1
00:00:14,806 --> 00:00:16,433
{\an8}SUNSET BOULEVARD
2
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
{\an8}OPPENHEIM GROUP
REAL ESTAT
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
Omong-omong, ingat, tidak?
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,149
Saking kaya rayanya, kau lupa
5
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
aku dan Chrishell merampokmu.
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,779
- Kau tak sadar Rolex-mu ada padaku.
- Sial!
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,407
Astaga. Ya, aku... Terima kasih.
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,618
Ini kalau masih mau.
Tadinya aku mau minta imbalan.
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Wah, serasi. Lihatlah.
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,539
- Serasi!
- Kebetulan kau bawa.
11
00:00:39,622 --> 00:00:42,000
Selalu kehilangan barang. Cuek sekali.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,877
Apa sekalian kurampok rumahmu?
13
00:00:43,960 --> 00:00:47,797
Yang menarik dari kehilangan barang
adalah saat menemukannya.
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
Kita jadi lebih menghargai barang kita.
15
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
Kalau tak ketemu?
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,386
Tinggal klaim asuransi.
17
00:00:54,679 --> 00:00:55,513
Aloha.
18
00:00:57,849 --> 00:00:59,225
- Hai!
- Oke!
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,810
- Seksi!
- Bajumu keren.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,855
- Terima kasih.
- Seperti untuk sampul album.
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,815
- Aku terpana.
- Aku mau pakai celananya.
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
- Bagus, 'kan?
- Jason mau pakai itu?
23
00:01:08,151 --> 00:01:09,861
Aku cuek, yang penting modis.
24
00:01:11,696 --> 00:01:14,949
Mari bahas pekerjaan
karena aku butuh bantuan kalian.
25
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
Kedua griya tawangku belum laku.
26
00:01:18,661 --> 00:01:22,832
{\an8}Sudah lima bulan dipasarkan.
Harga sudah dipotong 500,000.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,502
{\an8}Meski akan kena pajak rumah mewah,
aku ingin menjualnya.
28
00:01:25,585 --> 00:01:26,878
{\an8}Tolong ingat itu.
29
00:01:26,961 --> 00:01:31,257
- Ada yang menawar?
- Di bawah $6 juta, tak bisa.
30
00:01:31,341 --> 00:01:33,676
Dia ingin transaksi sebelum kena pajak.
31
00:01:33,760 --> 00:01:35,512
Kurasa pasar akan membaik.
32
00:01:35,595 --> 00:01:39,307
Inflasi dan suku bunga akan turun.
Kita lihat saja.
33
00:01:40,683 --> 00:01:45,105
Entah apa kau sudah tahu,
tapi soal properti Mulholland,
34
00:01:45,188 --> 00:01:49,609
saranmu untuk menyiapkan
tawaran cadangan ternyata berguna.
35
00:01:49,692 --> 00:01:54,656
Aku memproses tawaran cadangannya
melalui eskro dan kini transaksi selesai.
36
00:01:55,698 --> 00:01:59,077
Penawaran pertama yang melalui eskro
adalah $10,50 juta.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,080
{\an8}Transaksi yang baru saja final
bernilai $10 juta.
38
00:02:02,163 --> 00:02:06,960
{\an8}Masih di atas harga permintaan,
dan yang penting rumah laku!
39
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
Tak kena pajak.
40
00:02:08,962 --> 00:02:12,257
Klien jadi hemat $600,000.
Baguslah ada cadangan.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,175
Saatnya membunyikan bel.
42
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
Sudah, waktu tawaran terakhir.
43
00:02:16,636 --> 00:02:18,763
- Tapi gagal saat eskro.
- Bunyikan!
44
00:02:18,847 --> 00:02:20,515
Itu bel terakhir di sini.
45
00:02:20,598 --> 00:02:23,810
Bakal jadi bel terakhir di kantor ini.
46
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
Chelsea, bunyikan yang seru.
47
00:02:25,770 --> 00:02:28,940
- Ya, transaksi 10 juta...
- Jangan tantang aku.
48
00:02:29,023 --> 00:02:31,526
- Jangan keras-keras.
- Jangan keras-keras?
49
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
- Ya!
- Itu luar biasa.
50
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
Astaga. Pekak telingaku meski kututup.
51
00:02:41,244 --> 00:02:45,165
- Bisa pakai bel kecil di kantor baru?
- Ya. Brutal sekali.
52
00:02:45,248 --> 00:02:46,624
Soal bel,
53
00:02:46,708 --> 00:02:50,044
aku juga ingin bunyikan
karena bel di Cabo payah.
54
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
Bre dengki aku unggul.
55
00:02:51,796 --> 00:02:54,382
- Aku unggul.
- Tidak, bel di Cabo payah.
56
00:02:54,465 --> 00:02:55,884
- Melempem.
- Baiklah. Silakan.
57
00:02:55,967 --> 00:02:58,344
- Terima kasih.
- Bel pertamamu di sini.
58
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
Kali pertamaku dan kali terakhir kita.
59
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
- Baiklah.
- Siap?
60
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
- Sudah. Itu saja mauku.
- Terima kasih.
61
00:03:06,186 --> 00:03:09,939
- Kukira bakal lebih mantap.
- Tidak, cukup...
62
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Padahal aku menunggu yang mantap.
63
00:03:12,066 --> 00:03:14,819
Cukup begitu.
Nanti gendang telingaku pecah.
64
00:03:19,407 --> 00:03:24,204
Omong-omong soal Cabo,
masih berniat memperluas kantor LA?
65
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Ya, setelah pindah ke kantor baru.
66
00:03:26,748 --> 00:03:30,627
Aku kenal agen
yang tampaknya luar biasa di Cabo.
67
00:03:30,710 --> 00:03:32,337
Dia dari Los Angeles.
