1 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 ‫"عمالقة العقارات‬ ‫لمّ الشمل"‬ 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,421 ‫مرحبًا وأهلًا بكم‬ ‫في "عمالقة العقارات - لمّ الشمل".‬ 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 ‫أنا "تان فرانس"‬ ‫وتغمرني السعادة بوجودي هنا.‬ 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 ‫أنا متلهف للخوض في جميع الأحداث.‬ 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 ‫هلّا نبدأ.‬ 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,805 ‫سيداتي، "روماين".‬ 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 ‫أتشعران بالتوتر أيها التوأمان؟‬ 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 ‫- لا، نحن بخير.‬ ‫- لا، نحن بخير.‬ 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 ‫أود سماع أكثر الأخبار تشويقًا،‬ 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,648 ‫لذا أتمنى ألّا تبخلوا بها.‬ 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,277 ‫أنستهلّ حديثنا من البداية؟‬ ‫"تشيلسي" وحقيبة "بيركن"،‬ 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 ‫تطبيق "بري" للياقة البدنية،‬ 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 ‫- "جيسون" وخصيتاه المرشوشتان بالبودرة…‬ ‫- نعم.‬ 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 ‫- "جيسون"، ما تلك السمعة الغريبة؟‬ ‫- اعتدت وضع البودرة على خصيتيّ.‬ 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 ‫- لماذا؟‬ ‫- افعل ما أقوله. ستفهم مقصدي.‬ 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 ‫سأجاريك أكثر لفهم ما يجري.‬ 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 ‫أثناء… سأسألك أنت.‬ 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 ‫- من؟‬ ‫- سأسألك أنت أيضًا.‬ 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 ‫- هل رأيته يفعل ذلك سابقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 ‫- هل فعلت حقًا؟‬ ‫- هل سبق وفعلت ذلك؟‬ 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 ‫- هل سبق لك…‬ ‫- أفعلت ذلك من أجله؟‬ 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 ‫- نعم.‬ ‫- لا. هل سبق لك…‬ 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ‫لا، لم أقصد الاستفسار عن ذلك.‬ 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 ‫أسبق أن رأيته يفعل ذلك وفكرت،‬ 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 ‫- "ما الذي يجري؟"‬ ‫- أجل.‬ 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 ‫- "لن ألمس ما أراه."‬ ‫- بالتأكيد.‬ 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 ‫أجل، تساءلت وتعجّبت من سبب فعله لذلك.‬ 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‫لكنه فسّر لي الأمر…‬ 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 ‫- بودرة أطفال؟‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 ‫هل هي صالحة للأكل؟‬ 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 ‫- ماذا؟ للأكل؟‬ ‫- لا!‬ 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 ‫- بالتأكيد لا.‬ ‫- ذلك غير ممكن.‬ 33 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 ‫- لماذا وضعتها على…‬ ‫- هل جرّبت شيئًا غير البودرة سابقًا؟‬ 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 ‫- لم أفعل.‬ ‫- أقلعت عن استخدامها قبل مواعدة "كريشيل".‬ 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 ‫- أجل.‬ ‫- قابل "كريشيل" ما بعد إقلاعه عن البودرة.‬ 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 ‫للإيضاح، ما عدت أستخدم البودرة.‬ 37 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 ‫- بسبب ما ذكرته "ماري"؟‬ ‫- لأن ذلك يخلق فوضى.‬ 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 ‫لا عجب في ذلك.‬ 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,425 ‫حسنًا، "كريشيل"…‬ 40 00:02:15,468 --> 00:02:16,302 ‫الآن؟ حسنًا.‬ 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 ‫- نعم.‬ ‫- "الآن."‬ 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ‫كيف حال الحياة الزوجية؟‬ 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 ‫- الحياة الزوجية مذهلة. أنا مبتهجة.‬ ‫- جيد.‬ 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 ‫- هل جددتما نذوركما؟‬ ‫- أجل.‬ 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 ‫- مضى على زواجكما بضعة أشهر فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 ‫إليك ما حدث.‬ 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 ‫عندما تزوجنا في البدء،‬ ‫أبقينا الأمر شديد الخصوصية.‬ 48 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 ‫فعلنا ذلك منذ فترة.‬ 49 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 ‫بحوزتنا بعض الصور. تبدوان فاتنتين.‬ 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 ‫أشكرك. هذه "غرايس".‬ 51 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 ‫أهذه الصورة من زفافكما أم من إعادة إحيائه؟‬ 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 ‫- من مراسم تجديد النذور.‬ ‫- حسنًا.‬ 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 ‫- أُخذت هذه الصورة هذا العام.‬ ‫- رائع.‬ 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 ‫- "إيما"…‬ ‫- مرحبًا.‬ 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 ‫دائمًا أنت مقربة من "كريشيل".‬ 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 ‫- هل أنت من أجريت مراسم الزفاف؟‬ ‫- نعم.‬ 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 ‫ارتديت ملابس السباحة لإتمام مراسم الزفاف؟‬ 58 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 ‫- أجل! هذا ما أرادته. هي التي طلبت ذلك.‬ ‫- أنت طلبت ذلك؟‬ 59 00:03:00,388 --> 00:03:05,977 ‫تلك كانت فكرتي بالفعل.‬ ‫احتفلنا بعطلة ممتعة في الرابع من يوليو،‬ 60 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 ‫وما الذي يفوق روعة "إيما"‬ ‫في ملابس سباحة مصنوعة من الجينز؟‬ 61 00:03:10,106 --> 00:03:12,775 ‫- كيف حالك يا "تشيلسي"؟‬ ‫- أنا بأفضل حال، شكرًا.‬ 62 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 63 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 ‫- هل العائلة بخير؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 ‫- جيد. "أمانزا"…‬ ‫- مرحبًا.‬ 65 00:03:18,031 --> 00:03:22,410 ‫- خضت بضعة أشهر صعبة.‬ ‫- خضعت لعملية جراحية في ظهرها.‬ 66 00:03:22,493 --> 00:03:24,621 ‫"(أمانزا سميث) بالمستشفى‬ ‫لإصابتها بالتهاب شبه مميت بالعمود الفقري"‬ 67 00:03:24,704 --> 00:03:26,706 ‫- أتحسّنت؟ أجرت بخير؟‬ ‫- أجل. ما زلت أشعر بتصلّب.‬ 68 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 ‫- ما هو شعورك؟‬ ‫- أنا على قيد الحياة.‬ 69 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 ‫- أنت كذلك بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 ‫- وتبدين فاتنة جدًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 71 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 ‫- "ماري" و"روماين"…‬ ‫- نعم؟‬ 72 00:03:33,755 --> 00:03:36,382 ‫- كيف حالكما؟ هل تبنّيتما كلبًا جديدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 73 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 ‫هل انسجم الكلب مع "نيكو" و"زيلدا"؟‬ 74 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 ‫يتصرّف "نيكو" بتنافس وهيمنة ذكورية…‬ 75 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 ‫ولهذا يحتفظ "جيسون" بـ"نيكو"‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 76 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 ‫هل "جيسون" بمثابة عمّه أم والده؟‬ 77 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ‫- عمّه.‬ ‫- عمّه…‬ 78 00:03:51,314 --> 00:03:54,943 ‫- ندعوهما "بابا روماين" و"الأب جيسون".‬ ‫- لم تُظهر أيّ تردد.‬ 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 ‫- يا للطافة!‬ ‫- أهذا لأنه أكبر سنًا؟‬ 80 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 ‫- أجل، نداء "بابا" أفضل.‬ ‫- "نيكول"…‬ 81 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك. كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا.‬ 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أنت بألف خير.‬ 83 00:04:03,743 --> 00:04:07,080 ‫بعت عقارات بقيمة 12 مليون دولار‬ ‫خلال الأشهر القليلة الفائتة.‬ 84 00:04:07,163 --> 00:04:10,625 ‫- أجل.‬ ‫- من قابلت منذ ختام الموسم؟‬ 85 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 ‫- هناك…‬ ‫- عدا عن "ماري".‬ 86 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 ‫"أمانزا" و"روماين" والتوأمان.‬ 87 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 ‫ألم أقابلك مطلقَا؟‬ 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 ‫تكلمنا، لكن لا أظن أنني قابلتها شخصيًا.‬ 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 ‫من تواعد الآن يا "جيسون"؟‬ 90 00:04:24,180 --> 00:04:28,017 ‫أنا أتواصل مع امرأة في "فانكوفر"،‬ 91 00:04:28,101 --> 00:04:30,103 ‫- لكنني ما زلت عازبًا.‬ ‫- جميل. "امرأة".‬ 92 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 ‫- امرأة!‬ ‫- امرأة؟ ينتابني الفضول.‬ 93 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 ‫كم عمرها؟‬ 94 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 ‫تكاد تبلغ عامها الـ30.‬ ‫عمرها 29 وسيصبح 30 بعد عدة أسابيع.‬ 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 ‫حسنًا، إنها امرأة مكتملة. رائع.‬ 96 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 ‫"بري"، والدة الطفل المثيرة للمشاكل،‬ 97 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 ‫آخر ما شاهدناه هو أنك غادرت الحفلة.‬ 98 00:04:46,452 --> 00:04:49,664 ‫- أهذا ما تتذكّره؟‬ ‫- تقريبًا. أحاول التصرف بلباقة حيال ذلك.‬ 99 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 ‫- هل عدت إلى مجموعة "أوبنهيم"؟‬ ‫- لم أحسم أمري بعد.‬ 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 ‫أما تزالين مترددة؟‬ 101 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 ‫لدي مزيد من الأسئلة عن ذلك،‬ ‫لكن دعينا نتحدث عن أمور لطيفة الآن.‬ 102 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 ‫- حدثيني عن حال "ليجينداري".‬ ‫- إنه رائع.‬ 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 ‫- كم أصبح عمره؟‬ ‫- 15 شهرًا.‬ 104 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ‫أصبح يتحدث بالكامل‬ ‫ويتحكم في المنزل ويملي عليّ أوامره.‬ 105 00:05:08,349 --> 00:05:11,728 ‫تبدو حاله ممتازة. فلندخل صلب الموضوع.‬ 106 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 ‫رباه!‬ 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 ‫"نيكول" و"كريشيل"،‬ ‫كانت بينكما علاقة شائكة في المكتب‬ 108 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 ‫ولم أتوقّع أن أشهد حلّ الخلاف بصراحة.‬ 109 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 ‫فلنلق نظرة.‬ 110 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 ‫قالت "نيكول" إن "إيما" صديقة "كريشيل"‬ 111 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 ‫لأنها متسلقة اجتماعية.‬ 112 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 ‫- أدعوتني بالمتسلقة الاجتماعية؟‬ ‫- أجل.‬ 113 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 ‫- أتعرفين معنى ذلك المصطلح؟‬ ‫- إنه من يتعمد التعلق‬ 114 00:05:38,421 --> 00:05:40,340 ‫بشخص ذي مكانة اجتماعية أرفع.‬ 115 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 ‫تفوّهت بأقاويل شنيعة عنّي.‬ 116 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 ‫كلّ ما أقوله صحيح.‬ 117 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 ‫أنت تجهلين معنى العمل.‬ 118 00:05:45,553 --> 00:05:48,556 ‫- لقد أعدت تشكيل معالم وجهك كلّها.‬ ‫- أنت إنسانة فظيعة.‬ 119 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 ‫- أنت فظيعة…‬ ‫- اصمتي.‬ 120 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 ‫لا أظن أن أيّ أحد، وأخصّ بكلامي "نيكول"،‬ 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 ‫يستحق أن يُمطر بالنقد اللاذع كما حصل معها.‬ 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 ‫لكن عليها‬ ‫ألّا تظن أنها لن تتلقى الانتقادات.‬ 123 00:05:57,648 --> 00:06:00,360 ‫- هي التي أشعلت الفتيل.‬ ‫- هذه تفاهات الفتيات اللئيمة.‬ 124 00:06:00,443 --> 00:06:05,156 ‫لم تقصدي اندلاع حرب طاحنة مع "كريشيل"،‬ ‫لكنك فعلت.‬ 125 00:06:05,239 --> 00:06:09,202 ‫لم يعد يهمّني من منّا على حق،‬ ‫فكلتانا ستخسر في هذه الحالة.‬ 126 00:06:09,285 --> 00:06:12,997 ‫لذا أعتذر عن دناءتي في التمادي.‬ 127 00:06:13,081 --> 00:06:14,040 ‫شكرًا لك.‬ 128 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 ‫لقد اعتذرت.‬ 129 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 ‫- هل اعتذرت؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 130 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 ‫بئسًا.‬ 131 00:06:20,671 --> 00:06:23,549 ‫لو اعتذرت "نيكول" من "كريشيل"،‬ ‫لربما كانت معنا على متن الطائرة.‬ 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 ‫إن الامتناع عن دعوة أحدهم واستبعاده…‬ 133 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 ‫عمّ تتحدثين؟ الامتناع عن دعوة من؟‬ 134 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 ‫ادخلي صلب الموضوع. إلام ترمين؟‬ 135 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 ‫- السفر…‬ ‫- ادخلي صلب الموضوع من فضلك.‬ 136 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 ‫ألا تفهمين؟‬ 137 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 ‫أحاول فهم ما ترمين إليه. قوليه مباشرةً.‬ 138 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 ‫- ألا يمكنك التفوه به؟‬ ‫- أُلغيت دعوتي إلى الطائرة الخاصة.‬ 139 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 ‫- لم تكوني مدعوة.‬ ‫- بلى.‬ 140 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 ‫تجنبت أمرًا بسيطًا كان باستطاعتك فعله‬ 141 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 ‫ألا وهو الاعتذار لإصلاح الأمور.‬ 142 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 ‫لكنك لم توضحي…‬ 143 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 ‫أعتذر عن قول إنك أعدت تشكيل معالم وجهك‬ ‫للانضمام إلى هنا.‬ 144 00:06:53,913 --> 00:06:57,333 ‫- ولأنني قلت إنك تحت تأثير المخدرات.‬ ‫- نعلم أنك لا تتعاطين المخدرات.‬ 145 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 ‫نعلم أنك جميلة.‬ 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 ‫لم يكن أي من ذلك الكلام صحيحًا.‬ 147 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 ‫بل كان صحيحًا بعض الشيء.‬ 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 ‫- لم أختلق ما قلته.‬ ‫- تحول هذا العشاء إلى فوضى عارمة.‬ 149 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ‫عجبي.‬ 150 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 ‫"نيكول"، كيف شعرت‬ 151 00:07:14,559 --> 00:07:18,688 ‫عندما قالت "كريشيل" إنك أعدت تشكيل وجهك؟‬ 152 00:07:20,398 --> 00:07:24,026 ‫كانت لحظة من الدهشة البالغة.‬ 153 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 ‫حيّرني ما تحدثت عنه.‬ 154 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 ‫أجريت علاج أسنان تجميلي قبل بدء التصوير،‬ ‫وحصلت على حقن البوتوكس كعادتي،‬ 155 00:07:31,868 --> 00:07:37,498 ‫وخضعت لتفكيك حقن الحشوة التجميلية،‬ ‫أي أنني لم أغيّر معالم وجهي بكل تأكيد.‬ 156 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 ‫كان تعليقًا بغيضًا من فتاة لئيمة مع الأسف…‬ 157 00:07:42,920 --> 00:07:46,340 ‫- عذرًا يا "كريشيل"…‬ ‫- ما فحوى ذلك؟‬ 158 00:07:48,843 --> 00:07:51,304 ‫- يا للسخافة!‬ ‫- أعلم أنك ستنتقل إليّ، لذا لست…‬ 159 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 ‫بالطبع سأفعل.‬ 160 00:07:52,346 --> 00:07:54,515 ‫ماذا قصدت بأنها "أعادت تشكيل معالم وجهها."‬ 161 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 ‫ماذا؟‬ 162 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 ‫- أنت تتصرفين…‬ ‫- إليك قصدي.‬ 163 00:07:57,518 --> 00:08:01,564 ‫ما كنت أحاول تفسيره لـ"نيكول" وضوحًا،‬ 164 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 ‫كنت أقول إنها أرادت الظهور‬ ‫بصورة نجمة تلفزيونية،‬ 165 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 ‫هكذا بدأ حديثنا،‬ 166 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 ‫وقالت إنها لا تكترث بالبرنامج‬ 167 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 ‫وإن همّها هو التسويق العقاري.‬ 168 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 ‫من الواضح أنها امتلكت خطة‬ ‫مع دخولها إلى البرنامج.‬ 169 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 ‫وما هي تلك الخطة برأيك؟‬ 170 00:08:14,994 --> 00:08:17,914 ‫كانت تخطط للظهور بصورة نجمة تلفزيونية.‬ 171 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 ‫أرادت إثبات حضورها المسيطر للإطاحة بي.‬ 172 00:08:20,791 --> 00:08:25,087 ‫ذلك ليس ما حدث. أتفهّم شعورك حيال الأمر…‬ 173 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 ‫أحترم ما تشعرين به.‬ 174 00:08:28,883 --> 00:08:32,386 ‫لم أخطط لشيء مع انضمامي إلى البرنامج.‬ ‫لم أتعمّد فعل شيء.‬ 175 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 ‫لم أهدف لفعل ذلك.‬ 176 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 ‫- حسنًا.‬ ‫- ومن منظوري…‬ 177 00:08:35,806 --> 00:08:38,768 ‫من الواضح أن شجارنا محتدم.‬ ‫لن أحاول تبرير ما فعلته.‬ 178 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 ‫لكن ما كنت أردّ عليه‬ 179 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 ‫هو أنه من الجلي أنك تكترثين بالبرنامج.‬ 180 00:08:44,273 --> 00:08:48,236 ‫عندما حصلت على دورك فيه،‬ ‫وظفت تلك الأشهر للخضوع…‬ 181 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 ‫لا أقصد إدانتك بالمناسبة. هذه "لوس أنجلوس"‬ ‫ويخضع الجميع لعمليات تجميل كثيرة.‬ 182 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 ‫لذا لا أقصد إدانتك.‬ 183 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 ‫لكن ما قصدته هو أنني رأيت إثباتًا مرئيًا‬ ‫على مدى اكتراثك بالأمر.‬ 184 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 ‫أظن أنك لو اعترفت بالأمر،‬ 185 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 ‫لوضعتنا في موقف لا يسعنا إلّا أن نقول فيه،‬ 186 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 ‫"حسنًا، البرنامج يعني لك الكثير."‬ 187 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 ‫ما يضعك في موقف أكثر تواضعًا‬ 188 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 ‫وأكثر تفهمًا، لأقول إنني أسأت الحكم عليك.‬ 189 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 ‫وإن الأمر يعني لك الكثير،‬ ‫لنتمكن بعدها من خوض نقاش.‬ 190 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 ‫أخبرتك تمامًا ما فعلته.‬ ‫ولا يعني ذلك أن الأمر يخصّ أحد.‬ 191 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 ‫كما أنني لا أخفي أيًا من ذلك،‬ 192 00:09:18,099 --> 00:09:21,143 ‫لكن ذكرك للأمر هكذا لم يكن ضروريًا.