og længere fremme er der en indendørs pool i olympisk størrelse. 533 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 Det er en rigtig engelsk pub hernede. 534 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 Og en stripperstang. 535 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Se garagen med plads til 20 biler. 536 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 -Du godeste. -Wow! 537 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Wow. 538 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Cabo er ren luksus. 539 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Jason, hvordan går det med salget? 540 00:28:31,960 --> 00:28:33,128 -Langsommere. -Okay. 541 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 Ja, det går langsommere i 2023, 542 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 end det er gået i de seneste ti år for at være ærlig. 543 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Med høje renter, palæskatten… 544 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Hvem af pigerne sælger mest? 545 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Jeg synes, at alle har solgt meget under omstændighederne. 546 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 De har knoklet. 547 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Gid de arbejdede hårdere, og gid markedet ændrer sig, 548 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 men jeg vil ikke brokke mig, 549 00:28:57,694 --> 00:29:01,239 fordi alle disse kvinder på sofaen har arbejdet hårdt i år. 550 00:29:01,322 --> 00:29:05,827 De må have gjort det godt, for I havde penge til et nyt kontor. 551 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 Du kalder det en legeplads for voksne, ikke, Chrishell? 552 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Det er en legeplads for voksne. Den er så smuk. 553 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 -Flot! -Helt utrolig smuk. 554 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 Det er en legeplads for voksne. Vi kan lide at lege. 555 00:29:19,132 --> 00:29:22,385 Og der er mere plads og flere badeværelser til os piger. 556 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 -Sandt. -Okay. 557 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Var det pengene værd, synes I? 558 00:29:26,389 --> 00:29:31,144 Det er hans penge, så han bestemmer, men jeg synes, at det ikke… 559 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Jeg ville ikke selv bruge så mange penge. 560 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Okay, Brett, vi så i showet, at I skændtes meget om det. 561 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 Blev I enige til sidst? 562 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 Vi skændes ofte, og så finder vi løsninger hver dag, 563 00:29:45,450 --> 00:29:49,996 men det så måske voldsomt ud for seerne, men for os er det vores hverdag. 564 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Okay. 565 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 De ryger pludselig i totterne på hinanden og er ligeglade med, hvor de er. 566 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 De får skyklapper på for alt andet omkring dem. 567 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Nogle gange tænker man: "Gør I det lige nu?" 568 00:30:01,758 --> 00:30:05,595 Den bedste og værste historie… Det skete for cirka otte år siden. 569 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 Hele teamet tager på en restaurant, der ligger overfor. 570 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 Kyllingen? 571 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 En af dem tager noget fra den andens tallerken. 572 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 -Tredje verdenskrig brød ud. -Det var mig. 573 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 -Fra hans tallerken. -Jeg gav ham et stykke. 574 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 "Lad os gå udenfor." 575 00:30:20,860 --> 00:30:25,824 Så de går udenfor, og de begynder at slås fysisk. 576 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 -Under en reklametavle… -Over kylling. 577 00:30:28,493 --> 00:30:32,580 De slås fysisk på Sunset Boulevard… 578 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 -…fjollede skænderier? -Ja, vi skændes om dumme ting. 579 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 -De bliver gode venner igen. -Ja. 580 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Ja. 581 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 Som familie kommer man videre. 582 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 Har du sat flere skriveborde ind, Jason? 583 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 Betyder det, at der kommer flere mæglere? 584 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 Ja, det er planen. 585 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 Kontoret er dobbelt så stort nu, og vi har et par skriveborde mere, 586 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 så jeg vil ansætte nogle mæglere. 587 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Gode nyheder. 588 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Når I skal finde mæglere, 589 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 skal de have store… personligheder, 590 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 men hvad er ellers vigtigt? 591 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 For hver 500 personer, der indsender et CV, 592 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 har vi fem interviews, og vi ansætter én person. 593 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 -Okay. -Vi holdt interviews i sidste uge. 594 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 -Ja. -Kan I give os et navn? 595 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 -Vi har ikke besluttet noget. -Okay. 596 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emma, du har endelig solgt Harry Styles-huset. 597 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 -Godt klaret. -Ja! 598 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 -Ring! -Det var så godt. 599 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 -Jeg… Ja! -Ja, ikke? 600 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Gid vi havde den store klokke. 601 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 -Ja! -Nej. 602 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 -Jeg har en lille en. -Du har en… 603 00:31:36,811 --> 00:31:39,147 -Wow, jeg har en… -Vil du ringe med den? 604 00:31:39,230 --> 00:31:41,941 Ja! Selvom jeg ikke kan bevæge mig med korset på! 605 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Den er bedre end den store. 606 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 -Ja. Vi bør bytte dem ud. -Alle er glade, så… 607 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 Også mig. 608 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Seerne tvivler nogle gange på, 609 00:31:55,121 --> 00:31:59,667 at husene og handlerne i programmet er ægte. 610 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 Kan du uddybe det? 611 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Ja. Vi arbejder meget. 612 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 Når nogen tvivler på det, er det meget svært, 613 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 for vi bruger meget tid på det… 614 00:32:11,804 --> 00:32:17,226 Der er mange ejendomme. Jeg brugte meget tid på Zedds ejendom. 615 00:32:17,310 --> 00:32:18,519 Men den solgte ikke. 616 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Jeg kan huske, da jeg gjorde Zedds hus salgsklar, 617 00:32:22,607 --> 00:32:24,525 og jeg var i naturpoolen 618 00:32:24,609 --> 00:32:27,737 og organiserede stenene til at tage perfekte billeder. 619 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Alle os på scenen her i sofaen 620 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 har arbejdet hårdt. 621 00:32:33,493 --> 00:32:38,081 Jeg vil sige, at jeg nogle gange tænker: "Wow, viser I stadig huse frem?" 622 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Er det ikke nogle gange så akavet… 623 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Jeg tænkte på Harry Styles-huset: 624 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 "Gad vide, om folk siger: 'Jeg vil se det,' 625 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 fordi det er jer, der kommer." 626 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 -Ja. -Ja, og jeg sorterer i dem på forhånd. 627 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 -Vi vil vide, om de er bankgodkendte. -Okay. 628 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 Det er vigtigt. Det er ikke… 629 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 Jeg vil ikke bare ringes op: 630 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 "Vi kommer og ser det." Nej. 631 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Der er hele tiden fremvisninger til fans. Hver dag. Fascinerende. 632 00:33:04,774 --> 00:33:10,405 Og Chelsea og jeg skulle vurdere et hus i 10-millioner-klassen i Hermosa Beach, 633 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 og hun var helt fantastisk. 634 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Det fortjener du ros for. 635 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 Vi fik det ikke, 636 00:33:17,286 --> 00:33:21,082 fordi folk vurderede det til 11 millioner og vi vurderede det til ni. 637 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Men vi gjorde det godt, og om et halvt år får vi det. 638 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 -Chelsea… -Okay, godt. 639 00:33:27,130 --> 00:33:30,550 Jason, da Bre kom hen til dig i slutningen af sæsonen, 640 00:33:30,633 --> 00:33:33,136 snakkede I om fordelingen af mæglersalæret. 641 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Mit spørgsmål er, om det bekymrer dig? 642 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Jeg har ikke et problem med, at folk er utilfredse med fordelingen, 643 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 men jeg kommer ikke til at ændre det. 644 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Alle hos mæglerfirmaet får mellem 50 % og 70 %. 645 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 -Mellem 50 og 70. -Ja. 646 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Hvordan bestemmer du, hvem skal give dig 50 eller 70 % 647 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Det kommer an på, hvor meget jeg er involveret. 648 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 Det er 50-70 % til os, ikke til ham. 649 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 -Ja, jeg tager mellem 30% og 50%. -Okay. 650 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 Mæglerfirmaet tager mindst 30 % og højst 50 % af mæglersalæret. 651 00:34:05,585 --> 00:34:10,798 Da I nævnte det i programmet, tænkte jeg: "Hvorfor har vi aldrig hørt det før?" 652 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Tænkte I også det? 653 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Det er den eneste diskussion, jeg og Jason har haft. 654 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Han sagde: "Jeg ændrer mig ikke." Jeg sagde: "Jeg er ikke glad." 655 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Og så kommer vi over det på fem minutter ligesom med Brett, 656 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 fordi vi er som en familie. 