68
00:03:32,420 --> 00:03:35,381
Namanya Cassandra.
Dia baru di industri properti
69
00:03:35,465 --> 00:03:40,136
dan aku akan menyurvei properti timnya
hari Sabtu nanti.
70
00:03:40,220 --> 00:03:42,889
Mungkin kau bisa ikut denganku.
71
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
Dia ingin bekerja di agensi.
72
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
Kurasa portofolio kliennya menjanjikan.
73
00:03:48,561 --> 00:03:52,815
Jika bekerja di agensi lebih kecil,
dia bisa belajar lebih cepat.
74
00:03:52,899 --> 00:03:56,402
Jadi, mungkin kau mau cek
properti $35 juta denganku
75
00:03:56,486 --> 00:03:58,696
- Sabtu ini dan menemuinya.
- Aku mau.
76
00:03:58,780 --> 00:04:01,407
Aku tak janji merekrutnya,
tapi akan kutemui.
77
00:04:01,491 --> 00:04:06,746
Tentu saja. Sepertinya dia punya keuletan
untuk menjadi agen andal.
78
00:04:06,829 --> 00:04:08,414
Koneksinya juga luas.
79
00:04:08,498 --> 00:04:11,584
Dia berpengalaman
menjual karya seni kontemporer.
80
00:04:11,668 --> 00:04:16,422
- Pengalaman menarik. Ya.
- Dia terbiasa menjual barang mewah.
81
00:04:16,506 --> 00:04:18,007
Kliennya bagus. Sekelas.
82
00:04:18,091 --> 00:04:21,010
Kami makan-makan dengannya tempo hari.
83
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
- Sepulang dari Cabo?
- Ya.
84
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
- Orangnya menarik, Nicole?
- Ya.
85
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Menimbang koneksi dan pengalamannya,
86
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
dia kompeten.
87
00:04:28,810 --> 00:04:32,480
Jangan percaya soal koneksinya,
dia saja sok kenal denganku.
88
00:04:32,563 --> 00:04:37,819
Dia mengaku kami teman,
padahal aku tak mengenalnya.
89
00:04:37,902 --> 00:04:41,906
Dia tahu aku dapat lisensi tahun 2017,
soal anakku, dan lainnya.
90
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
Aku tercengang tiba-tiba
dia datang dan bilang begitu.
91
00:04:45,201 --> 00:04:48,288
- Dia tahu tahun lisensimu?
- Dia bilang sendiri.
92
00:04:48,371 --> 00:04:51,833
Mungkin prasangkaku saja dan aku risi,
93
00:04:51,916 --> 00:04:53,543
tapi rasanya sangat aneh.
94
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Mungkin dia penggemarmu.
95
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Banyak wanita mendekatiku
dan tahu kehidupanku.
96
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
- Jason!
- Yang benar.
97
00:04:59,215 --> 00:05:02,218
Aku tak suka Chelsea
mencoba merekrut Cassandra.
98
00:05:02,302 --> 00:05:03,928
Aku tahu niatnya.
99
00:05:04,012 --> 00:05:08,975
Dia ingin memasukkan siapa pun
yang tak menyukaiku karena butuh sekutu.
100
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
Akan kuputuskan setelah menemuinya.
101
00:05:11,602 --> 00:05:12,437
Oke. Bagus.
102
00:05:39,964 --> 00:05:42,091
{\an8}DANDANLAH SEPERTI MAU KETEMU MANTAN
103
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
{\an8}PERHIASAN - TINDIK MEWAH
104
00:05:48,181 --> 00:05:49,015
Ramai.
105
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
{\an8}- Hai, Semua.
- Hai.
106
00:05:50,391 --> 00:05:51,726
{\an8}- Hai.
- Apa kabar?
107
00:05:51,809 --> 00:05:54,228
- Baik.
- Ada yang bisa dibantu?
108
00:05:54,312 --> 00:05:57,690
Jadi, kami... Aku ingin ditindik.
109
00:05:57,774 --> 00:06:00,651
- Kami ingin sakiti diri sendiri.
- Mungkin kami?
110
00:06:01,152 --> 00:06:03,446
{\an8}- Kudengar ini toko perhiasan terbaik.
- Ya.
111
00:06:03,529 --> 00:06:06,574
{\an8}Saat sedang gundah,
tato atau tindik pelipurnya.
112
00:06:06,657 --> 00:06:08,159
Kami sedia salah satunya.
113
00:06:08,242 --> 00:06:11,412
Sudah tahu mana yang ditindik
atau masih berpikir?
114
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
- Jadi...
- Aku tak ada tempatnya.
115
00:06:13,831 --> 00:06:15,249
- Dia...
- Telingaku kecil.
116
00:06:15,333 --> 00:06:19,087
Kita tanyakan ke penindik
karena dia ahlinya.
117
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Stefan?
118
00:06:20,254 --> 00:06:22,465
- Salam kenal.
- Aku tak ada lahan tindik.
119
00:06:22,548 --> 00:06:24,258
Lahan tindik, bukan lahan yasan.
120
00:06:24,342 --> 00:06:25,593
Astaga.
121
00:06:25,676 --> 00:06:30,181
Tarik saja cuping telingamu,
tapi sebaiknya di sini,
122
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
di sini juga.
123
00:06:32,350 --> 00:06:37,355
Aku pernah ditindik di sini,
tapi sudah kulepas.
124
00:06:37,438 --> 00:06:41,192
Jangan titik yang sama
karena titik itu tidak bagus.
125
00:06:41,275 --> 00:06:44,195
Tepat di tengah saja
126
00:06:44,278 --> 00:06:47,490
agar selaras dengan tindik indah lainnya.
127
00:06:47,573 --> 00:06:50,868
- Titik ini tak bagus?
- Aku akan menindik titik lain.
128
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Silakan ke atas. Aku segera menyusul.