‬ 193 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 ‫سأقولها بنفسي.‬ ‫من أيضًا أعاد تشكيل معالم وجهه؟‬ 194 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 ‫- جمّلت ثدييّ.‬ ‫- أحسنت يا "بري".‬ 195 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 ‫يبدوان جميلين جدًا.‬ 196 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 ‫إنهما مشدودان.‬ 197 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 ‫جميعكن مذهلات.‬ ‫ووجوهكن أيضًا. فلنتابع حديثنا.‬ 198 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 ‫- أحبّهما.‬ ‫- لقد أعجبني ذلك.‬ 199 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 ‫لا شك في ذلك وفي أنك راض.‬ 200 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 ‫- "نيكول"؟‬ ‫- نعم؟‬ 201 00:09:38,703 --> 00:09:45,501 ‫أتعتبرين الأمر حربًا خاسرة؟‬ ‫ولا تنفكّ عن كونها كذلك؟‬ 202 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 ‫أجل، لكنها حرب لم أكن أعلم أنني شننتها.‬ 203 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 ‫أعيد وأكرّر…‬ 204 00:09:52,300 --> 00:09:55,469 ‫هذا ليس قرارًا صائبًا، بل ساذجًا…‬ 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 ‫- أجل.‬ ‫- …لكن هذه الحرب التي بيننا‬ 206 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 ‫لم أكن أنوي شنّها،‬ 207 00:10:00,766 --> 00:10:05,062 ‫وبصراحة، أنا مستمرة في مسعاي لإخمادها.‬ 208 00:10:05,146 --> 00:10:07,231 ‫أنا لا أحاول…‬ 209 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 ‫ما الذي جرى؟‬ 210 00:10:09,650 --> 00:10:13,321 ‫يا لأكاذيبك المثيرة للسخرية!‬ ‫أحقًا حاولت إخمادها؟‬ 211 00:10:13,404 --> 00:10:16,532 ‫كلانا اعتذر بينما جلست معقودة اللسان.‬ 212 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 ‫لا تتصرفي وكأنك تحاولين تجنّب حدة الموقف.‬ 213 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 ‫رأينا جميعنا شجارًا حديثًا على الإنترنت.‬ 214 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 ‫"نيكول"، هلّا تحدّثيننا عمّا حصل؟‬ 215 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 ‫أخبرينا حقيقة ما جرى.‬ 216 00:10:30,046 --> 00:10:30,921 ‫أيّ شجار…‬ 217 00:10:31,839 --> 00:10:35,009 ‫كم من شجار على الإنترنت خضت؟ ماذا تقصدين؟‬ 218 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 ‫أتقصد ذاك التعليق…‬ 219 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 ‫أتتحدث عن تعليقها الذي قصدت فيه‬ ‫أنني معادية للمثلية سرًا؟‬ 220 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 ‫- بالضبط.‬ ‫- كان ذلك فظيعًا…‬ 221 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 ‫ما حدث هو أن أحدهم كتب تعليقًا‬ 222 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 ‫وكان مضمونه،‬ 223 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 ‫"كنت آمل ألّا أرى تلك المثلية.‬ 224 00:10:51,734 --> 00:10:55,404 ‫أملت عودتها إلى (أستراليا)‬ ‫بدلًا من ظهورها على شاشاتنا،‬ 225 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 ‫لكنك تبدين جميلة جدًا يا (نيكول)."‬ 226 00:10:57,948 --> 00:10:59,533 ‫لذا قلت، شكرًا.‬ 227 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 ‫- يا للسذاجة.‬ ‫- كان ذلك ساذجًا للغاية.‬ 228 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 ‫فُوجئت من ذلك. هل ستنعتني بالعنصرية‬ ‫المسيئة للحيوانات أيضًا عمّا قريب؟‬ 229 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 ‫كما أنها لا تظن أنني معادية للمثلية.‬ 230 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 ‫لا تتحدثي بالنيابة عنّي.‬ ‫قولي ما شئت. لكن لا تتكلمي بلساني.‬ 231 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 ‫حسنًا، لا مصداقية في ذلك. لا تصدّقوا ما قيل.‬ 232 00:11:15,966 --> 00:11:20,971 ‫لكن لا أحد ممّن يعرفونني إطلاقًا‬ ‫يظن أنني كذلك، وما وصفتني به مضحك.‬ 233 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 ‫لا أظن أن اتهامي بذلك أمر مضحك،‬ 234 00:11:22,807 --> 00:11:26,435 ‫لأنه من التهور والخطورة‬ ‫أن نطلق على أحد ما تلك الصفة.‬ 235 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 ‫عندما يعرّف أحدهم "كريشيل"‬ ‫بتوجهها الجنسي بطريقة مهينة‬ 236 00:11:31,482 --> 00:11:35,861 ‫وتردّين على تعليقه،‬ ‫فأنت بالتالي تضمّين صوتك إلى ما قاله.‬ 237 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 ‫ما كنت لأرد على أيّ تعليق‬ 238 00:11:38,447 --> 00:11:42,284 ‫يظهر أيّ نوع من التمييز أو التحيز إطلاقًا.‬ 239 00:11:42,368 --> 00:11:43,536 ‫لكنك قدّمت شكرك،‬ 240 00:11:43,619 --> 00:11:46,163 ‫وهناك كثير من الناس الذين يتابعوننا،‬ 241 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 ‫وكأنك تحتفين بما كُتب في التعليق.‬ 242 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 ‫كنت سأردّ على النحو التالي،‬ 243 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 ‫شكرًا على تعليقك فيما يخصّني،‬ 244 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 ‫لكنني لا أسمح بالتمييز‬ ‫أو التحيّز على صفحتي.‬ 245 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 ‫- هل لي بسؤال؟‬ ‫- اطرحي عليّ سؤالك.‬ 246 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 ‫وأنا أقصد بهذا…‬ 247 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 ‫دعيها تطرح سؤالها. تفضلي.‬ 248 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 ‫وإن كان الأمر كذلك،‬ 249 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 ‫- فأتحمّل مسؤولية غلطتي…‬ ‫- أسمعيني سؤالك.‬ 250 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 ‫…لكن إن كان قول‬ 251 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 ‫إن أحدهم مثلي أو إحداهن مثلية…‬ 252 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 ‫فهل يُعتبر ذلك معاداة للمثلية؟‬ 253 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 ‫قالت صاحبة التعليق، "لا أصدّق أنني سأشاهد‬ ‫هذه المثلية على شاشتي من جديد."‬ 254 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 ‫لهذا طرحت سؤالي.‬ 255 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 ‫- أيُعتبر تعريف أحدهم لامرأة بأنها مثلية…‬ ‫- يسعدني أنك طرحت سؤالك.‬ 256 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 ‫أيُعتبر ذلك معاداة للمثلية؟‬ ‫وأستفسر عن الأمر…‬ 257 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 ‫ببعض السياقات، أجل.‬ 258 00:12:28,748 --> 00:12:30,207 ‫- وبسياقات أخرى، لا.‬ ‫- أجل، لكن…‬ 259 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 ‫الصفة بحد ذاتها ليست مسيئة.‬ ‫لكنها قد تُوظف للازدراء بأحدهم.‬ 260 00:12:34,044 --> 00:12:36,881 ‫- أعي ذلك…‬ ‫- هل لي أن أطلب منكم السكوت قليلًا؟‬ 261 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 ‫- طرحت سؤالًا يا "نيكول"…‬ ‫- أجل.‬ 262 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‫…وأنا الطرف المحايد الوحيد.‬ 263 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 ‫أُدرك أنه من الممكن أن يكون الجميع حياديًا،‬ ‫لكنني المحايد الوحيد حقًا.‬ 264 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 ‫- أود منك…‬ ‫- بصفتك رجلًا مثليًا، يجب ألّا تكون محايدًا.‬ 265 00:12:46,515 --> 00:12:49,226 ‫لا، تروّي لتسمعي ما أود قوله.‬ 266 00:12:49,310 --> 00:12:53,481 ‫وأنا لا أقصد الإساءة إليك،‬ ‫لكنني أود منك استيعاب‬ 267 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 ‫سبب الإساءة المحتملة.‬ 268 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 ‫"تشيلسي" على حق في هذا الموقف.‬ 269 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 ‫مهما كان الإطراء المطروح‬ 270 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 ‫الذي تبع ذمًا مسيئًا للغاية،‬ 271 00:13:03,783 --> 00:13:06,827 ‫أتفهّم أن تقديم الشكر في تلك الحالة‬ ‫قد يتسبب بإساءة.‬ 272 00:13:06,911 --> 00:13:09,246 ‫إن رأيت تعليقًا يُستهل بكلام كاره للمثلية،‬ 273 00:13:09,330 --> 00:13:11,749 ‫إمّا أن تحذفي التعليق أو تحظري صاحبه.‬ 274 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 ‫فتقديم إطراء‬ 275 00:13:13,334 --> 00:13:16,545 ‫لا ينفي تعليقه الكاره للمثلية أو العنصري.‬ 276 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 ‫هذا ما أردت قوله.‬ 277 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 ‫أود منك الآن أن تحدثينا عن شعورك.‬ 278 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 ‫فيم كنت تفكرين ولم أجبت بتلك الطريقة؟‬ 279 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 ‫أولًا، قولي ما شئت عنّي، أنا امرأة قاسية،‬ 280 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 ‫لكن إياك والمساس بشريكتي.‬ 281 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 ‫سأعترف بالأمر.‬ 282 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 ‫عاملتك بوضاعة وأنا أكرهك. أعترف بذلك.‬ 283 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 ‫هذا غير لائق. "الكره"…‬ 284 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 ‫أنا أكرهها! لا آبه بعدم لباقة ذلك.‬ 285 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 ‫أنا أكرهك وأعلم أنك تكرهينني.‬ 286 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 ‫- إن كنت…‬ ‫- لا أكره أحد.‬ 287 00:13:41,570 --> 00:13:46,492 ‫إن كنت ستتواصلين مع كارهي المثلية لتشجيعهم‬ 288 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 ‫لأنهم يكرهونني لذلك السبب، فذلك فعل حقود.‬ 289 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 ‫لم أفعل ذلك.‬ 290 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 ‫- كنت سعيدة لأن أحدهم يكرهني.‬ ‫- لم أتعمّد فعل ذلك.‬ 291 00:13:53,749 --> 00:13:58,045 ‫- إن تشجيعهم أمر بغيض.‬ ‫- أصبحت أعي الآن كيف يبدو الأمر…‬ 292 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 ‫وأنت الآن تتصرفين‬ ‫وكأنك حاولت إخماد ما جرى.‬ 293 00:14:01,924 --> 00:14:04,343 ‫لقد شننت الحرب الآن ونحن في مطاحنها.‬ 294 00:14:04,426 --> 00:14:05,886 ‫- لذا أريني ما لديك.‬ ‫- عجبًا.‬ 295 00:14:05,970 --> 00:14:08,013 ‫تود "أمانزا" المداخلة بسؤال.‬ 296 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 ‫فُوجئت باستخدامك لكلمة "كره"…‬ 297 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 ‫أتساءل إن كان تعريفك لها يختلف عن الآخرين،‬ 298 00:14:14,144 --> 00:14:16,856 ‫لأنني لا أنطق بها وأمنع أطفالي من قولها.‬ 299 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 ‫ربما لا يعبّر الكره عن قوة شعوري.‬ ‫إنها كلمة سيئة وبشعة…‬ 300 00:14:22,111 --> 00:14:24,905 ‫ما الذي تعنيه كلمة "كره" بالنسبة إليك‬ ‫عندما تعبّرين عن كرهك لأمر ما؟‬ 301 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 ‫ما قصدته بقول ذلك لها‬ 302 00:14:27,992 --> 00:14:31,370 ‫هو أن تواصلنا الوحيد الذي أرغب فيه‬ 303 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 ‫هو لتلقّي أجر أو بموجب التزام تعاقدي.‬ 304 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 ‫- فهمت.‬ ‫- وأنا أقصد ما قلته.‬ 305 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 ‫أيها الشابان،‬ 306 00:14:38,752 --> 00:14:42,256 ‫أهذه "نيكول" التي تعرفانها؟‬ 307 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 ‫أتظنان أن ما حدث كان غير مقصود؟‬ 308 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 ‫مشاهدة ما يجري تجربة صعبة للغاية.‬ 309 00:14:48,345 --> 00:14:51,473 ‫أرى أن "نيكول" لا تحبّ "كريشيل"،‬ 310 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 ‫ما حرف شخصيتها بطريقة أكاد لا أميّزها.‬ 311 00:14:55,477 --> 00:14:58,397 ‫سألني والداي عمّا يجري.‬ 312 00:14:58,480 --> 00:15:01,567 ‫قالا إنهما يعرفانها منذ عشرة أعوام،‬ ‫وإنها لا تتصرف كما عرفاها.‬ 313 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 ‫لذا أظن أن شخصيتها انحرفت لاتخاذ قرارات‬ 314 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 ‫يجب أن تندم عليها،‬ 315 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 ‫لكنها ليست "نيكول" التي عرفتها‬ ‫منذ أكثر من عقد من الزمن.‬ 316 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 ‫كيف حال صداقتكما الآن؟‬ 317 00:15:11,327 --> 00:15:13,245 ‫أما زالت علاقتكما بـ"نيكول" جيدة؟‬ 318 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 ‫بالتأكيد. ما زالت "نيكول" من أقرب أصدقائي.‬ 319 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 ‫ذلك جيد.‬ 320 00:15:17,166 --> 00:15:21,045 ‫لكن لطالما كانت "نيكول" عنيدة.‬ 321 00:15:21,128 --> 00:15:27,134 ‫وقد تجد نفسك عاجزًا أمام عنادها.‬ 322 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 ‫وأنا لا أرى أنها معادية للمثلية إطلاقًا.‬ 323 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 ‫- لا، ليست كذلك.‬ ‫- لا أرى ذلك على الإطلاق.‬ 324 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 ‫لكن وجدت أنه من غير الملائم أبدًا‬ 325 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 ‫أن تقدّم شكرها على ما رأيته للتو.‬ 326 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 ‫لا أظن أنك فكّرت مليًا في الأمر.‬ 327 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 ‫أعتبر "نيكول" إنسانة رائعة،‬ 328 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 ‫ويحبطني عدم اتفاق "كريشيل" و"نيكول"،‬ 329 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 ‫لكن أظن أنها تتسم ببعض الخصال الصعبة،‬ 330 00:15:50,449 --> 00:15:54,244 ‫وأتفّهم سبب صعوبة تعامل "كريشيل"‬ ‫مع تلك الخصال.‬ 331 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 ‫حسنًا، على أمل‬ 332 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 ‫أن تجدا طريقة لتسوية هذه المشكلة.‬ 333 00:15:59,333 --> 00:16:00,417 ‫سنرى ما سيجري.‬ 334 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 ‫لكن يسرّني أن نتفق على عقد هدنة.‬ 335 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 ‫أرى أنه بإمكاننا الاتفاق على ذلك.‬ 336 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 ‫أظن أن تلك هي التسوية التي نريدها،‬ 337 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 ‫وذلك هو الحل الذي أرغب فيه…‬ 338 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 ‫- حسنًا.‬ ‫- أظن أن تلك التسوية تحققت.‬ 339 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 ‫ما زال علينا التحدث عن الكثير.‬ 340 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 ‫لا شك في وفرة المشكلات.‬ 341 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 ‫لكن أعلم أنكم تحبّون قضاء أوقات ممتعة أيضًا.‬ 342 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 ‫لنلق نظرة على اللحظات المرحة‬ ‫في مجموعة "أوبنهيم".‬ 343 00:16:30,656 --> 00:16:34,451 ‫- إنه بنطال وجزمة في آن واحد.‬ ‫- لم أر قطعة ملابس كهذه قط.‬ 344 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- يُلبس مرّة واحدة فقط.‬ 345 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 ‫تبدين مثل "مارلين مونرو".‬ 346 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 ‫هل أبدو كالمنزل؟‬ 347 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- وكأنها صدفة.‬ 348 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 ‫أنت تلمسين ثدييّ.‬ 349 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 ‫"قُل الحقيقة"‬ 350 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 ‫حقيبة صغيرة لإيصال رسالة للجميع الليلة.‬ 351 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 ‫"أنت من معجباتي."‬ 352 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 ‫أجل، إنه فرج.‬ 353 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 ‫خلت أنها حقيبة.‬ 354 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 ‫- لكنها مجرد كرة سلة.‬ ‫- إنها مذهلة.‬ 355 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 ‫هل يودّ أحدكم تناول… "التشيتو" الحار؟‬ 356 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 ‫هل أخرجت قطعة "تشيتو" من حقيبة "بيركن"؟‬ 357 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 ‫- نستطيع التسلق على هذا الحبل.‬ ‫- ماذا؟‬ 358 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 ‫ما حال بوليصة تأميننا في هذا المكتب؟‬ 359 00:17:10,946 --> 00:17:12,948 ‫سأجرّب هذا بعدك بكل تأكيد.‬ 360 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 ‫مهلًا… ويحي!‬ 361 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 ‫يا للعجب!‬ 362 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 ‫ما قصة هاتين الكرتين؟‬ 363 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 ‫لا أظن أنكما تحبذان هيئة الخصى المتدلية.‬ 364 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 ‫مرّ وقت طويل منذ أن رأيت خصى يا "أمانزا".‬ 365 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 ‫تلك أبغض ضحكة أضحكها في حياتي.‬ 366 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ‫إنها أفضل من ضحكتي هذه…‬ 367 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 ‫- أظن أنها ابتلعت ذبابة.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 368 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‫لا! ويحي!‬ 369 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 ‫ربما تلك إشارة لإبقاء فمي مغلقًا.‬ 370 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 ‫كدت أتسبّب لنفسي بالإغماء.‬ 371 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ‫- "أمانزا"…‬ ‫- ويحي.‬ 372 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‫أنتم…‬ 373 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 ‫كنتم على رأس عملكم.‬ 374 00:18:03,999 --> 00:18:05,209 ‫- "بري"…‬ ‫- مرحبًا.‬ 375 00:18:05,292 --> 00:18:10,506 ‫سمعت أنك تحبّين "التشيتو" الحار.‬ ‫معي قطعة واحدة فقط.‬ 376 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 ‫- يا للعجب.‬ ‫- لا أريد واحدة فقط.‬ 377 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 ‫- معي واحدة.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 378 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 ‫- حسنًا.‬ ‫- "حسنًا لا بأس."‬ 379 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 ‫على الرحب والسعة.‬ 380 00:18:18,305 --> 00:18:21,725 ‫"بري"، من صاحب أجمل أزياء في المكتب برأيك؟‬ 381 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 ‫أرى أن الجميع‬ ‫لديهم ذوقهم الخاص في الأزياء.‬ 382 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 ‫- أنا صاحبة أكبر اختلاف بين الجميع.‬ ‫- "بري" صاحبة أجمل أزياء.‬ 383 00:18:28,023 --> 00:18:33,070 ‫أزيائي ذكورية قاتمة أحادية اللون وبسيطة.‬ 384 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 ‫التصوير يتعبنا.‬ ‫دومًا ما نملك أزياء لإطلالة جديدة.‬ 385 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 ‫لذا بصراحة، أرى أن الكل يمتلك أزياء جميلة.‬ 386 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 ‫وفي وقت لاحق نعيد اختيار ملابسنا ونبدّلها.‬ 387 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 ‫هل هناك من إطلالة تندمين عليها؟