657 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Det, vi bygger, er vigtigere 658 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 end en lidt højere andel af mæglersalæret. 659 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Ændrer du mening, Bre, når du hører, hvad Mary sagde? 660 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 Nej, ikke i forhold til hvorfor vi har denne diskussion. 661 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 Jeg plejede at få 90 % af mæglersalæret. 662 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 Så jeg tænkte: "Det er for mange penge." 663 00:34:47,293 --> 00:34:51,130 Jeg forstår, hvad de siger, og det med familien, og de har ret. 664 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 Sådan er det. 665 00:34:52,757 --> 00:34:57,553 Men jeg tænkte: "Jeg er ikke familie, og jeg vil have alle mine penge." 666 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Ja. -Nicole… 667 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Du var uvenner med nogle af pigerne i firmaet, 668 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 men da det kom til Jasons daværende kæreste, Marie-Lou, 669 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 var du stor fan af hende, men det var Chrishell ikke. 670 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Hele vejen fra Paris har vi den vidunderlige Marie-Lou. 671 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Hej, Marie-Lou. Hvordan går det? 672 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 -Hej. Jeg har det godt. -Kom og sæt dig. 673 00:35:25,081 --> 00:35:27,667 -Jeg er så glad for at være her. -Hej. 674 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 -Jeg troede, de lavede sjov. -Skønt, Jason. 675 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 -Hej, skat. -Det er længe siden. 676 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 -Åh gud. -Du godeste. 677 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Tak. 678 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Sæt dig ved siden af Nicole. 679 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 -Ikke ved siden af mig. -Mange tak. 680 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 -Marie-Lou, hvordan går det? -Jeg har det godt. 681 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 -Hvornår så I sidst hinanden? -Da vi slog op. 682 00:35:49,814 --> 00:35:52,650 -Okay, og holder I kontakten? -Ja. 683 00:35:52,733 --> 00:35:56,821 Vi sms'er, men det er svært at bo på forskellige kontinenter. 684 00:35:56,904 --> 00:36:01,784 Marie-Lou, du var inde og ude af sæsonen som en ny ejendom i køberkartoteket. 685 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Vi vil opfriske din hukommelse med dine særlige øjeblikke fra sæson 7. 686 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Se med. 687 00:36:06,998 --> 00:36:10,877 -En ny? Hvor længe har I været sammen? -Otte måneder. Hun er 25. 688 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Hun læste økonomi og laver virksomhedsbranding. 689 00:36:13,796 --> 00:36:18,509 Det giver mening, at hun læste økonomi, fordi hun er sammen med Jason. 690 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 Økonomisk set giver det god mening. 691 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Skal jeg forvente noget i Paris? 692 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Det var for sjov. 693 00:36:27,018 --> 00:36:32,481 Jeg ville gerne være venner med Chrishell, for hun betyder meget for Jason. 694 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Jeg er her med Chrishell. 695 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Okay. 696 00:36:36,402 --> 00:36:42,074 Hun vil ikke være venner med mig, fordi jeg var jaloux, og jeg græd. 697 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Alt bliver filmet. Og det sagde jeg ikke. 698 00:36:44,744 --> 00:36:49,707 Det ville være rart, hvis vi var venner, fordi jeg er Jasons kæreste, og det… 699 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Vi spurgte dig, hvor længe du boede i Paris. 700 00:36:52,877 --> 00:36:56,339 -Og hvornår du skulle rejse tilbage. -Nej. G spurgte mig. 701 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 Seriøst? 702 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 Jeg kan godt lide G. Hun er så sød mod mig. 703 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Min partner er nonbinær og bruger de/dem. 704 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 -Det er ret nemt. Du kender mig ikke. -Undskyld. 705 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 Jeg er ikke din ven. 706 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 Men er venskabet med Jason ikke det værd? 707 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Venner, må jeg lægge på? 708 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 -Det her er latterligt. -Undskyld, Jason. 709 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 Det er ikke det værd for mig. 710 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 Jeg er venner med Jason, men glem det. 711 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Okay, Marie-Lou… 712 00:37:24,700 --> 00:37:26,702 Det er interessant at se det igen. 713 00:37:26,786 --> 00:37:29,205 -Jaså? -Men jeg havde en skøn tid. 714 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Der var lidt drama, men alt i alt er det godt at se det. 715 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Okay, godt. 716 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Chrishell, jeg har aldrig spist frokost med min ekskærestes nye kæreste. 717 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Det har jeg aldrig gjort. Hvordan var det? 718 00:37:44,637 --> 00:37:49,558 Hør her, jeg håber, at I begge er glade med der, hvor I er nu. 719 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Jeg er glad. 720 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 Jeg ville ikke være uvenner med dig, 721 00:37:53,187 --> 00:37:57,108 fordi jeg ikke ønskede, at det skulle afspejle, hvor lykkelig… 722 00:37:57,191 --> 00:38:00,319 Jeg havde håbet, da du hang ud med mig og min partner, 723 00:38:00,403 --> 00:38:03,447 at du kunne se, hvor forelsket jeg er. 724 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 Jeg er vildt forelsket i min partner, 725 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 og det kan man ikke undgå at se, hvis du hænger ud med os. 726 00:38:10,329 --> 00:38:15,084 -Jeg troede, det var det, vi ville opnå. -Det har jeg aldrig tvivlet på. 727 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Jeg tror, du er forelsket i din partner, og de er forelsket i dig. 728 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 -Det har jeg ikke tvivlet på. -Han spurgte: "Hvordan var det?" 729 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 Jeg prøvede at forklare, hvorfor jeg gjorde det, 730 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 men jeg ønskede ingen skænderier, 731 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 fordi jeg ikke ville afspejle den måde, som samtalen forløb. 732 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Følte du, at du spillede anden violin til Chrishell, 733 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 eller følte du dig lidt truet af hendes forhold til Jason? 734 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Chrishell blev blot diskuteret foran kameraerne. 735 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 Vi havde et fantastisk forhold. Vi elskede hinanden så højt. 736 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 Men kan du se mit problem? Jeg er en, du snakker om foran kameraerne. 737 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 Jeg er træt af at være en, som man kritiserer foran kameraerne. 738 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Det er ikke en sjov position at være i. 739 00:38:59,462 --> 00:39:03,507 Jeg følte, at alle var efter mig, og derfor blev jeg så frustreret. 740 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Før du fortalte kameraerne, at jeg var led imod dig, 741 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 var der én gang, hvor jeg hang ud med dig uden Jason, 742 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 og du indrømmede, at jeg var sød imod dig, 743 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 og jeg har en rigtig kær selfie. 744 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 Og det her er før enhver intrige, 745 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 og du sagde på kamera, at det var anderledes. 746 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Vi har det sødeste billede af os sammen på badeværelset, så… 747 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 Men det er ikke sandt. 748 00:39:29,492 --> 00:39:33,037 Vi har ikke set hinanden oftere… 749 00:39:33,120 --> 00:39:34,497 Lyver jeg om billedet? 750 00:39:34,580 --> 00:39:36,457 Nej, du lyver ikke om billedet, 751 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 men du lyver om, at kun vi så hinanden én gang uden Jason. 752 00:39:41,128 --> 00:39:45,674 Hvornår har jeg set dig uden Jason, bortset fra dengang på badeværelset? 753 00:39:45,758 --> 00:39:47,593 I var altid sammen. 754 00:39:47,676 --> 00:39:49,387 -Lad mig minde dig om det. -Okay. 755 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Dengang vi tog en covid-test, var du sammen med Emma, og jeg var alene. 756 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 Før festen skulle vi tage en test, og I stod ved siden af mig… 757 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 Da jeg sagde, din kjole var smuk? 758 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 -Det sagde du ikke. -Jo, hun gjorde. 759 00:40:02,817 --> 00:40:05,194 -Ja. -Det var i penthouselejligheden. 760 00:40:05,277 --> 00:40:09,198 Og jeg sagde ikke noget. Hun gjorde. Jeg sagde: "Chrishell er sød." 761 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 Hvad sker der lige? 762 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 Det er ikke sandt, men det er din sandhed. 763 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 Du hviskede noget, og jeg vil vide, hvad du sagde. 764 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 -Til Bre? -Ja. 765 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Det er interessant, at Nicole livede op, da hun så Marie-Lou. 766 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 -Hun er… -Hvordan er jeg anderledes? 767 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 Du elsker, at hun ikke kan lide Chrishell. 768 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 Du antager nogle ting. 769 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 -Nej, det er bare faktum. -Jeg er, som jeg har været hele dagen. 770 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Hun er min ven. 771 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 -Hvorfor irriterer det dig? -Jeg er ikke anderledes. 772 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Du elsker, at hun er her, fordi hun ikke kan lide Chrishell. 773 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Dem, der kommer og hader mig, har med det samme en ven. 774 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 -Tak! Ja. -Det er hendes pointe. 775 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Det fortjener Chrishell ikke… 776 00:40:54,994 --> 00:41:00,833 Venskabet drejer sig ikke om Chrishell, men om at vi kan lide hinanden. 777 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 Emma, du hviskede til Bre. Bre, hvad tænkte du om det? 778 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 -Er du enig med Emma? -Ja. 779 00:41:07,131 --> 00:41:10,843 -Okay. -Det er menneskets natur. 