1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 MAKLÉŘI Z HOLLYWOODU: ZASE SPOLU 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 Vítám vás u Makléři z Hollywoodu: Zase spolu. 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 Jsem Tan France a moc se těším. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 Už za malý okamžik rozřešíme veškeré drama. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 Můžeme na to? 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 Dámy, Romaine. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Dvojčata, jste nervózní? 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 - Ne, v pohodě. - Ne, dobrý. 9 00:00:59,934 --> 00:01:05,690 Chci ty nejšťavnatější drby, tak se prosím vůbec neostýchejte. 10 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 Čím začneme? Chelseinou berkinkou, 11 00:01:09,319 --> 00:01:13,656 Breinou fitness apkou, Jasonovýma napudrovanýma koulema? 12 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 - Jo. - Jasone, co to sakra bylo? 13 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 Dřív jsem si pudroval koule. 14 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 - Proč? - Zkus to a pochopíš. 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,584 Ještě chvíli u toho zůstanu. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 Když… Zeptám se radši tebe. 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 - Koho? - Tebe taky. 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 - Vidělas to někdy? - Jo. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 - Super! - A dělalas to někdy? 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 - A už jsi někdy… - Jako za něj? 21 00:01:38,181 --> 00:01:41,392 - Jo. - Ne, na to se neptám. 22 00:01:41,476 --> 00:01:46,940 - Divila ses? Přišlo ti to nechutné? - Jo. Určitě. 23 00:01:47,023 --> 00:01:51,486 Jo, nechápala jsem, proč to dělá, ale pak mi to vysvětlil a… 24 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 - Dětský pudr? - Jo. 25 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 On je jedlý? 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 - Cože? - Ne! 27 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 - Jistěže ne. - Není. 28 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 - Proč by sis ho… - Tys ho při tom někdy viděla? 29 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 - Ne. - Takže to bylo před Chrishell. 30 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 - Ano. - Chrishell přišla až po pudru. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Radši uvedu, že už se nepudruju. 32 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 - Dals na Mary? - Je to všude. 33 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Ne asi. 34 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 Dobře. Chrishell… 35 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 Už? Dobře. 36 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 - Jo. - Má strach. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 Co manželství? 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 - Naprosto skvělé. Jsem šťastná. - Fajn. 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 - Vy už jste měli obnovení slibů? - Ano. 40 00:02:26,062 --> 00:02:29,524 - Jste spolu jen pár měsíců! - Jasně. Vysvětlím. 41 00:02:29,607 --> 00:02:35,822 Ten sňatek jsme dost tajili, ale došlo k němu už před delší dobou. 42 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 Máme fotky. Moc vám to sluší! 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 Díky! To je naše Gracie. 44 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Tohle je ze svatby, nebo z obnovení slibů? 45 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 - Z obnovení. - Dobře. 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 - Takže z letoška. - Krása! 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 - Emmo… - Ahoj. 48 00:02:49,627 --> 00:02:52,630 Je pravda, žes je oddávala? 49 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Ano. 50 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 V bikinách? 51 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Ano! Na její přání. Řekla si o to. 52 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 Je to tak. Byl to můj nápad. Měli jsme to na Den nezávislosti. 53 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 Napadá vás něco ujetějšího než Emma v džínových bikinách? 54 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 - Chelsea, jak se máš? - Skvěle. Díky. 55 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 - Všechno dobrý? - Jo. 56 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 - Co rodina? - Taky super. 57 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 - Fajn. Amanzo… - Čau. 58 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Ty za sebou máš pár dost náročných měsíců. 59 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Operovali jí páteř. 60 00:03:22,493 --> 00:03:26,706 - Už je ti líp? Co operace? - Dopadla dobře, jen jsem trochu ztuhlá. 61 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 - Jak ti je? - Žiju. 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 - Amen. - Jo. 63 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - A vypadáš sakra dobře. - Díky. 64 00:03:32,503 --> 00:03:36,382 - Mary, Romaine, nemáte nového pejska? - Ano? Máme. 65 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Jak vychází s Nikem a Zeldou? 66 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 S Nikem to byli dva kohouti na jednom smetišti, 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 takže toho má dočasně v péči Jason. 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 Je to pro něj strejda, nebo taťka? 69 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 - Strejda. - Aha… 70 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 - Taťka Romain a papá Jason. - Vůbec nezaváhal. 71 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 - To je milý. - Kvůli věku? 72 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 - Radši taťku. - Nicole. 73 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 - Čauky. Rád tě vidím. Jak se máš? - Ahoj. 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 - Celkem dobře. - Víc než to. 75 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 Za pár měsíců jsi prodala domy za 12 milionů dolarů. 76 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 - Jo. - S kým ses viděla od poslední klapky? 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 - No… - Kromě Mary? 78 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 S Amanzou, Romainem, dvojčaty. 79 00:04:16,130 --> 00:04:17,131 S tebou taky, ne? 80 00:04:18,341 --> 00:04:21,469 Bavily jsme se, jen ne osobně. 81 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 Jasone, s kým teď chodíš? 82 00:04:24,180 --> 00:04:28,893 Bavím se s jednou ženou z Vancouveru, ale jinak jsem single. 83 00:04:28,977 --> 00:04:30,103 Ty jo. 84 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 - Se ženou? - S jakou? Jsem zvědavý. 85 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Kolik jí je? 86 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Dvacet devět. Za pár týdnů 30. 87 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Dobře. Dospělá žena. Chápu. 88 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Bre, ty rozohněná maminko, 89 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 naposledy jsme tě viděli odejít ze slavnostního otevření. 90 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 - Takhle bys to popsal? - Snažil jsem se to říct hezky. 91 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Vrátila ses do O Group? - Zatím se neví. 92 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Ještě pořád? 93 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 Vrátím se k tomu, ale teď něco příjemnějšího. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 - Co Legendary? - Je k sežrání. 95 00:05:02,885 --> 00:05:03,803 Kolik už mu je? 96 00:05:03,886 --> 00:05:08,266 Patnáct měsíců. Mluví, běhá po domě a rozkazuje mi. 97 00:05:08,349 --> 00:05:11,644 To zní dobře. Tak jo, pojďme na to. 98 00:05:12,520 --> 00:05:15,440 Ty kráso! 99 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Nicole a Chrishell, v případě vás dvou 100 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 jsem v životě nečekal, že byste se kdy usmířily. 101 00:05:23,364 --> 00:05:24,282 Máme tu ukázku. 102 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Nicole říkala, že s Chrishell pečeš jen proto, 103 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 že jsi prospěchářka. 104 00:05:33,499 --> 00:05:34,417 Je to pravda? 105 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 - Ano. - Víš vůbec, co dělá? 106 00:05:36,294 --> 00:05:40,340 Lepí se na lidi z vyšších kruhů, aby si přilepšila. 107 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 - Říkalas o mně hnusný věci. - Všechno je to totiž pravda. 108 00:05:43,926 --> 00:05:46,804 - Nevíš, co to je dřina. - Nechala sis překopat ksicht. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,224 - Je mi z tebe zle. Fakt zle. - Sklapni. 110 00:05:50,308 --> 00:05:55,188 Ani Nicole si nezaslouží, aby dojela na svou jízlivost. 111 00:05:55,271 --> 00:05:57,607 Ale taky nemůže čekat, že jí to projde. 112 00:05:57,690 --> 00:06:00,360 - Navíc si začala. - Je prostě zlá. 113 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 Nechtěla jsi vytáhnout do války proti Chrishell, ale stalo se. 114 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 Je jedno, která z nás má pravdu, obě z toho vyjdeme jako poražené. 115 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 Omlouvám se, že se to tak zvrtlo. 116 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 Díky. 117 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Vážně se mi omluvila. 118 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 - A ty jí taky? - Ne. 119 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Sakra. 120 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 Kdyby se Nicole Chrishell omluvila, mohla tu být. 121 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Tím, že mě vyškrtneš z letadla… 122 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 Co to meleš? Kdo tě vyškrtnul? 123 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 Nerozumím. O čem to mluvíš? 124 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - O cestě sem. - Vymáčkni se. 125 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Ty to nechápeš? 126 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 Nevím, co se mi snažíš říct, tak už se vymáčkni. 127 00:06:38,106 --> 00:06:41,567 - Chci toho tolik? Proboha! - Vyškrtly jste mě. 128 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 - Nikdo tě nezval. - Zval. 129 00:06:43,403 --> 00:06:49,242 Stačilo udělat jednu jedinou věc a omluvit se mi. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Ale tys ani neupřesnila… 131 00:06:50,827 --> 00:06:55,039 Neměla jsem říkat, že sis nechala překopat ksicht ani že fetuješ. 132 00:06:55,123 --> 00:06:58,584 My víme, že nefetuješ i že jsi krásná. 133 00:06:58,668 --> 00:07:02,338 - Nebyla na tom trocha pravdy. - To bych netvrdila. 134 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 - Nevymyslela jsem si to. - Dobrá fraška. 135 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Páni. 136 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Nicole, jak ti bylo, 137 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 když Chrishell řekla, že sis nechala překopat obličej? 138 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 Stála jsem tam jako opařená. 139 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Nechápala jsem, co to mele. 140 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Na zubní fazety jsem šla ještě před natáčením, botox je normálka 141 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 a dělali mi výplně, ale o překopání ksichtu nemůže být řeč. 142 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 Byla to prostě odporná, zlomyslná poznámka. 143 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 - Promiň. Chrishell… - Copak? 144 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 - Trapný. - Vím, že se mě zeptáš. 145 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 To si piš. 146 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 Na co jsi tím „překopáním“ narážela? 147 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 Co je? 148 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 - Přestaň… - Řeknu to takhle. 149 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 Jasně jsem se snažila Nicole říct, 150 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 že jen stála o svých pět minut slávy. 151 00:08:04,901 --> 00:08:10,114 Načež řekla, že jí je ten seriál ukradený a je v něm jen kvůli realitám. 152 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 Přitom tam byl jasný úmysl. 153 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 O jaký úmysl podle tebe šlo? 154 00:08:14,994 --> 00:08:20,708 Chtěla si užít svých pět minut slávy. Proto na mě naběhla a pustila se do mě. 155 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 Tak to nebylo. Chápu, proč si to myslíš, ale… 156 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 Máš na to ostatně plné právo. 157 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 Ale žádný úmysl v tom nebyl. Neplánovala jsem to. 158 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Tak to vůbec nebylo. 159 00:08:34,514 --> 00:08:37,016 - Dobře. - A já se nechala unést. 160 00:08:37,099 --> 00:08:38,643 To vůbec nepopírám. 161 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Jen jsem se ti snažila říct, 162 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 že je jasně vidět, že ti na tom seriálu záleží. 163 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 Když tě obsadili, během pár měsíců sis zašla na několik… 164 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 A nic proti tomu, v LA má každý deset ksichtů. 165 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 Neodsuzuju to. 166 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Jen je na první pohled vidět, že ti na tom seriálu záleží. 167 00:08:57,537 --> 00:09:02,291 Kdybys to přiznala, bylo by to jednodušší. 168 00:09:02,375 --> 00:09:06,546 Měly bychom jasno a mohly bychom se bavit otevřeně. 169 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 Prostě v tom mít jasno a říct: „Dobře, možná ses spletla. 170 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Hodně ti na tom záleží. Teď se můžeme bavit.“ 171 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Teď jsem to tu shrnula, i když je to jen moje věc. 172 00:09:16,180 --> 00:09:21,143 Netajím se tím, ale není nutné to takhle vytahovat. 173 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 A já to vytáhnu. Kdo si tu nechal překopat obličej? 174 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 - Já kozy! - Jo, Bre! 175 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Máš je krásný. 176 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Taky kozy. 177 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Vypadáte skvěle. I v obličeji. 178 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 - Má je rád. - Mám. 179 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Aby taky ne. To dá rozum. 180 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 - Nicole? - Ano? 181 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 Máš pocit, že ses s ní neměla pouštět do křížku, protože ti to spíš uškodilo? 182 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 A dál škodí? 183 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 Ano, ale já se do ničeho vědomě nepouštěla. 184 00:09:49,630 --> 00:09:50,631 Opakuji… 185 00:09:52,425 --> 00:09:55,469 Byla to chyba, možná až naivní, 186 00:09:55,553 --> 00:10:00,683 ale nesnažila jsem se s ní pouštět do křížku. 