1
00:00:09,676 --> 00:00:14,222
Hai. Bisa pesan tiga tequila lagi?
Atau empat. Empat saja.
2
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
Bre.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,560
- Kau mau ambil gelasku?
- Tidak.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,854
Jika kau sekesal ini sampai tak mau minum...
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
Ya. Aku malas...
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,358
Bre? Bisa kita bicara sebentar?
7
00:00:25,442 --> 00:00:26,276
Bisa.
8
00:00:29,863 --> 00:00:34,701
Akan kumakan steik dingin ini
agar tequila di perutku bisa terserap.
9
00:00:37,620 --> 00:00:41,374
Jadi, aku memberikan kesan
yang tak baik sejak awal
10
00:00:41,458 --> 00:00:45,378
dan aku ingin minta maaf
atas sifatku yang agresif.
11
00:00:45,462 --> 00:00:49,591
Aku sungguh menyesal
blak-blakan seperti itu.
12
00:00:49,674 --> 00:00:50,508
Ya.
13
00:00:50,592 --> 00:00:56,139
Tapi aku ingin membuka hati
dan memulai awal baru denganmu,
14
00:00:56,222 --> 00:01:00,518
siapa tahu kita bisa akur. Sebab dulu
aku tak memberi kesempatan itu.
15
00:01:02,687 --> 00:01:05,315
Jadi, apa alasanmu meminta maaf?
16
00:01:06,066 --> 00:01:09,694
Ibuku bilang, "Berkatalah yang baik
atau diam saja."
17
00:01:09,778 --> 00:01:13,740
Aku sering tak bisa berkata yang baik,
tapi tetap kukatakan.
18
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
Aku ingin kau tahu
19
00:01:15,325 --> 00:01:18,536
kau tak perlu khawatir akan digunjingkan
20
00:01:18,620 --> 00:01:20,413
olehku atau siapa pun lagi.
21
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
Masalahnya tak sesederhana itu.
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,297
Aku survei properti dengan Amanza.
23
00:01:29,380 --> 00:01:35,095
Saat Amanza berusaha
menjadi penengah kita,
24
00:01:35,178 --> 00:01:39,641
katanya kau merasa
hanya sebagai pembawa pesan,
25
00:01:39,724 --> 00:01:43,436
menyuarakan pendapat orang lain
yang dirahasiakan dariku.
26
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Apa yang lain masih bergunjing?
27
00:01:46,689 --> 00:01:49,109
Menurutmu ada yang baru bergunjing?
28
00:01:49,192 --> 00:01:51,778
Dari ucapan Amanza, kesannya...
29
00:01:53,863 --> 00:01:56,407
- Kau digunjingkan? Oleh?
- Dia tak bilang.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,786
Kubilang Chelsea merasa
hanya menyuarakan pendapat orang
31
00:01:59,869 --> 00:02:03,581
dan hanya dia yang berani
blak-blakan bilang.
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,583
Bre tanya siapa lagi yang bergosip. Entah.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
Kau tahu siapa lagi?
34
00:02:08,002 --> 00:02:11,673
Yang kutahu cuma ucapan Chelsea
di pesta ultahnya.
35
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
Dia sebut nama?
36
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Katanya orang lain
bergunjing dan berpendapat...
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,054
Orang lain, 'kan, tak spesifik.
38
00:02:18,555 --> 00:02:21,724
Aku cuma menyampaikan
yang dipikirkan semua orang.
39
00:02:21,808 --> 00:02:23,935
Mereka bilang sendiri?
40
00:02:24,018 --> 00:02:26,938
- Semua orang kecuali Mary...
- Mary tidak... Baik.
41
00:02:27,021 --> 00:02:28,898
...mengomentari kehidupan Bre.
42
00:02:28,982 --> 00:02:33,945
Makanya saat aku melihat,
Emma, Chrishell, menjadi dekat,
43
00:02:34,028 --> 00:02:36,447
pikirku, "Semoga itu
berlandaskan keterbukaan."
44
00:02:36,531 --> 00:02:40,702
Aku dianggap jahat karena menyampaikan
yang dipikirkan semuanya.
45
00:02:41,995 --> 00:02:42,912
Itu dulu.
46
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
Kini tak ada yang menghakimi Bre,
47
00:02:45,206 --> 00:02:46,916
tapi sebelum mengenalnya...
48
00:02:48,543 --> 00:02:50,044
Semua orang berkomentar.
49
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
Tapi begini,
50
00:02:52,922 --> 00:02:54,716
begitu kau datang ke kantor,
51
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
mereka akhirnya mengenalmu
52
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
dan beropini tentangmu
berdasarkan pengalaman sendiri.
53
00:03:00,972 --> 00:03:02,849
Tak ada lagi yang bergunjing?
54
00:03:03,516 --> 00:03:05,894
- Setahuku tidak.
- Baiklah.
55
00:03:06,394 --> 00:03:09,647
Aku jadi berpikir,
"Oh, kalian suka Bre sekarang?
56
00:03:10,607 --> 00:03:11,608
Oke."
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
Aku sempat merasa lelah
58
00:03:14,360 --> 00:03:16,487
karena kupikir, "Astaga,
59
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
andai mereka juga blak-blakan,
60
00:03:18,698 --> 00:03:21,534
ucapanku tak akan terkesan sejahat itu."
61
00:03:21,618 --> 00:03:24,954
Pikirku, "Sialan kalian,
kalian berubah pikiran.
62
00:03:25,038 --> 00:03:29,876
Terima kasih sudah meninggalkanku.