‬ 388 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 ‫- هناك العديد منها.‬ ‫- العديد منها؟‬ 389 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 ‫في المواسم الأولى، كانت أزيائي مقيتة.‬ 390 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 ‫كما أظن أن تتابع المواسم وكسب أموال أكبر‬ 391 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 ‫- ييسّر حيازة أزياء أجمل.‬ ‫- كلام منصف.‬ 392 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 ‫حُسن الذوق أساس اختيار الأزياء الجميلة،‬ ‫لكنك محقة.‬ 393 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 ‫عادةً ما أفتخر بذوقي في الأزياء،‬ ‫لكن شاهدت هذا الموسم…‬ 394 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 ‫أنت خير العارفين.‬ 395 00:19:09,982 --> 00:19:13,861 ‫في بعض الأوقات كنت أقول،‬ ‫مضى على تلك الجدائل أسبوع‬ 396 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 ‫لكن تلك الملابس لا تتماشى معها.‬ 397 00:19:15,904 --> 00:19:18,240 ‫وقد أزعجني ذلك الأمر قليلًا.‬ 398 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 ‫رافقتما "تشيلسي" إلى الحانة،‬ 399 00:19:20,367 --> 00:19:23,912 ‫وارتديتما ملابس شديدة الاختلاف.‬ 400 00:19:23,996 --> 00:19:25,664 ‫فقد بدت وكأنها تقصد وجهة صيفية،‬ 401 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 ‫وأنت وكأنك في مكان ما‬ ‫حيث أسكن في "سولت ليك".‬ 402 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 ‫كنت مشغولة.‬ ‫لديّ طفلان وعليّ الاعتناء بأمور كثيرة.‬ 403 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 ‫كنت أرتدي السروال القصير ذاته‬ ‫الذي ارتديته في المشهد مع "كريشيل".‬ 404 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 ‫أنا من أختار إطلالاتي.‬ 405 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 ‫عادةً ما أحب ذوقك كثيرًا.‬ 406 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 ‫كانت ملابسي شتوية من فوق،‬ ‫وصيفية جدًا في الأسفل.‬ 407 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 ‫وجدائلي كانت من "أسبوع الموضة".‬ 408 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 ‫تميّزك إطلالاتك المذهلة‬ ‫لأنك كثيرًا ما تجازفين.‬ 409 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 ‫لكن يترافق الفشل أحيانًا‬ ‫مع الإسراف في المجازفة.‬ 410 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 ‫بين الحين والآخر أقول،‬ 411 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 ‫تبًا، سأتأخر. عليّ المغادرة.‬ 412 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 ‫- وهذا ما يحدث…‬ ‫- أفضل من الإطلالات المملة.‬ 413 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 414 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 ‫فسنتحمس على الأقل لرؤية ما قد ترتدينه.‬ 415 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 ‫ذلك أمر جيد.‬ 416 00:20:00,657 --> 00:20:03,452 ‫أيها الشابان، من صاحب أفضل أزياء بينكما؟‬ 417 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 ‫إن كنت تحبّ قمصان الأجداد،‬ ‫فـ"جيسون" هو الأفضل.‬ 418 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 ‫ألا ترتدي السترات؟‬ 419 00:20:09,291 --> 00:20:11,418 ‫لا أرتدي السترات ولا قمصان الأجداد.‬ 420 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 ‫- هلّا قوّمت رأيه؟‬ ‫- أنا أحبها.‬ 421 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 ‫- أشكرك.‬ ‫- عندما رأيت السترة‬ 422 00:20:15,672 --> 00:20:17,257 ‫- وجدت إطلالته مميزة.‬ ‫- شهادة أيقونة موضة.‬ 423 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 ‫دعني أمدّك بمزيد من المعلومات.‬ ‫"روماين" شاهد على ما سأقوله.‬ 424 00:20:21,303 --> 00:20:24,139 ‫في طريقنا إلى هنا اليوم،‬ ‫طلبنا منه سحب جوربيه إلى الأعلى‬ 425 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 ‫لأنه يرتدي جوربين رياضيين.‬ 426 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 ‫- جوربان رياضيان سميكان.‬ ‫- فعلتها مرّة واحدة.‬ 427 00:20:28,185 --> 00:20:30,103 ‫- لم يحدث ذلك سوى مرّة.‬ ‫- مرّة واحدة؟‬ 428 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 ‫تحسّن في هذه الناحية…‬ 429 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 ‫هل لي بقول شيء؟ أنا أعرفهما منذ 23 عامًا.‬ 430 00:20:36,151 --> 00:20:39,571 ‫ما كانا يعرفان أصول الأزياء البتة.‬ ‫كان "جيسون" عندما يدخل متجرًا،‬ 431 00:20:39,655 --> 00:20:42,491 ‫يعجبه أيّ شيء يراه على تماثيل العرض.‬ 432 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 ‫لذا فهما يبليان حسنًا.‬ 433 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 ‫شكرًا يا "أمانزا".‬ 434 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 ‫- تحسنت كثيرًا في هذا الموسم.‬ ‫- أشكرك.‬ 435 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 ‫هلّا نتابع؟‬ 436 00:20:52,000 --> 00:20:57,130 ‫"بري" و"تشيلسي"، هل هناك موعد لعب‬ ‫يلوح في الأفق القريب؟‬ 437 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 ‫- موعد مُجدول؟‬ ‫- نعم!‬ 438 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 ‫- أتقصد بيننا أم للأطفال؟‬ ‫- لكما أو للأطفال.‬ 439 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 ‫الصمت آت من الطرفين. مذهل.‬ 440 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 ‫"بري" و"تشيلسي"،‬ 441 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ‫خضتما خلافات كادت تدفعني وحشيتها‬ ‫إلى أن أصبح نباتيًا.‬ 442 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 ‫هلّا نلقي نظرة معًا؟‬ 443 00:21:13,522 --> 00:21:15,732 ‫- عليك بتناول "الإيمبانادا".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 444 00:21:16,400 --> 00:21:17,985 ‫- هذه "بري".‬ ‫- مرحبًا يا سيداتي.‬ 445 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 ‫ما الذي نعرفه عن "بري"؟ إنها والدة لطفل‬ 446 00:21:20,279 --> 00:21:22,572 ‫وواحدة من خمس شريكات للسيد "نيك كانون".‬ 447 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 ‫أجد علاقة "نيك كانون" و"بري" منفّرة.‬ 448 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 ‫ربما يكون محتالًا بارعًا.‬ 449 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 ‫توالد الأطفال وتكوين عائلات مفككة عديدة‬ 450 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 ‫أمر مثير للاشمئزاز.‬ 451 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 ‫إنها تتعرض لمخادعة.‬ 452 00:21:35,919 --> 00:21:40,132 ‫من أضاجعه وأنجب الأطفال منه خيار يخصّني.‬ ‫لست بحاجة إلى قاض ولجنة محلفين.‬ 453 00:21:40,215 --> 00:21:44,594 ‫لا شك في أن كلامي كان قاسيًا‬ ‫وأود تقديم اعتذار صادق‬ 454 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‫على ما تفوهت به من آراء.‬ 455 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 ‫إنه لمن الصعب أن أتخطّى الأمر‬ 456 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 ‫مع من تملك آراء قاسية بخصوص حياتي.‬ 457 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 ‫لست متأكدة من مقدرتي على نسيان ما جرى.‬ 458 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 ‫"بري"!‬ 459 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- بخير. وأنت؟‬ 460 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 ‫- أنا "كاساندرا". سُررت بلقائك.‬ ‫- كيف تعرفان بعضكما؟‬ 461 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 ‫- نعرف بعضنا من أيام سابقة.‬ ‫- لا أظن أننا نعرف بعضنا حقًا.‬ 462 00:22:11,163 --> 00:22:12,581 ‫مرحبًا يا فتيات.‬ 463 00:22:12,664 --> 00:22:13,582 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 464 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 ‫سُررت بلقائك.‬ 465 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 ‫عندما تأتي إحداهن لتلقي التحية بحرارة.‬ 466 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 ‫- كما في "ستيبفورد وايف".‬ ‫- أجل.‬ 467 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 ‫سأشعر بالاشمئزاز منها بالطبع.‬ 468 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 ‫لا شك في أن حضور "كاساندرا" يعجبني‬ ‫لأنها على خلاف مع "بري".‬ 469 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 ‫- ما كنت سأفعله هو أنني…‬ ‫- أنا لست مثلك!‬ 470 00:22:30,515 --> 00:22:31,641 ‫لست مثلك.‬ 471 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 ‫ولست مثلها. أنا لست مثل أيّ فتاة تعمل هنا.‬ 472 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 ‫أنا أمثّل نفسي.‬ 473 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 ‫اكتفيت من تلك التفاهات.‬ 474 00:22:38,106 --> 00:22:39,524 ‫سئمت من هذه الحماقة.‬ 475 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 ‫- هل أنت مغادرة؟‬ ‫- تبًا لهذا.‬ 476 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- تبًا للبرنامج.‬ 477 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 ‫- تبًا لهذا المكتب.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 478 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 ‫ما الخطب؟‬ 479 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 ‫كنت سأوسعها ضربًا.‬ 480 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 ‫- ويحي.‬ ‫- تبًا لهما.‬ 481 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 ‫- أتصرّفت "تشيلسي" بوضاعة؟‬ ‫- استخدمي بلسم الشعر يا "كاساندرا".‬ 482 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 ‫قصّي شعرك التالف وضعي الرموش الاصطناعية‬ ‫أيتها البدائية الوغدة.‬ 483 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 ‫أتريد التهجم عليّ؟ سألقّن الجميع درسًا.‬ 484 00:23:11,306 --> 00:23:13,225 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للتسويق العقاري"‬ 485 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 486 00:23:16,603 --> 00:23:20,607 ‫تماديتما كثيرًا في صدامكما.‬ 487 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 ‫لم لا تستطيعان الاتفاق؟‬ ‫مضى على خصامكما فترة طويلة.‬ 488 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 ‫- أولًا…‬ ‫- نعم؟‬ 489 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 ‫أولًا، تعرضت إلى الاستفزاز والطعن في الظهر‬ 490 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 ‫وإلى الإساءات وتشويه سمعة عائلتي وسمعتي.‬ 491 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 ‫يريد الجميع أن يخبرني عن غرابة علاقتنا‬ 492 00:23:36,039 --> 00:23:40,127 ‫وعن مدى سوء شريكي وفشله كأب.‬ ‫كما يتهمونني بالطمع والاستغلالية…‬ 493 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 ‫لا أكفّ عن سماع ذلك باستمرار،‬ 494 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 ‫وقد اكتفيت من ذلك.‬ 495 00:23:45,215 --> 00:23:46,591 ‫لست راضية عمّا جرى.‬ 496 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 ‫ذلك جانب من شخصيتي‬ 497 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 ‫ولا أريد التأكيد عليه وأنا أحاول تحسينه،‬ 498 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 ‫لكنني لا أريد مخالطة الناس،‬ ‫ولهذا لا أسمح للناس بمخالطتي،‬ 499 00:23:55,559 --> 00:24:01,356 ‫أولئك القادرون على تحريض ذلك الجانب منّي.‬ ‫لم نكن مضطرتين لجرّ الأمر إلى ما آل إليه،‬ 500 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 ‫- لكن أيضًا…‬ ‫- نعم.‬ 501 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 ‫…أخبرتك أن العين بالعين…‬ 502 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 ‫هل دارت نقاشات في منزلك؟‬ 503 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 ‫- ما رأي "نيك" فيما جرى؟‬ ‫- إنه منزعج.‬ 504 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 ‫- هل واجهت صعوبات؟‬ ‫- بالتأكيد. فحياتي الواقعية على المحك.‬ 505 00:24:13,034 --> 00:24:16,121 ‫نحن لسنا في خلاف… لا أقصد الإساءة بكلامي،‬ 506 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 ‫لكن لسنا في خلاف يخصّ صفقة ما.‬ 507 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 ‫عائلتي على المحك وطفلي أيضًا.‬ 508 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 ‫هناك أناس معنيون‬ ‫لا علاقة لهم بهذا البرنامج،‬ 509 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 ‫وذلك الأمر…‬ 510 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 ‫تخطّى الحد المعقول.‬ 511 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 ‫كما أنني أيضًا‬ 512 00:24:29,342 --> 00:24:34,347 ‫لن أسمح لفتاة فاجرة أبدعت في أفلامها‬ ‫الإباحية أن تُملي عليّ آداب اللباقة.‬ 513 00:24:34,431 --> 00:24:38,393 ‫للإيضاح، أتريدين التأكيد‬ ‫على أنك لا تقصدين "تشيلسي" بذلك؟‬ 514 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 ‫- رباه!‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 515 00:24:39,686 --> 00:24:41,188 ‫أنا لا أتحدّث عن "تشيلسي".‬ 516 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 ‫- أعلم، أردت إيضاح ذلك.‬ ‫- كنت على وشك إيضاح ذلك.‬ 517 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 ‫لن تجدن فرجي على الإنترنت،‬ ‫ربما على هاتف "إيما"، لكن…‬ 518 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 ‫ذلك حديث آخر…‬ 519 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 ‫- لا تشاركن الخصوصيات.‬ ‫- "تشيلسي"…‬ 520 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 ‫هل كنت تحاولين إعطاءها النصائح،‬ ‫أم أنك أردت إزعاجها؟‬ 521 00:25:00,749 --> 00:25:05,504 ‫كنت أحاول تقديم نصيحة صادقة لها،‬ ‫لكن بخصوص علاقتي مع "كاساندرا"،‬ 522 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 ‫فأنا لم أتحدّث إليها منذ انقضاء تلك الحفلة.‬ 523 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 ‫في مرحلة ما، اعتذرت لك "تشيلسي".‬ 524 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 ‫فُوجئت كثيرًا بمشاهدتك وأنت تقولين،‬ 525 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ‫إنك تقدّرين اعتذارها لكنك لا تقبلين به.‬ 526 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ‫ما المفاجئ في ذلك؟‬ 527 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 ‫لأنه…‬ 528 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 ‫من الغريب جدًا أن نرى أحدهم يحاول الاعتذار‬ 529 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 ‫ويُلاقى بالرفض من الطرف الآخر. ما سبب ذلك؟‬ 530 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 ‫لم أقل إنني لا أقبل بالاعتذار،‬ 531 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 ‫قلت إنني أقدّر وأشكر مبادرتها للاعتذار منّي،‬ 532 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 ‫لكنني لا أعلم إن كنت قادرة على نسيان ذلك.‬ 533 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 ‫وتصرفاتها بعد ما حصل‬ ‫كانت مغايرة تمامًا لاعتذارها.‬ 534 00:25:39,871 --> 00:25:43,208 ‫لذا لا، لن تكون علاقتنا على ما يُرام قريبًا‬ ‫لنخرج ونحتسي المشروب معًا.‬ 535 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 ‫ما الذي قلته بعد الاعتذار وكان…‬ 536 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 ‫ألم تشاهدي المقطع نفسه الذي شاهدته للتو؟‬ 537 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 ‫لأن كلّ التطورات التي جرت بعد ذلك‬ ‫بخصوص "كاساندرا"،‬ 538 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 ‫- كنت أترقّب…‬ ‫- لم تكن مسألة شخصية بالنسبة إليك.‬ 539 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 ‫كنت أحاول بصدق‬ 540 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 ‫أن أعرف ماذا يجري بينك وبين "كاساندرا"…‬ 541 00:26:00,183 --> 00:26:04,479 ‫قلت إنك سعيدة جدًا‬ ‫لأن أحدهم رأى صفاتي الفظيعة‬ 542 00:26:04,563 --> 00:26:07,065 ‫التي رأيتها أنت. وإساءات أخرى كثيرة.‬ 543 00:26:07,148 --> 00:26:10,860 ‫أنا بحاجة إلى كأس من الشاي،‬ ‫فأنت تقولين ما أفكّر فيه‬ 544 00:26:10,944 --> 00:26:14,447 ‫وهذا من أكثر الأحاديث إمتاعًا‬ ‫التي خضتها حول هذا الموضوع.‬ 545 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 ‫- أنا صريحة.‬ ‫- منذ انضمامها…‬ 546 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 ‫- علينا التحلّي بالصدق.‬ ‫- …هذه المرة الأولى التي أجد فيها‬ 547 00:26:20,161 --> 00:26:23,415 ‫- من تقول الحقيقة بلا زيف برأيي.‬ ‫- أجل.‬ 548 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 ‫- وهذا أمر ممتع جدًا بصراحة.‬ ‫- أجل.‬ 549 00:26:25,959 --> 00:26:28,378 ‫فهذا إثبات على أنني لست أتوّهم.‬ 550 00:26:29,421 --> 00:26:33,133 ‫ما حدث آنذاك‬ ‫هو أنني رأيتك تتصرفين معها بوضاعة،‬ 551 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 ‫وذلك ما كنت أشعر به من خلال معاملتك لي.‬ 552 00:26:36,720 --> 00:26:40,140 ‫هل حقًا تصرفت بوضاعة؟‬ ‫أم أنني عزلت نفسي وتصرفت ببرود؟‬ 553 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 ‫أظن أن خلافنا يكمن في ذلك.‬ 554 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 ‫أنا أتفهّم سبب خلافنا.‬ 555 00:26:45,395 --> 00:26:50,108 ‫عندما أعطيتك رأيي حول حياتك،‬ ‫فعلت ذلك بجهور علنيّ.‬ 556 00:26:50,191 --> 00:26:53,945 ‫لذا أرى أنه عليّ الاعتذار علنًا‬ ‫لأنني أعطيتك رأيي في ما لا علاقة لي فيه.‬ 557 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 ‫ذلك لم يكن يخصّني بتاتًا.‬ 558 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 ‫أتظنين أنك أصبحت قادرة على فتح صفحة جديدة؟‬ 559 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 ‫- الأمر نسبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 560 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 ‫فقد ندخل في خلاف‬ ‫لنعود صديقتين في اليوم التالي بلا ضغينة.‬ 561 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 ‫لكن هل سأتصرف بدناءة وأتحدّث عمّا لا يخصّني؟‬ 562 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 ‫لن أكرّر ذلك.‬ 563 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 ‫حسنًا، إن عدت إلى الشركة، فهل ستعملين معها؟‬ 564 00:27:13,757 --> 00:27:16,384 ‫لا أمانع ذلك ما دامت خصوصية عائلتي تُحترم‬ 565 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 ‫وما دام بيننا اتفاق.‬ 566 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 ‫أنا أضع الكرة في ملعبها.‬ 567 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 ‫انتهت المشكلة. أصبح بإمكانهما العمل معًا.‬ 568 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 ‫رغم تلك المشكلات،‬ ‫إلّا أن برنامجنا هو برنامج عقارات.‬ 569 00:27:25,185 --> 00:27:27,479 ‫لذا دعونا نسلّط الضوء على أبرز اللحظات.‬ 570 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 ‫إنه لا يُضاهى.‬ 571 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 ‫انظري إلى هذا.‬ 572 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 ‫- هذا مدهش.‬ ‫- خلّاب.‬ 573 00:27:48,792 --> 00:27:52,003 ‫لدينا ملعب كرة سلة يتبع قياسات‬ ‫"الرابطة الوطنية لكرة السلة".‬ 574 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 ‫وبعده، ثمة حمّام سباحة أولمبي داخلي.‬ 575 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 ‫لدينا خمّارة إنجليزية حقيقية هنا،‬ 576 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 ‫وتتضمن عمود رقص.