187 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 Vlastně jsem se to pak snažila neustále urovnávat. 188 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 Nešlo mi o to… 189 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Co se stalo? 190 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 Nelži! Vždyť je to k smíchu! Ty ses to snažila urovnávat? 191 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 Obě jsme se ti omluvily, a tys tam jen mlčky seděla. 192 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Nedělej, žes byla nad věcí. 193 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Nedávno došlo k jisté online roztržce, kterou jsme všichni zaregistrovali. 194 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Nicole, přiblížíš nám, co se stalo? 195 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 Ale popravdě. 196 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 Kterou… 197 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 Kolika roztržek ses v poslední době účastnila? 198 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Asi ten komentář… 199 00:10:37,053 --> 00:10:41,599 Myslíš to, jak mě osočila, že jsem homofobka? 200 00:10:41,682 --> 00:10:43,476 - Ano. - Bože můj… 201 00:10:43,559 --> 00:10:48,022 Někdo zkrátka napsal komentář ve smyslu: 202 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 „Doufala jsem, že ta lesba už zmizí. 203 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 Měla zůstat v Austrálii, abych se na ni už nemusela dívat. 204 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 Nicole, tobě to moc sluší.“ 205 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 Napsala jsem: „Díky.“ 206 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 - Taková fraška. - Vážně je to fraška. 207 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Příští týden ze mě uděláte rasistku, co týrá zvířata? 208 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 Nemá mě za homofobku. 209 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Nemluv za mě. Mluv prosím jen za sebe. 210 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Není na tom ani špetka pravdy. Není to tak. 211 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 A každému, kdo mě zná, to připadá směšné. 212 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 Směšné ale není to osočení. 213 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 Tohle o někom říct je nebezpečné a bezohledné. 214 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Když někdo Chrishell uráží skrze její sexualitu 215 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 a ty to komentuješ, prakticky to podporuješ. 216 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 Já bych nikdy na komentář, 217 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 z kterého čiší diskriminace a předsudky, nereagovala. 218 00:11:42,368 --> 00:11:46,163 Tys poděkovala, i když víš, pod jakým jsme drobnohledem. 219 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 Jako bys tomu komentáři zatleskala. 220 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 Nebo bych odpověděla: 221 00:11:51,252 --> 00:11:57,049 „Děkuji za lichotku, ale homofobii a předsudky neschvaluji.“ 222 00:11:57,133 --> 00:11:59,093 - Můžu otázku? - Prosím. 223 00:11:59,176 --> 00:12:01,971 - Myslím to… - Ať se zeptá. Pardon. 224 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 - V tom případě je to asi moje chyba. - Prosím. 225 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Ale zmínit, 226 00:12:09,019 --> 00:12:13,149 že je někdo gay nebo lesba, je homofobní? 227 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 Řekla: „Nechápu, že tam ta lesba bude zase zaclánět.“ 228 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Proto se ptám. 229 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 - Vadí to, že ji označil za lesbu? - Díky, že se ptáš. 230 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 Je to homofobní? Zajímá mě to. 231 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 - Záleží na kontextu. Ano i ne. - Díky! 232 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 To slovo samotné není urážlivé, když se nepoužije pejorativně. 233 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 - Jo, ale… - Můžu vám do toho skočit? 234 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 - Na něco ses ptala. - Jo. 235 00:12:39,300 --> 00:12:43,804 Já jsem tu z vás jediný skutečně nezaujatý člověk. 236 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 - Chci ti jen… - Coby gay bys neměl být. 237 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 Počkej, až uslyšíš, co řeknu. 238 00:12:49,310 --> 00:12:50,352 Nic proti tobě. 239 00:12:50,436 --> 00:12:55,065 Jen chci, abys pochopila, proč se jí to mohlo dotknout. 240 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Chelsea má v tomhle případě pravdu. 241 00:12:57,943 --> 00:13:03,199 I když děkuješ za kompliment, kterému předcházela urážka, 242 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 může to dotyčnou osobu ranit. 243 00:13:06,911 --> 00:13:11,749 Pokud zahlédneš komentář, který začíná homofobií, maž, blokuj… 244 00:13:11,832 --> 00:13:16,545 To, že ti lichotí, neznamená, že není urážlivý. 245 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Jen pro upřesnění. 246 00:13:17,922 --> 00:13:22,843 A teď nám pověz, cos cítila ty. Co se ti honilo hlavou? Proč ta reakce? 247 00:13:22,927 --> 00:13:27,765 O mně si říkej, co chceš. Jsem zvyklá. Ale osobu, se kterou žiju, neurážej. 248 00:13:27,848 --> 00:13:31,727 Uznávám. Byla jsem na tebe hnusná. Nenávidím tě a nepopírám to. 249 00:13:31,811 --> 00:13:36,732 - Nech toho. To se přece… - Ale jo! Nehodlám to tu zaobalovat. 250 00:13:36,816 --> 00:13:41,487 - Nenávidím tě a vím, že ty mě taky. - Já nenávist k nikomu necítím. 251 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 Tím, že podporuješ homofobní lidi, 252 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 kteří mě nenávidí, jsi stejná jako oni. 253 00:13:49,453 --> 00:13:52,206 - Tak to nebylo. - Těšilo tě, že mě nenávidí. 254 00:13:52,289 --> 00:13:53,666 To není pravda. 255 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 - Je to trapný. - Chápu, že to tak působí. 256 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 A teď tu vykládáš, jak ses to mezi námi snažila urovnávat. 257 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 Ne, začalas to a tady to máš. 258 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 - Prosím. - Ty jo. 259 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 Amanza měla otázku. 260 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 Zarazilo mě, že ji nenávidíš… 261 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Přemýšlím, jestli to slovo vnímáme každý jinak. 262 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 Já ho nepoužívám a radím to i svým dětem. 263 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 Možná je na mě až moc silné. Zní vyloženě hnusně… 264 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 Co pro tebe to slovo znamená? 265 00:14:24,989 --> 00:14:31,370 Pro mě to vůči ní znamená, že ji jsem ochotná tolerovat 266 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 jen za úplatu nebo když jsem smluvně vázána. 267 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 - Aha. - Asi tak. 268 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Tak jo. Kluci, 269 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 poznáváte tuhle Nicole? 270 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Věříte, že to udělala omylem? 271 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Celé se mi to těžko sleduje. 272 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 Mám pocit, že Nicole rozhodně Chrishell nemusí, 273 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 a to jí pokřivilo osobnost natolik, že ji skoro nepoznávám. 274 00:14:55,477 --> 00:14:57,605 Naši se mě ptali: 275 00:14:57,688 --> 00:15:01,567 „Co to s Nicole je? Známe ji 10 let. Je jako vyměněná.“ 276 00:15:01,650 --> 00:15:06,614 Dělá následkem toho rozhodnutí, kterých by podle mě měla litovat. 277 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 Určitě to není ta Nicole, kterou tak dlouho znám. 278 00:15:09,783 --> 00:15:13,245 Jak spolu teď vycházíte? Jste pořád zadobře? 279 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Rozhodně. Nicole je mi pořád hodně blízká. 280 00:15:15,998 --> 00:15:21,045 - Dobře. - Ale vždycky byla tvrdohlavá jako mezek. 281 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 I když ji dovedete až k vodě, kolikrát se stejně nenapije. 282 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Já si třeba vůbec nemyslím, že je homofobka. 283 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 - Není. - Ani v nejmenším. 284 00:15:33,474 --> 00:15:39,188 Nicméně podle mě není v pořádku za to, co jsme viděli, poděkovat. 285 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Nejspíš to nedomyslela. 286 00:15:42,483 --> 00:15:48,280 Nicole je jinak skvělá a mrzí mě, že se s Chrishell nemusí. 287 00:15:48,364 --> 00:15:54,244 Ale má jisté negativní vlastnosti a úplně chápu, že Chrishell vadí. 288 00:15:54,328 --> 00:15:59,249 Dobře. Snad to zvládnete nějak překonat. 289 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Uvidíme. 290 00:16:00,584 --> 00:16:04,546 Ale jsem pro zakopání válečné sekery. Na tom se zřejmě shodneme. 291 00:16:05,214 --> 00:16:10,302 K tomu to celé asi směřuje a já za to budu jen ráda, takže… 292 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - Dobře. - Cíl splněn. 293 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Máme tu plno dalších témat. 294 00:16:14,723 --> 00:16:20,688 Drama je nepochybně vaším denním chlebem, ale stejně tak se rádi bavíte. 295 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 Pojďme si teď připomenout zábavné okamžiky O Group. 296 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 - Takže kalhoty v kozačkách? - To vidím prvně. 297 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - Úlet. - Vezmeš si je jen jednou. 298 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Jako Marilyn Monroe! 299 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Jsem adekvátně oblečená? 300 00:16:44,545 --> 00:16:47,881 - Ano? Dotýkáš se mých koziček. - Jako lastura. 301 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Nesu si tuhle kabelčičku. Takové popíchnutí. 302 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 „Holka, fandíš mi.“ 303 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 Je to vagina. Jo. 304 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 - Není to kabelka, ale jen míč. - Víc než to. 305 00:17:00,894 --> 00:17:05,774 - Dáte si… pálivou křupku? - Jak jsi ji ledabyle vytáhla z birkinky. 306 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - Udržet by vás to mělo. - Fakt? 307 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Vztahuje se na to nějaká pojistka? 308 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 Ježiši, to chci taky. 309 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Počkat. Ježiši! 310 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Bože můj. 311 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 Co tohle? 312 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 Hádám, že koule moc nemusíš. 313 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Už nějakou dobu se v životě obejdu bez koulí, Amanzo. 314 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Protivnější smích ze mě v životě nevyšel. 315 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Lepší než můj… 316 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 - Ty jo. Asi snědla mouchu. - Jako fakt? 317 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Ježiši. 318 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Asi znamení, že mám být zticha. 319 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Málem to se mnou seklo. 320 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Amanzo… - Ježiši! 321 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Úplně… 322 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Ty jo, slušná jízda. 323 00:18:03,999 --> 00:18:06,627 - Bre, prý jsi na pálivé křupky. - Ahoj. 324 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 Mám jen jednu. 325 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 - Ježiši! - Jednu nechci. 326 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 - Víc nemám. - Dobře. 327 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 Díky. 328 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 Nemáš vůbec zač. 329 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 Bre, kdo z kanceláře se podle tebe nejlíp obléká? 330 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 Každá máme svůj vlastní styl. 331 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - Já asi nejvíc vybočuju. - Bre má ten nejlepší. 332 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 Nosím pánské věci, temné, jednobarevné, jednoduché. 333 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Když natáčíme, je těžké pořád chodit s něčím novým. 334 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Asi každá máme nějaké oblíbené outfity. 335 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 A pak takové ty, co si vezmeme, když to zrovna… 336 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Litujete nějakého? 337 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 - Spousty. - Spousty? 338 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 V prvních řadách jsem byla děsně nudná. 339 00:18:53,841 --> 00:18:59,513 Ale postupem času, když si víc vyděláte, je snazší dostat se k lepším kouskům. 340 00:18:59,596 --> 00:19:00,514 Rozumím. 341 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Je potřeba mít vkus, ale souhlasím. 342 00:19:03,308 --> 00:19:07,437 Já si na tom obvykle zakládám, ale při sledování téhle řady jsem… 343 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 Přesně. 344 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 Párkrát jsem kroutila hlavou. 345 00:19:12,442 --> 00:19:18,240 Měla jsem nové copánky, ale vůbec se mi nehodily k oblečení. 346 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Když jsi byla v baru s Chelsea, 347 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 působilo to, že jdete každá úplně jinam. 348 00:19:24,079 --> 00:19:28,542 Chelsea byla vyletněná, a tys mě asi jela navštívit do Salt Lake. 349 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 To víš, dvě děti. Nebyl čas. 350 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 Ty samé kalhoty jsem měla ve scéně s Chrishell. 351 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 Dělám si stylistku. 352 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Já obvykle tvůj styl zbožňuju. 353 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Nahoře mi byla zima, dole teplo. 354 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 K tomu copánky. 355 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 Líbí se mi, že se toho nebojíš. 356 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Ale když člověk riskuje, tu a tam šlápne vedle. 357 00:19:49,605 --> 00:19:53,567 Někdy si prostě řekneš: „Nasrat. Přijdu pozdě. Už musím jít.“ 358 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 - A je to. - Aspoň nenudí. 359 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 - Souhlasím. - Jo. 360 00:19:57,154 --> 00:20:03,452 Aspoň se těšíme, co si oblékneš příště. Kluci, kdo z vás dvou se strojí lépe? 361 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Jsi na dědkovský svetry? Pak Jason. 362 00:20:07,664 --> 00:20:11,210 - Myslíš na vesty? - Vesty a dědkovský svetry. 363 00:20:11,919 --> 00:20:15,589 - Opravíš ho? Díky. - Mně se líbí. Hned mě zaujala. 