Kukira kita sependapat."
63
00:03:31,669 --> 00:03:34,881
Pertanyaanku, apa sentimenmu
sebelumnya masih sama?
64
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
- Soal kehidupanmu?
- Ya.
65
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Aku tak selalu setuju dengan temanku.
66
00:03:38,676 --> 00:03:40,303
Ya, aku tak minta kau setuju.
67
00:03:40,386 --> 00:03:43,765
Maksudmu, pandanganku harus berubah dulu
agar kita bisa berteman?
68
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Bukan begitu.
69
00:03:45,350 --> 00:03:46,768
- Lalu apa?
- Maksudku...
70
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
Aku tak yakin bisa anggap lalu itu
karena kurasa kau serius menghakimiku.
71
00:03:51,731 --> 00:03:55,235
Aku tak bermaksud menarik
atau tak mengakui ucapanku.
72
00:03:55,318 --> 00:03:56,736
Ucapanku kurang pantas,
73
00:03:58,655 --> 00:04:00,073
dan aku menyesal.
74
00:04:02,742 --> 00:04:05,453
Aku paham dan terima kasih
sudah minta maaf.
75
00:04:07,413 --> 00:04:10,083
Aku merasa sulit berteman dengan orang
76
00:04:10,166 --> 00:04:13,086
yang mengkritik keras kehidupanku,
77
00:04:13,169 --> 00:04:17,340
dan aku tak yakin
bisa menganggap lalu masalah ini.
78
00:04:47,537 --> 00:04:49,914
Ayo ke sebelah. Kutunjukkan sesuatu.
79
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
{\an8}REAL ESTAT
80
00:04:58,840 --> 00:05:00,717
Kejutan menarik untuk kalian.
81
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
Ya ampun...
82
00:05:08,766 --> 00:05:10,143
Ini kantor baru kita.
83
00:05:12,770 --> 00:05:14,814
- Ini keren, Teman-Teman!
- Luas!
84
00:05:14,897 --> 00:05:17,317
Sangat terang dan cerah!
85
00:05:19,193 --> 00:05:22,530
{\an8}Sepuluh tahun lalu, kantor sebelah dibuka.
86
00:05:22,613 --> 00:05:26,242
{\an8}Kami tak menyangka
kita semua akan sesukses ini.
87
00:05:26,326 --> 00:05:30,121
{\an8}Bisa saja di kantor lama
sampai 8 tahun lagi, tapi kalian ingin
88
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
{\an8}yang lebih bagus dan luas.
Ini yang kami siapkan.
89
00:05:32,498 --> 00:05:34,167
Tolong kalian tingkatkan penjualan.
90
00:05:37,211 --> 00:05:42,008
Lucu sekali Jason menyuruh kami
berkontribusi lebih besar
91
00:05:42,091 --> 00:05:44,635
untuk membantu membiayai
taman bermain dia.
92
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
{\an8}Ini masa sulit dan kami makin butuh kalian
93
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
{\an8}untuk menutupi biaya.
94
00:05:49,849 --> 00:05:52,393
Akan kubahas yang seru,
fasilitas kantornya,
95
00:05:52,477 --> 00:05:55,813
karena ini calon kantor
paling keren di AS.
96
00:05:55,897 --> 00:05:59,525
Lupakan soal properti.
Tak ada kantor sekeren kantor ini.
97
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
Pertama dan mungkin yang utama,
98
00:06:01,527 --> 00:06:04,697
di tempatku berdiri
akan ada bar setinggi 3,6 meter.
99
00:06:04,781 --> 00:06:07,033
- Itu bukan yang utama.
- Paling utama?
100
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Alkohol dipajang.
101
00:06:08,534 --> 00:06:10,244
Jam buka pukul 18,00.
102
00:06:10,328 --> 00:06:13,456
- Atau jika ada rumah laku.
- Rayakan dengan alkohol.
103
00:06:14,248 --> 00:06:16,292
Terserah. Yang penting jual rumah.
104
00:06:16,376 --> 00:06:18,002
Dindingnya sangat keren.
105
00:06:18,086 --> 00:06:22,632
Nanti dipasangi TV Samsung Frame
dengan bingkai antik.
106
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
Lampu gantung yang besar dan mewah.
107
00:06:25,301 --> 00:06:29,097
Bahkan pilar ini akan dihias menarik
dengan lampu.
108
00:06:29,180 --> 00:06:33,267
Ada bangku yang mengitarinya.
Nanti ada meja biliar di sini.
109
00:06:33,351 --> 00:06:36,979
- Ada shuffleboard, arkade...
- Apa?
110
00:06:38,147 --> 00:06:41,609
- Ada jukebox atau pemutar musik.
- Balik modal pakai receh.
111
00:06:41,692 --> 00:06:44,404
Nanti juga ada meja DJ
yang keren di pojok.
112
00:06:45,113 --> 00:06:49,409
Ini terlalu berlebihan dan sulit dipahami.
113
00:06:49,492 --> 00:06:53,287
Semua fasilitas tambahan dari Jason
tak akan ada di kantorku.
114
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
Entah apa pekerjaan bisa beres nanti.
115
00:06:55,957 --> 00:06:58,793
Orang ke kantor untuk bekerja,
bukan bermain.
116
00:06:58,876 --> 00:07:03,381
Sejak dulu dia punya sedikit gejala
Sindrom Orang Pendek.
117
00:07:03,464 --> 00:07:09,679
Yang terpenting, di sini ada ruang
untuk empat baris, empat banjar, total 16.