‬ 577 00:28:04,724 --> 00:28:06,726 ‫تفقّدوا موقف سياراتي الـ20.‬ 578 00:28:08,311 --> 00:28:11,189 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للعجب!‬ 579 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ‫يا للعجب!‬ 580 00:28:19,322 --> 00:28:22,075 ‫يا لفخامة "كابو"!‬ 581 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 ‫"جيسون"، كيف حال المبيعات؟‬ 582 00:28:32,043 --> 00:28:33,128 ‫- قليلة.‬ ‫- فهمت.‬ 583 00:28:33,211 --> 00:28:36,464 ‫أظن أن السوق في تريّث في العام 2023‬ 584 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 ‫عمّا كان عليه منذ عشرة أعوام.‬ 585 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 ‫مع ارتفاع أسعار الفائدة وضرائب القصور…‬ 586 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 ‫هل حقّقت إحدى الفتيات بالأخص‬ ‫أرباحًا أكثر من غيرها؟‬ 587 00:28:45,223 --> 00:28:50,603 ‫أظن أن معظم الفتيات أبلين حسنًا هذا العام‬ ‫في ظل الظروف الراهنة.‬ 588 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 ‫عملن جميعهن بجدّ.‬ 589 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 ‫أتمنى لو كان بإمكانهن العمل بجد أكبر،‬ ‫ولو أن ظروف السوق تتغير،‬ 590 00:28:55,483 --> 00:28:57,610 ‫لكنني لن أتذمّر‬ 591 00:28:57,694 --> 00:28:59,988 ‫لأن كلّ واحدة من النساء الجالسات هنا‬ 592 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 ‫عملت بجد هذا العام.‬ 593 00:29:01,322 --> 00:29:03,616 ‫أظن أنهن عدن عليك بأرباح كبيرة هذا العام‬ 594 00:29:03,700 --> 00:29:05,827 ‫لأنك امتلكت المال لافتتاح مكتب جديد.‬ 595 00:29:05,910 --> 00:29:09,289 ‫"كريشيل"، وصفته بساحة لعب للكبار، صحيح؟‬ 596 00:29:09,372 --> 00:29:12,500 ‫إنه كذلك، إنه خلّاب.‬ 597 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 ‫- مذهل!‬ ‫- إنه مدهش.‬ 598 00:29:14,794 --> 00:29:17,964 ‫إنه ساحة لعب للكبار،‬ ‫ولا شك في أننا نحبّ اللعب.‬ 599 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 ‫كما أن مساحته أوسع‬ ‫وعدد حمّاماته كافية لجميع الفتيات.‬ 600 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 ‫- صحيح.‬ ‫- جيد.‬ 601 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 ‫أتظنون أنه يستحق ما كلّف من المال؟‬ 602 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 ‫إنه ماله، ويمكنه صرفه كيفما شاء،‬ 603 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 ‫لكن أظن أن ذلك ليس بمبلغ…‬ 604 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 ‫قد أشعر بالرضا إن صرفته.‬ 605 00:29:34,272 --> 00:29:40,153 ‫"بريت"، رأينا في البرنامج‬ ‫أنكما خضتما مشاحنات كثيرة بخصوصه.‬ 606 00:29:40,236 --> 00:29:41,905 ‫هل حللتما المشكلة أخيرًا؟‬ 607 00:29:41,988 --> 00:29:45,366 ‫دومًا ما ندخل في مشاحنات‬ ‫ونحل المشكلة في اليوم نفسه.‬ 608 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 ‫أُدرك أن المشاهدين اعتبروا الأمر قضية كبرى،‬ 609 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 ‫لكنه يوم عمل عادي بالنسبة إلينا.‬ 610 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 ‫فهمت.‬ 611 00:29:51,331 --> 00:29:55,877 ‫يتغير مزاجهما في العمل بلمح البصر‬ ‫ولا يكترثان لمكان وجودهما.‬ 612 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 ‫وكأن كلّ ما حولهما يزول من الوجود.‬ 613 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 ‫وعادةً ما نُفاجأ ببدئهما بالشجار.‬ 614 00:30:01,758 --> 00:30:03,343 ‫أطرف وأغرب القصص عنهما…‬ 615 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 ‫ربما حدث ذلك قبل نحو ثمانية أعوام.‬ 616 00:30:05,678 --> 00:30:08,932 ‫كان فريقنا في مطعم مقابل شارع المكتب.‬ 617 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 ‫أهذه قصة الدجاج؟‬ 618 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 ‫لا أتذكر من منهما سحب قطعة من صحن الآخر‬ 619 00:30:13,770 --> 00:30:16,397 ‫- ونشبت بينهما حرب طاحنة.‬ ‫- أنا من حصل معه ذلك.‬ 620 00:30:16,481 --> 00:30:19,108 ‫- سُحبت قطعة من صحنه.‬ ‫- أنا الذي أعطيته قطعة من صحني.‬ 621 00:30:19,192 --> 00:30:25,824 ‫ثم قال أحدهما، "لنذهب إلى الخارج."‬ ‫وخرجا وبدآ بالمشاجرة وبضرب بعضهما‬ 622 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 ‫- تحت لوحة إعلانات…‬ ‫- بسبب قطعة دجاج.‬ 623 00:30:28,493 --> 00:30:32,580 ‫…تحمل صورتهما معًا على جادة "سنسيت"‬ ‫وكانا يلكمان بعضهما…‬ 624 00:30:32,664 --> 00:30:36,459 ‫- أتكون مشاحناتكما سخيفة عادةً؟‬ ‫- أجل، نتقاتل على أمور سخيفة.‬ 625 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 ‫- لكنهما يتصالحان.‬ ‫- يعتمد على مزاجهما.‬ 626 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‫أجل.‬ 627 00:30:39,212 --> 00:30:41,256 ‫يتخطى أفراد العائلة المشاحنات بسرعة.‬ 628 00:30:41,339 --> 00:30:44,008 ‫هل ستضيف المزيد من المكاتب يا "جيسون"؟‬ 629 00:30:44,092 --> 00:30:46,594 ‫أيعني ذلك دخول وكلاء جُدد إلى الساحة؟‬ 630 00:30:47,387 --> 00:30:48,638 ‫أجل، هذا ما أطمح إليه.‬ 631 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 ‫أصبح المكتب أكبر بمرّتين،‬ ‫ولدينا بعض المكاتب الشاغرة،‬ 632 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 ‫لذا أود ضمّ وكلاء جُدد.‬ 633 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 ‫خبر رائع.‬ 634 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 ‫في بحثكما عن وكلاء،‬ 635 00:31:01,025 --> 00:31:06,239 ‫عدا عن بروز… شخصياتهم،‬ 636 00:31:06,322 --> 00:31:08,074 ‫ما الذي تبحثان عنه أيضًا؟‬ 637 00:31:08,157 --> 00:31:11,369 ‫من بين 500 سيرة ذاتية مُقدمة،‬ 638 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 ‫نقابل خمسة وكلاء فقط، ونوظف واحدًا.‬ 639 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجرينا عدة مقابلات خلال الأسبوع الفائت.‬ 640 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنك أن تخبرنا ببعض الأسماء؟‬ 641 00:31:19,794 --> 00:31:22,046 ‫- لم نتوصل إلى قرار بعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 642 00:31:22,130 --> 00:31:25,383 ‫"إيما"، أخيرًا بعت منزل "هاري ستايلز".‬ 643 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 ‫- أحسنت.‬ ‫- أجل.‬ 644 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 ‫- اقرعي الجرس.‬ ‫- كان ذلك رائعًا.‬ 645 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 ‫- أجل!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 646 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 ‫أتمنى لو كان ذلك الجرس الكبير معنا.‬ 647 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 ‫- أجل!‬ ‫- ليس بحوزتي.‬ 648 00:31:34,517 --> 00:31:36,728 ‫- معي جرس صغير.‬ ‫- هل معك جرس آخر؟‬ 649 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 ‫- لديّ واحد آخر…‬ ‫- أتريدين رنّه؟‬ 650 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 ‫سوف أرنّه. لا أستطيع التحرك‬ ‫في هذا المشد، لكن سأرنّه.‬ 651 00:31:45,111 --> 00:31:47,405 ‫إنه يتسبب لي بقلق أقلّ بكثير‬ ‫من الجرس الكبير.‬ 652 00:31:47,488 --> 00:31:50,325 ‫- أجل. علينا التبديل بينهما.‬ ‫- الكلّ يشعر بالرضا.‬ 653 00:31:50,867 --> 00:31:51,910 ‫وأنا من بينهم.‬ 654 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 ‫يتساءل المشاهدون أحيانًا‬ 655 00:31:55,121 --> 00:31:59,667 ‫إن كانت الصفقات والعقارات‬ ‫التي تبيعونها في البرنامج حقيقية.‬ 656 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 ‫أيمكنك التعليق على ذلك؟‬ 657 00:32:01,711 --> 00:32:05,048 ‫أجل، أظن أننا نعمل بجدّ كبير.‬ 658 00:32:05,131 --> 00:32:09,260 ‫في اللحظة التي يشكك فيها أيّ أحد‬ ‫يصبح عملنا شديد الصعوبة‬ 659 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 ‫لأن الجهد الذي نبذله، والوقت…‬ 660 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 ‫وهناك عروض كثيرة. عُرض عليّ عقار "زيد"،‬ 661 00:32:14,182 --> 00:32:17,268 ‫وبذلت ساعات طويلة في عرضه‬ 662 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 ‫ولم يُبع.‬ 663 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 ‫أتذكّر عندما كنت أعمل على بيع منزل "زيد"‬ 664 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 ‫كنت أنزل إلى حوض السباحة‬ 665 00:32:24,651 --> 00:32:27,737 ‫وأرتّب الصخور لأحرص على إخراج الصور‬ ‫بهيئة جميلة.‬ 666 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 ‫لذا نحن جميعًا، جميع من هنا على المسرح،‬ 667 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 ‫عملنا بجد.‬ 668 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 ‫سأعترف بأنني غالبًا ما أقول في نفسي،‬ 669 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 ‫أما زلتم تعرضون المنازل؟‬ 670 00:32:38,164 --> 00:32:41,125 ‫ألا يكون الأمر غريبًا جدًا عندما…‬ 671 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 ‫تساءلت بشأن منزل "هاري ستايلز"‬ 672 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 ‫إن أراد الناس رؤيته‬ 673 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 ‫فقط لأنكن أنتنّ من ستعرضن المنازل عليهم.‬ 674 00:32:49,300 --> 00:32:52,136 ‫- أجل، يفعلون ذلك.‬ ‫- بالتأكيد، لكنني أتأكد من مصداقيتهم.‬ 675 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 ‫- كما أننا نطلب إثباتًا ماليًا.‬ ‫- فهمت.‬ 676 00:32:54,973 --> 00:32:58,935 ‫هناك أساسيات. لا يسير الأمر كيفما اتفق.‬ ‫فأنا لا أريد تلقّي وابلًا من المكالمات‬ 677 00:32:59,018 --> 00:33:04,691 ‫- لأناس يظنون أن بإمكانهم تفقّد العقار. لا.‬ ‫- وإلّا أتى المعجبون لرؤيتك باستمرار. رائع.‬ 678 00:33:04,774 --> 00:33:07,819 ‫إذا سمحتم لي أن أضيف‬ ‫أنني رافقت "تشيلسي" إلى موعد عرض لعقار‬ 679 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 ‫طُلب فيه عشرة ملايين دولار‬ ‫على شاطئ "هيرموسا" الأسبوع الفائت،‬ 680 00:33:10,488 --> 00:33:13,866 ‫وكانت مذهلة في موعد العرض.‬ 681 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ‫أظن أنك تستحقين تقديرًا كبيرًا على ذلك.‬ 682 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 ‫تراجعنا عن العرض‬ 683 00:33:17,286 --> 00:33:21,082 ‫لأن هناك من قالوا إن قيمته 11 مليون دولار،‬ ‫وقلنا إن قيمته تسعة ملايين دولار.‬ 684 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 ‫لكننا نجحنا، وسنستلم عرض بيع العقار‬ ‫خلال ستة أشهر.‬ 685 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 ‫- "تشيلسي"…‬ ‫- جيد.‬ 686 00:33:27,130 --> 00:33:30,633 ‫"جيسون"، عند مجيء "بري" مع نهاية الموسم،‬ 687 00:33:30,717 --> 00:33:33,136 ‫والتي شكّكت كثيرًا في هيكل عمولة المبيعات.‬ 688 00:33:33,219 --> 00:33:36,097 ‫سؤالي هو، أيقلقك ذلك؟‬ 689 00:33:36,180 --> 00:33:40,268 ‫لا أواجه مشكلة مع من يشككون‬ ‫بهيكل عمولة المبيعات،‬ 690 00:33:40,351 --> 00:33:43,146 ‫لكن كما قلت سابقًا، لن أغيّره.‬ 691 00:33:43,229 --> 00:33:47,025 ‫جميع من في شركتنا‬ ‫يتقاضون بين 50 و70 بالمئة.‬ 692 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 ‫- بين 50 و70 بالمئة.‬ ‫- أجل.‬ 693 00:33:49,235 --> 00:33:52,864 ‫كيف تحدد من يعطيك 50 بالمئة ومن يعطيك 70؟‬ 694 00:33:52,947 --> 00:33:55,700 ‫ذلك يعتمد على مشاركتي في الصفقة.‬ 695 00:33:55,783 --> 00:33:58,870 ‫50 بالمئة لصالحنا.‬ ‫ما بين 50 إلى 70 بالمئة لنا، وليس له.‬ 696 00:33:58,953 --> 00:34:01,664 ‫- أجل أي أنني أتقاضى ما بين 50 و30 بالمئة.‬ ‫- فهمت.‬ 697 00:34:01,748 --> 00:34:05,501 ‫لن تتقاضى الشركة أقلّ من 30 بالمئة‬ ‫أو أكثر من 50.‬ 698 00:34:05,585 --> 00:34:08,337 ‫عندما تحدثت عن الأمر في البرنامج،‬ 699 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 ‫تساءلت عن سبب عدم سماعنا بذلك سابقًا.‬ 700 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 ‫أيشعر أيّ منكن بذلك؟‬ 701 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 ‫تلك الخلافات الوحيدة‬ ‫التي نشبت بيني وبين "جيسون".‬ 702 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 ‫وعندما يقول إنه لن يغيّر شيئًا‬ ‫أخبره أنني لست راضية.‬ 703 00:34:18,848 --> 00:34:23,478 ‫ونتخطى الأمر بعد خمس دقائق‬ ‫كما يحدث معه ومع "بريت"‬ 704 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 ‫لأننا كالعائلة.‬ 705 00:34:25,480 --> 00:34:28,524 ‫البيع أهمّ بكثير‬ 706 00:34:28,608 --> 00:34:32,528 ‫من طلب زيادة على العمولة.‬ 707 00:34:32,612 --> 00:34:36,115 ‫بعد سماعك لما قالته "ماري"،‬ ‫هل تغيّر رأيك قليلًا؟‬ 708 00:34:36,199 --> 00:34:40,328 ‫لا. ليس بينما نخوض هذا النقاش.‬ 709 00:34:40,411 --> 00:34:44,749 ‫أنا أتحدّث عن تجربتي‬ ‫في تقاضي نسبة 90 إلى عشرة.‬ 710 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 ‫لذا ظننت أن نسبتهم عالية جدًا.‬ 711 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 ‫أتفهّم ما يقولونه‬ 712 00:34:48,878 --> 00:34:52,673 ‫وأنا مدركة لمزايا عائلة فريق العمل،‬ ‫وليسوا على خطأ. ذلك صحيح بكل تأكيد.‬ 713 00:34:52,757 --> 00:34:56,094 ‫لكنني لم أكن من عائلة فريق العمل بعد،‬ ‫كنت قد انضممت حديثًا‬ 714 00:34:56,177 --> 00:34:57,553 ‫وأردت استلام كامل نسبتي.‬ 715 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 ‫- أجل.‬ ‫- "نيكول"،‬ 716 00:35:00,264 --> 00:35:03,267 ‫أدرك أنك لم تنسجمي مع بعض فتيات المكتب،‬ 717 00:35:03,351 --> 00:35:09,941 ‫لكن عند الحديث عن حبيبة "جيسون" السابقة،‬ ‫"ماري لو"، فإنك كنت أكبر معجباتها.‬ 718 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 ‫على عكس "كريشيل".‬ 719 00:35:12,860 --> 00:35:16,739 ‫من "باريس"، تنضم إلينا المذهلة "ماري لو".‬ 720 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 ‫مرحبًا يا "ماري لو"، كيف حالك؟‬ 721 00:35:22,328 --> 00:35:24,997 ‫- أهلًا، أنا بخير.‬ ‫- تعالي وانضمي إلينا.‬ 722 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 ‫مسرورة لوجودي هنا.‬ 723 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 ‫مرحبًا.‬ 724 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 ‫- ظننت أنهم يمزحون.‬ ‫- هذا لطيف يا "جيسون".‬ 725 00:35:30,336 --> 00:35:33,131 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- لم أرك منذ مدة.‬ 726 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 ‫- يا للعجب.‬ ‫- يا للعجب.‬ 727 00:35:35,925 --> 00:35:36,926 ‫شكرًا لك.‬ 728 00:35:37,009 --> 00:35:39,178 ‫حسنًا، يمكنك الجلوس بجوار "نيكول".‬ 729 00:35:39,262 --> 00:35:41,931 ‫- لا تجلسي بجواري.‬ ‫- أشكرك جزيل الشكر.‬ 730 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 ‫- كيف حالك يا "ماري لو"؟‬ ‫- أنا بخير وأموري جيدة.‬ 731 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 ‫- متى كانت آخر مرّة التقيتما فيها؟‬ ‫- منذ انفصالنا.‬ 732 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 ‫وهل أنتما على اتصال؟‬ 733 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 ‫- أجل.‬ ‫- نراسل بعضنا بين حين وآخر.‬ 734 00:35:54,777 --> 00:35:56,821 ‫لكن نعيش في قارتين مختلفتين ما يعيق ذلك.‬ 735 00:35:56,904 --> 00:35:59,574 ‫ظهرت بشكل متقطع خلال الموسم‬ 736 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 ‫كعقار فاره على لائحة العروض غير المُعلنة.‬ 737 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 ‫أردنا إنعاش ذاكرتك بعرض لحظاتك المميزة‬ ‫من الموسم السابع.‬ 738 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 ‫فلنشاهد.‬ 739 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 ‫هناك فتاة جديدة؟ منذ متى وأنت تواعدها؟‬ 740 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 ‫منذ ثمانية أشهر. عمرها 25 عامًا.‬ 741 00:36:10,960 --> 00:36:13,713 ‫درست علم الاقتصاد‬ ‫وتعمل في العلامات التجارية للشركات.‬ 742 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 ‫لا يفاجئني أنها درست علم الاقتصاد‬ 743 00:36:16,215 --> 00:36:18,509 ‫لأنها تواعد "جيسون".‬ 744 00:36:18,593 --> 00:36:21,554 ‫ذلك أمر منطقي مهنيًا. إنه قرار حكيم.‬ 745 00:36:21,637 --> 00:36:24,056 ‫هل أتوقّع مفاجأة في "باريس"؟‬ 746 00:36:25,308 --> 00:36:26,184 ‫أنا أمزح.‬ 747 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 ‫يؤسفني عدم مقدرتي على الانسجام مع "كريشيل"‬ 748 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 ‫لأنني أُدرك‬ ‫مدى أهميتها بالنسبة إلى "جيسون".‬ 749 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ‫أنا برفقة "كريشيل".‬ 750 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 ‫حسنًا.‬ 751 00:36:36,402 --> 00:36:39,071 ‫لا تريد أن تكون صديقتي.‬ 752 00:36:39,155 --> 00:36:42,074 ‫لأنني تصرفت بغيرة وبكيت.‬ 753 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 ‫أتدركين أن كلامنا مُسجل على الكاميرات؟‬ ‫لم أقل ذلك.‬ 754 00:36:44,744 --> 00:36:47,246 ‫سيكون جيدًا، لأنني حبيبة "جيسون"،‬ 755 00:36:47,330 --> 00:36:49,707 ‫لو أنه بإمكاننا الانسجام…‬ 756 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 ‫سألناك عن المدة التي عشت فيها في "باريس"،‬ 757 00:36:52,877 --> 00:36:55,129 ‫- وعن موعد عودتك، كما سألناك…‬ ‫- لا.‬ 758 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 ‫"جي" التي سألتني.‬ 759 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 ‫أتمازحينني؟‬ 760 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 ‫أحببت "جي" كثيرًا. إنها تعاملني بلطف.‬ 761 00:37:01,510 --> 00:37:04,055 ‫شريكتي لاثنائية الهوية الجنسية.‬ ‫وتُفضل الإشارة إليها بصيغة الجمع.‬ 762 00:37:04,138 --> 00:37:07,225 ‫- إنه أمر بسيط. أنت تجهلينني.‬ ‫- متأسفة.‬ 763 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 ‫لن أكون صديقتك.‬ 764 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 ‫ألا تستحق صداقتك مع "جيسون" ذلك؟‬ 765 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 ‫هل عليّ أن أكون على الهاتف الآن؟‬ 766 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 ‫- هذا سخيف للغاية.‬ ‫- متأسفة يا "جيسون".‬ 767 00:37:16,317 --> 00:37:18,110 ‫لا أجد قيمة تعنيني في ذلك.‬ 768 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 ‫أنا صديقة "جيسون"،‬ ‫لكن ليس عليّ أن أكون صديقتك.‬ 769 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 ‫حسنًا، "ماري لو"…‬ 770 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 ‫مشاهدة ذلك مجددًا ممتعة.‬ 771 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 ‫- حقًا؟‬ ‫- لكن قضيت وقتًا رائعًا.‬ 772 00:37:29,288 --> 00:37:33,167 ‫نشبت بعض المشكلات.‬ ‫لكن إجمالًا، أمتعتني مشاهدة ذلك.‬ 773 00:37:33,251 --> 00:37:34,502 ‫حسنًا، جيد.‬ 774 00:37:34,585 --> 00:37:40,841 ‫"كريشيل"، لم أُضطر إلى تناول الغداء‬ ‫مع شريك شريكي السابق.‬ 775 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 ‫لم أُضطر إلى فعل ذلك قط. كيف جرى ذلك؟‬ 776 00:37:44,637 --> 00:37:49,558 ‫أتمنى أن تكونا سعيدين حيث أنتما.‬ 777 00:37:49,642 --> 00:37:50,851 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 778 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 ‫لم أرغب في نشوب مشكلة بيننا‬ 779 00:37:53,187 --> 00:37:57,233 ‫لأنني لم أرد أن ينعكس ذلك على سعادتي…‬ 780 00:37:57,316 --> 00:38:00,194 ‫كنت آمل عندما تقابلني أنا وشريكتي‬ 781 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 ‫أن تشهد كم أنا واقعة في الحب.