780 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 Det giver mening, at… 781 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 -Kan I pege på noget? -Jeg har et spørgsmål. 782 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Vi har lige fortalt dig det. 783 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -I antog det. -Skal jeg pege på dig? Hjælper det? 784 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 -I rotter jer sammen. -Nej. Opførsel? 785 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Du puster bare til konflikten 786 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 med dine tåbelige historier som: "Hun hypper sine egne kartofler." 787 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 Hun spiser ikke kartofler. 788 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 Jeg ved ikke, hvorfor du puster til konflikten. 789 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Vi var… Åh gud. 790 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Måske var hun glad for at se sin ven. 791 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 -Er det muligt? -Ja. 792 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 Havde det noget at gøre med… 793 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Jeg leger djævlens advokat. 794 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Vi taler ikke om Nicoles glæde ved 795 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 at se Marie-Lou komme ind og sige: "Hvor er jeg glad." 796 00:41:51,759 --> 00:41:55,846 Nej, det var da Marie- Lou og Chrishell begyndte at skændes. 797 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 Okay, jeg tror ikke, at vi kan løse det her i dag. 798 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 -Vi må videre. -…lege djævlens advokat. 799 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Vi nød at se dig i programmet, Marie-Lou. 800 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Tusind tak, fordi du kom og var med. 801 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 -Tak, venner. -Okay! 802 00:42:10,277 --> 00:42:12,071 Det var en fornøjelse! Okay. 803 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 Mary og Romain, I har været meget igennem. 804 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 I har vist oplevelsen i programmet. Det er modigt. 805 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Jeg vil ikke bore mere i det, 806 00:42:23,832 --> 00:42:29,380 men jeg og publikum følte med jer og er kede af, hvad I skulle igennem. 807 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Er I okay? 808 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 Under omstændighederne? 809 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Ja. 810 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 Okay, jeg lader det ligge. Romain, er du okay? 811 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Okay. 812 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 For at løfte humøret, må vi så se jeres nye hvalp? 813 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 -Ja. -Ja. 814 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 -Ja? Okay. -Ja. 815 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Har vi ham her? 816 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Ja. Vi kan ikke gå fra ham. 817 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Vi er så forelskede i ham. 818 00:42:51,694 --> 00:42:54,363 -Lad os se. -Vi har en ny baby nu. 819 00:42:54,446 --> 00:42:55,406 Thor, ikke? 820 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Hej, Thor! 821 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Han er så skøn! 822 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Mama! 823 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Ja, det her er Thor. 824 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 -Han er smuk. -Jeg er hans kæreste. 825 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 -Han har allerede valgt mig. -Åh gud. 826 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 -Han er vores pelsbaby. -Godt, du fik ham, Mary. 827 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 -Han skifter hele tiden farve. -Ja. 828 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Chrishell, hvordan arbejder du, når G er på turné? 829 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Eller tager du en pause? 830 00:43:23,350 --> 00:43:29,898 Jeg kan selvfølgelig ikke tage huse ind, men jeg arbejder med købere. 831 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 Arbejdet med købere går ud på at finde den rette ejendom, 832 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 og MLS virker… 833 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 MLS.com virker alle vegne, så… 834 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 -Man kan stadig arbejde med købere. -Okay. 835 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 Det er et personligt spørgsmål og nogle gange upassende 836 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 at stille en kvinde, men jeg ved, at du har ønsket dig en baby. 837 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Det har vi set de sidste par sæsoner. 838 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Er det stadig et ønske? 839 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 Vil du fortsætte ad den vej? 840 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Ja, vi er meget spændte og planlægger at stifte familie, 841 00:44:02,514 --> 00:44:08,187 og G glæder sig også meget til at til gå ned ad den vej med mig… 842 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 -Ja. -…og ja, vi er… 843 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 Ja, vi glæder os meget til det. 844 00:44:13,651 --> 00:44:18,947 Er I på vej ned ad den vej, eller taler I bare om det? 845 00:44:19,657 --> 00:44:25,663 Jeg synes, det er okay at fortælle jer, at vi er i gang med de første trin. 846 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Skønt! Jeg er så glad på jeres vegne. 847 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Okay, nyt emne. 848 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 Vi har set nogle utrolige tasker i løbet af sæsonerne, 849 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 lige fra Amanzas basketball-taske til Chelseas vagina-taske, 850 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 men i denne sæson var jeg især imponeret af én taske. 851 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanza, det er din "Sig Sandheden"-taske. 852 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 -Åh gud, jeg elskede den. -Ja. 853 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Men af grunde, som I ikke helt forstår endnu. 854 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Det er tid til, at I alle skal fortælle sandheden. 855 00:44:54,525 --> 00:44:59,321 Jeg vil sikre, at I fortæller sandheden, så jeg har fundet en professionel. 856 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 Vi har en løgnedetektor-eksaminator, John Grogan, som kommer nu. 857 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 -John! -Hvad? 858 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 -Hold så op. -Hejsa, John. 859 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 -Tak, fordi du kom. -Han ser glad ud. 860 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Velkommen, John! 861 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Du gode gud! 862 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Hvordan har vi det? Nervøse? Spændte? 863 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Jeg elsker det! 864 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 -Ja! -Jeg glæder mig. 865 00:45:19,466 --> 00:45:22,469 I ved, hvad det er, men jeg lader John forklare det. 866 00:45:22,553 --> 00:45:25,055 John, vil du forklare, hvad der vil ske? 867 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 Vi kan aflæse mikroskopiske ændringer i deres blod, sved og åndedræt. 868 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 Det er den samme test, hvis man vil være betjent eller FBI-agent. 869 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Vi kan se, om de lyver eller ej. 870 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 -Han er så alvorlig. -Meget alvorlig. 871 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Okay, skal vi gå i gang? 872 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 -Bre. -Jeg vidste, jeg var først. 873 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 -Jeg vidste det bare. -Vil du sætte dig ned? 874 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Mens de gør klar… 875 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 Spørgsmålene er fra de sociale medier, 876 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 og vi vil gerne finde ud af, hvad publikum vil vide, 877 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 og om I taler sandt. 878 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Okay, vi starter med noget let. 879 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Okay. 880 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Ikke et spotlight på mit ansigt. 881 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Du er smuk. Bare rolig. 882 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 -Ikke ovenlyset. Det er forbudt. -Vi vil skræmme dig. 883 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 -Er vi i LA i dag? -Ja. 884 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 -Det er sandt. -Sandt. 885 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Okay, hedder din søn Legendary? 886 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Ja. 887 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 -Sandt. -Okay, godt. 888 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Synes du, at du er den lækreste i firmaet? 889 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 -Hvad er det for et spørgsmål? -Publikum vil vide det. 890 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Nej. 891 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 -John? -Det er løgn. 892 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Sådan et slags spørgsmål er det. 893 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 -Ja! -Åh gud, det er så sjovt. 894 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Jeg dør af grin! 895 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 -Okay, Bre… -Det her er interessant. 896 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Okay. 897 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Næste spørgsmål. 898 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 Har du problemer med dit temperament? 899 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 -Ja, det har jeg nok. -Okay. 900 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Det er sandt. 901 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 -Okay! -Jeg forsøger at forbedre mig. 902 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 -Hvad mere ønsker I? -Det gør du. 903 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 -Har du nogensinde datet en klient? -Fra ejendomsmæglerbranchen? 904 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 -Ja. -Nej. 905 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 -Okay. -Datet? Nej. 906 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Kneppet? Måske. 907 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 -Det er for sjov. Nej. -Fint nok. 908 00:47:16,083 --> 00:47:17,042 -John? -Sandt. 