129
00:06:54,664 --> 00:06:56,958
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
130
00:06:57,041 --> 00:07:00,753
Pasti sangat seru. Aku tidak sabar.
131
00:07:01,504 --> 00:07:05,633
Aku tak mengerti konsep melubangi telinga,
132
00:07:05,716 --> 00:07:07,135
selain di cuping.
133
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Kedengarannya ide buruk.
134
00:07:09,637 --> 00:07:13,182
Namun, kami sedang terpuruk
dan entah kenapa,
135
00:07:13,266 --> 00:07:16,644
menyakiti diri bisa menghibur Mary.
136
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
Jadi, ayo lakukan.
137
00:07:18,688 --> 00:07:21,399
- Tak akan sakit.
- Sakit. Jelas menyakitkan.
138
00:07:26,737 --> 00:07:28,739
{\an8}KANTOR BARU
PERLENGKAPAN KANTOR
139
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
KANTOR BARU
SUPLAI BAR
140
00:07:31,576 --> 00:07:33,995
{\an8}GELAS
PECAH BELAH
141
00:07:34,078 --> 00:07:35,037
Kopi terakhirku.
142
00:07:37,331 --> 00:07:39,208
{\an8}- Alat bantu push-up.
- Astaga.
143
00:07:39,292 --> 00:07:41,419
{\an8}Ini harus dibawa ke kantor baru.
144
00:07:41,502 --> 00:07:43,296
Dulu kalian push-up tiap hari.
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,214
Isi kardus ini tak berguna.
146
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
Jangan pura-pura membantu.
147
00:07:47,133 --> 00:07:48,176
{\an8}Tidak pura-pura.
148
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
{\an8}Kami memang tak membantu.
149
00:07:51,304 --> 00:07:53,681
{\an8}Aku mau membungkus seseorang.
150
00:07:53,764 --> 00:07:56,225
{\an8}- Bungkus aku.
- Baiklah. Coba pegang.
151
00:07:56,976 --> 00:08:00,104
- Tahan. Ya!
- Ini cara kita bawa dia ke kantor baru?
152
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
Asyik sekali! Ya!
153
00:08:03,816 --> 00:08:05,067
{\an8}- Ya!
- Astaga.
154
00:08:07,361 --> 00:08:09,697
{\an8}- Hai, Sayang!
- Kau mau dibungkus?
155
00:08:09,780 --> 00:08:12,950
Jason dan Brett bilang
kami dimasukkan ke kardus saja,
156
00:08:13,034 --> 00:08:14,869
toh perjalanannya tak jauh.
157
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
Kau seperti kado Natal.
158
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
Bagus.
159
00:08:20,708 --> 00:08:24,879
- Kami sudah bantu berkemas. Lalu?
- Boleh pergi. Sangat membantu.
160
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
Kami sudah mirip kru pindahan?
161
00:08:27,048 --> 00:08:30,468
Saat pindah kemari,
kami mau ini seperti ruang keluarga.
162
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
Ada tempat santai, kami pekerjakan teman,
163
00:08:33,095 --> 00:08:34,597
dan suasana selalu seru.
164
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
Usai mengenang lagi 10 tahun ini,
165
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
ternyata semua visi kami terwujud.
166
00:08:39,936 --> 00:08:41,729
- Kalian berhasil.
- Keren.
167
00:08:42,230 --> 00:08:43,898
Banyak kenangan di sini.
168
00:08:43,981 --> 00:08:45,024
Ya.
169
00:08:45,107 --> 00:08:47,944
Ada yang membahagiakan,
ada yang traumatis.
170
00:08:48,027 --> 00:08:49,612
Belnya kita bawa.
171
00:08:49,695 --> 00:08:52,573
- Sungguh?
- Ya, untuk kenang-kenangan.
172
00:08:52,657 --> 00:08:55,409
- Hanya itu yang kita bawa.
- Wah.
173
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
Sebenarnya, belnya harus dibunyikan lagi
174
00:08:57,954 --> 00:09:03,834
karena kita baru mendapat kontrak besar
untuk properti di Cabo itu.
175
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
{\an8}- Sungguh? Selamat!
- $35 juta.
176
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
{\an8}8 KMT - 16 KM - 2,600 M²
177
00:09:07,255 --> 00:09:09,840
{\an8}Properti termahal di kantor Cabo.
178
00:09:09,924 --> 00:09:12,134
{\an8}Termahal di semua kantor, 'kan?
179
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
- Berapa nilainya?
- $35 juta.
180
00:09:14,262 --> 00:09:15,721
Baiklah. Luar biasa.
181
00:09:18,057 --> 00:09:20,393
Akan kusiapkan peralatanku,
lalu kita mulai.
182
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
- Oke.
- Pasti seru.
183
00:09:22,520 --> 00:09:24,522
Mungkin hanya bagiku, entahlah.
184
00:09:25,356 --> 00:09:27,858
Kau lembut sekali, tapi juga menakutkan.
185
00:09:29,318 --> 00:09:32,822
Dia terlalu antusias menindik tubuhku.
186
00:09:33,531 --> 00:09:35,950
Aduh, sulit masuk!
187
00:09:36,033 --> 00:09:37,743
- Matilah aku.
- Tidak.
188
00:09:38,244 --> 00:09:42,206
- Soalnya, kau tegang.
- Kalian berengsek.
189
00:09:42,290 --> 00:09:43,374
Jangan bergerak.
190
00:09:43,457 --> 00:09:44,750
Tidak apa-apa.
191
00:09:46,294 --> 00:09:47,545
Cantik sekali!
192
00:09:47,628 --> 00:09:49,005
- Siap?
- Ya.
193
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
Dia lebih kuat darimu.
194
00:09:51,215 --> 00:09:52,758
Selesai. Sudah ditindik.
195
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
Sudah.