118
00:07:09,762 --> 00:07:11,097
Kita baru bersepuluh,
119
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
berarti O Group bisa menambah staf.
120
00:07:13,933 --> 00:07:15,184
Akan ditambah.
121
00:07:17,061 --> 00:07:18,855
Kapan konstruksi beres?
122
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
- Tak lama lagi. Nanti...
- Ya. Segera.
123
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
Kuharap kalian antusias.
124
00:07:24,026 --> 00:07:26,779
Tak ada broker lain
memanjakan agen begini.
125
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
Broker lain di seluruh negeri
126
00:07:29,532 --> 00:07:31,909
menggabungkan kantor, mengurangi staf.
127
00:07:31,993 --> 00:07:34,495
Kita sedang menghadapi masa suram
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,623
dan kuharap kalian
bisa meningkatkan penjualan,
129
00:07:37,707 --> 00:07:38,958
bekerja lebih keras.
130
00:07:39,041 --> 00:07:42,420
Masalah kita adalah suku bunga tinggi,
pajak rumah mewah,
131
00:07:42,503 --> 00:07:45,256
regulasi yang membatasi
pembangunan di Hills,
132
00:07:45,339 --> 00:07:50,136
juga fakta bahwa jumlah transaksi
properti mewah kita turun 30% dalam...
133
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Maaf!
134
00:07:52,972 --> 00:07:53,806
Ya.
135
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Berarti belum bisa minta
pembagian komisi yang lebih baik?
136
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
Belum, itu tujuan kami.
137
00:07:58,936 --> 00:08:01,856
Malah, pembagian komisinya
bakal makin buruk!
138
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
Ya!
139
00:08:03,024 --> 00:08:05,359
Kuharap kalian menantikan kantor baru.
140
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Aku tak ingin mengecewakan.
141
00:08:07,153 --> 00:08:10,573
Tidak, kami antusias,
tapi tekanannya besar sekali.
142
00:08:10,656 --> 00:08:16,078
Kami berusaha memahami dan sadar
ada target tinggi yang harus kami capai.
143
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
{\an8}- Hei, Sayang!
- Hei, Sayang!
144
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
{\an8}Hei!
145
00:08:21,459 --> 00:08:23,211
Jika kantornya telat rampung,
146
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
- protes ke pria itu.
- Bagus, Romain!
147
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Aku minta Romain datang
untuk mengukur sesuatu,
148
00:08:28,257 --> 00:08:32,220
mungkin ada tempat
untuk ruang bayi atau semacamnya
149
00:08:32,303 --> 00:08:33,971
untuk Heather, aku, Bre...
150
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
- Ya.
- Mary!
151
00:08:38,309 --> 00:08:39,477
- Tidak.
- Tidak?
152
00:08:40,311 --> 00:08:42,939
- Tidak paham?
- Tidak? Kau tak mendengarnya.
153
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
Ya, dia tak sadar. Chrishell sadar!
154
00:08:44,815 --> 00:08:46,943
- Tunggu, maksudmu...
- Apa?
155
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Ya ampun!
156
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Lama sekali sadarnya!
157
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
Luar biasa!
158
00:08:58,579 --> 00:09:00,206
- Wah!
- Jadi, boleh?
159
00:09:00,289 --> 00:09:01,666
- Dasar!
- Wah!
160
00:09:01,749 --> 00:09:05,461
- Kita agak telmi, ya!
- Ya ampun!
161
00:09:05,545 --> 00:09:08,339
Bunyikan bel, Jason! Bunyikan!
162
00:09:09,715 --> 00:09:11,467
Terima kasih sudah cerita.
163
00:09:11,551 --> 00:09:14,095
Kami kira pengumuman kami
sorotan hari ini.
164
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Mary mencuri sorotan!
165
00:09:15,680 --> 00:09:17,473
- Ya, 'kan?
- Maaf, ya.
166
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
- Kami turut senang.
- Terima kasih!
167
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
Jason, tak disangka kau
tersenyum selebar itu karena bayi.
168
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
- Ini dua frozé.
- Cantiknya.
169
00:10:00,182 --> 00:10:02,101
- Hai!
- Lihat siapa yang datang.
170
00:10:05,980 --> 00:10:08,608
Ada apa? Perlu lepas sarung tangan?
171
00:10:10,026 --> 00:10:16,282
Ternyata obrolan kita di pesta ultahku,
kau sampaikan ke Bre, ya?
172
00:10:16,365 --> 00:10:18,242
Bre sangat kesal,
173
00:10:18,326 --> 00:10:22,913
karena dia pikir masih digunjingkan,
padahal tidak dan...
174
00:10:22,997 --> 00:10:25,249
Aku tak bilang dia masih digunjingkan.
175
00:10:25,333 --> 00:10:29,337
Dan jujur, saat memberi tahu Bre
obrolan kita waktu itu,
176
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
tujuanku malah agar dia
tak terlalu menyalahkanmu.
177
00:10:32,632 --> 00:10:35,926
- Jangan cuma marah padamu...
- Tapi pada semua orang?
178
00:10:36,010 --> 00:10:36,886
Itu... Tidak.
179
00:10:36,969 --> 00:10:39,263
Padahal aku cerita karena memercayaimu
180
00:10:39,347 --> 00:10:41,974
dan kini aku harus menjelaskan ke semuanya
181
00:10:42,058 --> 00:10:46,562
apa maksudku dengan menyuarakan
yang mereka pikirkan.