909 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Sandt. Okay. 910 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 -Bliver du venner med Chelsea? -Måske. 911 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 John? 912 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 Det er løgn. 913 00:47:32,182 --> 00:47:34,852 -Det sidste spørgsmål er dette. -Åh Gud. Okay. 914 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 Er Michael B. Jordan… 915 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 -Min mand. -…god i sengen? 916 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 Det vil jeg vide. 917 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 -Også mig. -Og Amanza. 918 00:47:45,821 --> 00:47:46,905 Jeg har frikort. 919 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Jeg får så mange problemer. 920 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 -Fandens. -Nej. 921 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Det er sandt. 922 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 Nej! 923 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Åh nej! Han er ikke mit fripas længere. 924 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Undskyld, skat. 925 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 -Bre? -Ja? 926 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 -Godt klaret. -Godt gået! 927 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Godt gået, Bre! 928 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 Pis! Jeg knuste mange pigers drøm i dag. 929 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 -Mange pigers. -Og fyres. 930 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 -Nicole. -Jeg tænkte det nok. 931 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 Jeg havde det på fornemmelsen. 932 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Er du klar? 933 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Skal vi? Okay. 934 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Nicole, har du arbejdet i firmaet i otte år? 935 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 -Ja. -Det er sandt. 936 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Er du gift? 937 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 -Ja. -Det er sandt. 938 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Synes du, at du er den lækreste i firmaet? 939 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 -Nej. -Sandt. 940 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Okay! 941 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Sigtede du Chrishell for at få skærmtid? 942 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Nej. 943 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 -Sandt. -Sandt! 944 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Hvad synes du om det? 945 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 Hvad lavede du så? 946 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Jeg ved ikke, om det… 947 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 Nicole, du må gå. Mange tak. 948 00:49:03,690 --> 00:49:07,194 Du kan lade hende gå, John. Er du klar til den næste? 949 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Mit næste offer. 950 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 -Chrishell! Kom nu, skat. -Okay. 951 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Er du nervøs, Chrishell? 952 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Nej, lad os gøre det. 953 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 -Vi starter med noget let. -Okay. 954 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 Er du gift med G Flip? 955 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 -Ja. -Okay. 956 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 -Det er sandt. -Ja. 957 00:49:27,589 --> 00:49:30,801 -Var du i Australien for nylig? -Ja! 958 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 -Sandt. -Nemlig. 959 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Synes du, at du er den lækreste i firmaet? 960 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Nej. 961 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Spændingen! 962 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Sandt. 963 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 Det her er sjovt. 964 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 -Okay. -Hvem er bedst i sengen… 965 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 Åh nej. 966 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip eller Jason? 967 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 -Kom nu! -Det her er… 968 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 Det er nemt. 969 00:49:54,908 --> 00:50:00,122 Jeg kunne lade være med at svare, men det er min ægtefælle, G. 970 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Selvfølgelig. 971 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 -Det er ikke personligt. -Tænk ikke mere på det. 972 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 -Men… Ja. -Det er hendes mening. 973 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Sandt. 974 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 Det er ikke at sammenligne æbler med æbler. 975 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Okay. Stoler du på Amanza? 976 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Nej. 977 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Okay. John? 978 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 -Sandt. -Sandt. Det gør du ikke. 979 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Har… 980 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 Har du smagt Emmas empanadas? 981 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Du godeste! 982 00:50:33,155 --> 00:50:35,824 Vent! En ægte empanada eller min empanada? 983 00:50:35,907 --> 00:50:38,618 -Det bestemmer hun! -Kalder du det en empanada? 984 00:50:39,619 --> 00:50:42,247 -Tag det, som du vil. -Lad os gøre det klart. 985 00:50:42,330 --> 00:50:45,042 Jeg har spist Emmas empanadas fra fryseren. 986 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Jeg har ikke smagt Emmas empanada fra de nedre regioner. 987 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Taler hun sandt? 988 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 -Hvad sker der? -Ja. 989 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Resultatet er usikkert. 990 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 -Jeg grinede. Spørg mig igen. -Okay, vent. Vi… 991 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 -Min hånd ryster. Jeg grinede. -Wow! 992 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 Det har jeg ikke. 993 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 Den kan ikke tyde… 994 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 -Det er helt fint. -Fint. 995 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 -Tiden er gået. Er I klar? -Nej. 996 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 -Jason. -Ja! 997 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 -Min tur. -Skønt, at I er vilde med det. 998 00:51:19,159 --> 00:51:22,871 -John er så alvorlig. -Det er unødvendigt. Jeg lyver ikke. 999 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 -Det er en fræk, lille en. -Ja. 1000 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 -Klar? -Ja. 1001 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Okay. 1002 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 Okay, er Brett din bror? 1003 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Ja. 1004 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 Det er sandt. 1005 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 -Ja! -Har du et blåt jakkesæt på i dag? 1006 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 Blåligt, ja. 1007 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 -Okay. -Sandt. 1008 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 Er du den lækreste i firmaet? 1009 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Nej, for Romain er her, så nej. 1010 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 -Også mig. -Det er løgn. 1011 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Jeg fornemmede, det var løgn. 1012 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Er du virkelig 167 cm? 1013 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 Med de her sko på, ja. 1014 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Okay. 1015 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 De her spørgsmål… 1016 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 Det er løgn. 1017 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Var forholdet med Marie-Lou til ære for programmet? 1018 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Nej. 1019 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 -Sandt. -Sandt. Godt. 1020 00:52:24,683 --> 00:52:26,768 Er du stadig forelsket i Chrishell? 1021 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Forelsket, nej. 1022 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 Løgn. 1023 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Hvor sødt! 1024 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Godt klaret. 1025 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 Vi ved, at du har været sammen med Mary, Nicole og Chrishell. 1026 00:52:44,786 --> 00:52:48,039 Er der andre her på scenen, som du har været sammen med? 1027 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Hvem? 1028 00:52:54,087 --> 00:52:55,797 -Det er ikke mig! -Du godeste. 1029 00:52:55,881 --> 00:52:57,966 Det er ikke mig. Jeg siger det bare. 1030 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 Det er ikke mig, okay? 1031 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 -Mange tak. -Nej. 1032 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 Det er ikke mig. 1033 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Nej. 1034 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 -John? -Nej. 1035 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Sandt. 1036 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Han er overrasket! 1037 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Ja, Jason er overrasket! 1038 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 -Ja, det er! -John, det er ikke… 1039 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 Maskinen er i stykker. 1040 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 -Ja. -Jeg har det dårligt. 1041 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 -Du er fri. -Ny maskine. 1042 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 -Okay. Det var sjovt! -Mange tak. 1043 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 -Godt gået! -Godt gået. 1044 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Okay, klar til den næste. 1045 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea. 1046 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 -Jeg har ret til at tie stille. -Kom. 1047 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 -Chels… -Jeg har set, hvad der sker. 1048 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 -Kom nu! -Chelsea! 1049 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 I stiller meget personlige spørgsmål. 1050 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 Løgnedetektoren er unøjagtig. 1051 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 -Den virker ikke. -Gå ikke efter John. 1052 00:53:40,884 --> 00:53:43,094 -Tag det ikke ilde op… -Lad John være. 1053 00:53:43,178 --> 00:53:45,055 -…men nogle af de svar… -Hvilke? 1054 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 -Det siger jeg ikke. -Hvad var unøjagtigt? 