364 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 - Odvážná. - On se vyzná. 365 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Tak já ho napráskám. Romain to může potvrdit. 366 00:20:21,303 --> 00:20:25,974 Cestou sem jsme mu mluvili do duše, protože na sobě měl ponožky do fitka. 367 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 - Ty tlusté. - Prostě přešlap. Ulítlo mi to. 368 00:20:29,102 --> 00:20:31,772 - Ulítlo? - Ale dělá na tom. 369 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Můžu něco říct? Znám je už 23 let. 370 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 Vždycky na to byli jaloví. 371 00:20:38,362 --> 00:20:42,491 Jasonovi se líbilo vždycky to, co viděl na figuríně. 372 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Takže se fakt dost zlepšili. 373 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Díky, Amanzo. 374 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 - Tuhle řadu jste šli do sebe. - Díky. 375 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Popojedem? 376 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 Bre, Chelsea, už máte domluvenou nějakou společnou procházku? 377 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 - Domluvenou? - Jo. 378 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 - Jako pro děti? - Pro vás nebo pro děti? 379 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 Hrobové ticho. Výborně! 380 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Bre a Chelsea, 381 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 mezi vámi dvěma to bylo takové maso, že jsem se málem stal veganem. 382 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Podíváme se? 383 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 - Zkus empanadu! - Rozhodně. 384 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 - To je Bre. - Zdravím. 385 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Co víme o Bre? Je jednou z pěti matek dětí pana Nicka Cannona. 386 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 Vztah Nicka Cannona a Bre mě odpuzuje. 387 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 Možná je to mistr manipulátor. 388 00:21:29,871 --> 00:21:34,418 Myslím, že to plození dětí do několika rozvrácených rodin je nechutné. 389 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 Obalamutil ji. 390 00:21:35,919 --> 00:21:38,672 S kým píchám a mám děti, je moje věc. 391 00:21:38,755 --> 00:21:42,050 - Nech si svoje soudy. - Vím, že jsem byla ostrá. 392 00:21:42,134 --> 00:21:46,471 Upřímně se ti omlouvám za všechno, co jsem řekla. 393 00:21:46,555 --> 00:21:52,477 Mám problém ti odpustit, když na mě máš tak vyhraněný názor. 394 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Nevím, jestli to dokážu. 395 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Bre, jsi to ty? 396 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 - Jak se máš? - Dobře. Co ty? 397 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 - Cassandra. Moc mě těší. - Jak se znáte? 398 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 - Známe se už roky. - Podle mě se pořádně neznáme. 399 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 Čau, holky. 400 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 - Čau. - Čau. 401 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Těší mě. 402 00:22:15,083 --> 00:22:20,464 - Naběhne na tebe s tou přehnanou milostí. - Jak stepfordská panička. 403 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 Hned přemýšlím, o co jí jde. 404 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Cassandra mi pochopitelně sedí, protože se s Bre nemusí. 405 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 - Já na tvém místě… - Ale já nejsem ty! 406 00:22:30,515 --> 00:22:34,770 Nejsem jako ty ani ona. Ani jako ostatní holky odsud. 407 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Já jsem já. 408 00:22:35,771 --> 00:22:39,524 Běžte už do hajzlu. Mám toho plný zuby. 409 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 - Jsi v pohodě? - Nasrat. 410 00:22:42,361 --> 00:22:44,863 - Co je? - Debilní show. Debilní kancl. 411 00:22:44,946 --> 00:22:46,156 Co se stalo? 412 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Co je? 413 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Měla jsem chuť jí natáhnout. 414 00:22:52,496 --> 00:22:55,332 - Ty vole. Chelsea tě srala? - Ať jdou do hajzlu. 415 00:22:55,415 --> 00:22:58,335 Kup si kondicionér, Cassandro, jdi ke kadeřnici 416 00:22:58,418 --> 00:23:00,837 a dělej něco s těma řasama, krávo blbá. 417 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Chce do mě rejt? Ať si mě kurva nepřejou. 418 00:23:14,434 --> 00:23:20,607 Ani nevím, jak do toho. Vyhnaly jste to do extrému. 419 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Proč si pořád nemůžete přijít na jméno? 420 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 - Tak zaprvé… - Ano? 421 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 Do mě lidi vždycky ryli, strefovali se, 422 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 nadávali mi, uráželi mě i mou rodinu. 423 00:23:33,954 --> 00:23:38,542 Všichni mi říkají, jak je on špatný člověk a otec 424 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 a já zlatokopka… 425 00:23:40,210 --> 00:23:45,132 Poslouchám to fakt dennodenně. A už toho mám dost. 426 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 Nejsem na to pyšná. 427 00:23:46,675 --> 00:23:51,513 Určitě je to něco, co se snažím krotit, 428 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 ale i proto se vyhýbám lidem a držím si odstup. 429 00:23:55,559 --> 00:23:57,436 Abych takhle nebouchla. 430 00:23:57,519 --> 00:24:02,691 Nemuselo to zajít tak daleko, ale zároveň… 431 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Jo. 432 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 Oplácím stejnou mincí. 433 00:24:05,610 --> 00:24:09,781 - Řešili jste to doma? Co na to Nick? - Štve ho to. 434 00:24:09,865 --> 00:24:12,951 - Neseš to těžce? - No jasně. Jde o můj život. 435 00:24:13,034 --> 00:24:17,998 Nic proti, ale tady nejde o nějaký hašteření nad transakcí. 436 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Jde o mou rodinu, moje děti. 437 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 O lidi, kteří nemají s tím seriálem nic společného. 438 00:24:23,920 --> 00:24:27,090 A prostě to překročilo všechny meze. 439 00:24:27,174 --> 00:24:29,217 A nezlob se na mě, 440 00:24:29,301 --> 00:24:34,347 ale buchta, jejíž vaginu viděl celej internet, mi nemá co kázat. 441 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 Asi bys měla říct, že nemluvíš o Chelsea. 442 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 - Ježiši. - Ne. 443 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 Nemluvím o Chelsea. 444 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 - Jen aby bylo jasno. - Ježiši. To vůbec. 445 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Mou vaginu na netu nenajdete. Leda v Emmině mobilu. 446 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Dobře, ale… 447 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 - Kroťte to. - Chelsea… 448 00:24:54,409 --> 00:25:00,540 snažila ses jí upřímně poradit, nebo se jí dostat pod kůži? 449 00:25:00,624 --> 00:25:05,504 Ne, vážně jsem jí chtěla dát radu, ale co se týče mě a Cassandry, 450 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 od té párty jsme spolu nemluvily. 451 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 Chelsea se ti v jednu chvíli omluvila. 452 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Dost mě překvapilo, když jsi řekla něco ve smyslu: 453 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 „Vážím si toho, ale nepřijímám.“ 454 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Proč tě to překvapilo? 455 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Protože… 456 00:25:22,312 --> 00:25:27,567 se ti omluvila a tys to nepřijala. Proč? 457 00:25:27,651 --> 00:25:28,652 To není pravda. 458 00:25:28,735 --> 00:25:31,738 Řekla jsem, že si vážím toho, 459 00:25:31,821 --> 00:25:36,701 že se mi omluvila, ale že nevím, jestli to dokážu pustit z hlavy. 460 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 A její následné chování té omluvě neodpovídalo. 461 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 Takže ne, nemám chuť jít s tebou na drink. 462 00:25:43,291 --> 00:25:47,003 Co zaznělo po té omluvě… 463 00:25:47,087 --> 00:25:49,422 Vidělas tu samou ukázku? 464 00:25:49,506 --> 00:25:54,970 Protože to, cos pak rozjela s Cassandrou, bylo… 465 00:25:55,053 --> 00:26:00,100 To nebylo osobní. Jen mě zajímalo, co se mezi váma stalo. 466 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 Měla jsi radost, že někdo jiný vnímá všechny ty mé hrozné vlastnosti 467 00:26:04,563 --> 00:26:06,815 a dává ti ve všem za pravdu. 468 00:26:06,898 --> 00:26:10,860 Musím si dát šálek čaje. Úplně mi čteš myšlenky. 469 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 Záživnější debatu na tohle téma jsem nevedla, 470 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 co se k nám přidala. 471 00:26:16,157 --> 00:26:22,539 Tohle je poprvé, co někdo na rovinu řekl, jak to cítí. 472 00:26:22,622 --> 00:26:25,875 - A hrozně to vítám. - Jo. 473 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 Nejsem šáhlá. 474 00:26:29,045 --> 00:26:33,133 Prostě jsi na ni byla zbytečně zlá 475 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 a já měla dojem, že ke mně se chováš dost podobně. 476 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 Byla jsem zlá, nebo chladná a odměřená? 477 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 Na tom se asi neshodneme. 478 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Chápu, proč jsme si vjely do vlasů. 479 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 K tvému osobnímu životu jsem se vyjádřila dost veřejně. 480 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 Takže se chci veřejně omluvit, že jsem hodnotila něco, 481 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 do čeho mi je úplný kulový. 482 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Máš dojem, že to dokážete pustit z hlavy? 483 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 - To záleží. - Dobře. 484 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Třeba se zase chytnem a druhý den budeme v pohodě. 485 00:27:06,207 --> 00:27:10,337 Ale už nebudu hloupě kecat do věcí, které se mě netykají. 486 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 Pokud se vrátíš, zvládneš s ní dělat? 487 00:27:13,757 --> 00:27:17,969 Klidně. Dokud se nebude řešit moje rodina. 488 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 Teď je to jen na ní. 489 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Vyřešeno. Můžou spolu dělat! 490 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 Přes všechno to drama je to pořad o realitách. 491 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 Pojďme si připomenout ty nejlepší. 492 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Prostě bezkonkurenční. 493 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Dívej na to. 494 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 - To je nádhera! - Krása! 495 00:27:48,792 --> 00:27:51,961 Plnohodnotné basketbalové hřiště. 496 00:27:52,045 --> 00:27:55,924 O pár kroků dál krytý olympijský bazén. 497 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 Původní anglická hospoda. 498 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 A striptérská tyč. 499 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 Garáž na 20 aut. 500 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 - Ježiši! - Ty jo! 501 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 Páni. 502 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 Luxusní Cabo v celé své kráse. 503 00:28:28,748 --> 00:28:30,709 Jasone, jak jdou prodeje? 504 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 - Pomalu. - Dobře. 505 00:28:33,211 --> 00:28:39,968 Myslím, že rok 2023 je nejslabší za posledních deset let. 506 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Vyšší úrokové sazby, daň z luxusu… 507 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Přispěla některá z holek výraznějším dílem? 508 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 Podle mě se většině z nich letos dařilo nad očekávání. 509 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Mákly si. 510 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Kéž by to bylo ještě lepší. Snad se trh umoudří. 511 00:28:55,483 --> 00:29:01,239 Ale nemám si na co stěžovat, protože si všechny do jedné mákly. 512 00:29:01,322 --> 00:29:05,827 Ještě aby ne, když jste mohli otevřít novou kancelář. 513 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 Chrishell, ty jsi ji nazvala „hřišťátkem“. 514 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 Je to hřišťátko, i když nádherné. 515 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 - Přepychové! - Naprosto nádherné. 516 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 Hřišťátko to je, ale my si rády hrajeme. 517 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 A máme tam víc místa a záchodů. 518 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 Fajn. 519 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Byla to podle vás dobrá investice? 520 00:29:26,389 --> 00:29:31,144 To je jeho věc, ale já osobně 521 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 bych do toho tolik peněz nevrazila. 522 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 Brette, tys k tomu měl celkem dost výhrad. 523 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 Už ses s tím smířil? 524 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 My se takhle hádáme běžně. 525 00:29:45,450 --> 00:29:49,996 Divákům to mohlo připadat vyhrocené, ale pro nás je to normálka. 526 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Dobře. 527 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 U nich je to z nuly na sto. Je jim fuk, kde zrovna jsou. 528 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Všechno kolem se rázem zatemní. 529 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 A člověk se bojí, co přijde. 530 00:30:01,758 --> 00:30:05,595 Mám k tomu historku starou nějakých osm let. 531 00:30:05,678 --> 00:30:09,891 - Šli jsme společně do restaurace naproti. - Kuřecí historka? 532 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 Jeden z nich vzal druhému něco z talíře. 533 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 - A začala třetí světová. - Ode mě. 534 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 - Bylo to z jeho talíře. - Bylo to mé sousto. 535 00:30:19,192 --> 00:30:25,824 Šli kvůli tomu ven. Stáli tam a pustili se do sebe. 536 00:30:25,907 --> 00:30:31,579 Nad nima billboard, na kterém stáli oni dva na Sunset Boulevardu. 537 00:30:31,663 --> 00:30:33,706 - Pěsti lítaly. - Hloupé, ne? 538 00:30:33,790 --> 00:30:36,459 - Jo, hádáme se kvůli blbostem. 539 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Ale hned se usmíří. 540 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Jo. 541 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 V rodině je to hned. 542 00:30:41,339 --> 00:30:46,010 Jasone, přidáváte další stoly? Bude tím pádem víc makléřů? 543 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 Takový je plán. 544 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 Ta kancelář je dvakrát taková a máme v ní pár volných míst, 545 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 takže bych rád někoho přibral. 546 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Už se těšíme. 547 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Když sháníte nové makléře, 548 00:31:01,025 --> 00:31:04,153 co kromě obrovského… 549 00:31:04,946 --> 00:31:08,074 osobního kouzla by měli mít? 550 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 Z každých třeba 500 zájemců, co pošlou životopis, 551 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 jich pozveme pět na pohovor a jednoho najmeme. 