‬ 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 ‫لا حبّ أعظم ممّا بيننا،‬ 783 00:38:05,950 --> 00:38:09,495 ‫وذلك ظاهر للعيان إذا ما قضى أحدهم معنا‬ ‫بضع دقائق.‬ 784 00:38:10,329 --> 00:38:13,416 ‫أملت أن ننجح في تحقيق ذلك.‬ 785 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 ‫لم أنكر ذلك قط.‬ 786 00:38:15,167 --> 00:38:19,046 ‫أظن أن حبّكما كشريكتين جليّ.‬ 787 00:38:19,130 --> 00:38:22,591 ‫- لم أنكر ذلك.‬ ‫- كنت أجيب عن السؤال الذي طرحه عليّ.‬ 788 00:38:22,675 --> 00:38:25,761 ‫وأحاول تفسير ما دفعني للإقدام على ذلك،‬ 789 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 ‫لكن لم أتمن نشوب أيّ خلاف‬ 790 00:38:27,888 --> 00:38:32,351 ‫لينعكس بالتالي في الحديث الذي دار بيننا.‬ 791 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 ‫هل شعرت بأنك في مرتبة ثانوية‬ ‫بالمقارنة مع "كريشيل"؟‬ 792 00:38:37,273 --> 00:38:41,527 ‫أم أنك شعرت بتهديد‬ ‫نابع من علاقتها مع "جيسون"؟‬ 793 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 ‫لم نتحدث عن "كريشيل" سوى في البرنامج.‬ 794 00:38:44,488 --> 00:38:48,242 ‫كانت علاقتنا رائعة. أحببنا بعضنا كثيرًا.‬ 795 00:38:48,326 --> 00:38:52,705 ‫هل أدركت الآن ما هي مشكلتي؟‬ ‫أنا مجرد موضوع تطرحيه أمام الكاميرا.‬ 796 00:38:52,788 --> 00:38:56,667 ‫يئست من أن أكون‬ ‫من يُحكى عليها أمام الكاميرا.‬ 797 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 ‫من الواضح أن ذلك يزعجني.‬ 798 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 ‫أشعر بأن الجميع تهجّموا عليّ‬ ‫خلال الموسم الفائت‬ 799 00:39:01,839 --> 00:39:03,507 ‫ولهذا شعرت بالإحباط.‬ 800 00:39:03,591 --> 00:39:07,136 ‫قبل بدء التصوير‬ ‫وقبل قولك أمام الكاميرا إنني عاملتك بلؤم،‬ 801 00:39:07,219 --> 00:39:11,807 ‫في المرة الوحيدة التي قضينا فيها الوقت معًا‬ ‫من دون "جيسون"،‬ 802 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 ‫لأنك اعترفت أنني عاملتك بلطف في كلّ مرّة،‬ 803 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 ‫لديّ صورة لنا معًا‬ ‫والتقطنا العديد من الصور اللطيفة.‬ 804 00:39:17,229 --> 00:39:19,815 ‫وكان ذلك قبل أيّ أحداث جرت‬ 805 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 ‫لكن قررت أن تتحدثي أمام الكاميرات‬ ‫عن واقع مختلف عمّا جرى.‬ 806 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 ‫لدينا صورة لطيفة للغاية معًا في الحمّام…‬ 807 00:39:26,697 --> 00:39:28,574 ‫لكن ذلك غير صحيح.‬ 808 00:39:29,492 --> 00:39:33,037 ‫قضينا الوقت معًا أكثر من ذلك…‬ 809 00:39:33,120 --> 00:39:36,457 ‫- أتقترحين أنني أكذب بشأن صورة؟‬ ‫- لا، لست تكذبين بخصوص الصورة،‬ 810 00:39:36,540 --> 00:39:41,045 ‫لكنك تكذبين بخصوص لقائنا الوحيد‬ ‫من دون "جيسون".‬ 811 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 ‫متى رأيتك من دون "جيسون"‬ 812 00:39:43,047 --> 00:39:45,674 ‫عدا عن المرة الوحيدة‬ ‫التي دخلنا فيها الحمّام؟‬ 813 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 ‫كنتما معًا طوال الوقت.‬ 814 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 ‫- أستطيع تذكيرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 815 00:39:49,470 --> 00:39:54,141 ‫عندما أجرينا فحص "كوفيد" معًا،‬ ‫كنت برفقة "إيما" وأنا كنت وحدي.‬ 816 00:39:54,225 --> 00:39:58,020 ‫كان علينا إجراء الفحص قبل الحفلة،‬ ‫وكنتما واقفتين بجواري…‬ 817 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 ‫عندما أخبرتك أن فستانك جميل جدًا؟‬ 818 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 ‫- لم تقولي ذلك.‬ ‫- بلى، قالت.‬ 819 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 ‫- بلى.‬ ‫- كان ذلك في الشقة العلوية وقد قالت ذلك.‬ 820 00:40:05,319 --> 00:40:09,198 ‫لم أعلّق بأيّ كلمة، لكنها فعلت،‬ ‫ومدحتها على لطافتها.‬ 821 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 822 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 ‫ذلك غير صحيح، لكن… تلك قصتك أنت.‬ 823 00:40:15,996 --> 00:40:20,292 ‫سؤال سريع، همست بأمر ما‬ ‫وأود أن أعرف ما قلته.‬ 824 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 ‫- لـ"بري"؟‬ ‫- أجل.‬ 825 00:40:21,752 --> 00:40:25,589 ‫ظننت أن حماس "نيكول" لوجود "ماري لو" غريب.‬ 826 00:40:25,673 --> 00:40:28,134 ‫- إنها…‬ ‫- هل تغيرت تصرفاتي؟‬ 827 00:40:28,217 --> 00:40:30,428 ‫يعجبك وجود من لا يحبّ "كريشيل".‬ 828 00:40:30,511 --> 00:40:32,513 ‫أنت تكوّنين افتراضات.‬ 829 00:40:32,596 --> 00:40:37,101 ‫- بل أبيّن الحقائق.‬ ‫- لم أتصرّف بطريقة مغايرة لطبيعتي.‬ 830 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 ‫إنها صديقتي.‬ 831 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 ‫- لم يزعجك ذلك؟‬ ‫- لم أتصرّف بطريقة مختلفة.‬ 832 00:40:42,648 --> 00:40:46,402 ‫لا أشكّ في سعادتك لانضمامها إلينا‬ ‫لأنها أيضًا لا تحبّ "كريشيل".‬ 833 00:40:46,485 --> 00:40:48,779 ‫إن أراد أحدهم أن يعبّر عن كرهه لي،‬ 834 00:40:48,863 --> 00:40:50,322 ‫فهناك صداقات جاهزة من أجله.‬ 835 00:40:50,406 --> 00:40:52,450 ‫- تمامًا! ذلك صحيح.‬ ‫- هذا ما تقصده.‬ 836 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 ‫لا تستحق "كريشيل" ذلك. لذا اعذريني…‬ 837 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 ‫لا علاقة لتواصلنا بـ"كريشيل".‬ 838 00:40:57,329 --> 00:41:00,833 ‫بل بأننا نحبّ بعضنا ببساطة.‬ 839 00:41:00,916 --> 00:41:04,670 ‫"إيما"، كنت تهمسين لـ"بري".‬ ‫"بري"، ماذا كان رأيك فيما قالته؟‬ 840 00:41:04,753 --> 00:41:07,047 ‫- أتتفقين مع كلام "إيما"؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 841 00:41:07,131 --> 00:41:10,843 ‫- حسنًا.‬ ‫- فطبيعة الإنسان تدفعه لفعل ذلك،‬ 842 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 ‫ومن المنطقي…‬ 843 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 ‫- أيمكنك الإشارة إلى تصرّف ما؟‬ ‫- عندي سؤال.‬ 844 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 ‫لقد أخبرناك منذ قليل.‬ 845 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 ‫- لا، أنت تفترضين.‬ ‫- أتريدين أن أشير إليك؟ أينفع هذا؟‬ 846 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 ‫- أنتما تتعاضدان معًا.‬ ‫- لا، أشيري إلى سلوك ما.‬ 847 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 ‫أنت تستغلين عدم محبتها لها وتحثّينها‬ 848 00:41:25,691 --> 00:41:30,446 ‫وتنقلين الأقاويل الكاذبة‬ ‫عن سعيها وراء حبيبك.‬ 849 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 ‫لا تريد مواعدة الرجال حتى.‬ 850 00:41:32,156 --> 00:41:34,658 ‫لا أعلم لما تنقلين لها تلك الأخبار،‬ ‫لا أحد يكترث.‬ 851 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 ‫كنّا… ويحي.‬ 852 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 ‫أيُحتمل أنها سعيدة برؤية صديقتها‬ ‫بعيدًا عن كلّ ذلك؟‬ 853 00:41:40,706 --> 00:41:42,750 ‫- هل ذلك ممكن؟‬ ‫- أجل.‬ 854 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 ‫هل من الضروري أن يكون لذلك صلة…‬ 855 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 ‫أنا أحاول لعب دور محامي الشيطان.‬ 856 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 ‫لا نقصد بحديثنا سعادتها،‬ 857 00:41:48,547 --> 00:41:51,675 ‫نحن لا نتحدث عن دخول "ماري لو"‬ ‫وعن حماس "نيكول" لرؤيتها.‬ 858 00:41:51,759 --> 00:41:54,220 ‫لا، بل في خضم كلام "ماري لو" و"كريشيل"‬ 859 00:41:54,303 --> 00:41:55,846 ‫واحتدام الحديث بينهما.‬ 860 00:41:55,930 --> 00:41:59,016 ‫حسنًا، لا أظن أننا سنحل تلك المشكلة اليوم.‬ 861 00:41:59,099 --> 00:42:01,352 ‫- لذا علينا المتابعة.‬ ‫- …لعب دور محامي الشيطان…‬ 862 00:42:01,435 --> 00:42:03,854 ‫"ماري لو"، أسعدنا وجودك كثيرًا في البرنامج.‬ 863 00:42:03,938 --> 00:42:06,815 ‫سُررت كثيرًا بانضمامك إلينا. أشكرك على ذلك.‬ 864 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 ‫- شكرًا لكم يا رفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 865 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 ‫يا لها من متعة.‬ 866 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 ‫"ماري" و"روماين"، ندرك كم عانيتما.‬ 867 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 ‫وشاركتما رحلتكما تلك معنا في البرنامج.‬ ‫يا لشجاعة ما فعلتماه!‬ 868 00:42:20,287 --> 00:42:22,748 ‫لا أود التطرق إلى ذلك الموضوع الليلة،‬ 869 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 ‫لكن أنا والجمهور،‬ 870 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 ‫تأثرنا جدًا بما مررتما به. يؤسفني مصابكما.‬ 871 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 ‫هل أنتما بخير؟‬ 872 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 ‫بقدر ما هو مُستطاع.‬ 873 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 ‫أجل.‬ 874 00:42:35,135 --> 00:42:38,430 ‫سأدع حديثي عن ذلك. "روماين"، هل أنت بخير؟‬ 875 00:42:38,514 --> 00:42:39,348 ‫حسنًا.‬ 876 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 ‫لتخفيف الضغط، أتريدان عرض كلبكما الجديد؟‬ 877 00:42:43,435 --> 00:42:44,478 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 878 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، أود ذلك.‬ 879 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 ‫هل هو معكما هنا؟‬ 880 00:42:47,690 --> 00:42:49,608 ‫أجل. لا نستطيع تركه.‬ 881 00:42:49,692 --> 00:42:51,610 ‫نحن نحبّه كثيرًا.‬ 882 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 ‫- دعونا نراه.‬ ‫- خسرنا طفلنا،‬ 883 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 ‫- فحصلنا على محبوب جديد.‬ ‫- "ثور"، صحيح؟‬ 884 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ‫مرحبًا يا "ثور"!‬ 885 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 ‫إنه مذهل.‬ 886 00:43:00,911 --> 00:43:02,288 ‫عزيزي!‬ 887 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 ‫إليكم "ثور".‬ 888 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 ‫- إنه جميل.‬ ‫- أنا حبيبته.‬ 889 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 ‫- لقد اختارني.‬ ‫- يا للروعة.‬ 890 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 ‫- إنه مدلّلنا الصغير.‬ ‫- يسرّني كثيرًا أنك حصلت عليه يا "ماري".‬ 891 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 ‫- في كلّ مرّة أراه أجد لونه تغير.‬ ‫- نعم.‬ 892 00:43:18,095 --> 00:43:21,432 ‫"كريشيل"، كيف تنجزين عملك‬ ‫عندما تكون "جي" في جولة؟‬ 893 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 ‫أم أنك تأخذين إجازة من العمل؟‬ 894 00:43:23,350 --> 00:43:29,898 ‫كما هو واضح، لا أتمكن من استلام العروض،‬ ‫لكنني أعمل مع المشترين.‬ 895 00:43:29,982 --> 00:43:33,902 ‫جزء كبير من العمل مع المشترين‬ ‫يتضمن البحث عن عقارات مناسبة،‬ 896 00:43:33,986 --> 00:43:35,654 ‫وخدمة الإدراج المتعددة…‬ 897 00:43:35,738 --> 00:43:38,991 ‫يعمل الموقع في جميع أنحاء البلاد،‬ 898 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 ‫- لذا أتابع عملي مع المشترين.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 899 00:43:42,328 --> 00:43:45,581 ‫أدرك مدى خصوصية هذا السؤال‬ ‫وكم هو غير لائق أحيانًا‬ 900 00:43:45,664 --> 00:43:49,543 ‫أن نطرحه على امرأة،‬ ‫لكن أعلم أنك رغبت في إنجاب طفل.‬ 901 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 ‫رأينا ذلك خلال المواسم الفائتة.‬ 902 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 ‫أما زلت تفكّرين في ذلك؟‬ 903 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 ‫أتريدين المضي نحو ذلك الهدف؟‬ 904 00:43:57,885 --> 00:44:02,431 ‫أجل، نحن متحمستان جدًا‬ ‫ونخطط لتكوين عائلة في المستقبل،‬ 905 00:44:02,514 --> 00:44:05,142 ‫و"جي" متحمسة جدًا،‬ 906 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 ‫لمشاركتي في تحقيق ذلك الهدف…‬ 907 00:44:08,270 --> 00:44:10,856 ‫- أجل.‬ ‫- ولهذا…‬ 908 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 ‫نحن متحمستان جدًا‬ ‫لأن يحين الوقت المناسب لذلك.‬ 909 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 ‫هل بدأتما باتخاذ خطوات تخصّ ذلك،‬ 910 00:44:15,736 --> 00:44:18,947 ‫أم أنكما تتحدثان‬ ‫عن الأمر فحسب فيما بينكما؟‬ 911 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 ‫لا أمانع إخباركم يا رفاق‬ 912 00:44:21,492 --> 00:44:25,663 ‫أننا حاليًا نتخذ خطوات نحو الإنجاب.‬ 913 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 ‫رائع! سعادتي من أجلك لا تُوصف.‬ 914 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 ‫سننتقل إلى موضوع آخر.‬ 915 00:44:30,417 --> 00:44:33,587 ‫رأينا بعض الحقائب المدهشة على مرّ المواسم،‬ 916 00:44:33,671 --> 00:44:37,424 ‫من حقيبة كرة السلة الخاصة بـ"أمانزا"،‬ ‫إلى حقيبة الفرج الخاصة بـ"تشيلسي"،‬ 917 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 ‫لكن هذا الموسم،‬ ‫كانت إحدى الحقائب تعنيني بشدة.‬ 918 00:44:40,719 --> 00:44:43,972 ‫"أمانزا"، إنها حقيبتك‬ ‫التي تقول "قُل الحقيقة."‬ 919 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 ‫- أحببتها كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 920 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 ‫لكن لأسباب لا تعرفينها بعد.‬ 921 00:44:49,978 --> 00:44:53,565 ‫حان الوقت لأن تقولوا الحقيقة جميعكم.‬ 922 00:44:54,525 --> 00:44:57,945 ‫ولأضمن ذلك،‬ 923 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 ‫استعنت بأخصائي.‬ 924 00:44:59,405 --> 00:45:03,742 ‫سينضم إلينا خبير جهاز الكذب،‬ ‫المحقق "جون غروغان".‬ 925 00:45:03,826 --> 00:45:05,619 ‫- "جون"!‬ ‫- ماذا؟‬ 926 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 ‫- كفاك!‬ ‫- أهلًا يا "جون"!‬ 927 00:45:09,581 --> 00:45:12,126 ‫- أشكرك على انضمامك لنا.‬ ‫- يبدو مبتهجًا بوجوده هنا.‬ 928 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 ‫رحّبوا بـ"جون" يا رفاق.‬ 929 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 ‫ويحي!‬ 930 00:45:14,586 --> 00:45:16,839 ‫كيف تشعرون بشأن هذا؟‬ ‫هل أنتم قلقون أم متحمسون؟‬ 931 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 ‫أحببت ذلك.‬ 932 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 ‫- نعم!‬ ‫- أنا متشوقة.‬ 933 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 ‫يعرف الجميع ما هو هذا الاختبار،‬ ‫لكن سأدع "جون" يفسّر لكم.‬ 934 00:45:22,469 --> 00:45:25,055 ‫"جون"، هلّا تشرح العملية من فضلك؟‬ 935 00:45:25,139 --> 00:45:29,184 ‫سنقرأ معطيات تحولات مجهرية‬ ‫في دمهم وعرقهم وتنفسهم.‬ 936 00:45:29,268 --> 00:45:33,147 ‫هذا الاختبار نفسه الذي على الشرطي‬ ‫أو العميل الفدرالي اجتيازه.‬ 937 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 ‫سنكون قادرين على معرفة‬ ‫ما إذا كانوا يكذبون أم لا.‬ 938 00:45:35,733 --> 00:45:37,901 ‫- إنه جدي للغاية.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 939 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 ‫حسنًا، هلّا نبدأ باللعبة؟‬ 940 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 ‫- "بري".‬ ‫- عرفت أنك ستقول اسمي.‬ 941 00:45:46,201 --> 00:45:48,787 ‫- لا أعرف لماذا، لكننني عرفت.‬ ‫- هلّا تتفضلين بالجلوس؟‬ 942 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 ‫بينما تستعدّين،‬ 943 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 ‫أتتنا هذه الأسئلة‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 944 00:45:52,791 --> 00:45:56,128 ‫ونريد أن نكتشف ما يريد الجمهور معرفته‬ 945 00:45:56,211 --> 00:45:57,838 ‫وما إذا كنتم تقولون الحقيقة.‬ 946 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 ‫ستكون بدايتنا بسيطة.‬ 947 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 ‫حسنًا.‬ 948 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 ‫لا تسلّطوا الضوء على وجهي.‬ 949 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 ‫تبدين مذهلة، لا تقلقي.‬ 950 00:46:09,391 --> 00:46:12,478 ‫- الإضاءة العلوية ممنوعة. إنها شريرة.‬ ‫- نريد إخافتك.‬ 951 00:46:12,561 --> 00:46:13,979 ‫- أنحن في "لوس أنجلوس" اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 952 00:46:14,730 --> 00:46:16,231 ‫- جواب صادق.‬ ‫- إنها صادقة.‬ 953 00:46:16,315 --> 00:46:19,276 ‫هل يُدعى ابنك "ليجينداري"؟‬ 954 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 ‫نعم.‬ 955 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 ‫- جواب صادق.‬ ‫- جيد.‬ 956 00:46:23,405 --> 00:46:27,701 ‫أتظنين أنك الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 957 00:46:29,036 --> 00:46:32,623 ‫- ما هذا السؤال الغريب؟‬ ‫- لا أعلم. يودّ الجمهور معرفة ذلك.‬ 958 00:46:33,457 --> 00:46:34,374 ‫لا.‬ 959 00:46:35,000 --> 00:46:36,752 ‫- "جون"؟‬ ‫- جواب كاذب.‬ 960 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 ‫هذا هو الهدف من السؤال.‬ 961 00:46:41,465 --> 00:46:43,884 ‫- نعم!‬ ‫- هذا مثير للضحك.‬ 962 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 ‫أكاد أموت من الضحك.‬ 963 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 ‫- حسنًا يا "بري"…‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 964 00:46:48,639 --> 00:46:49,681 ‫حسنًا.‬ 965 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 ‫السؤال التالي.‬ 966 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 ‫أتعانين من مشكلات التحكم بالغضب؟‬ 967 00:46:54,895 --> 00:46:57,064 ‫- أجل، ربما.‬ ‫- حسنًا.‬ 968 00:46:57,940 --> 00:46:58,857 ‫جواب صادق.‬ 969 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 ‫- حسنًا.‬ ‫- أخبرتكم أنني أحاول تحسين نفسي.‬ 970 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 ‫- ماذا تطلبون منّي أكثر؟‬ ‫- أخبرتنا بذلك.‬ 971 00:47:03,779 --> 00:47:07,658 ‫- هل سبق وأن واعدت زبونًا؟‬ ‫- من التسويق العقاري؟‬ 972 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 973 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم أواعد.‬ 974 00:47:11,245 --> 00:47:12,371 ‫هل ضاجعته؟ ربما.‬ 975 00:47:12,454 --> 00:47:14,706 ‫- أنا أمزح. لا.‬ ‫- هذا منصف.‬ 976 00:47:16,041 --> 00:47:17,042 ‫- "جون"؟‬ ‫- جواب صادق.‬ 977 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 ‫صادق. حسنًا.‬ 978 00:47:19,211 --> 00:47:22,297 ‫- هل من الممكن أن تصبحي صديقة "تشيلسي"؟‬ ‫- ربما.‬ 979 00:47:24,007 --> 00:47:25,008 ‫"جون"؟‬ 980 00:47:29,680 --> 00:47:30,556 ‫جواب كاذب.‬ 981 00:47:32,266 --> 00:47:34,852 ‫- والسؤال الأخير.‬ ‫- ويحي! حسنًا.‬ 982 00:47:35,435 --> 00:47:36,854 ‫هل "مايكل بي جوردان"…‬ 983 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 ‫- زوجي.‬ ‫- …ماهر في المضاجعة؟‬ 984 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 ‫أريد معرفة الجواب.‬ 985 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- تريد "أمانزا" أن تعرف.‬ 986 00:47:45,821 --> 00:47:48,907 ‫- إنه تصريحي الوحيد للخيانة.‬ ‫- سأقع في ورطة كبيرة.‬ 987 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 ‫- بئسًا.‬ ‫- لا.