1055 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Jeg bekræfter, hvad Chelsea siger. 1056 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 -Den virker ikke. -Der er noget… 1057 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 -Vent. -Jeg har kysset Jason. 1058 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 -Har du kysset Jason? -Ja, vi har været venner i 23 år. 1059 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 I løbet af de 23 år. 1060 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 -Kyssede I kun? -Nej. 1061 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 -I var også sammen! -Ja. 1062 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Hun er ikke engang tilsluttet. 1063 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 -Wow. -Hvad? 1064 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Du tager alle mæglere én efter én, Jason. 1065 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 Vil du sætte dig i stolen, Amanza? 1066 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 Ja, okay. 1067 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 Har du to børn, Amanza? 1068 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Ja. 1069 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 -Det er sandt. -Okay. 1070 00:54:25,470 --> 00:54:26,972 Tænk, hvis han sagde nej? 1071 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 Det har du nu. 1072 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 -Bor du i Californien? -Ja. 1073 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 -Sandt. -Tak. 1074 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 -Er du den lækreste i firmaet? -Ja. 1075 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Ja, Amanza. 1076 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 -Sandt. -Ja! 1077 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Har du den bedste tøjstil i firmaet? 1078 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Nej. 1079 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 -Sandt. -Wow. Okay. 1080 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 Har du nogensinde haft sexede tanker om Jason? 1081 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 Jeg tror, at jeg kender svaret. 1082 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 -Ja. -Okay. 1083 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 -Jason er i himlen lige nu. -Ja. 1084 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Stoler du på Chrishell? 1085 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Ja. 1086 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 -Det er sandt. -Wow. 1087 00:55:16,438 --> 00:55:17,272 Okay. 1088 00:55:17,772 --> 00:55:19,399 Du må gerne rejse dig. Tak. 1089 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 -Tak for at lege med. -Godt gået. 1090 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 -Vil du, min ven? -Mig? Ja. 1091 00:55:24,154 --> 00:55:25,530 -Emma! -Ja! 1092 00:55:25,613 --> 00:55:27,741 Jeg tænker: "Sikke nogle spørgsmål!" 1093 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 -Ja! -Kom herover! 1094 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 Du var ikke hos mig. 1095 00:55:32,120 --> 00:55:34,414 Mine bryster har deres egen hjerne. 1096 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 De siger måske: "Ja, nej." Vi ved det ikke. 1097 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 Tak. 1098 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 -Emma? -Ja? 1099 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 -Er vi i LA i dag? -Ja. 1100 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 Sandt. 1101 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 -Er Chrishell din ven? -Ja. 1102 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Sandt. 1103 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Du klarer det. 1104 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 -Chok. -Vi klarede det. 1105 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Synes du, at du er den lækreste i firmaet? 1106 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 -Nej. -Det er løgn. 1107 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 -Okay. -Det kan jeg ikke. 1108 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 Ser du nogen for tiden? 1109 00:56:06,946 --> 00:56:08,740 -Nej. -Blikket til Chrishell betyder ja. 1110 00:56:08,823 --> 00:56:10,367 Vi har ikke brug for John. 1111 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 En stor løgn. 1112 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Se på Chrishell. Åh nej. 1113 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Jeg vil væk! 1114 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Er du forelsket i Chrishell? 1115 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Ja. 1116 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Jeg elsker dig. 1117 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 -Sandt. -Ja! 1118 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Ja! 1119 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 -En søsterlig kærlighed. -Det gælder alle. 1120 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Anser du Amanza for en ven? 1121 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Ja. 1122 00:56:36,518 --> 00:56:41,606 -Hvorfor var det svært at svare på? -Vi har ikke rigtig løst problemerne. 1123 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 -Hun piskede tit en stemning op. -Løgn. 1124 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 -John siger nej. -Vi har aldrig snakket om det. 1125 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 Okay. Kan du lide Bre mere end Chelsea? 1126 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 Det er langt ude. 1127 00:56:54,911 --> 00:56:58,039 -Nej. De har noget særligt. -Jeg elsker dem lige højt. 1128 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 -Lige meget? -Åh gud! 1129 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 -Du har ret til at tie stille. -Nej. 1130 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Åh, det er sandt. 1131 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Detektoren er helt sikkert i stykker. Hun elsker dig, Bre. Men lige så højt? 1132 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Åh gud. Hvad fanden? Okay, jeg er færdig. 1133 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 -Godt gået, Emma. -Flot. 1134 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 -Tak. Det var interessant. -Tak. 1135 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 -Rigtig fedt. Tak, John. -Tak. 1136 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Som vi alle ved, er LA-agenterne pokkers gode mæglere, 1137 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 men nede i OC er der røre i andedammen. 1138 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Byd velkommen til fra Selling the OC: Gio, Brandi, Alex Hall og Polly. 1139 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Hej. Velkommen. 1140 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 -Ja! -Hej! 1141 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 -Hej! -Hvad sår? 1142 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Hej. Kom og sæt jer. Der er ledige pladser til jer. 1143 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 -Alle ser godt ud. -Hej! 1144 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Hej. Hvordan går det? 1145 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 -Godt. Hvordan går det? -Godt. 1146 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 -Du ser godt ud, Brandi. -Tak. 1147 00:57:59,017 --> 00:58:02,645 -Hvad sker der i dit liv? Slapper du af? -Nej, slet ikke. 1148 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 Med børn og som ejendomsmægler i Oppenheim Group? 1149 00:58:05,648 --> 00:58:08,067 Der er meget på spil. Vi har travlt. 1150 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 Skønt. Du arbejder hårdt. 1151 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 -Gio, du har lige fået et barn. En dreng. -Ja. 1152 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 -Går det godt? -Ingen søvn, men ellers, ja. 1153 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Det forstår jeg. Det er hårdt. 1154 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 -Savner du England, Polly? -Hej. 1155 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 Jeg er okay. 1156 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 -Er amerikanerne søde ved dig? -Ja. 1157 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 -Godt. -Nogle af dem. 1158 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 -De fleste. -Aha. 1159 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 -Alex Hall. -Hej. 1160 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Hej. Hvordan går det? 1161 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 -Godt. -Og børnene? 1162 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 -Godt. -Er du klar til det her? 1163 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Kom så. 1164 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Godt. Okay. 1165 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Jeg elsker programmet, og jeg glæder mig til at se mere, 1166 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 så lad os se en eksklusiv trailer for sæson 3. 1167 00:58:42,143 --> 00:58:43,311 Den er legendarisk! 1168 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Jeg har ikke set den. 1169 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 Ejendomsmarkedet i OC er brutalt. 1170 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Jeg vil gøre alt for at klare mig. 1171 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Jeg er ved at få det dyreste hus til salg i Oppenheim Group. 1172 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Sikke en fest! 1173 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 -Det ser fantastisk ud. -Hej! Tak. 1174 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Jeg blev udnyttet og narret. 1175 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 Hvis man ikke får respekt, må man kræve den. 1176 00:59:03,790 --> 00:59:05,416 Det er, hvad jeg gør bedst. 1177 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 I er fandeme forkælede. 1178 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Fald ned, for fanden. 1179 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 -Forstår du det? -Wow. 1180 00:59:12,549 --> 00:59:16,511 Vær på vagt med det venskab. Sig ikke, at vi ikke advarede dig. 1181 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 Denne branche er knald eller fald. 1182 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 -Ja. -Ikke sandt? 1183 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 Fandens. Du godeste. 1184 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 Er du okay? 1185 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Du forførte mig, og så forsvandt du fandeme bare. 1186 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Hvad vil du? 1187 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 Jeg er snart 34 år. Jeg vil have det, du har. Børn og en kone. 1188 00:59:38,324 --> 00:59:39,909 Vi vil noget forskelligt. 1189 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Jeg gider ikke mere. 1190 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Du løj. 1191 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 -Jeg lyver ikke. Hvad end det er… -Åh gud. 1192 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Sean skaber problemer. Hans forretning går dårligt. 