552 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 - Dobře. - Jako minulý týden. 553 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 - Jo. - Prozradíte jméno? 554 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 - Ještě jsme se nerozhodli. - Dobře. 555 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 Emmo, konečně jsi prodala dům Harryho Stylese. 556 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 - Dobře ty. - Jo! 557 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 - Zazvoň si. - Byl skvělý. 558 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 Chtělo by to. 559 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Kéž bych tu ten zvon měl. 560 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 - Že jo? - Nemám. 561 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 - Mám jenom zvoneček. - Vážně? 562 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 - Ježiši, další… - Chceš si cinknout? 563 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 V tom korzetu se nemůžu hnout, ale ráda. 564 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 Deptá mě mnohem míň než ten velkej. 565 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 - Jo. Vyměníme. - Všichni jsou šťastnější. 566 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 Včetně mě. 567 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Diváci často řeší, 568 00:31:55,121 --> 00:31:59,667 do jaké míry jsou ty vaše prodeje realit opravdové. 569 00:31:59,751 --> 00:32:00,960 Můžeš to osvětlit? 570 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 Jasně. Všichni se nadřeme. 571 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 Jak to začne někdo zpochybňovat, dost mě to mrzí. 572 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 Investujeme do toho spoustu času. 573 00:32:11,804 --> 00:32:17,268 Třeba na Zeddově domě jsem strávila desítky hodin. 574 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 A neprodal se. 575 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Když jsem ho připravovala na prohlídku, 576 00:32:22,607 --> 00:32:27,737 přerovnávala jsem tam v bazénu kamínky, aby vypadal na fotce co nejlíp. 577 00:32:27,820 --> 00:32:33,409 Všichni, co tu dneska sedíme, si pořádně mákneme. 578 00:32:33,493 --> 00:32:38,081 Občas se sám divím, že ještě ty domy samy předvádíte. 579 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 Není to někdy zvláštní… 580 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Třeba u domu Harryho Stylese mě napadlo, 581 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 jestli si ho někdo nejde prohlédnout jen proto, 582 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 aby vás viděl naživo. 583 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 - To se stává. - Stává, ale hlídáme to. 584 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 - Chceme doložit majetek. - Aha. 585 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Není to tak snadné. 586 00:32:56,641 --> 00:33:00,728 Nechci, aby mi lidi volali, že se na mě chtějí jít podívat. 587 00:33:00,812 --> 00:33:04,691 Jste zkrátka pod drobnohledem. Každý den. Zajímavé. 588 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 Před týdnem jsem byl s Chelsea na prohlídce domu 589 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 za 10 milionů na Hermosa Beach. 590 00:33:10,488 --> 00:33:15,284 A byla naprosto úžasná. Smekám před ní. 591 00:33:15,368 --> 00:33:19,288 Nakonec z toho sešlo, protože ho chtěli prodat za 11, 592 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 a my trvali na devíti. 593 00:33:21,165 --> 00:33:23,960 Ale blýskli jsme se a do půl roku bude náš. 594 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 Dobře. 595 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 Jasone, když za tebou Bre ke konci řady přišla, 596 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 kritizovala dělení provizí. 597 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 Dělá ti to vrásky? 598 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 Nevadí mi, že někomu dělení provizí nevyhovuje. 599 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 Ale to neznamená, že ho z fleku změním. 600 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 Všichni z kanceláře dostávají mezi 50 a 70 procenty. 601 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 - Je tam rozptyl? - Jo. 602 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 Podle čeho stanovuješ, komu vezmeš 50 a komu 70? 603 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 Podle toho, jak jsem v tom angažovaný. 604 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 Ten podíl jde nám, ne jemu. 605 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 - Mně jde 30 až 50 procent. - Aha. 606 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 Firmě jde zkrátka nejméně 30 a nejvíce 50 procent. 607 00:34:05,585 --> 00:34:10,798 Když jsi to v seriálu vytáhla, divil jsem se, že se to neřešilo dřív. 608 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Vidíte to stejně? 609 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 To je jediná věc, kvůli které se s Jasonem hádáme. 610 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Nakonec řekne, že to tak bude, a já, že mě to štve. 611 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 Za pět minut to pustíme z hlavy, jako když se hádá s Brettem. 612 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 Jsme totiž rodina. 613 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 Částka, kterou si účtujeme, 614 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 je mnohem důležitější než pár procent provize navíc. 615 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 Bre, mění to nějak tvůj pohled na věc? 616 00:34:36,199 --> 00:34:40,369 Ne. Ne ve vztahu k téhle diskuzi. 617 00:34:40,453 --> 00:34:47,210 Já byla prostě zvyklá na poměr 90:10, takže mi to přišlo nefér. 618 00:34:47,293 --> 00:34:51,130 Rozumím tomu s rodinou a neříkám, že nemají pravdu. 619 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 Vlastně mají. 620 00:34:52,757 --> 00:34:57,553 Ale já ještě nebyla součástí rodiny. Byla jsem nová a brala bych víc. 621 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Jo. - Nicole. 622 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 Vím, že jsi s některými děvčaty moc nevycházela, 623 00:35:03,351 --> 00:35:07,730 ale s Jasonovou bývalou přítelkyní Marie-Lou 624 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 sis vyloženě rozuměla. 625 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 Na rozdíl od Chrishell. 626 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 Až z Paříže za námi dorazila úžasná Marie-Lou. 627 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Ahoj, Marie-Lou. Jak se máš? 628 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 - Ahoj. Dobře. - Přisedni si. 629 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Díky za pozvání. 630 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Ahoj. 631 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 - To není vtip? - Jason už vítá. 632 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 - Čauky. - Dlouho jsme se neviděli. 633 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 - Ježiši. - Ty jo. 634 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 Díky. 635 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 Posadíme tě vedle Nicole. 636 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 - Nechci sedět vedle supermodelky. - Děkuju. 637 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 - Marie-Lou, jak se vede? - Celkem dobře. Díky. 638 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 - Odkdy jste se neviděli? - Od rozchodu. 639 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 Ale píšete si? 640 00:35:52,733 --> 00:35:56,821 Tu a tam, ale každý jsme v jiném časovém pásmu. 641 00:35:56,904 --> 00:36:01,784 Marie-Lou, ty jsi zamíchala kartami jako po čertech žádaná nemovitost. 642 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Abychom ti osvěžili paměť, tady je tvůj sestřih ze sedmé řady. 643 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Podívej se. 644 00:36:06,998 --> 00:36:10,877 - Máš novou partnerku? Jak dlouho? - Osm měsíců. Je jí 25. 645 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 Studovala ekonomii a dělá firemní branding. 646 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 Nepřekvapuje mě, že studovala ekonomii. 647 00:36:16,215 --> 00:36:21,554 Je s Jasonem, což dává smysl. Ekonomicky je to skvělá volba. 648 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 Chystáš mi v Paříži překvapení? 649 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 Vtípek. 650 00:36:27,018 --> 00:36:32,481 Mrzí mě, že nemůžeme být kamarádky, protože vím, že je pro Jasona důležitá. 651 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Mám tu Chrishell. 652 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Dobře. 653 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 Mám pocit, že se se mnou nechce přátelit. 654 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 Prý proto, že jsem žárlila a brečela. 655 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 Víš, že nás natáčejí? Neřekla jsem to. 656 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 Bylo by to hezké, když s Jasonem chodím. 657 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 Prostě spolu vycházet. 658 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 Ptali jsme se tě, jak dlouho jsi žila v Paříži, 659 00:36:52,877 --> 00:36:56,339 - kdy se tam vrátíš… - Ne, ptala se G. 660 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 To myslíš vážně? 661 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 G mám moc ráda. Byla na mě milá. 662 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 Je nebinární, takže „byli“. 663 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 - Zapamatuj si to. Vůbec mě neznáš. - Promiň. 664 00:37:07,308 --> 00:37:11,270 - Nebudu tvá kamarádka. - Nemůžeš aspoň kvůli Jasonovi… 665 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Holky, můžu to už típnout? 666 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 - Taková blbost. - Promiň, Jasone. 667 00:37:16,317 --> 00:37:20,488 Je to ztráta času. S Jasonem jsme kamarádi, ale nemusíme být. 668 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Takže, Marie-Lou… 669 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 Zajímavé to znova vidět. 670 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 - Jo? - Ale jo, užila jsem si to. 671 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 Neobešlo se to bez špetky dramatu, ale ráda jsem si to připomněla. 672 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 Dobře. 673 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 Chrishell, ještě nikdy jsem neobědval s novou známostí mého ex. 674 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Nemusel jsem to podstupovat. Jaké to bylo? 675 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Řeknu to takhle. 676 00:37:46,430 --> 00:37:49,558 Doufám, že jste teď oba šťastní. 677 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 Já určitě. 678 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 Nechtěla jsem s tebou do sporu, 679 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 aby to nevypadalo, že jsem sama nešťastná. 680 00:37:57,316 --> 00:38:03,447 Doufala jsem, že když nás spolu uvidíš, dojde ti, jak moc se milujeme. 681 00:38:03,531 --> 00:38:09,495 Víc to snad ani nejde. Stačí s námi strávit pět minut. 682 00:38:10,329 --> 00:38:15,084 - Doufala jsem, že si to uvědomíš. - To jsem nikdy nezpochybňovala. 683 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 Věřím, že ty miluješ je a oni tebe. 684 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 - Proti tomu jsem nic neměla. - Jen jsem mu odpovídala. 685 00:38:22,675 --> 00:38:27,805 Proto jsem na ten oběd šla. Nestála jsem o žádný konflikt, 686 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 aby to negativně neovlivnilo konverzaci, kterou jsme vedly. 687 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Měla jsi dojem, že hraješ Chrishell druhé housle? 688 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 Cítila ses jejím vztahem s Jasonem ohrožená? 689 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Chrishell se řešila jen na kamery. 690 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 S Jasonem jsme měli krásný vztah. Hrozně jsme se milovali. 691 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 Už chápeš, proč mě to štve? Řešíš mě na kamery. 692 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 Mě už nebaví, jak do mě lidi před kamerou jedou. 693 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 To by asi nebavilo nikoho. 694 00:38:59,462 --> 00:39:03,507 A tuhle řadu toho bylo moc. Proto jsem byla tak vytočená. 695 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 Než jsi začala na kameru říkat, že jsem na tebe zlá, 696 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 pamatuju si, že jsme spolu jednou byly bez přítomnosti Jasona. 697 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Tvrdilas, že jsem na tebe milá jen před ním. 698 00:39:14,685 --> 00:39:19,815 Udělaly jsme si roztomilé selfíčko ještě předtím, 699 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 než ses rozhodla to na kamery líčit jinak. 700 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Fotily jsme se na toaletách. 701 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 To není pravda. 702 00:39:29,492 --> 00:39:33,079 Viděly jsme se víckrát… 703 00:39:33,162 --> 00:39:36,457 - Popíráš tu fotku? - Ne, tu nepopírám, 704 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 ale není pravda, že jsme se bez Jasona viděly jen jednou. 705 00:39:41,128 --> 00:39:45,674 Kdy jsme spolu teda byly, kromě té návštěvy toalet? 706 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Všude jste chodili spolu. 707 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 - Připomenu. - Dobře. 708 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 Jednou jsme si dělaly test na covid. Byla jsi tam s Emmou a já sama. 709 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 Před jednou párty. tály jste opodál… 710 00:39:58,104 --> 00:40:00,523 Jak jsem ti pochválila šaty? 711 00:40:00,606 --> 00:40:02,733 - Nepochválila. - Pochválila. 712 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 - Pochválila. - Byla jsem u toho. 713 00:40:05,319 --> 00:40:11,951 Já ti je nepochválila, ale ona jo. Až mě to zaskočilo. Proč si vymýšlíš? 714 00:40:12,827 --> 00:40:16,038 Tak to nebylo, ale máte svou pravdu. 715 00:40:16,122 --> 00:40:20,292 Moment. Cos jí tam šeptala, Emmo? 716 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 - Bre? - Jo. 717 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 Jen mě baví, jak je Nicole nadšená, že dorazila Marie-Lou. 718 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 Podle tebe se chovám jinak? 719 00:40:27,425 --> 00:40:32,513 - Těší tě, že tu na Chrishell nejsi sama. - To je jen tvůj dojem. 720 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 - Ne, to jsou fakta. - Chovám se celý den stejně. 721 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 Jsme kamarádky. 722 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 - Proč tě to štve? - Nechovám se jinak. 723 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 Máš radost, že dorazila, protože taky nemusí Chrishell. 724 00:40:46,485 --> 00:40:50,322 Jak sem přijde někdo další, kdo mě nesnáší, bude vrnět blahem. 725 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 - Díky! Přesně. - Tam míří. 726 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 Chrishell si to nezaslouží. 