196
00:09:54,677 --> 00:09:56,387
Bagus. Cantik, tidak?
197
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Fantastis!
198
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Aku suka.
199
00:10:07,273 --> 00:10:08,858
Siapa lagi? Mary?
200
00:10:08,941 --> 00:10:11,902
Mary dan Amanza seharusnya datang,
entah di mana.
201
00:10:14,697 --> 00:10:19,285
Jadi, kucoba bicara
dengan Chrishell seperti kataku.
202
00:10:19,368 --> 00:10:23,372
Katanya dia sakit hati
dan merasa kau terlalu agresif,
203
00:10:23,456 --> 00:10:26,292
padahal dia sedang kesulitan malam itu.
204
00:10:26,375 --> 00:10:28,878
Makanya dia tak datang
dan kita tidak tahu.
205
00:10:28,961 --> 00:10:32,465
Dia punya firasat jika datang,
situasinya akan runyam.
206
00:10:32,548 --> 00:10:37,470
Aku belum bicara dengan Chrishell,
tapi kami sudah berkirim pesan.
207
00:10:37,553 --> 00:10:39,805
Hanya saja, hari ini pun,
208
00:10:39,889 --> 00:10:45,478
aku masih merasa tak ada alasan
untuk tak hadir makan malam.
209
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
Aku pun kadang tak hadir.
210
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
- Untuk urusan pekerjaan, aku hadir, tapi...
- Aku paham.
211
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
Dia sudah ke Meksiko,
tapi tak harus selalu makan bersama.
212
00:10:55,071 --> 00:10:57,865
Oke, mungkin dia benar.
Anggaplah dia benar.
213
00:10:57,948 --> 00:11:00,493
Aku tetap bukan teman yang gila dan jahat,
214
00:11:00,576 --> 00:11:03,621
dan tak menyudutkannya
atau menjelek-jelekkannya.
215
00:11:03,704 --> 00:11:07,208
Tapi jika kalian menimbang
sudut pandang masing-masing...
216
00:11:07,291 --> 00:11:09,418
Sudah. Aku sudah minta maaf.
217
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
Tapi dia belum minta maaf.
218
00:11:14,090 --> 00:11:17,760
Ini masalahnya. Hukumannya
tak sebanding dengan kesalahanku.
219
00:11:17,843 --> 00:11:20,471
Proyek desain yang kugarap berjam-jam
220
00:11:20,554 --> 00:11:24,558
dan efek domino
yang tak diketahui oleh Chrishell dan G.
221
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
Waktu yang kucurahkan,
222
00:11:26,477 --> 00:11:27,812
- daya upayaku...
- Ya.
223
00:11:27,895 --> 00:11:31,190
Modal yang kucurahkan.
Waktu yang kuluangkan untuk...
224
00:11:31,273 --> 00:11:34,443
Chrishell bilang
akan memberimu kompensasi.
225
00:11:34,527 --> 00:11:36,654
- Itu seperti penghinaan.
- Baiklah.
226
00:11:37,238 --> 00:11:39,782
Pertemanan tidak bisa dibeli dengan uang.
227
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
Tidak bisa. Nilainya tak terhitung.
228
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
Aku tersinggung.
Tak bisa beres dengan uang.
229
00:11:45,204 --> 00:11:46,997
Aku tersinggung dan terhina.
230
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Aku sakit hati membahas dia
231
00:11:49,041 --> 00:11:51,669
karena aku tak ingin membuang tenaga.
232
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
Aku tahu kalian sedekat apa
233
00:11:53,713 --> 00:11:57,717
dan kalian saling menyayangi,
jadi meski kau terlihat tegar,
234
00:11:57,800 --> 00:12:00,428
- kau tidak baik-baik saja.
- Aku tak bilang aku tegar.
235
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
Aku mabuk sejak siang.
236
00:12:07,810 --> 00:12:09,979
Amanza mabuk
dan membanjiriku dengan pesan,
237
00:12:10,062 --> 00:12:12,189
tak heran dia tak datang.
238
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
- Pantas.
- Itu menyebalkan.
239
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
Amanza mengirim banyak pesan,
240
00:12:16,694 --> 00:12:18,612
pesan panjang bertubi-tubi.
241
00:12:18,696 --> 00:12:23,200
Kurasa banyak maksud jadi tak tersampaikan
242
00:12:23,284 --> 00:12:25,327
jika pesannya sepanjang ini,
243
00:12:25,411 --> 00:12:28,080
jadi aku tak akan menghiraukannya.
244
00:12:28,164 --> 00:12:33,210
Aku tak mau lagi membela dia.
Biasanya, aku memilih diam.
245
00:12:33,294 --> 00:12:34,211
Ya.
246
00:12:34,295 --> 00:12:39,133
Setelah dia merajuk habis-habisan
karena aku tak hadir makan malam,
247
00:12:39,216 --> 00:12:41,594
padahal aku tak hadir karena tak nyaman,
248
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
ketidakhadirannya sekarang itu munafik.
249
00:12:44,805 --> 00:12:47,308
Terima kasih sudah bantu
jelaskan maksudku.
250
00:12:47,391 --> 00:12:51,479
Tentu saja aku takkan terang-terangan
bilang begitu di depannya.
251
00:12:52,521 --> 00:12:55,191
- Kemasi barang mereka.
- Siapa kemasi... Tidak.
252
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Aku mengemasi barangku.
253
00:12:56,776 --> 00:13:00,613
- Biar kukemas punya Mary.
- Mungkin barang Amanza sedikit.
254
00:13:00,696 --> 00:13:01,781
KANTOR BARU
SUPLAI BAR
255
00:13:01,864 --> 00:13:02,740
BEVERLY BOULEVARD
256
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
{\an8}RUMAH CHRISHELL
257
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
{\an8}KAKAK CHRISHELL
258
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
- Hei!