‬ 988 00:47:55,622 --> 00:47:56,623 ‫جواب صادق.‬ 989 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 ‫لا!‬ 990 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 ‫لا! ما عدت أعتبره كتصريح للخيانة.‬ 991 00:48:01,712 --> 00:48:02,796 ‫عذرًا يا عزيزي.‬ 992 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 ‫- "بري"؟‬ ‫- أجل؟‬ 993 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 ‫- أحسنت.‬ ‫- أحسنت.‬ 994 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 ‫أحسنت يا "بري".‬ 995 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 ‫بئسًا، حطّمت أحلام فتيات كثيرات الليلة.‬ 996 00:48:12,890 --> 00:48:14,600 ‫- الكثير من الفتيات.‬ ‫- والشبّان.‬ 997 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 ‫- "نيكول".‬ ‫- شعرت بذلك.‬ 998 00:48:17,477 --> 00:48:19,313 ‫شعرت بأن دوري سيحين.‬ 999 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1000 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 ‫هلّا نبدأ؟ حسنًا.‬ 1001 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 ‫"نيكول"، تعملين في المكتب‬ ‫منذ ثمانية أعوام، صحيح؟‬ 1002 00:48:27,321 --> 00:48:29,031 ‫- نعم.‬ ‫- جواب صادق.‬ 1003 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 ‫هل أنت متزوجة؟‬ 1004 00:48:30,574 --> 00:48:32,409 ‫- أجل.‬ ‫- جواب صادق.‬ 1005 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 ‫أتظنين أنك الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 1006 00:48:35,162 --> 00:48:36,872 ‫- لا.‬ ‫- جواب صادق.‬ 1007 00:48:36,955 --> 00:48:38,123 ‫حسنًا.‬ 1008 00:48:39,958 --> 00:48:43,754 ‫هل تهجّمت على "كريشيل" سعيًا الشهرة؟‬ 1009 00:48:43,837 --> 00:48:44,671 ‫لا.‬ 1010 00:48:52,471 --> 00:48:54,514 ‫- جواب صادق.‬ ‫- جواب صادق!‬ 1011 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 ‫ما شعورك بخصوص جوابها؟‬ 1012 00:48:57,768 --> 00:48:59,394 ‫ما الذي كنت تسعين إليه إذًا؟‬ 1013 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 ‫لا أعلم كيف…‬ 1014 00:49:01,271 --> 00:49:05,317 ‫"نيكول"، أنت حرة. أشكرك.‬ ‫بإمكانك تحريرها من الجهاز.‬ 1015 00:49:05,400 --> 00:49:07,194 ‫هل أنت مستعد للشخص التالي يا "جون"؟‬ 1016 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 ‫ضحيتي التالية!‬ 1017 00:49:10,238 --> 00:49:12,908 ‫- "كريشيل". هيّا يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1018 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 ‫أتشعرين بالتوتر؟‬ 1019 00:49:16,078 --> 00:49:17,746 ‫لا، فلنبدأ.‬ 1020 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 ‫- سنبدأ بأسئلة بسيطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1021 00:49:22,668 --> 00:49:24,086 ‫هل أنت متزوجة من "جي فليب"؟‬ 1022 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1023 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 ‫- جواب صادق.‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 1024 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 ‫هل زرت "أستراليا" مؤخرًا؟‬ 1025 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 ‫أجل.‬ 1026 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 ‫- جواب صادق.‬ ‫- صحيح.‬ 1027 00:49:33,845 --> 00:49:36,932 ‫أتظنين أنك الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 1028 00:49:37,015 --> 00:49:38,225 ‫لا.‬ 1029 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 ‫يا للتشويق!‬ 1030 00:49:43,397 --> 00:49:44,231 ‫جواب صادق.‬ 1031 00:49:44,314 --> 00:49:45,774 ‫هذا سؤال ممتع.‬ 1032 00:49:45,857 --> 00:49:47,526 ‫- أسمعني.‬ ‫- من الأفضل في المضاجعة…‬ 1033 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 ‫لا أصدّق.‬ 1034 00:49:50,570 --> 00:49:52,072 ‫"جي فليب" أم "جيسون"؟‬ 1035 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 ‫- بحقك!‬ ‫- هذا…‬ 1036 00:49:53,740 --> 00:49:54,825 ‫إنه سؤال هيّن.‬ 1037 00:49:54,908 --> 00:49:56,368 ‫يمكنني ألّا أجيب،‬ 1038 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 ‫لكن من أنا متزوجة منها الآن.‬ ‫"جي فليب" هي كذلك.‬ 1039 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 ‫وضوحًا.‬ 1040 00:50:01,623 --> 00:50:04,459 ‫- هذه ليست مسألة شخصية.‬ ‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 1041 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 ‫- لكن… نعم.‬ ‫- لقد مضت قُدمًا.‬ 1042 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 ‫صحيح.‬ 1043 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 ‫بالتأكيد. المقارنة غير عادلة.‬ 1044 00:50:10,716 --> 00:50:12,676 ‫هل تثقين بـ"أمانزا"؟‬ 1045 00:50:16,722 --> 00:50:17,556 ‫لا.‬ 1046 00:50:17,639 --> 00:50:19,307 ‫حسنًا. "جون"؟‬ 1047 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 ‫- جواب صادق.‬ ‫- صحيح. لا تثقين بها.‬ 1048 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 ‫هل…‬ 1049 00:50:26,565 --> 00:50:31,570 ‫هل سبق وتذوقت "الإيمبانادا" من "إيما"؟‬ 1050 00:50:31,653 --> 00:50:33,071 ‫يا للعجب!‬ 1051 00:50:33,155 --> 00:50:35,907 ‫مهلًا! أتقصد طبق "الإيمبانادا"‬ ‫أم ما أُطلق عليه ذلك الاسم؟‬ 1052 00:50:35,991 --> 00:50:38,618 ‫- يمكنها فهم السؤال كما تشاء.‬ ‫- أتسمّينه "إيمبانادا"؟‬ 1053 00:50:39,661 --> 00:50:42,205 ‫- فلتفهمي ما شئت.‬ ‫- فلنتحدث بوضوح.‬ 1054 00:50:42,289 --> 00:50:45,042 ‫تناولت "الإيمبانادا" من ثلاجة "إيما".‬ 1055 00:50:46,877 --> 00:50:53,175 ‫لم أتناول "إيمبانادا" من "إيما"‬ ‫من منطقتها السفلية.‬ 1056 00:50:55,177 --> 00:50:56,470 ‫أتقول الحقيقة؟‬ 1057 00:50:56,553 --> 00:50:58,055 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- وضوحًا.‬ 1058 00:50:58,638 --> 00:51:00,057 ‫جواب غير حاسم.‬ 1059 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 ‫- لقد ضحكت. اسألني مجددًا.‬ ‫- مهلًا، سوف…‬ 1060 00:51:03,935 --> 00:51:06,063 ‫- اهتزت يديي لأنني ضحكت.‬ ‫- ويحي.‬ 1061 00:51:06,146 --> 00:51:07,689 ‫لم أفعل.‬ 1062 00:51:07,773 --> 00:51:08,982 ‫لا أستطيع قراءة الحقيقة…‬ 1063 00:51:09,066 --> 00:51:10,734 ‫- يسرّني تركُ الأمر معلقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1064 00:51:10,817 --> 00:51:12,944 ‫- انتهى وقتك. هل الجميع مستعد؟‬ ‫- لا.‬ 1065 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 ‫- "جيسون"؟‬ ‫- أجل!‬ 1066 00:51:15,572 --> 00:51:17,949 ‫- أريد أن أجرّب.‬ ‫- يسرّني أنك متحمس لذلك.‬ 1067 00:51:19,159 --> 00:51:20,952 ‫يا لجدية "جون"!‬ 1068 00:51:21,036 --> 00:51:22,871 ‫لستم بحاجة إلى الجهاز. أنا لا أكذب.‬ 1069 00:51:22,954 --> 00:51:25,832 ‫- يا له من جهاز صفيق.‬ ‫- أجل.‬ 1070 00:51:26,541 --> 00:51:27,459 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 1071 00:51:27,542 --> 00:51:28,376 ‫حسنًا.‬ 1072 00:51:30,587 --> 00:51:32,839 ‫حسنًا. هل "بريت" شقيقك؟‬ 1073 00:51:32,923 --> 00:51:33,757 ‫أجل.‬ 1074 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 ‫جواب صادق.‬ 1075 00:51:35,634 --> 00:51:39,137 ‫- أجل!‬ ‫- هل ترتدي بذلة زرقاء اليوم؟‬ 1076 00:51:39,805 --> 00:51:40,680 ‫تقريبًا، أجل.‬ 1077 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 ‫- حسنًا.‬ ‫- جواب صادق.‬ 1078 00:51:44,476 --> 00:51:46,895 ‫هل أنت الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 1079 00:51:48,021 --> 00:51:51,149 ‫كرجل؟ لا، "روماين" في المكتب، لذا لا.‬ 1080 00:51:53,235 --> 00:51:54,861 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- جواب كاذب.‬ 1081 00:51:58,824 --> 00:52:00,450 ‫توقعت أنه يكذب.‬ 1082 00:52:01,535 --> 00:52:03,787 ‫هل حقًا طولك 170 سنتيمترًا؟‬ 1083 00:52:05,872 --> 00:52:07,374 ‫وأنا أرتدي هذا الحذاء، نعم.‬ 1084 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 ‫حسنًا.‬ 1085 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 ‫يا لهذه الأسئلة!‬ 1086 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 ‫إنه يكذب.‬ 1087 00:52:16,758 --> 00:52:19,636 ‫هل دخلت في علاقة مع "ماري لو" للتفاخر فقط؟‬ 1088 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 ‫لا.‬ 1089 00:52:22,222 --> 00:52:23,557 ‫- جواب صادق.‬ ‫- صحيح. أحسنت.‬ 1090 00:52:24,808 --> 00:52:26,768 ‫هل ما زلت واقعًا في حبّ "كريشيل"؟‬ 1091 00:52:27,269 --> 00:52:28,228 ‫واقع في حبّها؟ لا.‬ 1092 00:52:35,026 --> 00:52:35,986 ‫جواب كاذب.‬ 1093 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 ‫هذا لطيف.‬ 1094 00:52:37,988 --> 00:52:39,156 ‫أحسنت.‬ 1095 00:52:39,781 --> 00:52:44,077 ‫نعلم أنك أقمت علاقة مع "ماري"‬ ‫و"نيكول" و"كريشيل".‬ 1096 00:52:44,786 --> 00:52:48,039 ‫هل من أحد آخر من بين من معنا على المسرح؟‬ 1097 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 ‫من؟‬ 1098 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 ‫- لست أنا. إليكم ذلك.‬ ‫- يا للهول.‬ 1099 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 ‫ولا أنا. ها أنا أقول ذلك أيضًا.‬ 1100 00:52:58,049 --> 00:52:59,509 ‫لم أفعل ذلك.‬ 1101 00:52:59,593 --> 00:53:01,261 ‫- أشكرك.‬ ‫- لا.‬ 1102 00:53:01,344 --> 00:53:02,637 ‫لم أفعل.‬ 1103 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 ‫لا.‬ 1104 00:53:05,515 --> 00:53:06,600 ‫- "جون"؟‬ ‫- لا.‬ 1105 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 ‫جواب صادق.‬ 1106 00:53:08,935 --> 00:53:10,061 ‫يا لمفاجأته!‬ 1107 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 ‫أجل، "جيسون" متفاجئ.‬ 1108 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- "جيسون" ذلك ليس…‬ 1109 00:53:14,191 --> 00:53:15,358 ‫جهازك معطوب.‬ 1110 00:53:15,442 --> 00:53:17,360 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- لا أشعر بالطمأنينة.‬ 1111 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 ‫- يمكنك النهوض.‬ ‫- تحتاج إلى جهاز جديد.‬ 1112 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 ‫- حسنًا. كان ذلك مسليًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 1113 00:53:21,406 --> 00:53:23,325 ‫- أحسنت!‬ ‫- أحسنت!‬ 1114 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 ‫إلى الشخص التالي.‬ 1115 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 ‫"تشيلسي".‬ 1116 00:53:27,037 --> 00:53:29,206 ‫- سألتزم الصمت.‬ ‫- لا، بحقك!‬ 1117 00:53:29,289 --> 00:53:31,374 ‫- "تشيلس"…‬ ‫- رأيت كيف جرت الأمور.‬ 1118 00:53:31,458 --> 00:53:32,375 ‫- بحقك!‬ ‫- "تشيلسي"!‬ 1119 00:53:32,459 --> 00:53:35,170 ‫تطرحون أسئلة شخصية جدًا.‬ 1120 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 ‫كما لاحظت عدم دقّة في بيانات الجهاز.‬ 1121 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 ‫- أعلم أن الجهاز لا يعمل بدقة.‬ ‫- لا تنتقدي "جون".‬ 1122 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 ‫- لا أقصد الإساءة لـ"جون"…‬ ‫- لا تنتقديه.‬ 1123 00:53:43,136 --> 00:53:45,055 ‫- …لكن بعض تلك الإجابات…‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 1124 00:53:45,138 --> 00:53:48,016 ‫- لن أُفصح عن ذلك.‬ ‫- ما الإجابات التي كانت غير دقيقة؟‬ 1125 00:53:48,099 --> 00:53:49,976 ‫أنا شاهدة على كلام "تشيلسي".‬ 1126 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 ‫- بيانات الجهاز غير صحيحة.‬ ‫- هناك خطأ…‬ 1127 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 ‫- مهلًا.‬ ‫- أهذا لأنني قبّلت "جيسون"؟‬ 1128 00:53:54,773 --> 00:53:58,109 ‫- قبّلت "جيسون"؟‬ ‫- أجل، نحن صديقان منذ 23 عامًا.‬ 1129 00:53:59,027 --> 00:54:00,570 ‫حصل ذلك في مرحلة ما خلال 23 عامًا.‬ 1130 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 ‫- هل قبّلتما بعضكما فقط؟‬ ‫- لا.‬ 1131 00:54:02,656 --> 00:54:04,699 ‫- أقمتما علاقة أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 1132 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 ‫ليست بحاجة إلى الجهاز حتى.‬ 1133 00:54:08,078 --> 00:54:09,287 ‫- عجبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1134 00:54:09,371 --> 00:54:12,457 ‫"جيسون"، أنت تستولي على الأريكة،‬ ‫وكيلة تلو الأخرى.‬ 1135 00:54:12,540 --> 00:54:15,543 ‫"أمانزا"، أتريدين اعتلاء الكرسي من فضلك؟‬ 1136 00:54:15,627 --> 00:54:16,461 ‫أجل، هيّا بنا.‬ 1137 00:54:18,880 --> 00:54:21,091 ‫"أمانزا"، هل لديك طفلان؟‬ 1138 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 ‫نعم.‬ 1139 00:54:24,094 --> 00:54:25,387 ‫- جواب صادق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1140 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 ‫تخيّلوا لو قال "لا".‬ 1141 00:54:28,390 --> 00:54:29,808 ‫أصبح لديّ طفلان الآن!‬ 1142 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 ‫- أتعيشين في "كاليفورنيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1143 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 ‫- جواب صادق.‬ ‫- شكرًا.‬ 1144 00:54:34,271 --> 00:54:36,940 ‫- أتظنين أنك الأكثر إثارة في المكتب؟‬ ‫- أجل.‬ 1145 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 ‫أجل يا "أماندا".‬ 1146 00:54:40,151 --> 00:54:41,820 ‫- جواب صادق.‬ ‫- نعم!‬ 1147 00:54:42,404 --> 00:54:44,739 ‫أتظنين أنك صاحبة أفضل موضة في المكتب؟‬ 1148 00:54:45,865 --> 00:54:46,700 ‫لا.‬ 1149 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 ‫- جواب صادق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1150 00:54:50,120 --> 00:54:53,456 ‫هل سبق أن راودتك أفكار جنسية عن "جيسون"؟‬ 1151 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 ‫أظن أنني أصبحت أعرف جواب هذا السؤال.‬ 1152 00:54:55,542 --> 00:54:56,626 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1153 00:54:57,919 --> 00:55:01,506 ‫- "جيسون" يقضي أفضل الأوقات الآن.‬ ‫- أجل.‬ 1154 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 ‫هل تثقين بـ"كريشيل"؟‬ 1155 00:55:08,346 --> 00:55:09,180 ‫نعم.‬ 1156 00:55:15,061 --> 00:55:16,354 ‫- جواب صادق.‬ ‫- يا للعجب.‬ 1157 00:55:16,438 --> 00:55:17,605 ‫حسنًا.‬ 1158 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 ‫يمكنك مغادرة كرسي الاعتراف. شكرًا.‬ 1159 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 ‫- أشكرك على مشاركتك.‬ ‫- أحسنت يا "أمانزا".‬ 1160 00:55:21,609 --> 00:55:24,070 ‫- عزيزتي، هلّا تتقدّمين؟‬ ‫- أنا؟ أجل.‬ 1161 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 ‫- "إيما"!‬ ‫- نعم!‬ 1162 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 ‫أنا أتعجّب من هذه الأسئلة.‬ 1163 00:55:27,824 --> 00:55:29,367 ‫- نعم!‬ ‫- اقتربي!‬ 1164 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 ‫احتجت إليك ولم تكوني بقربي.‬ 1165 00:55:32,120 --> 00:55:34,414 ‫أشعر وكأن ثدييّ لديهما آراءهما الخاصة.‬ 1166 00:55:34,497 --> 00:55:37,917 ‫ربما يجيبان بالإيجاب أو النفي‬ ‫أو بعدم اليقين.‬ 1167 00:55:38,001 --> 00:55:38,877 ‫شكرًا.‬ 1168 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 ‫- "إيما"؟‬ ‫- أجل؟‬ 1169 00:55:41,963 --> 00:55:44,049 ‫- هل نحن في "لوس أنجلوس" اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 1170 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 ‫جواب صادق.‬ 1171 00:55:45,383 --> 00:55:47,218 ‫- هل "كريشيل" صديقتك؟‬ ‫- نعم.‬ 1172 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 ‫جواب صحيح.‬ 1173 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 ‫أحسنت.‬ 1174 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 ‫- حقيقة صاعقة.‬ ‫- نجحنا.‬ 1175 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 ‫أتظنين أنك الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 1176 00:55:55,393 --> 00:55:57,645 ‫- لا.‬ ‫- جواب كاذب.‬ 1177 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 ‫- حسنًا.‬ ‫- مُحال.‬ 1178 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 ‫هل تواعدين أحدهم الآن؟‬ 1179 00:56:06,946 --> 00:56:08,740 ‫- لا.‬ ‫- نظرتك إلى "كريشيل" تقول "نعم".‬ 1180 00:56:08,823 --> 00:56:13,578 ‫- لا نريد مساعدة "جون".‬ ‫- كذبة كبيرة.‬ 1181 00:56:13,661 --> 00:56:15,455 ‫انظروا إلى "كريشيل".‬ 1182 00:56:15,538 --> 00:56:16,956 ‫حرّروني من هذا الجهاز.‬ 1183 00:56:17,040 --> 00:56:20,418 ‫هل أنت واقعة في حبّ "كريشيل"؟‬ 1184 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 ‫نعم.‬ 1185 00:56:24,047 --> 00:56:25,131 ‫أحبّك.‬ 1186 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 ‫- جواب صادق.‬ ‫- نعم!‬ 1187 00:56:26,424 --> 00:56:27,342 ‫نعم!‬ 1188 00:56:27,425 --> 00:56:29,969 ‫- إنه حبّ أخوي عفيف.‬ ‫- كما تحبّكن أنتن أيضًا.‬ 1189 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 ‫أتعتبرين "أمانزا" صديقتك؟‬ 1190 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 ‫نعم.‬ 1191 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 ‫ما سبب صعوبة الإجابة عن ذلك؟‬ 1192 00:56:38,436 --> 00:56:41,606 ‫لأنني لا أظن‬ ‫أننا عالجنا ما بيننا من مشكلات.‬ 1193 00:56:41,689 --> 00:56:44,192 ‫- شعرت بأنها تثير المتاعب.‬ ‫- إجابة كاذبة.‬ 1194 00:56:44,275 --> 00:56:47,529 ‫- يقول "جون" إن إجابتك كاذبة.‬ ‫- لم نتحدث عن ذلك قط.‬ 1195 00:56:47,612 --> 00:56:51,741 ‫حسنًا. هل تحبّين "بري" أكثر من "تشيلسي"؟‬ 1196 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 ‫هذا سؤال دنيء.‬ 1197 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 ‫- بالطبع لا. فعلاقتها بـ"تشيلسي" قوية…‬ ‫- حبّي لهما متساو.‬ 1198 00:56:58,123 --> 00:57:00,208 ‫- متساو؟‬ ‫- ويحي!‬ 1199 00:57:00,291 --> 00:57:02,502 ‫- يمكنك التزام الصمت.‬ ‫- جواب صادق.‬ 1200 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 ‫إجابتها صادقة!‬ 1201 00:57:04,170 --> 00:57:08,716 ‫هذا الجهاز معطوب بلا شك.‬ ‫تحبّك يا "بري". لكن بتساو؟‬ 1202 00:57:08,800 --> 00:57:11,761 ‫يا للهول! ما الذي يجري؟ اكتفيت من ذلك.‬ 1203 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 ‫- أحسنت يا "إيما".‬ ‫- أحسنت.‬ 1204 00:57:15,223 --> 00:57:17,642 ‫- أقدّر ذلك. كانت تجربة مثيرة للاهتمام.‬ ‫- أشكرك.‬ 1205 00:57:17,725 --> 00:57:20,103 ‫- كان ذلك مذهلًا. شكرًا يا "جون".‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 1206 00:57:21,855 --> 00:57:26,192 ‫نعلم جميعنا أن وكيلات "لوس أنجلوس" عمالقة،‬ 1207 00:57:26,276 --> 00:57:29,612 ‫لكن وكلاء "أورانج كاونتي"‬ ‫يتركون انطباعًا مؤثرًا.‬ 1208 00:57:29,696 --> 00:57:34,784 ‫أرجو أن ترحّبوا، من مكتب "أورانج كاونتي"،‬ ‫بـ"جيو" و"براندي" و"أليكس هول" و"بولي".‬ 1209 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 ‫أهلًا بكم.‬ 1210 00:57:42,041 --> 00:57:43,334 ‫- نعم!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1211 00:57:43,418 --> 00:57:44,627 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 1212 00:57:44,711 --> 00:57:47,922 ‫مرحبًا جميعًا. انضموا إلينا.‬ ‫خصّصنا بعض المقاعد لكم.‬ 1213 00:57:51,509 --> 00:57:53,803 ‫- الجميع يبدو مذهلًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1214 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 ‫مرحبًا جميعًا. كيف حالكم؟