1193 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Han har intet solgt. 1194 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Hvor skønt, når ens far giver en alle husene. 1195 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 Han står for fald. 1196 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Jeg har hørt nogle rygter. 1197 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 -Om hvad? -Spil ikke dum. 1198 01:00:00,722 --> 01:00:04,684 Han er skudt i roen, når han finder på sådan en historie. 1199 01:00:04,767 --> 01:00:06,394 Jeg har hørt det fra flere. 1200 01:00:06,477 --> 01:00:08,396 Vi har et stort problem. 1201 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Jeg sover som en baby, for jeg kender sandheden. 1202 01:00:11,357 --> 01:00:13,026 Finder du på løgnehistorier? 1203 01:00:13,109 --> 01:00:15,737 -Tal ikke om min familie. -Glem det. 1204 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Få min opmærksomhed… 1205 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Den baby! 1206 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Du godeste. 1207 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Løb! 1208 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Jeg vandt! 1209 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 Hvis Jason er den mægler, jeg tror, han er… 1210 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 Han bliver ikke meget længere i Oppenheim Group. 1211 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 Det skulle ikke ende sådan her. 1212 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Wow. 1213 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Det er længe siden, at jeg har glædet mig i så høj grad til at se et program. 1214 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 I er så upolerede! Jeg elsker det! 1215 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Hvad synes I om den trailer? Den er så… 1216 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 -Er det første gang, I ser den? -Ja. 1217 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Hvad synes I? 1218 01:00:57,779 --> 01:01:02,533 For mit vedkommende så det godt ud. Intet problematisk, så jeg er glad. 1219 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 -Du sælger bare huse. -Nemlig. 1220 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Det er meget at vise i én trailer, men der skete meget mere. 1221 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 -Mere end det? -Ja. 1222 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Jeg fik nærmest granatchok eller PTSD af at se den. 1223 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Jeg så min gravide kone derinde, og det var positivt, 1224 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 men der sker en hel masse vilde ting, 1225 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 og der er masser af syrede huse, så bliv hængende. 1226 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 -Hvad er dramaet? -Det må de ikke sige! 1227 01:01:27,642 --> 01:01:30,812 -Sean og… Jeg vil bare vide det. -Vi har ikke nok tid. 1228 01:01:30,895 --> 01:01:32,021 Der er meget. 1229 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Der er ikke tid til at forklare det. 1230 01:01:34,399 --> 01:01:38,945 Pollys pointe er, at vi har glemt det, fordi det er traumatisk. 1231 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 I forstår nok, hvordan det er. 1232 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 Ja. Jeg tænker bare: "Pis, den person mistede forstanden." 1233 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Ja. 1234 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jason, vi har læst, at Tyler er rejst. 1235 01:01:50,373 --> 01:01:53,209 -Er det sandt? Hvad skete der? -Ja, det er sandt. 1236 01:01:53,292 --> 01:01:56,379 Han arbejder for sin far, som er en succesfuld mægler. 1237 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Okay. 1238 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 Og jeg er ikke sikker på… Jeg kan ikke lide at tale på andres vegne. 1239 01:02:01,634 --> 01:02:03,177 Han var overvældet. 1240 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Alex Hall, vidste du det? 1241 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 -Det var uventet. -Sikke et chok! 1242 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Rystende. 1243 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 -Vidste du, at han ville rejse? -Jeg vidste ikke, at han rejste… 1244 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 …før han rejste. 1245 01:02:16,399 --> 01:02:20,278 Og han skiftede mening flere gange undervejs… 1246 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 Han havde truet med det. 1247 01:02:22,196 --> 01:02:23,614 Han sagde: "Jeg rejser." 1248 01:02:23,698 --> 01:02:27,285 Jeg sagde: "Du råber 'ulven kommer', men rejser du faktisk?" 1249 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Jeg registrerede det ikke, så jeg vidste det ikke. 1250 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Wow. Okay. 1251 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Har I stadig kontakt, eller er det helt slut? 1252 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Jeg er blevet blokeret på Instagram. Jeg er bandlyst. 1253 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 -Hvad skete der? -Gid jeg vidste det. 1254 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 -Var der en god grund til det? -Nej, slet ikke. 1255 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 -Nej. -Okay. 1256 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 Er det kun dig fra firmaet, der er blokeret? 1257 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 Og jeg vidste det ikke. Polly fortalte mig det. 1258 01:02:52,894 --> 01:02:56,105 -Er du… -Jeg har talt med Tyler, siden han rejste. 1259 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 -Okay. Går det godt med jer to? -Ja. 1260 01:02:58,524 --> 01:02:59,776 Har I sms'et sammen? 1261 01:02:59,859 --> 01:03:02,487 Alex, jeg vil vide, hvad dit ansigt udtrykte, 1262 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 da Brandi sagde, at sms'en var afslappet. 1263 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 -Sms'en. -Hvad sagde hun? 1264 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 Sms'erne var helt udramatiske. 1265 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Jeg vidste ikke, at Tyler og Brandi havde et forhold. 1266 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Frustrerer det dig, at de sms'er? 1267 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Nej, jeg… 1268 01:03:17,960 --> 01:03:23,466 Jeg tror ikke på, at Brandi er venner med Tyler. Jeg tror, at hun lyver. 1269 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 Undskyld mig? 1270 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Du sagde, at I havde sendt sms'er. 1271 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 -Vil du se dem? -Nej, jeg svarer på et spørgsmål. 1272 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Fortsæt endelig. 1273 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 -Tilsyneladende… -I har et godt forhold. 1274 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Vi har ikke et godt forhold. 1275 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 -Ikke et godt et. -Men… 1276 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 Gør det dig vred, at han sms'er hende i stedet for dig? 1277 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Nej, jeg er ligeglad med, hvem han sms'er. 1278 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 Det overrasker mig, at Brandi siger, de har talt… 1279 01:03:53,204 --> 01:03:55,665 Overrasker det dig, at jeg skrev farvel til ham? 1280 01:03:55,748 --> 01:03:58,543 -Hvorfor er det chokerende? Utroligt. -Hvem har sagt det? 1281 01:03:58,626 --> 01:04:02,129 -Han sagde, du så overrasket ud. -Læg ikke ord i munden på mig. 1282 01:04:02,213 --> 01:04:05,591 -Sagde du ikke det til hende? -Tal med ham, ikke med mig. 1283 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 -Jeg sagde ikke, jeg var chokeret. -Stop. 1284 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 Skændes I ofte, eller er det kun på grund af Tyler? 1285 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Det er ikke på grund af Tyler. 1286 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Jeg taler kun til folk, når de taler til mig. 1287 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 -Jeg taler ikke til dig, så… -Godt. 1288 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Okay, vi lader det ligge indtil videre. 1289 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Vi må hellere se sæson 3 for at finde ud af, hvad det handler om. 1290 01:04:28,114 --> 01:04:32,535 Sørg for at se sæson 1 og 2 igen, så al dramaet er frisk i hukommelsen. 1291 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 Mange tak, OC. 1292 01:04:34,704 --> 01:04:37,915 Vi er glade for, at I kom. Det er godt at se jer. 1293 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 -Tak. -Vi siger farvel. 1294 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 -Tak. -Tak for invitationen. 1295 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 -Farvel. Tak. -Farvel! 1296 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Går I nu? 1297 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 -Vi ses. -Farvel. 1298 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 -Alle sammen, tissepause! -Tissepause? 1299 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 -For fanden da. -Kors i røven. 1300 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 -Åh gud. -Jeg har aldrig holdt mig så længe. 1301 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Hør, Bre. Jeg er ikke med i spillet lige nu, 1302 01:04:57,643 --> 01:05:01,772 fordi meget af det her er noget pis, og jeg kan ikke lide det. 1303 01:05:01,856 --> 01:05:05,568 Ja, men du sagde alt det pis frivilligt. Det er problemet. 1304 01:05:05,651 --> 01:05:10,823 På de tidspunkter var nogle af de ting, jeg sagde, helt ærligt sagt. 1305 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Ikke om din situation, for det droppede jeg i sæson 7. 1306 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Du tror, at jeg har noget imod dig, eller jeg er… 1307 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 Som om jeg er et dårligt menneske… 1308 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 -Hvis jeg var, ville du nok vide det. -I smukke brude! 1309 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Du må forstå, hvor svært det er, efter alt, du sagde. 1310 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Jeg synes ikke, du er et dårligt menneske. Men det er svært at komme videre. 1311 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Jeg forsøger altid at være helt ærlig. 1312 01:05:37,433 --> 01:05:40,353 Da jeg ikke kunne lide dig, sagde jeg det til dig. 1313 01:05:40,436 --> 01:05:43,898 Da jeg ændrede mening, blev jeg anderledes over for dig. 1314 01:05:43,981 --> 01:05:47,193 Det forstår jeg, men det med Cassandra overraskede mig. 1315 01:05:47,276 --> 01:05:49,028 -Så hun brugte mig… -Ja. 1316 01:05:49,111 --> 01:05:51,072 Jeg kan ikke lide at blive brugt. 1317 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Vi tæller ned. 1318 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Om fem, fire, tre… 1319 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Vi skal videre. 