- Halo!
259
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Aku baru memakai lipstik.
Kau butuh kosmetik?
260
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
Aku butuh.
261
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Ini laci khusus produk bibir.
262
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
Entah kau tahu atau tidak,
aku kurang suka bersolek.
263
00:13:39,193 --> 00:13:42,196
Aku sudah menduga koleksimu sebanyak ini,
264
00:13:42,279 --> 00:13:44,490
jadi kuharap bisa coba-coba di sini.
265
00:13:44,573 --> 00:13:46,867
- Ya! Tenang. Kubantu.
- Terima kasih.
266
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
Kau ke ruang ganti yang tepat.
267
00:13:52,289 --> 00:13:55,626
Jika kau mau tas,
aku akan memberimu banyak tas.
268
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
Mungkin perhiasan?
269
00:13:58,128 --> 00:13:59,421
Astaga.
270
00:13:59,505 --> 00:14:02,007
- Sepatu. Mau coba ini?
- Mungkin.
271
00:14:02,091 --> 00:14:04,510
Yang ini nyaman karena solnya tebal.
272
00:14:04,593 --> 00:14:05,803
Ya ampun.
273
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Semua barangku tampaknya muat
di satu bagian ini.
274
00:14:12,101 --> 00:14:15,479
Ini tempat mengecas, tapi coba lihat.
275
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
- Bisa dimasukkan.
- Wah.
276
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
Ini pengecas vibratorku.
277
00:14:26,073 --> 00:14:29,577
Aku bingung tadi.
Ini bukan pengecas ponsel. Lalu sadar.
278
00:14:30,369 --> 00:14:32,746
- Mau minum kopi?
- Boleh, ayo mengopi.
279
00:14:32,830 --> 00:14:34,331
Mungkin tambah alkohol.
280
00:14:34,874 --> 00:14:36,834
Ya, mari kita tambah alkohol.
281
00:14:36,917 --> 00:14:38,794
Banyak masalah menimpa,
282
00:14:38,878 --> 00:14:43,382
dan rasanya kepalaku seperti mau pecah.
283
00:14:43,465 --> 00:14:46,302
Tiap kali merasa begitu,
aku menghubungi Shonda.
284
00:14:46,385 --> 00:14:50,556
Dia manusia paling bijak di seluruh dunia,
285
00:14:50,639 --> 00:14:53,642
dan ikatan kakak adik itu tak ada duanya.
286
00:14:53,726 --> 00:14:57,354
Jadi, tak ada orang lain di dunia
287
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
yang lebih baik darinya
dalam memberiku saran.
288
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
- Bersulang.
- Bersulang.
289
00:15:02,610 --> 00:15:05,988
- Terima kasih sudah datang.
- Terima kasih memanggilku.
290
00:15:09,491 --> 00:15:10,618
- Enak?
- Enak.
291
00:15:10,701 --> 00:15:12,161
- Oke.
- Bagus.
292
00:15:12,745 --> 00:15:16,624
Bisa ceritakan hubunganmu dengan G?
293
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
- Tampak dari wajahku, ya?
- Ya.
294
00:15:20,544 --> 00:15:21,962
Aku sangat bahagia.
295
00:15:22,046 --> 00:15:23,839
Kau lebih cantik saat bahagia.
296
00:15:23,923 --> 00:15:24,965
Terima kasih.
297
00:15:25,049 --> 00:15:30,346
Rasanya segalanya tak lagi rumit
dan sudah sesuai.
298
00:15:30,429 --> 00:15:32,640
Kini kau tahu hubunganku dengan G,
299
00:15:32,723 --> 00:15:37,978
dan kenapa aku ingin lepas
dari perkara yang membuatku tertekan.
300
00:15:38,062 --> 00:15:41,649
Misalnya, tekanan dikejar umur
301
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
juga sudah lenyap.
302
00:15:43,275 --> 00:15:46,320
Kami mau mengadopsi anak suatu saat nanti
303
00:15:46,403 --> 00:15:49,907
dan itu bisa dilakukan kapan pun.
304
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
Entah anak usia berapa.
305
00:15:51,951 --> 00:15:55,371
Mungkin bayi, atau anak 6 tahun.
Aku belum terbayang.
306
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
Saat hari itu tiba,
307
00:15:57,331 --> 00:16:00,751
kami sangat bersemangat
untuk menjalaninya bersama,
308
00:16:00,834 --> 00:16:02,044
dan aku antusias.
309
00:16:02,127 --> 00:16:03,462
- Baguslah.
- Ya.
310
00:16:03,545 --> 00:16:06,715
Aku senang G membuatmu bahagia. Sungguh.
311
00:16:07,466 --> 00:16:10,177
Sebentar lagi,
kami harap kau bisa ke Vegas.
312
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Ada apa?
313
00:16:11,595 --> 00:16:13,889
Maksudku... Ya.
314
00:16:15,224 --> 00:16:18,102
Kau tahu aku menyayangimu.
Aku pasti akan datang.
315
00:16:18,185 --> 00:16:19,478
- Baguslah.
- Ya.
316
00:16:43,085 --> 00:16:45,921
{\an8}KANTOR O GROUP BARU
317
00:16:46,797 --> 00:16:49,383
Marmer bagian ini di mana?
318
00:16:49,466 --> 00:16:52,428
{\an8}- Nanti dilengkapi.
- Ada bagian yang ke bawah.
319
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
Birunya lumayan
320
00:16:53,595 --> 00:16:56,598
karena kontras dengan busur logam,
jadi boleh juga.
321
00:16:57,182 --> 00:16:59,685
- Hei, Bung.
- Hei. Hasilnya bagus.
322
00:17:01,020 --> 00:17:01,979
Wah.
323
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
Bagus, 'kan? Hampir jadi.
324
00:17:04,314 --> 00:17:06,108
Ya. Kuakui itu.