727 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Nás dvě ale nespojuje Chrishell. 728 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 Prostě si rozumíme. Nic víc v tom není. 729 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 Bre, co si o tom myslíš ty? 730 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 - Souhlasíš s Emmou? - Do puntíku. 731 00:41:07,131 --> 00:41:13,137 Lidé mají tohle chování v povaze. Dává to smysl. 732 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 - Něco konkrétního? - Mám dotaz. 733 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Právě jsme ti to řekly. 734 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - To jsou jen domněnky. - Mám na tebe ukázat? 735 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Myslím ohledně toho chování. 736 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Nemáš ji ráda, tak přikládáš pod kotel a hustíš do ní, 737 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 že má Chrishell přemrštěné požadavky. 738 00:41:30,529 --> 00:41:34,658 Přitom jí je to úplně fuk. Nevím, proč to do ní valíš. 739 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 To snad… Ježiši. 740 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Co když prostě jen ráda vidí kamarádku? 741 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 - Nemůže to být tím? - Jo. 742 00:41:42,833 --> 00:41:46,378 Musíte to hned vztahovat… Jen si hraju na ďáblova advokáta. 743 00:41:46,462 --> 00:41:51,675 Teď ale neřešíme, jak byla nadšená, když se tu Marie-Lou zjevila. 744 00:41:51,759 --> 00:41:55,846 Řešíme, že měla radost, když se tu s Chrishell chytly. 745 00:41:55,930 --> 00:42:01,352 Dobře. Tohle tu asi dnes nevyřešíme, takže radši popojedem. 746 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 Marie-Lou, rádi jsme tě viděli. 747 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 Díky, že jsi za námi dorazila. 748 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 - Děkuju. - Dobře. 749 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 To bylo milé. Tak jo. 750 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 Mary, Romaine, prožili jste si období temna. 751 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 V seriálu jste se o své zážitky podělili. Máte můj obdiv. 752 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 Nechci to dnes znovu otvírat, 753 00:42:23,832 --> 00:42:27,545 ale za sebe i za diváky vám chci vyjádřit podporu. 754 00:42:27,628 --> 00:42:28,963 Je mi to moc líto. 755 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Už je dobře? 756 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 V rámci možností? 757 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Jo. 758 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 Dobře. To mi stačí. Romaine, taky dobrý? 759 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 Fajn. 760 00:42:40,349 --> 00:42:42,851 Nechcete se pochlubit novým štěňátkem? 761 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 - Jo. - Jo. 762 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 Jo, moc ráda. 763 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Máte ho tady? 764 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 Máme. Musel s námi. 765 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 Milujeme ho. 766 00:42:51,694 --> 00:42:54,321 - Skvěle. - Je to naše nové miminko. 767 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Thor, že jo? 768 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Čau, Thore. 769 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 To je ale krasavec! 770 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 Pojď k mámě! 771 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Tohle je náš Thor. 772 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 - Nádherný. - Já jsem jeho holka. 773 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 - Vybral si mě. - Ježiši. 774 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 - Je to náš chundelatý prcek. - Moc ti ho přeju. 775 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 - Pokaždé má jinou barvu. - Jo. 776 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 Chrishell, zvládáš řešit reality, i když má G turné? 777 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Nebo si dáváš pauzu? 778 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 V tu dobu samozřejmě 779 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 nemůžu brát nové zakázky, ale komunikuji s kupujícími. 780 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 Zkrátka se jim snažím najít ideální nemovitost. 781 00:43:33,986 --> 00:43:38,991 K tomu stačí internet. Na mls.com se dostanu odkudkoliv. 782 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 - Takže se to i tak dá. - Dobře. 783 00:43:42,328 --> 00:43:46,582 Vím, že jde o osobní otázku, která je ženám občas nepříjemná, 784 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 ale vím, že jsi chtěla dítě. 785 00:43:49,627 --> 00:43:51,962 V seriálu to několikrát zaznělo. 786 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 Platí to pořád? 787 00:43:55,132 --> 00:43:57,217 Chceš do toho jít? 788 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 Jo, těšíme se na to a chceme spolu založit rodinu. 789 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 G se nemůžou dočkat 790 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 a chtějí do toho jít se mnou. 791 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 - Jo. - Takže ano. 792 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Těšíme se na to. 793 00:44:13,317 --> 00:44:18,947 Už pro to aktivně něco děláte, nebo se o tom zatím jen bavíte? 794 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 Asi není tajemstvím, 795 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 že pro to už teď podnikáme jisté kroky. 796 00:44:25,746 --> 00:44:30,501 Skvěle! Moc vám to přeju. Dobře. Teď z jiného soudku. 797 00:44:30,584 --> 00:44:33,587 V seriálu jsme už viděli plno úžasných kabelek. 798 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 Od Amanzina basketbalového míče po Chelseinu vaginu. 799 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 Ale v téhle řadě mě nejvíc zaujala 800 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 Amanzina kabelka s nápisem „Mluvte pravdu“. 801 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 - Je skvělá. - Jo. 802 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 Ale ty zatím nevíš, kam tím mířím. 803 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 Je totiž načase začít mluvit pravdu. 804 00:44:54,692 --> 00:44:59,321 A abychom měli jistotu, že nelžete, přizval jsem odborníka. 805 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 Je jím polygrafista John Grogan, který se k nám teď připojí. 806 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 - Johne! - Cože? 807 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 - Nechte toho. - Čau, Johne! 808 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 - Díky, že sis udělal čas. - Vypadá nadšeně. 809 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Přivítejte ho! 810 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Jémine. 811 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 Co vy na to? Těšíte se? 812 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Já moc. 813 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 - Jo. - Já taky. 814 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 Asi tušíte, o co půjde, ale zeptáme se Johna. 815 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 Vysvětlíš nám, co nás čeká? 816 00:45:25,139 --> 00:45:29,351 Budeme sledovat mikroskopické změny jejich krve, potu a dýchání. 817 00:45:29,435 --> 00:45:33,147 Stejný test podstupují lidé, co chtějí dělat u policie. 818 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Poznáme tak, jestli mluví pravdu. 819 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 - Je tak vážný. - Velmi vážný. 820 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Dobrá. Můžeme tedy začít? 821 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 - Bre. - Já to věděla. 822 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 - Vycítila jsem to. - Posaď se. 823 00:45:48,871 --> 00:45:52,708 Jde o otázky, které poslali lidé přes sociální sítě. 824 00:45:52,791 --> 00:45:57,421 Zjistíme tedy, co zajímá diváky a jestli mluvíte pravdu. 825 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 Tak jo. Začneme zlehka. 826 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 Dobře. 827 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 Nesviťte mi na obličej. Ne. 828 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 Neřeš to. Vypadáš skvěle. 829 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 - Ale ne takhle shora. - Chceme tě vystrašit. 830 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 - Jsme dnes v LA? - Ano. 831 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 - Pravda. - Je to tak. 832 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 Jmenuje se tvůj syn Legendary? 833 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Ano. 834 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 - Pravda. - Výborně. 835 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 Myslíš si, že jsi ze všech v kanceláři největší kost? 836 00:46:29,161 --> 00:46:32,623 - Co je to za otázku? - To se ptej diváků. 837 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 Ne. 838 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 - Johne. - To je lež. 839 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 Zjevně otázka na místě. 840 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 - Jo! - Ježiši, to se povedlo. 841 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Já nemůžu. 842 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 - Dobře, Bre… - Zajímavý. 843 00:46:48,722 --> 00:46:49,681 Tak jo. 844 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Další otázka. 845 00:46:51,433 --> 00:46:53,852 Máš problémy se zvládáním vzteku? 846 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 - Nejspíš jo. - Dobře. 847 00:46:57,856 --> 00:46:58,774 Pravda. 848 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 - Dobrá. - Makám na tom. 849 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 - Co víc chcete? - Pravda. 850 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 - Chodila jsi někdy s někým z klientů? - V rámci realit? 851 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 - Jo. - Ne. 852 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 Chodila? Ne. 853 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 Spala? Možná. 854 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 Dělám si srandu. Ne. 855 00:47:16,041 --> 00:47:17,042 - Johne? - Pravda. 856 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Tak dobře. 857 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 - Budete s Chelsea někdy kamarádky? - Možná. 858 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 Johne? 859 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 To je lež. 860 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 - Poslední otázka. - Bože můj. Dobře. 861 00:47:35,435 --> 00:47:38,397 - Je Michal B. Jordan… - Můj manžel. 862 00:47:38,480 --> 00:47:39,773 …dobrý v posteli? 863 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 Sám jsem zvědavý. 864 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 - Já taky. - I Amanza. 865 00:47:45,821 --> 00:47:48,907 - Mám ho povoleného. - Tohle si odskáču. 866 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 - Ty kráso. - Ne. 867 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 Pravda. 868 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Ne! 869 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 To ne! Tím pádem si ho škrtám. 870 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 Promiň, brouku. 871 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 - Bre? - Jo? 872 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 - Dobrá práce. - Dobře ty! 873 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Dalas to. 874 00:48:09,803 --> 00:48:12,139 Do hajzlu. Plno holek bude brečet. 875 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 - Mraky. - I kluků. 876 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 - Nicole. - Já to tušila. 877 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 Čekala jsem to. 878 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 Můžeme na to? 879 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Připravená? Dobře. 880 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Nicole, děláš pro dvojčata už osm let? 881 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 - Ano. - To je pravda. 882 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 Jsi vdaná? 883 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 - Jsem. - Pravda. 884 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Myslíš si, že jsi z vás všech největší kost? 885 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 - Ne. - Pravda. 886 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 Dobře. 887 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 Pustila ses do Chrishell, aby ses zviditelnila? 888 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 Ne. 889 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 - Pravda. - Pravda! 890 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 Co na to říkáš? 891 00:48:57,768 --> 00:49:01,188 Tak proč teda? Nechápu, jaký to mělo… 892 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 Nicole, jsi volná. Můžeš ji odpojit. 893 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 Johne, můžeme na další? 894 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 Další oběť. 895 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 - Chrishell, poběž. - Dobře. 896 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Máš strach? 897 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 Ne, jdem na to. 898 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 - Začneme zlehka. - Dobře. 899 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 Jsi vdaná za G Flip? 900 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 - Jsem. - Dobře. 901 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 - Pravda. - To sedí. 902 00:49:27,589 --> 00:49:30,801 - Byla jsi nedávno v Austrálii? - Ano. 903 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 - Pravda. - Výborně. 904 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 Myslíš si, že jsi z vás všech největší kost? 905 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 Ne. 906 00:49:40,686 --> 00:49:42,187 Napětí by se dalo krájet. 907 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 Pravda. 908 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 - Tahle mě baví. - Dobře. 909 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 Kdo je lepší v posteli? 910 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 To ne. 911 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 G Flip, nebo Jason? 912 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - No tak! - To je… 913 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 To je jasný. 914 00:49:54,908 --> 00:49:56,368 Mohla bych neodpovědět, 915 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 ale řeknu, že osoba, kterou jsem si vzala, takže G. 916 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 To dá rozum. 917 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 - Neber si to osobně. - Neberu. 918 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - Ale… - Prostě to tak má. 919 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Pravda. 920 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 Jablka a hrušky, takže chápu. 921 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 Dobře. Věříš Amanze? 