1320 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell og Amanza, 1321 01:06:00,206 --> 01:06:04,919 det var virkelig trist som seer at se jeres venskab gå i opløsning, 1322 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 for vi har længe set, hvor godt I to kommer ud af det. 1323 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Var det svært for jer at se sæsonen igen? 1324 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Ja, det var svært. 1325 01:06:18,182 --> 01:06:24,146 Det påvirkede mig dybt, da det skete, og det er en lærestreg. 1326 01:06:24,230 --> 01:06:25,231 -Okay. -Det er surt. 1327 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 Folk vil nok have meget at sige til mig, og nok også til hende. 1328 01:06:29,193 --> 01:06:31,821 Måske ikke lige så meget. Hun har flere fans. 1329 01:06:31,904 --> 01:06:35,908 Men det er, hvad det er, og vi kigger fremad. 1330 01:06:36,492 --> 01:06:40,913 Okay, lad os se på, hvad det er, og så kan vi se, hvad der skete. 1331 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Jeg er så spændt på det her! 1332 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G fandt et skønt studie, 1333 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 Og Amanza vil være den helt rette til at komme og sætte kulør på stedet. 1334 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Jeg sætter en sofa i stuen 1335 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Fortsæt! 1336 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Det bliver så fedt 1337 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 Jeg tænker på O Group og mine venner som familie, 1338 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 og det gør jeg, fordi jeg havde en rådden barndom. 1339 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 -Vi tager din Cabo-mødom. -Din Cabo-mødom. 1340 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Vi ses til aftensmaden. 1341 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 -Hvad fanden? -Hvad? 1342 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Denne firmatur skal ryste os sammen, 1343 01:07:15,531 --> 01:07:19,285 men når Chrishell og Emma vil bo alene, er formålet med turen ødelagt. 1344 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 -Ved I, hvor Chrishell er? -De skulle komme. 1345 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 -Det var aftalen. -De har andre planer. 1346 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Hej, skat. Det er Amanza. 1347 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 Alle er her. To tomme stole. 1348 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Mary og Romain er her, selvom det er en svær tid for dem. 1349 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Jeg ved, du ikke vil tro det, men i aften så jeg, 1350 01:07:37,553 --> 01:07:38,637 hvad jeg frygtede: 1351 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 Hun er en anden. 1352 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Overvej, om hun er en, du vil have i dit liv. 1353 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Hun er rasende og fyrede mig fra G's indretningsopgave. 1354 01:07:47,938 --> 01:07:50,274 Jeg forsørger mine børn med mit firma. 1355 01:07:50,357 --> 01:07:52,860 Hvis du ødelægger det for mig, er det slut. 1356 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 De timer, jeg har brugt. Mine egne penge… 1357 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 Jeg vil ikke holde hånden over hende. 1358 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 Du kaldte mig en lorteven og manipulerende. 1359 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Du har ærlig talt været en lorteven. 1360 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Der er alle de forskellige kliker. Ingen kan enes. 1361 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Der er ingen familie. 1362 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Alle vil gerne sige: "Vi er en familie." Men det er giftigt. 1363 01:08:12,505 --> 01:08:14,215 Jeg vil ikke skændes med dig. 1364 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 Jeg elsker dig jo. 1365 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 Undskyld, hvis jeg overreagerede. 1366 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 Jeg var såret. 1367 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 -Undskyld. -I lige måde. 1368 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Jeg elsker dig. 1369 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 Okay, Amanza, 1370 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 du påstod dristigt, at Chrishell var en anden. 1371 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Kan du forklare, hvad du mener med det? 1372 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Chrishell er en anden. 1373 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Chrishell har fundet sin egen stemme. Hun er lykkelig med G. 1374 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 Hun ændrede sig… 1375 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Hun er stadig sig selv, men hun er mere selvsikker, 1376 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 og er på den måde generelt… 1377 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 Hun udtrykte sig mere markant om det ting, som betød noget for hende. 1378 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 Man kan tage det på den ene eller den anden måde, men… 1379 01:09:14,567 --> 01:09:18,404 Det fornærmer mig ikke. Jeg er blevet bedre til at sætte grænser. 1380 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Du er måske ikke enig i dem, men jeg beskytter bare mig selv. 1381 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Synes I, at Chrishell har ændret sig til det bedre? 1382 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Jeg synes, at hun er den samme, men hun etablerer en grænse, 1383 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 og før var hun mere reserveret og ville… 1384 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 Men nu siger hun sin mening. Som hun sagde. 1385 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 Men hun er den samme person, tror jeg. 1386 01:09:38,966 --> 01:09:43,387 Da du lavede den video, vidste du så, at du ville såre Chrishell? 1387 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Slet ikke. 1388 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Jeg tænkte ikke på konsekvenserne. 1389 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Det var hurtigt. Jeg vidste bedre. 1390 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 Jeg tænkte kun på, at Jason havde arrangeret middagen… 1391 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 -Ja. -Og det var noget andet. 1392 01:09:56,400 --> 01:10:01,655 Det med Marie-Lou tænkte jeg ikke på, hvilket var tankeløst af mig som ven. 1393 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Okay. 1394 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Fordi jeg tænkte, at det var en middag for teamet og for firmaet, 1395 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 og derfor kunne man ikke bare undlade at deltage i den. 1396 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 -Okay. -Jeg gjorde det bare. 1397 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, du pressede virkelig Amanza til at sende videoen. 1398 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Fra mit perspektiv sad vi omkring bordet, 1399 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 og der var to mennesker, der åbenlyst ikke kunne lide Chrishell, 1400 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 og Chrishell er min ven, 1401 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 og jeg kunne ikke lide det, der blev sagt. 1402 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 Så jeg ville have hende til at stå ved, hvad hun sagde om Chrishell 1403 01:10:35,147 --> 01:10:39,360 og sige det til hende, fordi jeg synes, at det er, hvad man gør som ven. 1404 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 Jeg håber, at det var et tidspunkt, hvor du kunne se nærmere på dig selv 1405 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 og tænke: "Jeg skulle ikke have sagt det til alle. 1406 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 -Kun til hende…" -Det var ikke… 1407 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Lad mig tale ud, skat. 1408 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 "Jeg burde tale direkte med Chrishell." 1409 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Jeg syntes, at vi var på vej et sted hen, 1410 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 og du tænkte ikke på, at de ting, du sagde, 1411 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 gik ud over en, som du oprigtigt holder af. 1412 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Sagde jeg noget andet end det, jeg sagde i videoen? 1413 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 Det satte hende i et dårligt lys, 1414 01:11:07,888 --> 01:11:12,518 og at nævne Mary og hendes situation, når det ikke havde noget at gøre med det… 1415 01:11:12,601 --> 01:11:17,064 I var der ikke, og I så hende ikke, og hun havde det meget svært. 1416 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Jeg vidste ikke, hvad der skete. 1417 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 Jeg græder for dig nu. 1418 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Hvis du var nede og havde det dårligt, 1419 01:11:27,116 --> 01:11:30,786 og at jeg så skældte ud på dig, fordi jeg fik det bedre af det… 1420 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Følte du dig presset til at sende videoen? 1421 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 Jeg er en voksen kvinde. Den ældste her. 1422 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 Jeg følte mig ikke presset. 1423 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 Jeg gjorde det. 1424 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 Hun tilskyndede mig måske, men det var mig, der gjorde det. 1425 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 Det er ikke Chelseas skyld. 1426 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 Det er min. 1427 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 Mine børn vil se det her, 1428 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 og de vil vide, at det ikke er noget, man gør. 1429 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Man stopper op. Ens ven har det måske svært. 1430 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 Hvordan føles det at vide, at hun har det sådan? 1431 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Du er altid i mit hjerte, og jeg elsker dig højt. 1432 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Jeg vil ikke skændes med dig. Det er svært for mig at se dig græde. 1433 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Ja. 1434 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Hvad er der sket siden da? 1435 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Det sidste, vi så, var, at I to blev gode venner igen. 1436 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 I var venner igen. Har det ikke været tilfældet siden? 1437 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Jeg tror måske, at Amanza kan svare. 1438 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 Vi blev gode venner til firmafesten. 1439 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 Chrishell spurgte, om hun kunne give mig nogle penge 1440 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 for mit arbejde og den tid, jeg havde brugt på at designe G's studie. 