‬ 1215 00:57:55,513 --> 00:57:57,056 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 1216 00:57:57,140 --> 00:57:58,933 ‫- "براندي"، تبدين مذهلة.‬ ‫- أشكرك.‬ 1217 00:57:59,017 --> 00:58:00,977 ‫ما أخبارك؟ هل أنت في إجازة؟‬ 1218 00:58:01,060 --> 00:58:02,645 ‫بالطبع لا.‬ 1219 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 ‫مع أطفالي وعملي في التسويق العقاري‬ ‫مع مجموعة "أوبنهيم"؟‬ 1220 00:58:05,648 --> 00:58:08,067 ‫الرهانات عالية. لا وقت عندي للراحة.‬ 1221 00:58:08,151 --> 00:58:09,736 ‫أعجبني ذلك. أنت عصامية.‬ 1222 00:58:09,819 --> 00:58:12,614 ‫- "جيو"، رُزقت بطفل مؤخرًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 1223 00:58:12,697 --> 00:58:15,325 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أنام جيدًا. عدا عن ذلك، أنا بخير.‬ 1224 00:58:15,408 --> 00:58:17,869 ‫أفهمك جيدًا. أُدرك مدى صعوبة ذلك.‬ 1225 00:58:17,952 --> 00:58:20,246 ‫- "بولي"، أأنت بخير بعيدًا عن "إنجلترا"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1226 00:58:20,330 --> 00:58:21,289 ‫أنا بخير.‬ 1227 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 ‫- أيعاملك الأمريكيون جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1228 00:58:23,458 --> 00:58:25,043 ‫- جيد.‬ ‫- البعض منهم.‬ 1229 00:58:25,126 --> 00:58:26,377 ‫- معظمهم.‬ ‫- فهمت.‬ 1230 00:58:26,461 --> 00:58:27,629 ‫- "أليكس هول".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1231 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 1232 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 ‫- بخير.‬ ‫- الأطفال بخير؟‬ 1233 00:58:30,381 --> 00:58:32,175 ‫- بخير.‬ ‫- هل مستعدة لقضاء الوقت هنا؟‬ 1234 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 ‫بالتأكيد.‬ 1235 00:58:33,676 --> 00:58:35,261 ‫حسنًا. جيد.‬ 1236 00:58:35,345 --> 00:58:39,057 ‫أحب البرنامج‬ ‫ولا أطيق انتظار مشاهدة المزيد،‬ 1237 00:58:39,140 --> 00:58:42,060 ‫لذا دعونا نشاهد مقطعًا دعائيًا حصريًا‬ ‫للموسم الثالث.‬ 1238 00:58:42,143 --> 00:58:43,144 ‫إنه ملحمي.‬ 1239 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 ‫رائع. لم أشاهده بعد.‬ 1240 00:58:46,189 --> 00:58:50,735 ‫- عقارات "أورانج كاونتي" ليست للضعفاء.‬ ‫- سأفعل كلّ ما أمكن للنجاح.‬ 1241 00:58:50,818 --> 00:58:55,240 ‫أوشك على ضمان أكبر عرض لمجموعة "أوبنهيم".‬ 1242 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 ‫يا لها من حفلة رائعة!‬ 1243 00:58:56,533 --> 00:58:58,576 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- مرحبًا! أشكرك.‬ 1244 00:58:58,660 --> 00:59:00,954 ‫تعرّضت للاستغلال وخُدعت.‬ 1245 00:59:01,037 --> 00:59:03,706 ‫احترام لا يُمنح، هو احترام يُؤخذ.‬ 1246 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 ‫من حسن حظي أنني مختص في ذلك.‬ 1247 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 ‫أنت تتصرف بتعال واستحقاق فارغ.‬ 1248 00:59:09,504 --> 00:59:11,089 ‫يُستحسن بك أن تسيطر على نفسك.‬ 1249 00:59:11,172 --> 00:59:12,465 ‫- أتفهم كلامي؟‬ ‫- عجبي.‬ 1250 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 ‫تعاملي مع تلك الصداقة بحذر شديد.‬ 1251 00:59:15,093 --> 00:59:16,511 ‫لا تقولي إننا لم نحذّرك.‬ 1252 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 ‫هذه مهنة تبتلع من لا يثابر.‬ 1253 00:59:25,228 --> 00:59:26,479 ‫- أجل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1254 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 ‫بئسًا.‬ 1255 00:59:28,606 --> 00:59:29,649 ‫هل أنت بخير؟‬ 1256 00:59:29,732 --> 00:59:33,361 ‫علّقتني بسحرك ثم اختفيت.‬ 1257 00:59:33,444 --> 00:59:34,654 ‫ماذا تريد؟‬ 1258 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 ‫سيصبح عمري 34 عامًا بعد أسبوعين.‬ ‫أريد ما لديك، زوجة وأطفالًا.‬ 1259 00:59:38,324 --> 00:59:41,202 ‫- نحن غير متفقين في تطلعاتنا.‬ ‫- اكتفيت. انتهى الأمر.‬ 1260 00:59:42,161 --> 00:59:44,706 ‫لقد كذبت.‬ 1261 00:59:44,789 --> 00:59:47,542 ‫- أنا لا أكذب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1262 00:59:47,625 --> 00:59:50,169 ‫"شون" في ورطة. عمله بائس.‬ 1263 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 ‫لم يبع أيّ شيء.‬ 1264 00:59:51,879 --> 00:59:54,674 ‫سأرتاح لو كان والدي يرعاني‬ ‫ويقدّم لي جميع العروض.‬ 1265 00:59:54,757 --> 00:59:56,801 ‫سيفشل.‬ 1266 00:59:56,884 --> 00:59:58,595 ‫سمعت أنك تنشر الإشاعات.‬ 1267 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 ‫- بخصوص ماذا؟‬ ‫- لا تدّعي الغباء.‬ 1268 01:00:00,722 --> 01:00:03,016 ‫لا بد أن ذلك الشاب مُصاب باضطراب ما‬ 1269 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 ‫ليخترع تلك القصة.‬ 1270 01:00:04,767 --> 01:00:06,352 ‫سمعت بذلك من عدة أشخاص.‬ 1271 01:00:06,436 --> 01:00:08,396 ‫نواجه مشكلة كبيرة.‬ 1272 01:00:08,479 --> 01:00:11,274 ‫أنام مرتاح البال لأنني أعرف الحقيقة.‬ 1273 01:00:11,357 --> 01:00:12,984 ‫أتحاول حقًا اختلاق تلك الأكاذيب؟‬ 1274 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 ‫- لا تتحدث بالسوء عن عائلتي.‬ ‫- إياك والمحاولة.‬ 1275 01:00:16,446 --> 01:00:17,405 ‫لتحصل على اهتمامي…‬ 1276 01:00:21,284 --> 01:00:22,285 ‫طفلي العزيز!‬ 1277 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 ‫يا إلهي!‬ 1278 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 ‫هيّا، اركضي!‬ 1279 01:00:28,833 --> 01:00:29,917 ‫لقد ربحت.‬ 1280 01:00:31,210 --> 01:00:34,047 ‫إن كان "جيسون" المسوّق العقاري الذي أظن…‬ 1281 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 ‫فلن يدوم طويلًا في مجموعة "أوبنهيم".‬ 1282 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 ‫لم أرد أن يؤول الأمر إلى هذا يا صاح.‬ 1283 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 ‫يا للعجب!‬ 1284 01:00:42,805 --> 01:00:48,436 ‫لم أجد نفسي متحمسًا لمتابعة برنامج‬ ‫كما أشعر الآن.‬ 1285 01:00:48,519 --> 01:00:50,938 ‫أنتم جريؤون. أحببت ذلك.‬ 1286 01:00:51,022 --> 01:00:54,567 ‫ما رأيكم بهذا المقطع الدعائي؟‬ 1287 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 ‫- أهذه مشاهدتكم الأولى له؟‬ ‫- أجل.‬ 1288 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 ‫ما رأيكم؟‬ 1289 01:00:57,779 --> 01:00:58,863 ‫وجدته جيدًا.‬ 1290 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 ‫لم أر نفسي في أيّ موقف إشكالي.‬ 1291 01:01:01,032 --> 01:01:02,533 ‫لذا سُررت بمشاهدته.‬ 1292 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 ‫- أنت تبيعين المنازل فقط.‬ ‫- تمامًا.‬ 1293 01:01:04,452 --> 01:01:09,457 ‫عُرضت تفاصيل كثيرة في هذا المقطع الدعائي،‬ ‫لكن حدثت كثير من الأمور الأخرى.‬ 1294 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 ‫- أكثر من ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1295 01:01:11,042 --> 01:01:14,837 ‫باغتني هول اضطراب ما بعد الصدمة‬ ‫أثناء المشاهدة.‬ 1296 01:01:14,921 --> 01:01:19,300 ‫الجانب المُشرق هو رؤية زوجتي الحامل هنا،‬ 1297 01:01:19,384 --> 01:01:22,011 ‫لكن هناك مشكلات كثيرة،‬ 1298 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 ‫وسترون عقارات مذهلة أيضًا،‬ ‫لذا ترقّبوا البرنامج.‬ 1299 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 ‫- ما قصة المشكلات؟‬ ‫- أهم قادرون على إخبارك؟‬ 1300 01:01:27,642 --> 01:01:29,852 ‫"شون"… أجل، لكنني أود أن أعرف.‬ 1301 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 ‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬ ‫- تفاصيل كثيرة.‬ 1302 01:01:32,105 --> 01:01:34,315 ‫صحيح. لا وقت يكفي للخوض في التفاصيل.‬ 1303 01:01:34,399 --> 01:01:37,402 ‫أؤيد قول "بولي" عن عزل أنفسنا ذهنيًا‬ ‫عن كثير من الأحداث‬ 1304 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 ‫لأنها كانت صادمة.‬ 1305 01:01:39,028 --> 01:01:41,447 ‫لستم بغرباء عن ذلك الشعور.‬ 1306 01:01:41,531 --> 01:01:45,827 ‫صحيح. ظننت أن ذلك الشخص فقد صوابه.‬ 1307 01:01:45,910 --> 01:01:46,869 ‫أجل.‬ 1308 01:01:46,953 --> 01:01:50,289 ‫"جيسون"، نقرأ في الآونة الأخيرة‬ ‫أخبارًا عن مغادرة "تايلر".‬ 1309 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 ‫- هل الأخبار صحيحة؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لقد غادر، صحيح.‬ 1310 01:01:53,334 --> 01:01:56,379 ‫انتقل للعمل مع والده،‬ ‫وهو بدوره وكيل ناجح للغاية.‬ 1311 01:01:56,462 --> 01:01:57,296 ‫حسنًا.‬ 1312 01:01:57,380 --> 01:02:01,551 ‫لا أعرف ما حصل تمامًا،‬ ‫ولا أحبّذ التكلم بلسان أحد،‬ 1313 01:02:01,634 --> 01:02:05,680 ‫- لكن أظن أن العمل كان شاقًا عليه.‬ ‫- "أليكس هول"، أكنت تعرفين؟‬ 1314 01:02:06,472 --> 01:02:08,516 ‫- لم أتوقّع حصول ذلك.‬ ‫- خبر صادم.‬ 1315 01:02:08,599 --> 01:02:09,475 ‫إنه صادم.‬ 1316 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 ‫- أكنت تعرفين أنه سيغادر؟‬ ‫- لم أكن أعلم…‬ 1317 01:02:14,939 --> 01:02:16,315 ‫قبل مغادرته فعلًا.‬ 1318 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 ‫وقد كان‬ 1319 01:02:18,776 --> 01:02:20,278 ‫يلمّح لمغادرته…‬ 1320 01:02:20,361 --> 01:02:22,113 ‫هدّد بفعل ذلك عدة مرات.‬ 1321 01:02:22,196 --> 01:02:25,783 ‫هدّدنا بمغادرته وكنت أقول له‬ ‫إنه سيقع ضحية تكرار قول ذلك.‬ 1322 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 ‫تساءلت عمّا إذا كان سيفعل.‬ 1323 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 ‫لم آخذ كلامه على محمل الجد،‬ ‫لذا لم أكن أعلم.‬ 1324 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 ‫حسنًا.‬ 1325 01:02:32,165 --> 01:02:34,792 ‫أما زلتما تتواصلان،‬ ‫أم أن ما بينكما انتهى لدى مغادرته؟‬ 1326 01:02:34,876 --> 01:02:38,671 ‫لقد حظرني على "إنستاغرام".‬ ‫حُرمت من التواصل معه.‬ 1327 01:02:40,673 --> 01:02:43,009 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أود أن أعرف ما حدث أيضًا.‬ 1328 01:02:43,092 --> 01:02:46,345 ‫- أتظنين أن ذلك كان مُستحقًا؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1329 01:02:46,429 --> 01:02:47,263 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1330 01:02:47,346 --> 01:02:49,891 ‫هل أنت الوحيدة التي حظرها من المكتب؟‬ 1331 01:02:49,974 --> 01:02:52,810 ‫لم أكن أعلم أنه حظرني. "بولي" أخبرتني.‬ 1332 01:02:52,894 --> 01:02:54,520 ‫- هل أنت…‬ ‫- تحدثت إلى "تايلر".‬ 1333 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 ‫تحدثنا بعد مغادرته.‬ 1334 01:02:56,189 --> 01:02:58,441 ‫- حسنًا. هل علاقتكما طيبة؟‬ ‫- أجل.‬ 1335 01:02:58,524 --> 01:02:59,817 ‫هل تراسلتما؟‬ 1336 01:02:59,901 --> 01:03:02,487 ‫"أليكس"، أريد أن أعرف ما تبيّنه معالم وجهك.‬ 1337 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 ‫عندما قالت "براندي" إن كلامهما كان طيبًا.‬ 1338 01:03:05,031 --> 01:03:06,741 ‫- رسائلهما.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 1339 01:03:06,824 --> 01:03:09,285 ‫قالت إن كلامهما كان طيبًا ولا متاعب فيه.‬ 1340 01:03:09,368 --> 01:03:13,080 ‫لم أكن أعلم بوجود تواصل‬ ‫بين "تايلر" و"براندي".‬ 1341 01:03:13,164 --> 01:03:16,000 ‫أتزعجك حقيقة تواصلهما؟‬ 1342 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 ‫لا، لكن…‬ 1343 01:03:17,960 --> 01:03:20,213 ‫لا أظن أن "براندي" صديقة "تايلر".‬ 1344 01:03:20,296 --> 01:03:23,466 ‫وإن كانت تقصد ذلك، فكلامها غير صادق.‬ 1345 01:03:24,592 --> 01:03:25,551 ‫المعذرة؟‬ 1346 01:03:26,928 --> 01:03:29,138 ‫أشرت إلى أنكما تبادلتما الرسائل.‬ 1347 01:03:29,222 --> 01:03:32,308 ‫- أتريدين أن أريك إياها؟‬ ‫- لا، أنا أجيب عن سؤاله.‬ 1348 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 ‫تابعي من فضلك.‬ 1349 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 ‫- يبدو…‬ ‫- هل علاقتكما طيبة؟‬ 1350 01:03:38,773 --> 01:03:40,358 ‫لا علاقة تواصل بيننا، لا.‬ 1351 01:03:41,400 --> 01:03:42,777 ‫- ليست طيبة.‬ ‫- لكن…‬ 1352 01:03:42,860 --> 01:03:46,781 ‫أتشعرين بانزعاج‬ ‫لأنه يراسلها بدلًا من مراسلتك؟‬ 1353 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 ‫لا، لا يتعلّق الأمر بمراسلته لي‬ ‫أو لـ"براندي".‬ 1354 01:03:50,201 --> 01:03:53,120 ‫أنا متفاجئة من كلام "براندي" عن حديثهما…‬ 1355 01:03:53,204 --> 01:03:55,665 ‫هل أنت متفاجئة لأنني راسلته‬ ‫وتمنيت له حظًا طيبًا؟‬ 1356 01:03:55,748 --> 01:03:57,959 ‫لا أفهم ما الصاعق في ذلك؟‬ 1357 01:03:58,042 --> 01:04:00,711 ‫- من قال صاعق؟‬ ‫- قال إن علامات التفاجؤ ارتسمت على وجهك.‬ 1358 01:04:00,795 --> 01:04:03,631 ‫- لا تتهميني بكلمات لم أقلها.‬ ‫- ألم تقل ذلك لها؟‬ 1359 01:04:03,714 --> 01:04:05,591 ‫حدّثيه هو بخصوص ذلك، وليس أنا.‬ 1360 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 ‫- لم أقل إنني مصعوقة.‬ ‫- لا، كفاك.‬ 1361 01:04:09,679 --> 01:04:12,765 ‫هل هناك توتر بينكما عادةً‬ ‫أم فقط بسبب "تايلر"؟‬ 1362 01:04:12,849 --> 01:04:14,725 ‫ما من توتر سببه "تايلر".‬ 1363 01:04:14,809 --> 01:04:17,979 ‫لا أتكلم مع أحد إلّا إن بادر بذلك.‬ 1364 01:04:18,062 --> 01:04:20,481 ‫- أنا لا أتكلم معك.‬ ‫- جيد.‬ 1365 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 ‫حسنًا، سننصرف عن الأمر الآن.‬ 1366 01:04:23,192 --> 01:04:28,030 ‫واضح أنه علينا متابعة الموسم الثالث‬ ‫لمعرفة سبب كلّ ذلك.‬ 1367 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 ‫احرصوا على إعادة الموسمين الأول والثاني‬ ‫لتعويض ما فاتكم من أحداث.‬ 1368 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 ‫فريق "أورانج كاونتي"، شكرًا لكم.‬ 1369 01:04:34,704 --> 01:04:36,664 ‫أشكركم، سُررنا باستضافتكم.‬ 1370 01:04:36,747 --> 01:04:37,915 ‫سُررنا برؤيتكم.‬ 1371 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 ‫- شكرًا.‬ ‫- سنودّعكم الآن.‬ 1372 01:04:39,667 --> 01:04:41,335 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا على استضافتنا.‬ 1373 01:04:41,419 --> 01:04:43,004 ‫- وداعًا يا رفاق. شكرًا.‬ ‫- الوداع!‬ 1374 01:04:43,087 --> 01:04:44,505 ‫هل ستغادرون حقًا؟‬ 1375 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 ‫- أراكم قريبًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1376 01:04:46,883 --> 01:04:49,844 ‫- استراحة حمّام للجميع.‬ ‫- استراحة حمّام؟‬ 1377 01:04:49,927 --> 01:04:51,846 ‫- أخيرًا.‬ ‫- ويحي.‬ 1378 01:04:51,929 --> 01:04:54,473 ‫- أخيرًا.‬ ‫- لم أمسك نفسي عن التبول كلّ هذه المدة قط.‬ 1379 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 ‫"بري"، لست مرتاحة لما يجري من أحداث‬ ‫في البرنامج‬ 1380 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 ‫لأنني أشعر بوجود كثير من الحماقات.‬ 1381 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 ‫وذلك لا يعجبني.‬ 1382 01:05:01,856 --> 01:05:04,650 ‫صحيح، لكنهم لم يرغموك‬ ‫على قول الإساءات التي تفوهت بها.‬ 1383 01:05:04,734 --> 01:05:05,568 ‫تلك هي مشكلتي.‬ 1384 01:05:05,651 --> 01:05:07,820 ‫أظن حينها‬ 1385 01:05:08,321 --> 01:05:10,823 ‫أنني شعرت ببعض الأمور التي قلتها بالفعل.‬ 1386 01:05:10,907 --> 01:05:14,035 ‫ليس بخصوص حياتك،‬ ‫لأنني امتنعت عن ذلك في الموسم السابع.‬ 1387 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 ‫لكنك تظنين أنني أسعى إلى مهاجتمك…‬ 1388 01:05:18,873 --> 01:05:21,167 ‫وكأنني إنسانة سيئة…‬ 1389 01:05:22,460 --> 01:05:25,671 ‫- لو كنت كذلك، لعرفت.‬ ‫- أيتها العروسان الجميلتان!‬ 1390 01:05:26,631 --> 01:05:29,759 ‫عليك أن تفهمي مدى صعوبة موقفي‬ ‫بعد كلّ الأمور التي قلتها.‬ 1391 01:05:29,842 --> 01:05:34,597 ‫حقيقة الأمر ليست أنني أعتبرك إنسانة سيئة،‬ ‫بل أنني أجد صعوبة في نسيان ما قيل.‬ 1392 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 ‫دومًا ما أحاول التصرف بصدق تام.‬ 1393 01:05:37,433 --> 01:05:40,311 ‫عندما لم تروقي لي‬ ‫وامتلكت آراء تخصّك، أخبرتك بذلك.‬ 1394 01:05:40,394 --> 01:05:43,022 ‫وعندما بدّلت رأيي، تغيرت معاملتي كليًا،‬ 1395 01:05:43,105 --> 01:05:43,981 ‫وانتهى الأمر.‬ 1396 01:05:44,065 --> 01:05:47,193 ‫وأنا أتفهّم ما فعلت وأقدّره.‬ ‫ما حدث مع "كاساندرا" شوّشني.‬ 1397 01:05:47,276 --> 01:05:49,070 ‫- لقد تلاعبت بي…‬ ‫- أجل.‬ 1398 01:05:49,153 --> 01:05:51,072 ‫…وأنا أرفض أن يتم التلاعب بي.‬ 1399 01:05:51,155 --> 01:05:52,239 ‫سنعود بعد عشر ثوان.‬ 1400 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة…‬ 1401 01:05:56,869 --> 01:05:58,120 ‫ستغيّر موضوعنا الآن.‬ 1402 01:05:58,704 --> 01:06:00,122 ‫"كريشيل" و"أمانزا"،‬ 1403 01:06:00,206 --> 01:06:03,209 ‫مشاهدة صداقتكما تنهار كمتابع،‬ 1404 01:06:03,292 --> 01:06:04,919 ‫كانت حدثًا محزنًا جدًا،‬ 1405 01:06:05,002 --> 01:06:08,714 ‫لأننا رأينا ولوقت طويل‬ ‫أن صداقتكما كانت طيبة جدًا.‬ 1406 01:06:08,798 --> 01:06:11,801 ‫هل استصعبتما إعادة مشاهدة الموسم؟‬ 1407 01:06:16,097 --> 01:06:17,473 ‫أجل، كانت صعبة بالنسبة إليّ.‬ 1408 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 ‫تأثرت كثيرًا بما حدث حينها،‬ 1409 01:06:21,602 --> 01:06:23,896 ‫وكان درسًا تعلّمت منه.‬ 1410 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 ‫- حسنًا.‬ ‫- ذلك مؤلم.‬ 1411 01:06:25,314 --> 01:06:29,110 ‫ينتظرني كلام كثير من الناس بشأن ما حصل،‬ ‫وربما هي أيضًا.‬ 1412 01:06:29,193 --> 01:06:31,779 ‫ربما ليس كثيرًا، فقاعدة معجبيها أكبر.‬ 1413 01:06:31,862 --> 01:06:35,908 ‫لكن فات ما حصل، وعلينا المضي قُدمًا.‬ 1414 01:06:36,492 --> 01:06:38,703 ‫حسنًا، فلنشاهد التفاصيل‬ 1415 01:06:38,786 --> 01:06:40,913 ‫لنعرف ما جرى تمامًا.‬ 1416 01:06:41,872 --> 01:06:44,000 ‫ينتابني حماس كبير حيال هذا.‬ 1417 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 ‫حصلت "جي" على استديو مذهل،‬ 1418 01:06:45,584 --> 01:06:50,214 ‫وأظن أن "أمانزا" هي الشخص المثالي‬ ‫الذي يمكنه تحسين روح المكان.‬ 1419 01:06:50,297 --> 01:06:53,092 ‫سأضع أريكة في غرفة النوم.‬ 1420 01:06:53,175 --> 01:06:54,343 ‫تابعي!‬ 1421 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 ‫سأجعل المكان مذهلًا.‬ 1422 01:06:58,264 --> 01:07:01,392 ‫أشيد بمجموعة "أوبنهيم"‬ ‫وبأصدقائي بأنني أعتبرهم عائلتي.‬ 1423 01:07:01,475 --> 01:07:04,645 ‫لأنني قضيت طفولة صعبة. أعتبرهم كعائلة لي.‬ 1424 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 ‫- سنصطحبك إلى "كابو" للمرة الأولى.‬ ‫- سترافقينا إلى "كابو" للمرة الأولى.‬ 1425 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 ‫سنقابلكما على العشاء.‬ 1426 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1427 01:07:11,986 --> 01:07:14,864 ‫يجدر بهذه الرحلة أن توحّدنا،‬ 1428 01:07:15,531 --> 01:07:17,533 ‫لكن مع غياب "كريشيل" و"إيما"،‬ 1429 01:07:17,616 --> 01:07:19,285 ‫يفشل ذلك الهدف.‬ 1430 01:07:19,368 --> 01:07:22,204 ‫- أتعرفون أين هي "كريشيل"؟‬ ‫- كان من المفترض أن تحضرا.‬ 1431 01:07:22,288 --> 01:07:24,582 ‫- يُفترض بهما أن تحضرا.‬ ‫- اتفقتا على مشروع بديل.‬ 1432 01:07:24,665 --> 01:07:26,167 ‫مرحبًا عزيزتي، أنا "أمانزا".