182
00:10:46,646 --> 00:10:50,733
Dan itu gara-gara kau mengadukan
topik sensitif itu ke Bre.
183
00:10:50,816 --> 00:10:53,319
Menurutku itu bukan rahasia.
184
00:10:53,402 --> 00:10:56,155
Saat aku dan Bre mulai berselisih,
185
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
kenapa kau tak langsung bilang,
186
00:10:58,449 --> 00:11:01,494
"Bre, bukan hanya Chelsea
yang punya sentimen itu."
187
00:11:01,577 --> 00:11:04,997
- Di Palm Springs juga...
- Sebelum pestamu, aku tak tahu
188
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
kalau yang lain juga membicarakan itu.
189
00:11:07,708 --> 00:11:09,960
- Aku baru tahu.
- Kau tak tahu?
190
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Amanza, kau tak tahu?
191
00:11:11,379 --> 00:11:13,547
- Tidak, aku tak tahu...
- Bohong.
192
00:11:13,631 --> 00:11:16,425
- Karena agen lain...
- Jika aku menatapmu
193
00:11:16,509 --> 00:11:19,095
- dan mengaku tak tahu...
- Sayang.
194
00:11:19,178 --> 00:11:21,555
...jangan tuding aku berbohong.
195
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Kau tahu.
196
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
Kita sama-sama mencari di Google
soal kehidupan Bre waktu itu.
197
00:11:25,434 --> 00:11:26,811
- Maaf saja.
- Kau halusinasi.
198
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
- Tidak. Sungguh.
- Mencari di Google?
199
00:11:29,397 --> 00:11:31,774
Kalau tidak, kau tahu dari mana
soal kehidupannya?
200
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Aku tahu dari mana
Bre punya anak dengan Nick Cannon?
201
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
Ya.
202
00:11:36,404 --> 00:11:39,240
Seperti aku tahu ini bulan Februari.
203
00:11:39,824 --> 00:11:42,993
Faktanya, kau tahu
agen lain juga punya sentimen ini.
204
00:11:44,078 --> 00:11:47,415
Chelsea kesal
jatuh ke lubang yang dia gali sendiri,
205
00:11:47,498 --> 00:11:49,417
dan ingin bebas dari masalah itu.
206
00:11:49,500 --> 00:11:52,545
Salah satu cara yang membantunya bebas,
207
00:11:52,628 --> 00:11:55,923
adalah menyeret orang lain
supaya dia bisa bebas.
208
00:11:57,883 --> 00:12:00,511
Kau harus siap hadapi itu
saat masuk ke keluarga ini.
209
00:12:00,594 --> 00:12:03,764
Dan sejak kau bergabung,
banyak sekali drama.
210
00:12:03,848 --> 00:12:06,600
Kau tak harus merasa
jadi anggota keluarga ini.
211
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
Memang bukan. Aku tak mau keluarga ini.
212
00:12:09,395 --> 00:12:11,814
Pertama, aku tahu siapa keluargaku.
213
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
- Mereka bukan...
- Selamat, ya!
214
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
...yang meneken kontrak,
"Hai, aku agen Oppenheim Group."
215
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
Tak berarti kalian keluargaku. Maaf.
216
00:12:19,613 --> 00:12:21,866
- Aku berniat membantumu.
- Padahal aku curhat!
217
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
- Kau mengacau dan memperkeruh.
- Bukan maksudku.
218
00:12:24,952 --> 00:12:27,705
Dia tak paham buntut dari tindakannya.
219
00:12:27,788 --> 00:12:30,166
Kurasa Amanza benci konflik,
220
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
tapi dengan menghindari konflik
221
00:12:32,334 --> 00:12:36,005
dan tak mau bertanggung jawab
atas ucapannya,
222
00:12:36,088 --> 00:12:38,632
dia jadi merugikan orang lain.
223
00:12:38,716 --> 00:12:41,761
Memicu drama, tapi sok dewasa.
224
00:12:42,553 --> 00:12:46,974
Ketidakjujuran jadi masalah besar
di kantor kita.
225
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Kau mencoba mencontohkan,
226
00:12:48,934 --> 00:12:52,521
"Aku akan menyatukan semua orang."
227
00:12:52,605 --> 00:12:55,107
Tapi kau juga bergosip, "Dia menyebalkan."
228
00:12:55,191 --> 00:12:59,111
Begini, Chelsea.
Aku tak pernah menganggap diriku netral.
229
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Kalian bilang aku penengah. Bukan.
230
00:13:01,530 --> 00:13:05,409
Jika aku mendukung sesuatu,
aku bisa beralih ke satu pihak.
231
00:13:05,493 --> 00:13:06,786
Kau sudah ceroboh,
232
00:13:06,869 --> 00:13:09,955
dan aku yakin itu
karena aku tahu kau seperti apa.
233
00:13:10,039 --> 00:13:13,250
Lalu dalam konflik Nicole,
234
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
aku tak tahu posisimu.
235
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
Aku bilang Nicole yang memulai.
236
00:13:16,587 --> 00:13:19,006
Dan aku minta yang lain berhenti mencaci.
237
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Menurutku, itu berarti jujur.
238
00:13:21,091 --> 00:13:23,594
Pendirianmu sangat plin-plan
239
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
tergantung lawan bicaramu.
Karena waktu bicara dengan Emma,
240
00:13:27,264 --> 00:13:29,475
katamu, "Mungkin Nicole yang salah."