1441 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Jeg ved ikke, om I ved, 1442 01:12:50,657 --> 01:12:55,037 hvor meget kreativitet og tankevirksomhed man bruger på et designprojekt, 1443 01:12:56,163 --> 01:13:00,417 men før vi tog til Cabo, var jeg oppe til kl. 5 om morgenen flere nætter, 1444 01:13:00,501 --> 01:13:05,339 hvor jeg forsøgte at samle kreative idéer, for jeg ville have det til at være fedt. 1445 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 Det skulle være fantastisk, 1446 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 og hvis jeg ikke skyndte mig, ville det ikke blive filmet denne sæson. 1447 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Okay. 1448 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 Alt det blev taget fra mig på grund af det, der skete. 1449 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Der var sammensatte værker, der var en sofa, 1450 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 og der var ting, som jeg syntes, var mange penge værd, 1451 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 som indgik i projektet, 1452 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 såvel som min tid og min kreativitet. 1453 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 Og også at jeg havde afslået en stor opgave 1454 01:13:35,953 --> 01:13:39,748 for at gøre det, så jeg kunne vise det i programmet, 1455 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 så folk ville se, at jeg faktisk laver noget i firmaet. 1456 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Og det var en investering i mig selv. 1457 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Alt det blev taget fra mig, da jeg gjorde, hvad jeg gjorde. 1458 01:13:50,926 --> 01:13:52,010 Så for mig… 1459 01:13:52,636 --> 01:13:56,807 Det beløb, jeg ville have fået som kompensation for det, 1460 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 var, hvad jeg skrev til hende. 1461 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 Det vil sige, at det beløb, hun tilbød, var langt fra det, som du forventede? 1462 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 Hun tilbød et beløb… 1463 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 Hun tilbød ikke et beløb. 1464 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Hun sagde, at hun gerne ville give mig noget. 1465 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 Jeg skrev og nævnte det beløb, som jeg forventede. 1466 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Okay. Hvor meget var det? 1467 01:14:18,162 --> 01:14:20,289 Vi har intet sammenligningsgrundlag. 1468 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 Det var 11.400 eller 11.500 dollars. 1469 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Var det ikke? 1470 01:14:25,294 --> 01:14:29,715 Jeg blev tilbudt 5.000 dollars, og så blev jeg fornærmet. 1471 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 -Af hvem? -Chrishell. 1472 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 Sofaen var mere end det. Kunsten og møblerne… 1473 01:14:35,053 --> 01:14:41,435 For mig føltes det som et slag i ansigtet, og jeg blev vildt fornærmet. Efter det… 1474 01:14:41,518 --> 01:14:45,522 -Syntes du, at det var et passende beløb? -Det ved jeg ikke… 1475 01:14:45,606 --> 01:14:50,319 Min side af historien er anderledes. Ja, vi arbejdede på et designprojekt. 1476 01:14:50,402 --> 01:14:54,573 Men der ville ikke være et designsalær, fordi vi filmer det. 1477 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 -Ja. -Så… 1478 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 De designs, som du sendte efter Cabo… 1479 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 Du vidste det ikke, fordi vi ikke talte sammen, 1480 01:15:05,292 --> 01:15:09,838 men vi ville ikke have brugt de farver og planer, hvilket er helt fint. 1481 01:15:09,922 --> 01:15:12,549 Man plejer at tale om det, men vi talte ikke… 1482 01:15:12,633 --> 01:15:15,928 Men hun sendte det, og det sætter jeg pris på, 1483 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 og jeg ville forsøge… Og vi kunne ikke bruge… 1484 01:15:19,348 --> 01:15:22,267 Og en anden designer ville ikke kunne bruge det. 1485 01:15:22,351 --> 01:15:23,769 Jeg kan ikke bruge det… 1486 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 -Men sagen er… -Og G betalte for alle møblerne. 1487 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Og møblerne, der kom… 1488 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 Amanza, du havde glemt at måle dørene. 1489 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 Og de kunne ikke komme ind. 1490 01:15:36,990 --> 01:15:42,037 De måtte tage den med og lave den om, og vi har den stadig ikke. 1491 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 Okay. Kunne I ikke lide designet? 1492 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Nej. 1493 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 Ville du have kunnet lide designet, hvis I ikke skændtes? 1494 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 Det var rød maling og sorte og hvide firkanter, 1495 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 så det var for mange sorte og hvide linjer. 1496 01:15:58,720 --> 01:16:02,474 Så det… Jeg er med på, at det skal være farverigt og sjovt… 1497 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 -Nej. -…men det var lidt for meget. 1498 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Ingen kunne på nogen måde vide, hvor noget af det skulle hen, 1499 01:16:09,690 --> 01:16:13,026 fordi det var bare en inspirationstavle med farveprøver… 1500 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 Det skakternede var et tæppe. Blot en inspirationstavle. 1501 01:16:16,238 --> 01:16:21,076 Så der var ingen mulighed for at vise jer, 1502 01:16:21,159 --> 01:16:25,205 hvor eller hvordan det skulle have været… 1503 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 Det er uretfærdigt at sige… 1504 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Okay, men så har jeg betalt 5.000 dollars for en inspirationstavle, så… 1505 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 -Nej, der var en sofa… -Længere nåede vi ikke. 1506 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 …for 12.000 dollars kunst og min tid og mine kræfter. 1507 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Okay, vent. 1508 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Kunsten var fra G's kontakt, der har… 1509 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 Og det var også gennem min, så… 1510 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 Okay, lad os afslutte det her… 1511 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Du blev tilbudt penge. Tog du imod pengene? 1512 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 -Ja, de 5.000 dollars. -Okay. 1513 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Men der var offentlige opslag på de sociale medier om det. 1514 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Hvorfor var det offentligt? 1515 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 Jeg var så vred, at når jeg hørte Chrishells stemme, 1516 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 gjorde det mig vred, 1517 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 fordi jeg følte, at min ven havde narret mig. 1518 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Jeg var såret og blokerede hende, fordi jeg ikke ville se det. 1519 01:17:15,547 --> 01:17:19,760 Hvordan var det for dig, at det var offentligt på det tidspunkt? 1520 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Det var skuffende, fordi jeg ved, at du var vred, men det var… 1521 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 -Ja. -Ja, jeg var meget vred. 1522 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Og da jeg blokerede hende, 1523 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 er det fordi, at jeg meget følelsesladet, og det provokerede mig. 1524 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 Jeg var ikke bare en smålig møgunge. 1525 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 Det sårede mig, og jeg beskyttede mig selv. 1526 01:17:39,404 --> 01:17:41,740 Noget af det, du sagde, var småligt. 1527 01:17:41,823 --> 01:17:44,326 Efter det lagde jeg ikke fingrene imellem. 1528 01:17:44,409 --> 01:17:47,579 Det føltes, som at jeg var blevet udplyndret… 1529 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 Det føltes, som om at mine anstrengelser og mine talenter var… 1530 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 "Nej, så meget her er det værd." 1531 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 Ikke engang så meget. 1532 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 Og det sårede mig, fordi jeg tager det meget seriøst. 1533 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Da vi nu har snakket om alt det her, mener du så stadig det, 1534 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 du sagde tidligere: At du ikke stoler på hende? 1535 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Tror du, at du kommer til det igen? 1536 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 Ja, jeg tror, at jeg kommer til det igen. 1537 01:18:14,773 --> 01:18:21,154 Jeg sætter pris på det, som du har sagt. Vi er ikke enige om alt, men det er okay. 1538 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 Men jeg tror, vi kan nå dertil. 1539 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 -Og håber du på det? -Ja. 1540 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Godt. Håber du også på det? 1541 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Ja. Jeg elsker Chrishell. 1542 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 Jeg er okay. 1543 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 Jeg er okay med de 5.000 dollars. 1544 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Jeg er okay med det hele. 1545 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 -Okay. -Jeg kan se det fra deres side. 1546 01:18:37,045 --> 01:18:40,298 -Men jeg behøver ikke være enig. -Okay. 1547 01:18:40,382 --> 01:18:43,176 -Kan du komme videre? -Ja, jeg er kommet videre. 1548 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Okay. Godt. 1549 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Jeg elsker dig. 1550 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Og jeg kommer gerne og viser jer forskellige designs. 1551 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Eller får det til at give mening. Gratis! 1552 01:18:54,521 --> 01:18:56,189 -Bare… -Jeg elsker dig, skat. 1553 01:18:56,273 --> 01:18:59,443 Nej, det er ikke, fordi jeg er så anderledes, men det… 1554 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Det har været en fantastisk aften. 1555 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Folkens, jeg kan umuligt blive træt af det her. 1556 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Jeg håber, at der er flere sæsoner på vej. 1557 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Optagelserne starter igen snart. 1558 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 -Gør I det igen? -Bed for os. 1559 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 Jeg vil bede så godt, jeg kan. Tak, alle sammen. 1560 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Tak, Romain. 1561 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Tak, drenge. Tak, damer. Og bliv ved med at sælge solnedgange. 1562 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Godnat. 1563 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Tekster af: Karen Svold Coates