325
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Lihat lampu gantung Buster + Punch itu.
326
00:17:08,694 --> 00:17:12,906
Langit-langitnya pakai pola herringbone,
senada dengan lantai.
327
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Ini sungguh menakjubkan.
328
00:17:17,828 --> 00:17:19,747
Aku tak mau terlalu memuji Jason
329
00:17:19,830 --> 00:17:23,250
karena bisa-bisa argumenku
tak akan diindahkan ke depannya.
330
00:17:23,333 --> 00:17:26,336
Tapi kali ini, hasilnya bagus.
331
00:17:26,420 --> 00:17:29,631
Atau hampir bagus.
332
00:17:29,715 --> 00:17:34,053
Pestanya pasti luar biasa,
tapi apa keburu minggu depan?
333
00:17:34,136 --> 00:17:35,345
- Ya.
- Ya Tuhan.
334
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Mereka harus bekerja sejak subuh
dua hari ini agar keburu.
335
00:17:38,891 --> 00:17:41,685
Kalau tidak, mustahil. Aku gelisah.
336
00:17:42,269 --> 00:17:44,438
Pesta pembukaan di depan mata.
337
00:17:44,521 --> 00:17:48,150
Banyak yang harus disiapkan,
tapi semua terkendali.
338
00:17:48,233 --> 00:17:51,361
Aku ingin Brett tenang saja,
tidak perlu pesimis,
339
00:17:51,445 --> 00:17:54,656
karena pada akhirnya,
semuanya pasti sempurna.
340
00:17:54,740 --> 00:17:58,911
Besok ada shuffleboard,
panah lempar, meja biliar, perabot.
341
00:17:58,994 --> 00:18:01,538
Sudah sepekan
tak tidur lebih dari enam jam.
342
00:18:01,622 --> 00:18:04,875
Aku bekerja 15-17 jam per hari.
343
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
Harus kelar dalam seminggu?
Butuh keajaiban.
344
00:18:08,420 --> 00:18:09,254
Aku mengerti.
345
00:18:09,338 --> 00:18:11,799
Bagaimana soal Chrishell dan Lou?
346
00:18:12,382 --> 00:18:14,384
Sejujurnya, aku cukup kewalahan.
347
00:18:14,468 --> 00:18:19,098
Dua orang di dunia ini yang kuharap
348
00:18:19,181 --> 00:18:23,519
tidak berselisih dan bermusuhan
adalah Lou dan Chrishell.
349
00:18:23,602 --> 00:18:25,521
Ternyata mereka bertengkar juga.
350
00:18:25,604 --> 00:18:29,691
Bukan Lou dan Chrishell yang kucemaskan,
tapi kau dan Chrishell.
351
00:18:29,775 --> 00:18:32,277
Situasinya memang rumit.
352
00:18:32,861 --> 00:18:36,490
Belakangan ini, aku risau dan murung.
353
00:18:36,573 --> 00:18:41,745
Mereka akan ada di ruangan ini
beberapa hari lagi.
354
00:18:42,329 --> 00:18:43,664
Entah bagaimana nanti.
355
00:18:52,589 --> 00:18:54,299
Dia temanku, Amanda.
356
00:18:54,383 --> 00:18:57,302
Kami sudah 10 tahun kenal sejak di Vegas.
357
00:18:57,386 --> 00:19:00,430
- Oke.
- Dia baru merenovasi rumah kliennya.
358
00:19:03,976 --> 00:19:06,186
Saat ini masih listing eksklusif.
359
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
Jadi, kita bisa berkolaborasi?
360
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
Makanya aku mengajakmu.
361
00:19:11,191 --> 00:19:13,944
- Lihat ini.
- Wah! Luar biasa!
362
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
Menawan!
363
00:19:15,946 --> 00:19:17,281
- Hei, Cantik!
- Hei!
364
00:19:17,364 --> 00:19:19,950
- Aku rindu!
- Lama tidak jumpa.
365
00:19:20,033 --> 00:19:21,618
{\an8}- Kau memesona.
- Senang berjumpa.
366
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
{\an8}- Aku Emma.
- Hai! Ayo peluk.
367
00:19:23,537 --> 00:19:25,831
- Salam kenal.
- Terima kasih sudah datang.
368
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
- Ini indah.
- Terima kasih.
369
00:19:27,416 --> 00:19:29,459
Aku merenovasinya. Kau lihat sebelumnya.
370
00:19:29,543 --> 00:19:31,837
- Macam rumah bujangan.
- Benar.
371
00:19:31,920 --> 00:19:36,758
Dua bulan ini kutambahkan
nuansa feminin, agar kesannya lembut.
372
00:19:36,842 --> 00:19:40,179
{\an8}- Ya. Usahamu sukses.
- Luasnya 865 meter persegi.
373
00:19:40,262 --> 00:19:43,682
{\an8}Ada 9 kamar mandi,
1 toilet, 6 kamar tidur.
374
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
{\an8}Aku mengubah ruang olahraga
jadi ruang makan.
375
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
- Kau agen dan desainernya?
- Ya. Klienku percaya.
376
00:19:49,479 --> 00:19:51,523
Dia bebaskan aku merenovasinya.
377
00:19:51,607 --> 00:19:52,816
- Ini hasilnya.
- Bagus.
378
00:19:52,900 --> 00:19:55,819
Jenis klien terbaik.
Omong-omong soal Pascal,
379
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
dia punya perusahaan berlian, Mouawad.
380
00:19:58,280 --> 00:20:01,241
- Sebab itu kami bergelimang perhiasan.
- Ada bra berlian juga?
381
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
- Ya, Sayang. Ada dua...
- Kejutan!
382
00:20:03,785 --> 00:20:08,290
Ada koleksi 2014 yang dipakai
Adriana Lima dan Alessandra Ambrosio.