241
00:13:29,558 --> 00:13:34,480
Aku sulit percaya
bahwa yang diucapkan mereka
242
00:13:34,563 --> 00:13:37,983
sepenuhnya jujur.
Jika tidak, tak mungkin aku plin-plan.
243
00:13:38,067 --> 00:13:40,820
Terkadang kau membingungkan. Sungguh.
244
00:13:40,903 --> 00:13:42,530
- Tidak, kok.
- Aku bingung.
245
00:13:42,613 --> 00:13:44,824
Aku sangat tidak suka
246
00:13:44,907 --> 00:13:48,828
kau menyangkal
hal yang jelas pernah kau ucapkan.
247
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Saat kita datang ke sini
248
00:13:50,621 --> 00:13:57,294
dan kau menudingku mengacau
dan menjatuhkanmu,
249
00:13:57,378 --> 00:14:00,840
bukankah kau barusan
melakukan hal yang sama padaku?
250
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
Atau kau tak peduli?
251
00:14:04,218 --> 00:14:05,177
Aku tak ingin peduli.
252
00:14:05,719 --> 00:14:07,096
Aku tak begitu peduli.
253
00:14:08,389 --> 00:14:09,515
Sungguh.
254
00:14:09,598 --> 00:14:13,394
Kurasa obrolan ini
memperjelas beberapa hal
255
00:14:13,477 --> 00:14:14,728
yang mungkin kau tak tahu.
256
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Tahu, tidak?
257
00:14:15,729 --> 00:14:19,441
Saat orang bertanya,
jangan dijawab setengah-setengah.
258
00:14:19,525 --> 00:14:23,946
Katakan atau tak usah sekalian.
Itu lebih membantu.
259
00:14:24,029 --> 00:14:25,364
- Benarkah?
- Ya.
260
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
- Apa efeknya padamu dan Bre?
- Jangan ikut campur.
261
00:14:28,742 --> 00:14:30,870
Berarti kau juga jangan ikut campur.
262
00:14:30,953 --> 00:14:33,831
Aku tak ikut campur.
Aku fokus pada urusanku.
263
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Masa?
264
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
{\an8}ANJING CHRISHELL
265
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
Halo.
266
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
Halo! Ya ampun.
267
00:15:06,363 --> 00:15:07,615
Kau manis sekali.
268
00:15:07,698 --> 00:15:10,826
Aku bawa keranjang penuh selimut.
269
00:15:11,493 --> 00:15:13,287
- Apa ini?
- Halo!
270
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
- Wah, merah muda! Emma!
- Ini selop dan perlengkapan kenyamanan.
271
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
Aku dikabari bahwa aku
harus segera dioperasi
272
00:15:21,921 --> 00:15:26,926
karena ada kista besar di ovariumku,
273
00:15:27,009 --> 00:15:30,846
dan jika pecah,
ada risiko rahimku harus diangkat.
274
00:15:30,930 --> 00:15:32,389
Gemas sekali.
275
00:15:32,473 --> 00:15:34,600
- Keranjangnya bagus.
- Bisa dipakai.
276
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
- Beli di mana?
- Taruh barang Gracie di situ.
277
00:15:39,438 --> 00:15:42,524
- Raspberry Sparkle.
- Coba nyalakan pakai api lilin.
278
00:15:43,025 --> 00:15:46,403
Senang bisa... Bokongmu kelihatan.
279
00:15:46,487 --> 00:15:47,363
Maaf!
280
00:15:48,280 --> 00:15:51,533
Aku ingin menyalakan lilin
dengan lilin, tapi tak bisa.
281
00:15:51,617 --> 00:15:55,245
Nyala... Nah. Kau dapat kartu ucapan
dan pemandangan bokongku.
282
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
Kau teman yang baik.
283
00:16:00,042 --> 00:16:01,418
"Aku amat menyayangimu
284
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
dan akan selalu ada untukmu
dalam segala hal
285
00:16:04,922 --> 00:16:08,592
sampai kita menjadi nenek-nenek
yang tinggal di rumah sakit
286
00:16:08,676 --> 00:16:10,719
dan minum anggur bersama.
287
00:16:10,803 --> 00:16:13,222
Salam sayang, sobat gilamu."
288
00:16:15,891 --> 00:16:17,142
Aku menyayangimu.
289
00:16:17,226 --> 00:16:21,522
Terima kasih, kau baik sekali.
Aku jadi terhibur.
290
00:16:24,483 --> 00:16:29,196
Pagi tadi aku takut karena saat bangun,
291
00:16:29,279 --> 00:16:30,906
ada cairan di mana-mana.
292
00:16:30,990 --> 00:16:33,200
Aku panik dan menelepon dokter.
293
00:16:33,283 --> 00:16:37,997
Katanya kista ovarium mengganggu
keseimbangan tubuhku.
294
00:16:38,080 --> 00:16:41,041
- Mengacaukan hormonku.
- Tentu saja.
295
00:16:41,125 --> 00:16:43,210
Aku sadar jadi uring-uringan.
296
00:16:43,293 --> 00:16:46,797
Aku jadi mudah jengkel
dan membentak orang,
297
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
padahal aku tak seperti itu.
298
00:16:49,049 --> 00:16:52,720
Rasanya ada banyak ekspektasi untuk...
299
00:16:54,138 --> 00:16:55,931
Entahlah, pokoknya aku...
300
00:16:56,015 --> 00:16:58,892
Aku membuat diri sendiri tertekan
301
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
karena selalu ingin sempurna
302
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
dan itu sangat berat di situasi sekarang
303
00:17:04,148 --> 00:17:07,526
karena aku menghadapi
berbagai tekanan hidup sekaligus.