922 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 Ne. 923 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 Dobře. Johne? 924 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 - Pravda. - Pravda. Nevěříš. 925 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Už jsi… 926 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 Už jsi někdy ochutnala Emminy empanadas? 927 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 Ježiši! 928 00:50:33,155 --> 00:50:35,949 Opravdovou empanadu, nebo tu moji? 929 00:50:36,033 --> 00:50:38,618 - To nechám na ní. - Ty tomu říkáš empanada? 930 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 - Odpověz, jak chceš. - Řeknu to takhle. 931 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 Emminy empanadas z mrazáku už jsem měla. 932 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 Emminy empanadas z intimních partií nikoliv. 933 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 Johne, říká pravdu? 934 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 - Co to je? - Samozřejmě. 935 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 Neprůkazné. 936 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 - Smála jsem se. Znova. - Dobře. Počkej. 937 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 - Neměla jsem se smát. - Proboha! 938 00:51:06,146 --> 00:51:08,982 - Vážně ne. - Nedá se to dešifrovat… 939 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 - Necháme to být. - Fajn. 940 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 - Hotovo. Všichni připraveni? - Ne. 941 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 - Jasone. - Jo! 942 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 - Těšil jsem se. - To jsem rád. 943 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 John je tak vážný. 944 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 Detektor netřeba. Já nelžu. 945 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 - Je to pěkná drzá potvora. - Jo. 946 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 - Můžem? - Jo. 947 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 Tak jo. 948 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 Dobře. Je Brett tvůj bratr? 949 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 Ano. 950 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 Pravda. 951 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 - Jo! - Máš na sobě dnes modrý oblek? 952 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 Dá se říct. Ano. 953 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 - Dobře. - Pravda. 954 00:51:44,476 --> 00:51:46,770 Jsi nejvíc sexy chlap z kanceláře? 955 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 Ne, počítá se i Romain, takže ne. 956 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 - A já. - To je lež. 957 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 Já jsem si to myslel. 958 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 Vážně měříš 168 centimetrů? 959 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 V těchhle botách jo. 960 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 Dobře. 961 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Co je to za otázky… 962 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 To je lež. 963 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 Chodil jsi s Marie-Lou jen kvůli seriálu? 964 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Ne. 965 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 - Pravda. - Výborně. 966 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 Miluješ pořád Chrishell? 967 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 Nemiluju. 968 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 Lež. 969 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Hezký! 970 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 Dobrá práce. 971 00:52:39,823 --> 00:52:44,077 Víme, že jsi spal s Mary, Nicole a Chrishell. 972 00:52:44,786 --> 00:52:47,664 Chybí na tom seznamu někdo z přítomných? 973 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 Kdo? 974 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 - Já to nejsem. - Ježiši. 975 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 Já taky ne. Radši říkám předem. 976 00:52:58,049 --> 00:53:01,261 - Já fakt ne. Děkuju. - Ne. 977 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 Já ne. 978 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 Ne. 979 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 - Johne? - Ne. 980 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Pravda. 981 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 Údiv v očích! 982 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Jason se diví. 983 00:53:11,813 --> 00:53:15,358 - Je to pravda! - Johne, máte to porouchaný. 984 00:53:15,442 --> 00:53:16,401 Je to tak. 985 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 - Můžeš jít. - Spravte si to. 986 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 - Fajn. Bavil jsem se. - Díky. 987 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 - Dobře ty! - Dobrý. 988 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Kdo další? 989 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Chelsea. 990 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 - Právo nevypovídat. - Nech toho. 991 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 - Chels… - Když to tady vidím. 992 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 Nech toho! 993 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 Pokládáte hodně osobní otázky. 994 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 Navíc je ta mašinka nepřesná. 995 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 - Nedá se jí věřit. - Na Johna nám nesahej! 996 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 - Nic proti, Johne. - Na Johna ne. 997 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 - Ale některé odpovědi… - Které? 998 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 - Neřeknu. - Co bylo nepřesné? 999 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 Souhlasím s Chelsea. 1000 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 - Je to rozbitý. - Moment. 1001 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 Jakože jsem se s ním vykousla? 1002 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 - Opravdu? - Jo, známe se už 23 let. 1003 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 Nějak k tomu došlo. 1004 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 - Polibkem to skončilo? - Ne. 1005 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 - Spala jsi s ním? - Ano. 1006 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 Ta ani detektor nepotřebuje. 1007 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 - Ty jo. - Co je? 1008 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 Jason to tady klátí makléřku po makléřce. 1009 00:54:12,540 --> 00:54:16,461 - Amanzo, přesuneš se k detektoru? - Jo, jdem na to. 1010 00:54:18,922 --> 00:54:21,091 Amanzo, máš dvě děti? 1011 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Ano. 1012 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 - Pravda. - Dobře. 1013 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Co kdyby řekl lež? 1014 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 „Tak teď už máš.“ 1015 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 - Žiješ v Kalifornii? - Ano. 1016 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 - Pravda. - Děkuji. 1017 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 - Myslíš si, že jsi největší kost? - Ano. 1018 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Jo, Amanzo. 1019 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 - Pravda. - Jo! 1020 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 Myslíš si, že se z vás nejlíp oblékáš? 1021 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 Ne. 1022 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 - Pravda. - Ty jo. Dobře. 1023 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 Figuroval Jason v nějaké z tvých sexuálních fantazií? 1024 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 Asi znám odpověď. 1025 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 - Ano. - Dobře. 1026 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 - Jason teď vrní blahem. - To jo. 1027 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 Věříš Chrishell? 1028 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 Ano. 1029 00:55:15,228 --> 00:55:19,399 - Pravda. - Ty jo. Dobře. Jsi volná. Díky. 1030 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 - Díky za účast. - Dobře ty. 1031 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 - Má drahá, můžeš? - Já? Jasně. 1032 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 - Emma! - Jo! 1033 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 Proboha, na co se mě zeptá? 1034 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 - Jo! - Pojď sem! 1035 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Potřebovala jsem tě. 1036 00:55:31,536 --> 00:55:34,414 Bojím se, že má prsa mají svou vlastní hlavu. 1037 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 Budou hrozně zmatená. Uvidíme. 1038 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 Díky. 1039 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 - Emmo? - Ano? 1040 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 - Jsme dnes v LA? - Ano. 1041 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 - Pravda. - Kamarádíš se s Chrishell? 1042 00:55:46,801 --> 00:55:48,887 - Ano. - Pravda. 1043 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 Jde ti to. 1044 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 - Šokující. - Dobrý! 1045 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 Myslíš si, že jsi z vás největší kost? 1046 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 - Ne. - To je lež. 1047 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 - Dobře. - To ne. 1048 00:56:02,942 --> 00:56:05,111 Vídáš se momentálně s někým? 1049 00:56:06,946 --> 00:56:09,699 - Ne. - Ten pohled na Chrishell říká opak. 1050 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Velká lež. 1051 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 Dívej na Chrishell. 1052 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 Pusťte mě už! 1053 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 Miluješ Chrishell? 1054 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Ano. 1055 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 Já tebe. 1056 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 - Pravda. - Jo. 1057 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 Jo! 1058 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 Jde o čistě sesterskou lásku. 1059 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Pokládáš Amanzu za svou kamarádku? 1060 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Ano. 1061 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 Proč jsi tak váhala? 1062 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 Protože mám dojem, že jsme si pořádně nepromluvily. 1063 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 - Čeřila vodu a… - Lež. 1064 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 - John to vidí jinak. - Nedořešily jsme to. 1065 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 Dobře. Máš Bre radši než Chelsea? 1066 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 To je zvrácený. 1067 00:56:55,036 --> 00:56:58,039 - Jasně že ne. - Mám je obě ráda stejně. 1068 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 - Stejně? - Ježiši! 1069 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 - Nevypovídat! - Pravda. 1070 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Je to pravda! 1071 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 Říkám, že je to krám. Má tě ráda, Bre. Ale stejně? 1072 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 Ježiši. Co to je? Končím. 1073 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 - Dobrá práce. - Dobře ty. 1074 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 - Děkujeme. Bylo to zajímavé. - Díky. 1075 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 - Skvělý. Díky, Johne. - Děkujeme. 1076 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 Jak všichni víme, makléři v LA dávají realitám na zadek. 1077 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 A tihle makléři z OC pro změnu dělají vlny. 1078 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 Přivítejte tu Makléře z Orange County Gia, Brandi, Alex Hall a Polly. 1079 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 Ahoj. Vítejte. 1080 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 - Jo! - Ahoj. 1081 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 - Čau. - Jak se vede? 1082 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 Přidejte se. Připravili jsme vám posezení. 1083 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 - Vypadáte skvěle. - Ahoj! 1084 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Ahoj. Jak se máte? 1085 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 - Dobře. Co ty? - Skvěle. 1086 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 - Brandi, sekne ti to. - Díky. 1087 00:57:59,017 --> 00:58:02,645 - Co nového? Dáváš si oraz? - Ne, jak bych mohla? 1088 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 S dětma a prací pro Oppenheim Group? 1089 00:58:05,648 --> 00:58:09,736 - Na flákání není čas. - Chápu. Můžeš se přetrhnout. 1090 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 - Gio, tobě se nedávno narodil syn. - Ano. 1091 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 - Všechno dobrý? - Nespím, ale jinak jo. 1092 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 Rozumím. Je to fuška. 1093 00:58:17,952 --> 00:58:21,289 - Polly, jak je daleko od Anglie? - Čau. Ujde to. 1094 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 - Jsou tu na tebe hodní? - Jsou. 1095 00:58:23,458 --> 00:58:26,377 - Fajn. Chápu. - Většina. 1096 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 - Alex Hall. - Ahoj. 1097 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Jak se máš ty? 1098 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 - Dobře. - A děti? 1099 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 - Taky. - Můžeme začít? 1100 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Jasně. 1101 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 Fajn. Dobře. 1102 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 Váš seriál miluju a už se nemůžu dočkat nových dílů. 1103 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 Pojďme si pustit exkluzivní trailer ke třetí řadě. 1104 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 Bude to pecka! 1105 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Ještě jsem ho neviděl. 1106 00:58:46,189 --> 00:58:47,732 Zdejší trh není pro slabý. 1107 00:58:47,815 --> 00:58:50,735 Pro úspěch udělám cokoliv. 1108 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 Mám na dosah největší zakázku v historii Oppenheim Group. 1109 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 - Jak je? - Paráda! 1110 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 - Vypadá to skvěle. - Díky. 1111 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 Sprostě mě využili. 1112 00:59:01,037 --> 00:59:04,874 - Respekt si někdy musíš vydupat. - Na to jsem odborník. 1113 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Přestaň tu laskavě machrovat. 1114 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 Radši se uklidni! 1115 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 - Rozumíš? - Ty jo. 1116 00:59:12,549 --> 00:59:16,511 Radši se měj na pozoru. Varovali jsme tě. 1117 00:59:22,892 --> 00:59:26,479 - Tohle odvětví je brutální. - Jo. 1118 00:59:26,563 --> 00:59:29,649 - Do hajzlu. Ježiši. - Není ti nic? 1119 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 Uhranul jsi mě, a pak jsi vzal roha. 1120 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 Co teda chceš? 