383
00:20:08,373 --> 00:20:09,917
Oke. Tarik napas, Emma.
384
00:20:10,459 --> 00:20:12,961
- Aku dapat berlian.
- Dia kaget, "Tunggu!"
385
00:20:13,045 --> 00:20:16,256
Sepertinya kami punya klien yang berminat.
386
00:20:16,340 --> 00:20:19,885
Ya. Aku punya klien
dengan bujet antara 15-30 juta...
387
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
Pas sekali. Ini di bawah 15.
388
00:20:22,054 --> 00:20:24,973
Beli rumah ini
dan $15 juta lagi untuk berlian.
389
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
Benar sekali!
390
00:20:25,974 --> 00:20:28,018
Belikan aku berlian $15 juta!
391
00:20:28,101 --> 00:20:30,312
Perlihatkan set ini. Mau lihat?
392
00:20:30,395 --> 00:20:32,356
- Ya! Bisa kami pakai?
- Oke.
393
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
- Ayo.
- Oke, asyik.
394
00:20:33,649 --> 00:20:36,360
- Ini dia!
- Cantiknya!
395
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
- Ya ampun.
- Lihat.
396
00:20:37,861 --> 00:20:40,239
- Wah.
- Itu berlian 50 karat.
397
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
- Aku belum pernah pakai.
- Belum ada yang pakai.
398
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
- Belum ada!
- Belum ada.
399
00:20:45,744 --> 00:20:47,746
- Jangan norak.
- Baik, aku siap.
400
00:20:47,829 --> 00:20:49,498
- Ya. Baik.
- Buang tasnya!
401
00:20:49,581 --> 00:20:51,917
Lupakan Chanel! Aku mau kalung berlian!
402
00:20:52,000 --> 00:20:55,379
- Ya, 'kan? Ikut aku selalu seru.
- Ya! Wah.
403
00:20:55,462 --> 00:20:58,799
- Serasa jadi anak kecil di toko permen.
- Mahal?
404
00:20:58,882 --> 00:21:00,133
Ini toko berlian.
405
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
- Boleh kami bawa?
- Tidak!
406
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
Kalau kami bisa jual rumahnya?
407
00:21:05,222 --> 00:21:08,809
Saat menjual properti,
butuh sesuatu yang menarik perhatian,
408
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
terutama untuk pemasaran.
409
00:21:10,519 --> 00:21:13,772
Kelebihan mencoba kalung berlian
sebelum survei rumah
410
00:21:13,855 --> 00:21:18,652
adalah klien akan percaya diri
saat berkeliling memakainya.
411
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
- Bagaimana?
- Kau seperti tinggal di sini.
412
00:21:21,113 --> 00:21:23,282
- Aku seperti... Baguslah!
- Ya.
413
00:21:23,365 --> 00:21:26,827
Berlian bukan bonus pembelian,
tapi masih bisa negosiasi.
414
00:21:26,910 --> 00:21:29,162
- Silakan keliling, pakai kalung.
- Ya.
415
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
Jangan sungkan bertanya. Aku di sini.
416
00:21:31,707 --> 00:21:33,292
Dua hari lagi, kuhubungi.
417
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
- Dia malah mau pulang.
- Ada satpam.
418
00:21:36,461 --> 00:21:38,046
Mereka akan mengawasi.
419
00:21:38,130 --> 00:21:39,673
- Jangan tangkap aku.
- Ya.
420
00:21:39,756 --> 00:21:41,717
Mari lihat apa yang menanti.
421
00:21:44,344 --> 00:21:46,013
Ada bra bertatah berlian!
422
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Pajangannya...
423
00:21:48,682 --> 00:21:51,351
{\an8}- Merah punyaku. Tunggu.
- Aku mau yang mana pun.
424
00:21:51,435 --> 00:21:52,894
- Halo!
- Ya ampun.
425
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
- Ya ampun.
- Menakjubkan.
426
00:21:55,105 --> 00:21:58,650
Mungkin dadaku muat di sini. Kurasa muat.
427
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
Ini luar biasa.
428
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Ya, 'kan?
429
00:22:02,362 --> 00:22:05,657
Bra berlian adalah barang impianku
seumur hidupku.
430
00:22:05,741 --> 00:22:10,704
Jika Jason izinkan aku ke kantor
dengan bra berlian, tiap hari kupakai.
431
00:22:10,787 --> 00:22:14,416
Aku mau bertransaksi di kantor
dengan pemandangan seperti ini.
432
00:22:14,499 --> 00:22:15,334
Pakai bra ini?
433
00:22:15,417 --> 00:22:17,085
Jason suka cek komisi.
434
00:22:17,169 --> 00:22:20,297
Bebas pakai apa saja, Emma,
asal bisa hasilkan komisi.
435
00:22:20,380 --> 00:22:21,340
Amanda!
436
00:22:21,423 --> 00:22:22,341
Ya?
437
00:22:22,424 --> 00:22:24,343
Kuketuk kalungku dan dia datang.
438
00:22:24,426 --> 00:22:25,969
Butuh waktu agar sempurna.
439
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
- Pelan-pelan.
- Aku sayang kau!
440
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
- Sudah cek lantai atas?
- Belum.
441
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Seluruh lantai atas adalah balkon utama.
442
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Ayo ke sana, lihat saja.
443
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
- Ayo.
- Memukau.
444
00:22:36,438 --> 00:22:39,900
- Tunggu.
- Ini seperti di bank. Apa ini?
445
00:22:40,400 --> 00:22:44,071
Seperti bank, tapi bukan.
Lift ramah lingkungan bertenaga udara.
446
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
Ini bisa jalan?
447
00:22:45,739 --> 00:22:48,575
- Ya! Mau coba? Tiga detik?
- Tidak! Nanti aku...