304
00:17:07,609 --> 00:17:11,864
Setiap hari, aku sering kecewa
305
00:17:11,947 --> 00:17:16,326
dengan caraku bereaksi atau apa pun.
306
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Aku tak mau membentak orang.
307
00:17:18,328 --> 00:17:19,538
Aku tak mau...
308
00:17:19,621 --> 00:17:21,707
Kau tahu, terkadang saat aku...
309
00:17:22,583 --> 00:17:23,542
Pokoknya begitu.
310
00:17:23,625 --> 00:17:26,628
Setelah telanjur membentak,
aku langsung tersadar.
311
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
Aku terus kepikiran...
312
00:17:36,013 --> 00:17:37,389
Aku tak sanggup bilang.
313
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Apa?
314
00:17:42,102 --> 00:17:45,064
Aku ingin orang tuaku bangga padaku.
315
00:17:46,482 --> 00:17:48,817
- Sial, maaf. Aku tak mau menangis.
- Jangan!
316
00:17:49,651 --> 00:17:51,737
- Jangan minta maaf!
- Ya.
317
00:17:52,488 --> 00:17:53,447
Maaf.
318
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Jangan.
319
00:18:00,788 --> 00:18:03,707
Aku mau berselimut dan berdempet denganmu.
320
00:18:04,792 --> 00:18:07,795
Baiklah! Mereka pasti bangga.
321
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
Aku cuma stres.
322
00:18:09,671 --> 00:18:11,131
Tak apa, wajar.
323
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
Pasti mereka bangga padamu. Percayalah.
324
00:18:15,761 --> 00:18:19,181
Bahkan, aku mau punya putri
sepertimu. Sungguh.
325
00:18:20,182 --> 00:18:22,309
Terakhir aku ke rumah sakit itu...
326
00:18:25,270 --> 00:18:28,816
saat ibuku meninggal.
Jadi, begitu aku sakit,
327
00:18:28,899 --> 00:18:31,777
ini membuatku merenungkan semuanya.
328
00:18:31,860 --> 00:18:33,570
Orang tuaku sudah tak ada.
329
00:18:34,446 --> 00:18:37,658
Mengingat banyak hal yang terjadi
sejak kepergian mereka,
330
00:18:37,741 --> 00:18:40,077
aku berharap bisa mendengar
331
00:18:40,160 --> 00:18:42,663
komentar dan pendapat mereka soal itu.
332
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
Jangan pernah ragu sedikit pun
333
00:18:59,555 --> 00:19:03,600
bahwa kau orang yang berharga.
334
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
Itu tidak benar.
335
00:19:06,478 --> 00:19:08,188
Mau tak mau aku bertanya-tanya.
336
00:19:08,272 --> 00:19:12,317
Orang tuamu melihat dari atas
dan pasti bangga akan pencapaianmu,
337
00:19:12,401 --> 00:19:14,153
dirimu sekarang, semuanya.
338
00:19:14,236 --> 00:19:15,279
Entahlah.
339
00:19:15,362 --> 00:19:19,116
Aku selalu kepikiran, "Jangan berubah."
340
00:19:19,199 --> 00:19:21,702
Aku merasa sudah mengecewakan keluargaku.
341
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
Maafkan aku.
342
00:19:45,893 --> 00:19:47,728
{\an8}YOGA BIKRAM
343
00:19:50,397 --> 00:19:53,150
Mari merangkak
melakukan pose downward dog.
344
00:19:53,233 --> 00:19:54,526
Buang napas, turun setengah.
345
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
Aduh, implanku mau meletus!
346
00:19:56,361 --> 00:19:58,113
Siku di samping area dada.
347
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
Implan seperti mau meletus!
348
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Gawat. Ini dia.
349
00:20:01,533 --> 00:20:04,328
Lalu naik, setengah jongkok.
350
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Ini melemaskan pinggang bawah.
351
00:20:11,752 --> 00:20:14,296
Melemaskan kulit wajahku juga.
352
00:20:15,339 --> 00:20:16,673
Sampai mengendur!
353
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Efek botoksku melemah.
354
00:20:18,592 --> 00:20:22,137
Kembali ke posisi Anjaneyasa.
Turunkan lutut belakang.
355
00:20:22,221 --> 00:20:23,972
Buang napas, Virabhadrasana.
356
00:20:24,056 --> 00:20:26,850
Aku memang suka yoga bikram,
tapi karena hamil,
357
00:20:26,934 --> 00:20:31,897
aku fokus merawat tubuhku
secara fisik maupun mental,
358
00:20:31,980 --> 00:20:36,109
jadi sesi pribadi dengan Amanza ini
sungguh kubutuhkan.
359
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
Rapatkan dua jempol kaki.
360
00:20:37,861 --> 00:20:40,906
Kantor barunya butuh studio yoga.
361
00:20:40,989 --> 00:20:42,950
Jason lupa itu.
362
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Ya.
363
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
Apa dia cemas menghabiskan
uang sebanyak itu, ya?
364
00:20:47,663 --> 00:20:49,331
Sepertinya tidak.
365
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
Dia memang selalu melawan arus.
Dia selalu sukses, tapi...
366
00:20:53,168 --> 00:20:55,212
Kapan Jason mau mendengarkan?
367
00:20:55,295 --> 00:20:56,463
Namaste.
368
00:20:56,546 --> 00:20:58,215
- Namaste.