1121 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 Za pár týdnů mi bude 34. Chci taky děti a ženu. 1122 00:59:38,324 --> 00:59:41,202 - Každý máme jinou představu. - Hotovo. Konec. 1123 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 Lhala jsi. 1124 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 - Já nelžu. Fakt ne… - Ježiši! 1125 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 Sean je v řiti. Nevydělává. 1126 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Nikdy nic neprodal. 1127 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 Kdybych měl taky tatíka, co mi přihrává zakázky. 1128 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 Je odepsanej. 1129 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 Prý šíříš pomluvy. 1130 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 - Jaký? - Nedělej blbýho. 1131 01:00:00,722 --> 01:00:04,684 Musí mu slušně hrabat, když dokáže vymyslet tohle. 1132 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 Říká to víc lidí. 1133 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 Máme problém. Velkej problém. 1134 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 Spím jako nemluvně, protože vím, kde je pravda. 1135 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 Fakt si budeš vymejšlet? 1136 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 - Mou rodinu nech na pokoji. - Nezkoušej to. 1137 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 Poslouchej… 1138 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 Mimčo! 1139 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Ježiši. 1140 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Přidej! 1141 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 Vyhrál jsem! 1142 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 Jestli se v Jasonovi nepletu, 1143 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 tak v Oppenheim Group už moc dlouho nevydrží. 1144 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 Takhle to skončit nemělo. 1145 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Ty jo. 1146 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 Ty kráso! Takhle jsem se už dlouho na žádný seriál netěšil. 1147 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 Nebojíte se toho. Super! 1148 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 Co na ten trailer říkáte? Je tak… 1149 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 - Viděli jste ho až teď? - Jo. 1150 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Postřehy? 1151 01:00:57,779 --> 01:01:00,948 Za mě dobrý. Do ničeho jsem se nezapletla. 1152 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 Takže spokojenost. 1153 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 - Jen prodáváš domy. - Přesně. 1154 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 Do traileru se nedá nacpat všechno, ale stalo se toho mnohem víc. 1155 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 - Víc než tohle? - Jo. 1156 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 Obávám se, že to u mě vyvolalo PTSD. 1157 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 Já viděl svou těhotnou ženu a hned jsem měl úsměv na tváři. 1158 01:01:19,384 --> 01:01:25,515 Ale jinak uvidíte spoustu šíleností a nablýskaných realit, tak koukejte. 1159 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 - Co se stalo? - Nemůžou říct. 1160 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 Jen jsem zvědavá! 1161 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 - Asi je to na dýl. - Jo. 1162 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 Na to tu není dost času. 1163 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 Navážu na Polly. Dost jsme toho vytěsnili z hlavy, 1164 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 jinak by nám hráblo. 1165 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 Vy to asi moc dobře znáte. 1166 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 Jasně. Občas si říkám: „Ty bláho, někomu tady ruplo v bedně.“ 1167 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 Jo. 1168 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 Jasone, nedávno jsme se dočetli, že Tyler dal výpověď. 1169 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 - Co se stalo? - Ano. Je to tak. 1170 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 Šel pracovat pro svého otce, úspěšného makléře. 1171 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 Dobře. 1172 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 Vlastně ani nevím. Nerad mluvím za druhé. 1173 01:02:01,634 --> 01:02:05,596 - Prostě toho na něj bylo moc. - Alex Hall, věděla jsi to? 1174 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 - Proč se ptáš zrovna mě? - Šok! 1175 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 Šokující. 1176 01:02:09,559 --> 01:02:16,315 - Vědělas, že skončí? - Nevěděla jsem to až do poslední chvíle. 1177 01:02:16,399 --> 01:02:20,278 Ale už dlouho si s tou myšlenkou pohrával. 1178 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 Párkrát tím vyhrožoval. 1179 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 Říkal, že s tím sekne, ale už jsem mu to nevěřila. 1180 01:02:25,867 --> 01:02:30,663 Mluvil o tom tolikrát. Brala jsem ho s rezervou, takže nevím. 1181 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 Ty jo. Dobře. 1182 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 Jste v kontaktu, nebo jste to utnuli? 1183 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 Zablokoval si mě na Instagramu. Neexistuju pro něj. 1184 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 - Co se stalo? - To by mě taky zajímalo. 1185 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 - Máš dojem, že to bylo oprávněné? - Ne. Vůbec. 1186 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 - Ne. - Dobře. 1187 01:02:47,346 --> 01:02:52,810 - Jsi jediná z kanclu, kterou si bloknul? - Upozornila mě na to až Polly. 1188 01:02:52,894 --> 01:02:56,105 - Takže… - Já s Tylerem mluvila. 1189 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 - A jste v pohodě? - Jo. 1190 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 Psali jste si? 1191 01:02:59,901 --> 01:03:04,947 Alex, cos to dělala za obličej, když Brandi říkala, že jsou v pohodě? 1192 01:03:05,031 --> 01:03:09,285 - Co říkala? - Že si psali a jsou v pohodě. 1193 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 Já ani nevěděla, že spolu vychází. 1194 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 Štve tě, že si píšou? 1195 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Ne, jen… 1196 01:03:17,960 --> 01:03:23,216 Podle mě Brandi není jeho kamarádka. Jestli tomu věří, žije v bludu. 1197 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 No dovol? 1198 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 Říkalas, že jste si psali. 1199 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 - Mám ti ty zprávy ukázat? - Ne, jen odpovídám. 1200 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Prosím, pokračuj. 1201 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 - Zjevně se… - Vy dvě spolu vycházíte? 1202 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 Nevycházíme. Ne. 1203 01:03:41,400 --> 01:03:42,276 Nemusí se. 1204 01:03:42,360 --> 01:03:46,781 Ale štve tě myšlenka, že by napsal radši jí než tobě? 1205 01:03:47,490 --> 01:03:53,120 Ne, o to teď vůbec nejde. Jen mě překvapilo, že se spolu baví. 1206 01:03:53,204 --> 01:03:57,959 Že jsem mu popřála, ať se mu daří? To ti přijde šokující? 1207 01:03:58,042 --> 01:04:00,711 - To neříkám. - Prý jsi měla údiv na tváři. 1208 01:04:00,795 --> 01:04:03,631 - Nevkládej mi slova do úst. - Neřeklas to? 1209 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 Mluv na něj, ne na mě. 1210 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 - „Šokující“ nepadlo. - Ne. Nech toho. 1211 01:04:10,179 --> 01:04:12,765 Hádáte se často, nebo jen kvůli Tylerovi? 1212 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 Kvůli Tylerovi se nehádáme. 1213 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 Já s ní nemluvím, dokud na mě sama nezačne mluvit. 1214 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 - Nemluvím na tebe. - Dobře. 1215 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Dobrá. Půjdeme od toho. 1216 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 Zjevně si musíme pustit třetí řadu, abychom zjistili, co se stalo. 1217 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 A nezapomeňte předtím sjet i dvě předchozí, ať jste v obrazu. 1218 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 OC, díky moc. 1219 01:04:34,704 --> 01:04:37,915 Vážíme si toho, že jste přišli. Rádi jsme vás viděli. 1220 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 - Díky. - Mějte se. 1221 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 - Díky. - Díky za pozvání. 1222 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 - Zatím. Díky. - Čau! 1223 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 Vy už fakt jdete? 1224 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 - Měj se. - Čau. 1225 01:04:46,883 --> 01:04:49,886 - Tak jo. Čůrací pauza. - Jo. 1226 01:04:49,969 --> 01:04:51,846 - Ty kráso. - Do hajzlu. 1227 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 - Ježiši. - Mně praskne močák. 1228 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Bre, nehodlám na tebe nic hrát, 1229 01:04:57,643 --> 01:05:01,772 protože spousta z toho je podle mě sračka a nelíbí se mi to. 1230 01:05:01,856 --> 01:05:05,568 Jo, ale nemůžou tě nutit něco takovýho říct. To je můj problém. 1231 01:05:05,651 --> 01:05:10,823 Musím říct, že některé ty věci, co jsem řekla, jsem tak cítila. 1232 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 Ne o tom, jak to máš. To jsem řešila v sedmé řadě. 1233 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Jsi přesvědčená, že proti tobě něco mám. 1234 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 Že jsem špatný člověk. 1235 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 - To už bys dávno poznala. - Vy krásné nevěstinky! 1236 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 Musíš chápat, že po všem, co zaznělo, je to těžký. 1237 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 Nemyslím si, že jsi špatný člověk. Jen mám problém zapomenout, cos řekla. 1238 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Vždycky jsem se snažila být upřímná. 1239 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 Když se mi něco nelíbilo, řekla jsem ti to. 1240 01:05:40,394 --> 01:05:43,981 Když jsem změnila názor, začala jsem se chovat jinak a bylo. 1241 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 A já si toho vážím. Jen mě vytočilo to s Cassandrou. 1242 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 - Obalamutila mě. - Jo. 1243 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 A to nesnáším. 1244 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 Deset sekund. 1245 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 Pět, čtyři, tři… 1246 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 Z jiného soudku. 1247 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 Chrishell a Amanzo, 1248 01:06:00,206 --> 01:06:04,919 sledovat rozpad vašeho přátelství bylo pro diváky moc smutné, 1249 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 protože jsme si zvykli, že spolu skvěle vycházíte. 1250 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 Bylo pro vás sledování poslední řady těžké? 1251 01:06:16,138 --> 01:06:17,473 Jo, pro mě určitě. 1252 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Když k tomu došlo, hluboce mě to zasáhlo. 1253 01:06:21,602 --> 01:06:24,730 - A je třeba se z toho poučit. - Dobře. 1254 01:06:24,814 --> 01:06:29,151 Lidi mi k tomu rádi říkají své. Tobě asi taky. 1255 01:06:29,235 --> 01:06:35,908 Možná ne tolik. Tobě obecně víc fandí. Ale stalo se a život jde dál. 1256 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 Pojďme si to připomenout, 1257 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 ať víme, co se semlelo. 1258 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 Já se na to tak těším! 1259 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 G si sehnali nový byt 1260 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 a Amanza je člověk, který to tam určitě skvěle oživí. 1261 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 Strčíme gauč do obýváku. 1262 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 Pokračuj. 1263 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 Bude to nářez. 1264 01:06:58,264 --> 01:07:04,645 Pořád říkám, že O Group je má rodina, protože jsem měla mizerné dětství. 1265 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 - Rády budeme tvé poprvé. - Odpaníme tě. 1266 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Uvidíme se na večeři. 1267 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 - Co to je? - Co? 1268 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 Tenhle firemní výlet nás měl stmelit, 1269 01:07:15,531 --> 01:07:19,285 ale Chrishell a Emma se straní, takže to nesplní účel. 1270 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 - Nevíte, kde je Chrishell? - Měly dorazit. 1271 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 - Měly. Jo. - Mají jiné plány. 1272 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 Čau, tady Amanza. 1273 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 Všichni tu, ale dva lidi chybí. 1274 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 Jsou tu i Mary a Romain, prochází si těžkým obdobím. 1275 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 Vím, že tomu nechceš věřit, ale dneska se potvrdilo, 1276 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 čeho jsem se obávala. Změnila se. 1277 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 Zvaž, jestli se s ní chceš dál stýkat. 1278 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 Je vytočená. Už nemám pomáhat G s návrhem bytu. 1279 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 Ta práce mý děti živí 1280 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 Ser se mi do ni a končíš. 1281 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 Makala jsem na tom, dala do toho vlastní peníze… 1282 01:07:56,363 --> 01:07:58,574 Už se jí nehodlám zastávat. 1283 01:07:58,657 --> 01:08:01,702 Řeklas, že jsem kámoška na hovno a že manipuluju. 1284 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 Ale ty ses tak přece zachovala. 1285 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 Celé se to rozpadlo. Lezeme si na nervy. 1286 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Už nejsme rodina. 1287 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 Pořád slyším, že jsme rodina. Je to toxický. 1288 01:08:12,505 --> 01:08:16,092 Nechci se s tebou hádat. Mám tě ráda. 1289 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 Omlouvám se, jestli jsem reagovala přehnaně. 1290 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 Bolelo to. 1291 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 - Omlouvám se. - Já taky. 1292 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 Mám tě ráda. 1293 01:08:34,568 --> 01:08:39,323 Amanzo, pronesla jsi odvážné tvrzení, 1294 01:08:39,406 --> 01:08:43,160 že se Chrishell podle tebe změnila. 1295 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 Můžeš vysvětlit, jak jsi to myslela? 1296 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 Změnila se. 1297 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 Našla svůj hlas. Našla štěstí s G. 1298 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 Prostě u ní došlo ke změně. 