448
00:22:48,658 --> 00:22:49,618
Ayolah, Emma.
449
00:22:50,202 --> 00:22:53,622
Jangan takut. Itu transparan.
Jika terjebak, masih bisa melihat kami.
450
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
Bagus, aku bisa panik
sambil melihat kalian.
451
00:22:57,417 --> 00:22:59,169
Aku takut naik lift.
452
00:22:59,252 --> 00:23:01,296
- Takut lift?
- Sungguh? Tunggu!
453
00:23:01,380 --> 00:23:04,674
- Aku naik! Liftnya cepat!
- Dah!
454
00:23:04,758 --> 00:23:07,219
Ingat pemeran
Charlie and the Chocolate Factory?
455
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
- Yang melewati tabung?
- Astaga.
456
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
Dah, Emma! Aku sayang kau!
457
00:23:12,849 --> 00:23:14,518
Dia pasti selamat, dia bawa berlian.
458
00:23:14,601 --> 00:23:17,396
- Keluar! Aku masih hidup!
- Dengar itu!
459
00:23:18,230 --> 00:23:21,191
Aku sampai ke atas! Cepat sekali, ya?
460
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Ya, sangat.
461
00:23:22,692 --> 00:23:25,570
Ini kamar tidur utama. Lihatlah.
462
00:23:25,654 --> 00:23:26,696
Balkonnya luas.
463
00:23:26,780 --> 00:23:31,159
Ya, ada perapian, TV,
ranjang berkanopi untuk bersantai.
464
00:23:31,243 --> 00:23:33,286
Kamar mandi ganda di kedua sisi.
465
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
Ini lebih luas, dengan lemari panjang.
466
00:23:35,705 --> 00:23:38,542
Saat melewatinya, lampu menyala.
Sangat glamor.
467
00:23:38,625 --> 00:23:39,584
- Keren.
- Ini indah.
468
00:23:40,627 --> 00:23:42,587
Silakan melihat-lihat.
469
00:23:42,671 --> 00:23:44,589
- Katakan jika butuh sesuatu.
- Baik.
470
00:23:44,673 --> 00:23:45,632
- Dah.
- Dah, Amanda.
471
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
Baiklah. Kita pulang.
472
00:23:48,718 --> 00:23:49,761
- Ya.
- Kita tiba.
473
00:23:49,845 --> 00:23:52,556
Ini sangat damai dan indah.
474
00:23:52,639 --> 00:23:55,350
Aku suka rumah ini. Privasinya, semuanya.
475
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
- Amanda juga baik.
- Dia terbaik.
476
00:23:57,519 --> 00:23:59,855
Lebih baik dia yang direkrut
daripada Cassandra.
477
00:23:59,938 --> 00:24:04,484
Aneh sekali Chelsea makan siang
bersama Nicole dan Cassandra.
478
00:24:04,568 --> 00:24:06,695
Ya, bagaimana bisa? Aku heran.
479
00:24:06,778 --> 00:24:10,157
Chelsea, Cassandra, masuk akal,
tapi kenapa ada Nicole?
480
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Menarik.
481
00:24:11,158 --> 00:24:13,535
Terkesan seperti, "Kami menantangmu."
482
00:24:13,618 --> 00:24:16,121
Silakan. Kalian bakal kalah setiap hari.
483
00:24:16,204 --> 00:24:19,124
Aku bingung kenapa kami
masih membahas Cassandra.
484
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
Kukira pertemuan di Cabo itu
yang terakhir,
485
00:24:23,086 --> 00:24:27,382
tapi aku tak heran
Chelsea mencoba merekrutnya.
486
00:24:27,466 --> 00:24:30,260
Chelsea mencari antek.
487
00:24:30,343 --> 00:24:34,598
Setelah kau pergi dari pantai,
Cassandra mengobrol sejenak dengan kami.
488
00:24:34,681 --> 00:24:35,807
Dia kelihatan baik.
489
00:24:35,891 --> 00:24:39,060
Dari ceritanya, kukira kalian akrab.
490
00:24:39,144 --> 00:24:42,063
Aku hanya sebentar bersamanya.
Chelsea suka dia.
491
00:24:42,147 --> 00:24:43,315
Aku terganggu.
492
00:24:43,398 --> 00:24:46,443
Aku tak butuh teman baru
atau yang tahu terlalu banyak soal aku.
493
00:24:46,526 --> 00:24:48,445
Dia agak menjengkelkan.
494
00:24:48,528 --> 00:24:52,240
Mungkin dia cuma penggemarmu, 'kan?
495
00:24:52,949 --> 00:24:54,493
{\an8}"Kau seperti penggemarku."
496
00:24:54,576 --> 00:24:56,661
- Itu pujian.
- Penyampaiannya salah.
497
00:24:56,745 --> 00:25:00,373
Begitulah aku. Aku menilai orang
dari penyampaiannya.
498
00:25:00,457 --> 00:25:04,377
Setelah punya kesan soal seseorang,
aku sulit mengubahnya.
499
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Di sini sudah banyak masalah.
500
00:25:05,879 --> 00:25:09,049
Aku berselisih dengan Chelsea
sejak aku di sini,
501
00:25:09,132 --> 00:25:10,217
tak mau ada...
502
00:25:10,300 --> 00:25:13,220
Benar! Kau dan Chelsea akhirnya akur!
503
00:25:13,803 --> 00:25:16,431
Tapi lihat kelakuannya.
Menurutmu tidak aneh?
504
00:25:16,515 --> 00:25:19,726
Dia merekomendasikan Cassandra,
sampai makan bareng.
505
00:25:19,809 --> 00:25:23,146
- Aku tak bilang itu tak mencurigakan.
- Mencurigakan.
506
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
Dan aku tak suka itu.
507
00:25:49,548 --> 00:25:52,092
Terjemahan subtitle oleh Rizky S