- Namaste.
369
00:20:58,298 --> 00:20:59,800
Demi kedamaian di kantor.
370
00:21:00,342 --> 00:21:03,053
Mari kita abaikan urusan semua orang.
371
00:21:28,370 --> 00:21:29,579
- Hai!
- Hai, Sayang!
372
00:21:30,539 --> 00:21:31,498
Apa kabar?
373
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
Kabarku baik.
374
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
Ada perlu apa?
375
00:21:34,835 --> 00:21:36,545
Mari kita bicara.
376
00:21:36,628 --> 00:21:40,173
- Aduh. Soal apa?
- Ada sedikit masalah denganmu.
377
00:21:41,174 --> 00:21:42,759
- Terima kasih.
- Bersulang!
378
00:21:42,843 --> 00:21:44,428
- Sama-sama!
- Aku butuh ini.
379
00:21:45,012 --> 00:21:47,431
Di pesta malam itu,
380
00:21:47,514 --> 00:21:50,267
Bre mengajakku bicara dan sangat gusar.
381
00:21:50,350 --> 00:21:52,394
Ternyata kata Amanza,
382
00:21:52,477 --> 00:21:55,397
kau mengeklaim bahwa ucapanmu mewakili
383
00:21:55,480 --> 00:21:59,026
pendapat semua orang soal hubungan Bre.
384
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Maksudku semua orang di kantor,
kecuali Mary.
385
00:22:02,237 --> 00:22:04,614
Kurasa sebelum Bre datang ke kantor,
386
00:22:04,698 --> 00:22:09,036
semuanya berpikir,
"Kehidupan Bre memang unik."
387
00:22:09,119 --> 00:22:12,873
Aku yang paling lantang
dan paling berterus terang.
388
00:22:12,956 --> 00:22:14,875
Kurasa Amanza juga lantang.
389
00:22:14,958 --> 00:22:16,209
- Benar.
- Benar.
390
00:22:16,293 --> 00:22:20,297
Benar. Aku melabraknya soal itu
tempo hari. Dia membela siapa?
391
00:22:20,380 --> 00:22:22,341
Itulah yang membingungkan. Ya.
392
00:22:23,717 --> 00:22:26,511
Membela semua, mudah terpengaruh?
Begitukah dia?
393
00:22:28,805 --> 00:22:32,142
Aku harus bisa sepertimu,
tetap ceria dan damai.
394
00:22:33,393 --> 00:22:36,104
Tempo hari aku bicara dengan Chelsea.
395
00:22:36,188 --> 00:22:39,316
Dia jengkel aku memberi tahu Bre
396
00:22:39,399 --> 00:22:41,318
Chelsea cuma merasa sebagai pembawa pesan.
397
00:22:41,943 --> 00:22:44,780
Katanya, "Kau tak membantu,
malah memperkeruh.
398
00:22:44,863 --> 00:22:48,658
Mengacau saja, jangan ikut campur."
399
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Ketus sekali.
400
00:22:51,787 --> 00:22:53,288
Kita semua dekat.
401
00:22:53,372 --> 00:22:55,957
Dia tahu sendiri
tak ada yang menjelekkan Bre.
402
00:22:56,041 --> 00:22:57,626
Padahal Amanza bisa meluruskan itu.
403
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
Amanza bisa bilang,
404
00:22:59,002 --> 00:23:01,963
"Sebenarnya pandangan Chelsea masuk akal."
405
00:23:02,047 --> 00:23:03,423
Tapi dia malah seperti,
406
00:23:03,507 --> 00:23:07,677
"Bre, yang lain menjelek-jelekkanmu
dan merahasiakannya darimu."
407
00:23:07,761 --> 00:23:11,098
Banyak sekali kekacauan yang terjadi.
408
00:23:11,181 --> 00:23:13,517
Maksudmu ada biangnya?
409
00:23:13,600 --> 00:23:15,977
Yang jelas Amanza agak memperkeruh.
410
00:23:16,061 --> 00:23:17,437
Dia bergosip.
411
00:23:17,521 --> 00:23:21,066
Kalaupun mau bergosip,
setidaknya ketahui faktanya.
412
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
Entah di mana letak miskomunikasinya,
413
00:23:23,652 --> 00:23:26,863
tapi ini sepenuhnya berantakan.
414
00:23:26,947 --> 00:23:30,534
Apa menurutmu aku
terlalu ikut campur dalam melerai?
415
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
- Mengacau?
- Kau memang begitu.
416
00:23:32,661 --> 00:23:35,122
Maksudku kau tidak mengacau.
417
00:23:35,205 --> 00:23:38,834
Kurasa kau tulus ingin membantu orang.
Kau orang baik.
418
00:23:38,917 --> 00:23:40,168
Tak ada maksud jahat,
419
00:23:40,252 --> 00:23:44,089
tapi karena konflik ini
melibatkan banyak orang,
420
00:23:44,172 --> 00:23:47,717
masalahnya memang jadi sangat ruwet.
421
00:23:47,801 --> 00:23:49,719
Jika ikut campur, jadi terseret.
422
00:23:49,803 --> 00:23:51,805
Susah untuk akur dengan semuanya.
423
00:23:51,888 --> 00:23:54,433
- Ya.
- Tapi juga susah diam saja
424
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
jika kita akur dengan semuanya.
425
00:23:58,019 --> 00:24:01,606
Aku lihat sendiri dia plin-plan
dengan Nicole dan Chrishell.