‬ 1433 01:07:26,250 --> 01:07:28,335 ‫جميعنا على مائدة العشاء‬ ‫وثمة مكانان فارغان.‬ 1434 01:07:28,419 --> 01:07:31,839 ‫"ماري" و"روماين" هنا،‬ ‫رغم صعوبة ما يمران به.‬ 1435 01:07:32,465 --> 01:07:36,635 ‫ربما لا تريدين الاعتراف بالأمر،‬ ‫لكن هذه الليلة أثبتت لي تمامًا‬ 1436 01:07:37,553 --> 01:07:40,139 ‫أن ما أخشاه تحقّق، لقد تغيرت.‬ 1437 01:07:40,222 --> 01:07:42,975 ‫عليك أن تفكري مليًا‬ ‫إن كنت تريدين وجودها في حياتك.‬ 1438 01:07:43,059 --> 01:07:47,855 ‫إنها غاضبة،‬ ‫وطردتني من مشروع تصميم استديو "جي".‬ 1439 01:07:47,938 --> 01:07:50,316 ‫عملي يؤمّن لقمة عيش طفليّ.‬ 1440 01:07:50,399 --> 01:07:52,860 ‫من يعبث بذلك، يستحق أن أقطع علاقتي به.‬ 1441 01:07:53,444 --> 01:07:56,280 ‫أمضيت ساعات طويلة في العمل‬ ‫وصرفت أموالًا من حسابي الشخصي…‬ 1442 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 ‫انقضت أيام صوني لها.‬ 1443 01:07:58,741 --> 01:08:01,702 ‫وصفتني بصديقة سيئة وبالمتلاعبة.‬ 1444 01:08:01,786 --> 01:08:04,080 ‫لقد تصرفت كصديقة سيئة بصراحة.‬ 1445 01:08:04,163 --> 01:08:07,083 ‫كوّن الجميع جماعات مختلفة وهم لا ينسجمون.‬ 1446 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 ‫غابت الروح العائلية.‬ 1447 01:08:08,626 --> 01:08:12,421 ‫أعلم أن الجميع يقول إننا عائلة،‬ ‫لكن علاقتنا أصبحت مسمومة.‬ 1448 01:08:12,505 --> 01:08:14,215 ‫لا أريد أن أخاصمك.‬ 1449 01:08:14,298 --> 01:08:16,092 ‫لا شك في أنني أحبّك.‬ 1450 01:08:16,175 --> 01:08:19,887 ‫أعتذر إذا تماديت في ردّ فعلي.‬ 1451 01:08:19,970 --> 01:08:20,805 ‫جُرحت مشاعري.‬ 1452 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1453 01:08:28,229 --> 01:08:29,271 ‫أحبّك.‬ 1454 01:08:34,568 --> 01:08:37,154 ‫"أمانزا"،‬ 1455 01:08:37,905 --> 01:08:43,160 ‫رأينا أنك أدليت بادّعاء جريء‬ ‫حيث قلت إن "كريشيل" تغيرت.‬ 1456 01:08:43,244 --> 01:08:46,580 ‫أيمكنك إيضاح ما قصدته بكلامك؟‬ 1457 01:08:50,584 --> 01:08:52,211 ‫لقد تغيرت "كريشيل".‬ 1458 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 ‫اكتشفت ذاتها وعثرت على سعادتها مع "جي".‬ 1459 01:08:55,881 --> 01:08:58,134 ‫ذلك تغيير.‬ 1460 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 ‫لم تصبح إنسانة مختلفة،‬ ‫بل أكثر ثقة بقراراتها،‬ 1461 01:09:03,389 --> 01:09:06,642 ‫وهكذا أرى أنها تغيرت بشكل عام،‬ 1462 01:09:07,393 --> 01:09:11,397 ‫حيث تحدثت بصراحة أكبر عمّا كانت تشعر به.‬ 1463 01:09:11,480 --> 01:09:14,483 ‫بإمكانكم فهم الأمر بطريقة مختلفة، لكن…‬ 1464 01:09:14,567 --> 01:09:16,026 ‫لا أشعر بإهانة بسبب ذلك.‬ 1465 01:09:16,110 --> 01:09:18,404 ‫لقد تغيرت، وأصبحت أضع حدودًا لعلاقاتي.‬ 1466 01:09:18,487 --> 01:09:22,283 ‫قد لا تعجبك، لكنني أحاول حماية نفسي.‬ 1467 01:09:22,366 --> 01:09:25,411 ‫هل يرى الآخرون‬ ‫أن "كريشيل" تغيرت نحو الأفضل؟‬ 1468 01:09:25,494 --> 01:09:29,748 ‫أظن أنها لم تتغير،‬ ‫لكنها أصبحت تحدّ علاقاتها بوضوح،‬ 1469 01:09:29,832 --> 01:09:33,127 ‫حيث كانت أكثر تحفظًا في وقت سابق…‬ 1470 01:09:33,210 --> 01:09:35,880 ‫لكنها أصبحت تعبّر عن مشاعرها أكثر،‬ ‫كما قالت.‬ 1471 01:09:35,963 --> 01:09:38,299 ‫لكنها لا تزال كما هي.‬ 1472 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 ‫عندما صوّرت ذلك الفيديو،‬ 1473 01:09:40,259 --> 01:09:43,387 ‫هل كنت تعلمين بمدى الانزعاج‬ ‫الذي قد يصيب "كريشيل"؟‬ 1474 01:09:43,470 --> 01:09:44,305 ‫لا، إطلاقًا.‬ 1475 01:09:44,388 --> 01:09:47,016 ‫لم أفكّر في العواقب بصراحة.‬ 1476 01:09:47,099 --> 01:09:51,187 ‫لقد تسرعت. أنا أكثر رُشدًا ممّا رأيتم.‬ 1477 01:09:51,270 --> 01:09:54,648 ‫رتّب "جيسون" ذلك العشاء…‬ 1478 01:09:54,732 --> 01:09:56,317 ‫- صحيح.‬ ‫- …وكان الموقف مختلفًا.‬ 1479 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 ‫وموقف "ماري لو"…‬ 1480 01:09:58,652 --> 01:10:01,655 ‫لقد أغفلت عنه،‬ ‫وذلك غير مراع من صديقة محبة.‬ 1481 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 ‫صحيح.‬ 1482 01:10:02,656 --> 01:10:06,702 ‫اعتبرت العشاء كاجتماع لنا كفريق،‬ 1483 01:10:06,785 --> 01:10:10,581 ‫كاجتماع لا يُفترض بنا الاعتذار عنه.‬ 1484 01:10:10,664 --> 01:10:12,333 ‫- فهمت.‬ ‫- وفعلت ما فعلته.‬ 1485 01:10:12,917 --> 01:10:17,922 ‫"تشيلسي"، دفعت "أمانزا" إلى إرسال الفيديو.‬ 1486 01:10:18,005 --> 01:10:20,549 ‫لدى جلوسنا على مائدة العشاء‬ 1487 01:10:20,633 --> 01:10:26,138 ‫ومع وجود شخصين يعبّران بانفتاح‬ ‫عن عدم محبتهما لـ"كريشيل"،‬ 1488 01:10:26,222 --> 01:10:27,640 ‫وهي صديقتي،‬ 1489 01:10:27,723 --> 01:10:30,392 ‫لم تعجبني الأحاديث التي دارت.‬ 1490 01:10:30,476 --> 01:10:35,064 ‫لذا أردتها أن تتحمل مسؤولية كلامها‬ ‫عن "كريشيل" في ذلك الحين‬ 1491 01:10:35,147 --> 01:10:36,690 ‫وأن تواجهها بكلامها،‬ 1492 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 ‫لأنني أرى أن تلك هي الطريقة المثلى‬ ‫لتصرّف الأصدقاء.‬ 1493 01:10:39,443 --> 01:10:43,781 ‫أملت أن تستغل الفرصة حينها لتعاود التفكير‬ 1494 01:10:43,864 --> 01:10:46,617 ‫وتعرف أنه كان عليها الامتناع‬ ‫عن قول ذلك أمام الجميع.‬ 1495 01:10:46,700 --> 01:10:49,286 ‫- وأنه كان عليها التكلم مباشرةً…‬ ‫- لم يكن ذلك…‬ 1496 01:10:49,370 --> 01:10:50,829 ‫دعيني أنهي كلامي يا عزيزتي.‬ 1497 01:10:50,913 --> 01:10:54,041 ‫وأنه كان عليها التكلم مباشرةً مع "كريشيل".‬ 1498 01:10:54,124 --> 01:10:57,127 ‫ظننت أننا كنّا ننتقل من حديث إلى آخر‬ 1499 01:10:57,211 --> 01:10:59,880 ‫ولم تلاحظي أن ما كنت تقولينه‬ 1500 01:10:59,964 --> 01:11:02,675 ‫كان بمثابة تقريع لإنسانة تهمّك كثيرًا.‬ 1501 01:11:02,758 --> 01:11:05,761 ‫هل قلت شيئًا آخر غير ما شاهدناه في الفيديو؟‬ 1502 01:11:05,844 --> 01:11:07,805 ‫ما قلته جعلها تبدو في موقف سيئ،‬ 1503 01:11:07,888 --> 01:11:10,182 ‫كما أقحمت "ماري" وظروفها في ذلك الموقف،‬ 1504 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 ‫ولم يكن لذلك أيّ علاقة في ما جرى…‬ 1505 01:11:12,601 --> 01:11:14,812 ‫لم تكونوا معنا ولم تروها،‬ 1506 01:11:14,895 --> 01:11:17,064 ‫كانت تمرّ بوقت عصيب للغاية.‬ 1507 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 ‫لم أكن أعلم ما الذي كان يجري.‬ 1508 01:11:21,652 --> 01:11:22,987 ‫أنا أبكي من أجلك الآن.‬ 1509 01:11:23,779 --> 01:11:26,490 ‫إن كنت تتعرضين لإساءة وتتألمين‬ 1510 01:11:27,116 --> 01:11:30,327 ‫وأقدمت على التقريع بك لأن ذلك يرضيني…‬ 1511 01:11:31,954 --> 01:11:34,748 ‫هل شعرت بأنه ضُغط عليك لإرسال الفيديو؟‬ 1512 01:11:34,832 --> 01:11:37,418 ‫أنا امرأة راشدة والأكبر سنًا في المكتب.‬ 1513 01:11:37,501 --> 01:11:39,336 ‫لم أتعرّض لضغوط.‬ 1514 01:11:39,420 --> 01:11:40,379 ‫فعلت ذلك بنفسي.‬ 1515 01:11:40,462 --> 01:11:44,800 ‫ربما حثّتني، لكن أنا التي أرسلته…‬ 1516 01:11:45,843 --> 01:11:47,761 ‫تلك ليست غلطة "تشيلسي".‬ 1517 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 ‫بل غلطتي أنا.‬ 1518 01:11:49,596 --> 01:11:51,140 ‫سيشاهد طفلاي هذه الحلقة،‬ 1519 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 ‫وسيتعلمان أنه من غير اللائق أن نفعل ذلك.‬ 1520 01:11:54,268 --> 01:11:57,730 ‫علينا التمهل والتفكير.‬ ‫فقد يكون أصدقاؤنا يتألمون.‬ 1521 01:11:58,605 --> 01:12:01,608 ‫ما هو شعورك حيال ما تكنّه من مشاعر؟‬ 1522 01:12:04,445 --> 01:12:08,365 ‫قلبي مفتوح لك، وحبّي لك كبير.‬ 1523 01:12:08,449 --> 01:12:12,536 ‫لا أريد أن نتخاصم. تصعب عليّ رؤيتك تبكين.‬ 1524 01:12:14,830 --> 01:12:15,664 ‫أجل.‬ 1525 01:12:17,708 --> 01:12:19,793 ‫ماذا حدث منذ ذلك الحين؟‬ 1526 01:12:19,877 --> 01:12:24,089 ‫لأننا رأينا أنكما حللتما خلافكما.‬ 1527 01:12:24,173 --> 01:12:28,427 ‫كنتما على وفاق،‬ ‫لكن علاقتكما تغيرت منذ ذلك الحين.‬ 1528 01:12:28,927 --> 01:12:31,972 ‫أظن أن باستطاعة "أمانزا" الإجابة عن ذلك.‬ 1529 01:12:32,765 --> 01:12:35,768 ‫تصافينا في حفلة المكتب.‬ 1530 01:12:36,435 --> 01:12:41,940 ‫تواصلت معي "كريشيل" وسألتني‬ ‫إن كان بإمكانها عرض المال عليّ‬ 1531 01:12:43,067 --> 01:12:48,322 ‫لتدفع أتعاب عملي ووقتي‬ ‫الذي قضيته في العمل على استديو "جي".‬ 1532 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 ‫لا أعرف إن كنتم مدركين‬ 1533 01:12:50,657 --> 01:12:55,037 ‫لمدى الإبداع والتفكير‬ ‫المصبوب في مشروع تصميمي،‬ 1534 01:12:56,330 --> 01:13:00,334 ‫لكن قبل ذهابنا إلى "كابو"،‬ ‫كنت أسهر حتى الساعة 5 صباحًا أحيانًا،‬ 1535 01:13:00,417 --> 01:13:03,295 ‫وأنا أحاول تجميع أفكار التصميم‬ 1536 01:13:03,379 --> 01:13:05,214 ‫لأنني أردت الاستديو أن يكون مذهلًا.‬ 1537 01:13:06,131 --> 01:13:07,633 ‫أردته أن يكون رائعًا،‬ 1538 01:13:07,716 --> 01:13:11,804 ‫وإن لم أُسرع في العمل، فلن يُصوّر‬ ‫لأننا كنّا نوشك على ختام الموسم.‬ 1539 01:13:11,887 --> 01:13:12,721 ‫فهمت.‬ 1540 01:13:13,555 --> 01:13:18,018 ‫وكلّ ما عملت عليه حُذف بسبب ما حدث.‬ 1541 01:13:19,937 --> 01:13:24,024 ‫أُنجزت أعمالًا فنية مشتركة، وصُنعت أريكة.‬ 1542 01:13:24,108 --> 01:13:28,570 ‫هناك أغراض كثيرة‬ ‫كانت تكلفتها المادية كبيرة‬ 1543 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 ‫أثناء التحضير للمشروع،‬ 1544 01:13:30,531 --> 01:13:32,866 ‫إضافة إلى وقتي ومهارتي.‬ 1545 01:13:32,950 --> 01:13:35,869 ‫كما أنني رفضت مشروع تصميم كبيرًا‬ 1546 01:13:35,953 --> 01:13:39,748 ‫لأنجز هذا الآخر لما يحمله من فرصة.‬ ‫فقد كان سيُعرض في البرنامج عند انتهائه،‬ 1547 01:13:39,832 --> 01:13:42,876 ‫وكان المشاهدون سيرون‬ ‫أن هناك ما أنجزه في المكتب.‬ 1548 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 ‫كان بمثابة استثمار لموهبتي.‬ 1549 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 ‫وذلك كلّه أُلغي بعد ما فعلته.‬ 1550 01:13:50,926 --> 01:13:56,807 ‫وبالنسبة إليّ، كان المبلغ المالي‬ ‫الذي يمكنه التعويض عن ذلك‬ 1551 01:13:56,890 --> 01:13:59,643 ‫هو ما دونته لها.‬ 1552 01:13:59,726 --> 01:14:04,815 ‫أي أن المال الذي عرضته عليك‬ ‫لم يكن يتطابق مع توقعاتك؟‬ 1553 01:14:06,233 --> 01:14:07,776 ‫عرضت عليّ قدرًا من المال…‬ 1554 01:14:07,860 --> 01:14:09,486 ‫لم تعرض قدرًا معينًا من المال.‬ 1555 01:14:09,570 --> 01:14:12,239 ‫بل عبّرت عن رغبتها في إعطائي مبلغًا ما.‬ 1556 01:14:12,322 --> 01:14:15,534 ‫وكتبت شرحًا تفصيليًا‬ ‫عن القيمة المُتوقعة من المال.‬ 1557 01:14:15,617 --> 01:14:17,369 ‫ما المبلغ الذي توقعته؟‬ 1558 01:14:18,203 --> 01:14:20,289 ‫نحن والجمهور لا نملك سياقًا عمّا جرى.‬ 1559 01:14:20,372 --> 01:14:23,459 ‫كان المبلغ 11,400 أو 11,500 دولار.‬ 1560 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 ‫أظن ذلك، صحيح؟‬ 1561 01:14:25,294 --> 01:14:27,004 ‫وبعد أيام قليلة،‬ 1562 01:14:27,087 --> 01:14:29,715 ‫عُرض عليّ خمسة آلاف دولار وشعرت بالإهانة.‬ 1563 01:14:29,798 --> 01:14:31,216 ‫- ممّن؟‬ ‫- "كريشيل".‬ 1564 01:14:31,884 --> 01:14:34,970 ‫كانت تكلفة الأريكة وحدها أكثر.‬ ‫والأعمال الفنية والأثاث المصنوع خصيصًا…‬ 1565 01:14:35,053 --> 01:14:36,805 ‫لذا شعرت‬ 1566 01:14:36,889 --> 01:14:41,435 ‫وكأنني تلقيت صفعة، وفقدت صوابي. بعد ذلك…‬ 1567 01:14:41,518 --> 01:14:44,521 ‫أتظنين أن ذلك المبلغ كان مناسبًا؟‬ 1568 01:14:44,605 --> 01:14:45,522 ‫لا أعلم…‬ 1569 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 ‫نظرتي لما حصل مختلفة.‬ 1570 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 ‫أجل، كنّا نعمل على مشروع تصميمي.‬ 1571 01:14:50,402 --> 01:14:51,987 ‫لكن عادةً، لم يكن هناك…‬ 1572 01:14:52,070 --> 01:14:54,573 ‫لا نتقاضى فاتورة على التصميم لأنه سيُصوّر.‬ 1573 01:14:54,656 --> 01:15:00,787 ‫- أجل.‬ ‫- التصاميم التي أرسلتها بعد "كابو"…‬ 1574 01:15:02,289 --> 01:15:05,209 ‫لم أتمكن من إيصال ذلك لك‬ ‫لأننا كنّا متخاصمتين،‬ 1575 01:15:05,292 --> 01:15:07,628 ‫لكننا لم نكن سنختار‬ 1576 01:15:07,711 --> 01:15:09,838 ‫تلك الألوان وذلك التخطيط، ولا بأس في ذلك.‬ 1577 01:15:09,922 --> 01:15:12,466 ‫عادةً ما يجري حديث بخصوص هذه الأمور، لكننا…‬ 1578 01:15:12,549 --> 01:15:15,928 ‫لكنها أرسلت التصاميم على أيّ حال،‬ ‫وأنا أقدّر ذلك،‬ 1579 01:15:16,011 --> 01:15:19,264 ‫أردت… لم يكن بإمكاننا استخدامها…‬ 1580 01:15:19,348 --> 01:15:22,351 ‫ما كان باستطاعتي‬ ‫عرض التصاميم على مصمم آخر واستخدامها.‬ 1581 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 ‫لم يكن بإمكاني توظيفها…‬ 1582 01:15:23,852 --> 01:15:27,022 ‫- لكن…‬ ‫- كما أن "جي" سدّدت فواتير الأثاث كلّها.‬ 1583 01:15:27,105 --> 01:15:29,983 ‫وقطع الأثاث التي وصلتنا…‬ 1584 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 ‫لقد نسيت تسجيل أبعاد الأبواب يا "أمانزا".‬ 1585 01:15:34,905 --> 01:15:36,907 ‫ولم يتمكن العمال من تركيبها.‬ 1586 01:15:36,990 --> 01:15:39,701 ‫كان عليهم المغادرة والعمل عليها من جديد،‬ 1587 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 ‫ولم تُركّب حتى الآن.‬ 1588 01:15:42,120 --> 01:15:45,415 ‫حسنًا. ألم تلق التصاميم إعجابكما؟‬ 1589 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 ‫لا.‬ 1590 01:15:47,167 --> 01:15:51,171 ‫أتظنين أن التصاميم كانت ستعجبكما‬ ‫لو أنكما لم تكونا متخاصمتين؟‬ 1591 01:15:51,880 --> 01:15:54,633 ‫كان الطلاء أحمر لامعًا‬ ‫ترافقه مربعات سوداء وبيضاء،‬ 1592 01:15:54,716 --> 01:15:58,637 ‫كان عبارة عن كثير من الخطوط المتعرجة‬ ‫بالأبيض والأسود.‬ 1593 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 ‫لذا…‬ 1594 01:15:59,721 --> 01:16:02,474 ‫أعلم أن الهدف من ذلك‬ ‫هو إضفاء ألوان المرحة…‬ 1595 01:16:02,558 --> 01:16:04,977 ‫- لا.‬ ‫- …لكن كان التصميم مُبالغًا فيه.‬ 1596 01:16:05,060 --> 01:16:09,606 ‫مُحال أن يتمكن أحدهم‬ ‫من اكتشاف كيفية توظيف تلك التصاميم‬ 1597 01:16:09,690 --> 01:16:13,026 ‫لأنني أرسلتها على هيئة لوحة إلهام،‬ ‫مع عينة عن الطلاء…‬ 1598 01:16:13,527 --> 01:16:16,154 ‫والمربعات عبارة عن سجادة. إنها لوحة إلهام.‬ 1599 01:16:16,238 --> 01:16:21,076 ‫لم تسنح لي الفرصة أن أعرض عليك‬ 1600 01:16:21,159 --> 01:16:25,205 ‫كيفية وطريقة توظيفها…‬ 1601 01:16:25,289 --> 01:16:27,040 ‫لذا من غير المنصف أن يُقال…‬ 1602 01:16:27,124 --> 01:16:31,169 ‫أتفهّم ذلك، لكنني دفعت خمسة آلاف دولار‬ ‫لقاء لوحة إلهام…‬ 1603 01:16:31,253 --> 01:16:33,964 ‫- لا، كان هناك أريكة…‬ ‫- توصّلنا إلى تلك المرحلة في كلامنا.‬ 1604 01:16:34,047 --> 01:16:37,259 ‫…و12 ألف دولار لقاء الأعمال الفنية‬ ‫ووقتي وجهدي.‬ 1605 01:16:37,342 --> 01:16:38,176 ‫لحظة من فضلك.‬ 1606 01:16:38,885 --> 01:16:42,306 ‫أُنجز الفن عن طريق أحد معارف "جي"…‬ 1607 01:16:42,389 --> 01:16:44,558 ‫وعن طريق معارفي أيضًا…‬ 1608 01:16:44,641 --> 01:16:47,561 ‫حسنًا، لنحاول إنهاء الموضوع…‬ 1609 01:16:48,478 --> 01:16:51,064 ‫عُرض عليك المال. هل قبلت المبلغ؟‬ 1610 01:16:52,482 --> 01:16:54,651 ‫- أجل، تقاضيت أخيرًا خمسة آلاف دولار.‬ ‫- حسنًا.‬ 1611 01:16:55,444 --> 01:16:58,905 ‫لكن رأينا على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫منشورات بخصوص ذلك.‬ 1612 01:16:58,989 --> 01:17:00,657 ‫لماذا انتشر الأمر للعامة؟‬ 1613 01:17:00,741 --> 01:17:06,330 ‫لأنني كنت مستاءة جدًا‬ ‫لدرجة جعلت سماع صوت "كريشيل"‬ 1614 01:17:06,413 --> 01:17:08,290 ‫يغضبني ويجعلني حزينة‬ 1615 01:17:08,373 --> 01:17:11,627 ‫لأنني شعرت بأن صديقتي خدعتني.‬ 1616 01:17:11,710 --> 01:17:15,464 ‫جُرحت مشاعري وحظرتها‬ ‫لأنني لم أرغب في رؤية شيء من جانبها.‬ 1617 01:17:15,547 --> 01:17:19,760 ‫ماذا كان شعورك‬ ‫عندما عرفت بخروج الأمر إلى العامة؟‬ 1618 01:17:20,802 --> 01:17:24,931 ‫خاب أملي، لأنني كنت أعلم أنك غاضبة، لكن…‬ 1619 01:17:25,015 --> 01:17:27,017 ‫- أجل.‬ ‫- كنت غاضبة جدًا.‬ 1620 01:17:27,100 --> 01:17:28,727 ‫وعندما حظرتها،‬ 1621 01:17:28,810 --> 01:17:33,440 ‫فعلت ذلك لأنني حساسة جدًا‬ ‫وكانت رؤيتها تُشعرني بالضيق.‬ 1622 01:17:33,523 --> 01:17:36,318 ‫لم أفعل ذلك بقصد التصرف بدناءة وتفاهة.‬ 1623 01:17:36,401 --> 01:17:39,321 ‫لم أرد رؤية ما يجري لأن ذلك كان يؤلمني.‬ ‫كنت أحاول حماية نفسي.‬ 1624 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 ‫لكن ما قلته بعد ذلك كان تافهًا.‬ 1625 01:17:41,865 --> 01:17:44,242 ‫بعد ما جرى، فقدت صوابي وغضبت كثيرًا.‬ 1626 01:17:44,326 --> 01:17:47,579 ‫شعرت وكأنني تعرضت للاحتيال…‬ 1627 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 ‫وكأن جهدي وموهبتي…‬ 1628 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 ‫كانا لا يستحقان إلّا ذلك المبلغ.‬ 1629 01:17:54,378 --> 01:17:55,504 ‫ولم يكن مُنصفًا حتى.‬ 1630 01:17:56,088 --> 01:18:00,384 ‫وآلمني ذلك لأنني أتعامل مع عملي‬ ‫بجدية كبيرة.‬ 1631 01:18:01,093 --> 01:18:06,556 ‫الآن بعد كلّ ما جرى، أما زلت عند موقفك‬ 1632 01:18:06,640 --> 01:18:09,559 ‫في ما قلته في اختبار الكذب‬ ‫وهو أنك لا تثقين بها؟‬ 1633 01:18:09,643 --> 01:18:12,104 ‫أتظنين أنك قادرة على الوثوق بها من جديد؟‬ 1634 01:18:12,187 --> 01:18:14,690 ‫بالتأكيد أشعر بأنني قد أفعل ذلك مجددًا.‬ 1635 01:18:14,773 --> 01:18:18,902 ‫أقدّر أسلوب كلامها وما يبيّنه.‬ 1636 01:18:18,985 --> 01:18:21,154 ‫قد لا نتفق في أمور كثيرة، لكن لا بأس.‬ 1637 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 ‫لكن أظن أننا قادرتان‬ ‫على تحقيق الثقة مجددًا.‬ 1638 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 ‫- وتأملين ذلك.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 1639 01:18:24,866 --> 01:18:26,827 ‫جيد. هل تأملين ذلك أيضًا؟‬ 1640 01:18:26,910 --> 01:18:28,745 ‫بالطبع. أحب "كريشيل".‬ 1641 01:18:28,829 --> 01:18:29,955 ‫أنا أقبل بذلك.‬ 1642 01:18:30,038 --> 01:18:32,124 ‫أقبل بخمسة آلاف دولار.‬ 1643 01:18:32,207 --> 01:18:33,959 ‫وأقبل بكل ما جرى.‬ 1644 01:18:34,584 --> 01:18:36,962 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا أفهم موقفهما.‬ 1645 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 ‫- لست مضطرة إلى الاتفاق معهما.‬ ‫- فهمت.‬ 1646 01:18:40,507 --> 01:18:43,176 ‫- لكنك قادرة على المضي قُدمًا.‬ ‫- أجل، لقد فعلت ذلك.‬ 1647 01:18:43,260 --> 01:18:44,428 ‫حسنًا، جيد.‬ 1648 01:18:44,511 --> 01:18:45,512 ‫أحبّك.‬ 1649 01:18:46,722 --> 01:18:50,016 ‫ويسرّني كثيرًا أن أعرض عليك تصاميم مختلفة.‬ 1650 01:18:51,560 --> 01:18:54,438 ‫أو أن أشرح لك التصاميم ذاتها بالمجّان.‬ 1651 01:18:54,521 --> 01:18:56,148 ‫لا يا عزيزتي، أحبّك.‬ 1652 01:18:56,231 --> 01:18:59,443 ‫هذا ليس لأنني مختلفة، لكن…‬ 1653 01:19:01,069 --> 01:19:04,156 ‫كانت ليلتنا مذهلة.‬ 1654 01:19:04,239 --> 01:19:07,659 ‫يصعب الاكتفاء منكم يا رفاق.‬ 1655 01:19:07,743 --> 01:19:10,287 ‫أرجو أن تبشّروني بمزيد من المواسم.‬ 1656 01:19:10,370 --> 01:19:13,874 ‫سنعود إلى مرحلة الإنتاج في وقت قريب جدًا.‬ 1657 01:19:13,957 --> 01:19:16,251 ‫- مستعدة للعودة مجددًا؟‬ ‫- تمنّ لنا حظًا طيبًا.‬ 1658 01:19:16,334 --> 01:19:19,171 ‫أتمنى لكم ذلك من كلّ قلبي. شكرًا لكم جميعًا.‬ 1659 01:19:19,254 --> 01:19:20,464 ‫شكرًا يا "روماين".‬ 1660 01:19:20,547 --> 01:19:24,885 ‫شكرًا لكما أيها الشابان ولكنّ يا سيداتي.‬ ‫وأرجو أن تستمروا كعمالقة للعقارات.‬ 1661 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 ‫ليلة سعيدة.‬