1299 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 Není z ní jiný člověk, ale je si jistější svými rozhodnutími. 1300 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 A celkově, tak nějak obecně… 1301 01:09:07,393 --> 01:09:10,187 se začala víc ozývat, když měla něco na srdci. 1302 01:09:10,938 --> 01:09:14,483 Tečka. Berte to, jak chcete… 1303 01:09:14,567 --> 01:09:18,404 To mě nijak neuráží. Změnila jsem se, mám jasné hranice. 1304 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 Nemusíte s nimi vždycky souhlasit, ale prostě se chráním. 1305 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 Změnila se podle vás Chrishell k lepšímu? 1306 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 Mně přijde pořád stejná, jen umí nastavit jasné mantinely. 1307 01:09:29,832 --> 01:09:35,880 Dřív byla možná odměřenější. Teď se spíš ozve, jak jsi říkala. 1308 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 Ale jinak je pořád stejná. 1309 01:09:38,966 --> 01:09:43,387 Když jsi točila to video, uvědomovala sis, že ji rozčílí? 1310 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 Vůbec ne. 1311 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 Moc jsem o tom nepřemýšlela. 1312 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 Semlelo se to rychle. Byla to hloupost. 1313 01:09:51,270 --> 01:09:55,107 - Brala jsem to tak, že nás zval Jason. - Jasně. 1314 01:09:55,191 --> 01:10:01,655 A to s Marie-Lou jsem neřešila, což bych jako kámoška asi měla. 1315 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Chápu. 1316 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 Brala jsem to jako firemní večeři, 1317 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 ze které by se neměla omlouvat. 1318 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 - Jasně. - Stalo se. 1319 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 Chelsea, tys Amanzu hecovala, aby to video poslala. 1320 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 Vnímala jsem to tak, že sedíme u stolu, 1321 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 kde se dva lidé nehezky vyjadřují o Chrishell. 1322 01:10:26,222 --> 01:10:30,392 Chrishell je má kamarádka a neposlouchalo se mi to dobře. 1323 01:10:30,476 --> 01:10:36,690 Chtěla jsem, aby se k tomu postavila čelem a řekla jí to do očí. 1324 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 Tak se to mezi kamarádkami dělá. 1325 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 Doufala jsem, že tě v tu chvíli trkne, 1326 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 žes radši měla mlčet. 1327 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 - Netrklo. - Mělo ti dojít. 1328 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 Nech mě domluvit. 1329 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 Že bys to měla řešit přímo s Chrishell. 1330 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 Prostě se to celé zvrtlo 1331 01:10:57,211 --> 01:11:02,675 a tobě nedocházelo, že tím, co říkáš, ubližuješ někomu, na kom ti záleží. 1332 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 Myslíš něco jiného, než co jsem řekla v tom videu? 1333 01:11:05,844 --> 01:11:10,182 Vrhalo to na ni špatné světlo. Zatáhlas do toho Mary. 1334 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 Přitom s ní to nesouviselo. 1335 01:11:12,601 --> 01:11:17,064 Nebyli jste s ní a neviděli jste, jak špatně na tom byla. 1336 01:11:18,816 --> 01:11:20,359 Nevím, co se stalo… 1337 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 Teď to obrečím. 1338 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 Jestli jsi byla na dně 1339 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 a já ti ještě naložila, tak mě to moc mrzí. 1340 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 Cítilas, že na tebe naléhají, abys to poslala? 1341 01:11:34,832 --> 01:11:39,336 Jsem dospělá a nejstarší z kanclu. Žádný nátlak jsem necítila. 1342 01:11:39,420 --> 01:11:44,800 Prostě jsem to poslala. Chelsea mě možná hecovala, ale co už. 1343 01:11:45,843 --> 01:11:49,513 Určitě to není její vina, ale moje. 1344 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 Až to uvidí mé děti, 1345 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 odnesou si z toho, že takhle se chovat nemají. 1346 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 Člověk si musí dát odstup a chápat, když kamarádka trpí. 1347 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 Jak to vnímáš, když víš, jak se cítí? 1348 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 Mé srdce je ti otevřené. Mám tě hrozně ráda. 1349 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 Nechci s tebou být na kordy. Nerada tě vidím plakat. 1350 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 Jo. 1351 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 Co se stalo pak? 1352 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 Naposledy jsme viděli, že jste si to vyříkaly. 1353 01:12:24,173 --> 01:12:28,260 Vypadalo to nadějně, ale nevydrželo to? 1354 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 Tohle možná radši přenechám Amanze. 1355 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 Na té otvírací párty jsme se usmířily. 1356 01:12:36,435 --> 01:12:41,815 Chrishell mi pak nabídla zaplatit 1357 01:12:43,108 --> 01:12:48,322 za všechnu práci a čas strávený na návrhu toho bytu pro G. 1358 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Asi si nedokážete představit, 1359 01:12:50,657 --> 01:12:55,579 kolik kreativity a myšlenek takový projekt člověka stojí. 1360 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 Ale než jsme jeli do Caba, byla jsem kolikrát vzhůru do pěti ráno. 1361 01:13:00,417 --> 01:13:05,214 Snažila jsem se být kreativní, protože jsem chtěla, aby to byl nářez. 1362 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 Aby se to povedlo. 1363 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 A hrozilo, že to nestihnu před koncem natáčení. 1364 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 Chápu. 1365 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 Když jsme se rozhádaly, všechno tohle najednou skončilo. 1366 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 Šlo o nějaký umělecký kousek, pohovku, 1367 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 spoustu věcí, které stály hromadu peněz 1368 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 a byly součástí toho projektu. 1369 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 K tomu ten strávený čas, kreativita 1370 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 a taky fakt, že jsem odmítla jinou velkou zakázku, 1371 01:13:35,953 --> 01:13:38,205 abych se mohla věnovat téhle. 1372 01:13:38,288 --> 01:13:42,876 Těšila jsem se, že to všichni uvidí a dojde jim, že taky něco dělám. 1373 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 Byla to taková investice do sebe sama. 1374 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 A tohle všechno mé chování smázlo. 1375 01:13:50,926 --> 01:13:56,807 Tak jsem jí napsala částku, která by mi tohle všechno 1376 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 plně vykompenzovala. 1377 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 A ona ti nabídla mnohem míň, než sis řekla? 1378 01:14:06,233 --> 01:14:09,486 Nenabídla konkrétní částku. 1379 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 Řekla, že by se mi ráda nějak revanšovala. 1380 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 Já jí podrobně rozepsala, jakou částku bych očekávala. 1381 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 Dobře. Kolik to bylo? 1382 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 Diváci totiž nemají žádný kontext. 1383 01:14:20,372 --> 01:14:24,543 Bylo to asi 11 400 nebo 11 500 dolarů, že jo? 1384 01:14:25,794 --> 01:14:29,715 A pár dnů nato mi bylo nabídnuto 5 000, což se mě dotklo. 1385 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 - Kým? - Chrishell. 1386 01:14:31,884 --> 01:14:35,012 Jen ta sedačka stála víc. Umění, nábytek na zakázku… 1387 01:14:35,095 --> 01:14:39,099 Takže to pro mě bylo jako plivnutí do ksichtu. 1388 01:14:39,183 --> 01:14:41,435 Vyjela jsem a pak… 1389 01:14:41,518 --> 01:14:44,021 Tobě přišla ta částka adekvátní? 1390 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 Já nevím. 1391 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 Já to vnímám úplně jinak. 1392 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Ano, šlo o designerský projekt, 1393 01:14:50,402 --> 01:14:54,573 ale nemělo se za něj platit, protože jsme to točili. 1394 01:14:54,656 --> 01:14:55,616 - Jo. - Takže… 1395 01:14:56,658 --> 01:15:00,787 Ty návrhy, cos poslala po Cabu… 1396 01:15:02,831 --> 01:15:05,209 Nevědělas to, protože jsme se nebavily, 1397 01:15:05,292 --> 01:15:09,838 ale ty barvy a plány jsme nechtěli použít, a na tom není nic špatného. 1398 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 Normálně se to dál řeší, ale my se nebavily. 1399 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 Chtěla být hodná, tak to stejně poslala. V pořádku. 1400 01:15:16,011 --> 01:15:17,971 Chtěla jsem zkusit… 1401 01:15:18,055 --> 01:15:22,267 Nemohli jsme to vzít a jít s tím za jiným designérem. 1402 01:15:22,351 --> 01:15:23,769 Bylo nám to k ničemu. 1403 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 - Problém je… - A G zaplatili za všechen nábytek. 1404 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 Ale pak nám přišel 1405 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 a Amanza zapomněla změřit dveře. 1406 01:15:34,905 --> 01:15:39,701 Takže jimi ten nábytek neprošel. Museli si ho odnést a předělat ho. 1407 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 A do dneška ho nemáme. 1408 01:15:42,621 --> 01:15:45,415 Vám se ty návrhy nelíbily? 1409 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 Ne. 1410 01:15:47,167 --> 01:15:50,671 Myslíš, že by se ti líbily, kdybyste nebyly na kordy? 1411 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 Byla to lesklá červená s černobílou šachovnicí. 1412 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 Prostě přepálené. A do toho černobílé klikyháky. 1413 01:15:58,720 --> 01:16:02,474 Ano, mělo to být barevné a zábavné. 1414 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 - Ne - Ale tohle bylo moc. 1415 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 Problém byl v tom, že nemohli vědět, kam co přijde. 1416 01:16:09,690 --> 01:16:16,154 Byla to jen ukázková nástěnka. Tu vzorek barvy, tu šachovnice z koberce. 1417 01:16:16,238 --> 01:16:20,701 Neměla jsem příležitost vám to odprezentovat, 1418 01:16:21,201 --> 01:16:25,205 abyste věděli, jak to mám vymyšlené. 1419 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 Proto to nemůžeš hodnotit. 1420 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 Fajn. V tom případě jsem ti zaplatila 5 000 dolarů za nástěnku. 1421 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 - A za sedačku. - Dál to nepokračovalo. 1422 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 Umění v hodnotě 12 000 a strávený čas a úsilí. 1423 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 Počkej. 1424 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 Umění bylo přes kontakt od G… 1425 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 A přes mé kontakty. 1426 01:16:44,641 --> 01:16:47,352 Abychom k něčemu dospěli. 1427 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 Takže ti nabídla peníze. Přijala jsi je? 1428 01:16:52,566 --> 01:16:54,651 - Jo, těch 5 000 dolarů. - Dobře. 1429 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 Ale pak se to propíralo na sociálních sítích. 1430 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 Jak se to dostalo ven? 1431 01:17:00,741 --> 01:17:04,911 Byla jsem totiž tak naštvaná, že mě vytáčelo 1432 01:17:04,995 --> 01:17:08,290 jenom slyšet Chrishellin hlas. 1433 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 Přišlo mi, že se mnou vydrbala. 1434 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 Bolelo to, tak jsem si ji zablokovala. 1435 01:17:15,547 --> 01:17:19,384 Jak jsi prožívala to, že se to dostalo na veřejnost? 1436 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 Mrzelo mě to. Chápu, žes byla naštvaná, ale… 1437 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 - Jo. - Byla jsem hodně naštvaná. 1438 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 Zablokovala jsem si ji, 1439 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 protože jsem hodně citlivá a nedávala jsem to. 1440 01:17:33,523 --> 01:17:39,321 Nechtěla jsem být ublížený spratek. Jen jsem chránila sama sebe. 1441 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 To, cos řekla pak, působilo ublíženě. 1442 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 Pak už jo, protože jsem se neudržela. 1443 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 Přišlo mi, že mě… 1444 01:17:47,663 --> 01:17:54,294 Jako by mou snahu a nadání někdo hodil do koše. 1445 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 Bylo to k ničemu. 1446 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 To se mě dotklo. Beru to hodně vážně. 1447 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 Teď když je to všechno za námi, pořád si stojíš za tím, 1448 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 cos řekla na polygrafu, že ji nevěříš? 1449 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 Máš pocit, že se to může změnit? 1450 01:18:12,688 --> 01:18:14,690 Určitě tomu věřím. 1451 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 Vážím si jejího nasazení a toho, co řekla. 1452 01:18:18,985 --> 01:18:21,154 Ne vždy se shodneme, ale to neva. 1453 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 Věřím, že se to může změnit. 1454 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 - A doufáš v to? - Ano. 1455 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 Dobře. Ty taky? 1456 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 Rozhodně. Mám Chrishell ráda. 1457 01:18:28,829 --> 01:18:32,124 Jsem v pohodě s těmi 5 000 dolary. 1458 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 Jsem v pohodě s tím vším. 1459 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 - Dobře. - Chápu ji. 1460 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 - I když s ní nemusím souhlasit. - Dobře. 1461 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 - Ale dokážeš to překonat? - Už se stalo. 1462 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 Tak fajn. 1463 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 Mám tě ráda. 1464 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 Ráda ti ukážu další návrhy. 1465 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 Nebo ti je jen vysvětlím. Zadarmo! 1466 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 Ne, nech toho. 1467 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 Ne že bych byla tak mimo, jen to… 1468 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 Máme za sebou úžasný večer. 1469 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 Nemohl jsem se toho nabažit. 1470 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 Řekněte mi, že budou další řady. 1471 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 Natáčení má začít každou chvíli. 1472 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 - Jdete do toho? - Modli se za nás. 1473 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 To si piš, že budu. Děkuju všem. 1474 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 Díky, Romaine. 1475 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 Díky, kluci. Díky, holky. A prosím, nepolevujte. 1476 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Dobrou noc. 1477 01:19:59,377 --> 01:20:01,421 Překlad titulků: Vojtěch Tuček