426
00:24:01,690 --> 00:24:04,025
- Aku pun bingung.
- Dia memihak siapa?
427
00:24:04,109 --> 00:24:06,361
Apa pandangan dia? Mendukung siapa?
428
00:24:06,445 --> 00:24:08,780
Di satu waktu, dia mengomentari Nicole,
429
00:24:08,864 --> 00:24:10,740
lalu di waktu lain, dia...
430
00:24:10,824 --> 00:24:12,617
"Cantik, aku sayang kau!"
431
00:24:12,701 --> 00:24:16,204
Seperti panekuk, bolak-balik.
Aku tak suka itu.
432
00:24:16,288 --> 00:24:17,747
- Bolak-balik.
- Ya.
433
00:24:17,831 --> 00:24:19,249
Aku lebih suka wafel.
434
00:24:19,332 --> 00:24:23,420
Dia tak mau ada yang jahat, merundung,
dan dia berusaha netral,
435
00:24:23,503 --> 00:24:26,965
tapi perbuatan dia sama saja
seperti yang dia tegur!
436
00:24:27,048 --> 00:24:29,509
Malah lebih parah, berarti dia munafik.
437
00:24:29,593 --> 00:24:33,513
Lucunya, orang yang menyuruh kita
berhenti berbuat onar,
438
00:24:33,597 --> 00:24:35,015
malah jadi biang kerok.
439
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Ini kali terakhir aku mencoba membantu.
440
00:24:38,935 --> 00:24:43,857
Sebab usahaku tak dihargai,
jadi disalahpahami, disalahartikan,
441
00:24:43,940 --> 00:24:46,651
dan tak ada gunanya. Aku sudah kapok.
442
00:24:46,735 --> 00:24:48,195
Aku mundur.
443
00:24:48,695 --> 00:24:50,071
Itu langkah bijak.
444
00:24:50,155 --> 00:24:52,949
Aku sayang mereka, tapi masa bodoh.
Itu urusan mereka.
445
00:25:05,921 --> 00:25:12,511
{\an8}KANTOR BARU O GROUP
446
00:25:17,015 --> 00:25:18,391
- Hei!
- Halo, Bung.
447
00:25:19,476 --> 00:25:20,477
Ada apa ini?
448
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Coba lihat ini.
449
00:25:22,020 --> 00:25:24,147
- Material lantainya datang.
- Bagus.
450
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
Dibiarkan terbuka
agar proses aklimatisasi dulu dua minggu.
451
00:25:27,192 --> 00:25:29,069
Oke. Berapa harga per kaki persegi?
452
00:25:30,111 --> 00:25:31,655
Sekitar 12 dolar 50 sen.
453
00:25:31,738 --> 00:25:34,866
Pilihan ukuran papannya 6 kaki,
4 kaki, dan 2 kaki.
454
00:25:34,950 --> 00:25:37,369
Yang 2 kaki dan 4 kaki tak bisa dipakai
455
00:25:37,452 --> 00:25:38,954
untuk pola herringbone.
456
00:25:39,037 --> 00:25:41,998
- Setiap tiga papan, ganti ukuran?
- Ya.
457
00:25:42,082 --> 00:25:45,585
Berarti bukan $12,50,
sekitar $25 untuk pola itu.
458
00:25:45,669 --> 00:25:47,629
- Sekitar $20 per kaki persegi.
- Oke.
459
00:25:47,712 --> 00:25:49,756
Padahal banyak opsi kayu lain.
460
00:25:49,839 --> 00:25:51,675
Ya, tapi aku suka kayu ini.
461
00:25:51,758 --> 00:25:54,302
Begini. Yang ini hampir 100,000 sendiri.
462
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Seharga Range Rover baruku.
463
00:25:56,513 --> 00:25:58,932
Tapi ini fokus utama di tengah kantor.
464
00:25:59,015 --> 00:26:00,767
Tidak tepat di tengah.
465
00:26:00,850 --> 00:26:03,395
Jangan itu yang dihemat.
Itu dekorasi bagus.
466
00:26:03,478 --> 00:26:06,815
Kau memang tak mau berhemat.
Mau menghemat apa? Sebutkan.
467
00:26:06,898 --> 00:26:08,567
Baiklah, yang ini kuhemat.
468
00:26:08,650 --> 00:26:12,320
Daripada perapian gas,
aku memasang semacam pelembap udara.
469
00:26:12,404 --> 00:26:14,864
- Nanti keluar uap seperti api.
- Ya.
470
00:26:14,948 --> 00:26:18,827
Jadi, $10,000, bukan $15,000.
471
00:26:18,910 --> 00:26:22,706
Aneh sekali bagimu itu menghemat.
Berapa total anggaran sekarang?
472
00:26:23,415 --> 00:26:27,294
- Setelah rampung, $1,500.000.
- Aku tak suka mendengarnya, Bung.
473
00:26:27,377 --> 00:26:29,212
Naik 50% dari anggaran.
474
00:26:29,296 --> 00:26:30,964
Untuk membiayai kantor ini,
475
00:26:31,047 --> 00:26:35,635
nilai penjualan tahun ini
harus mencapai $80-100 juta
476
00:26:35,719 --> 00:26:39,389
dan itu jauh melampaui
ekspektasi yang dibebankan ke agen.
477
00:26:40,015 --> 00:26:42,934
Sebelum itu tercapai, aku bakal resah
478
00:26:43,018 --> 00:26:44,686
dan jujur, agak jengkel.
479
00:26:44,769 --> 00:26:48,148
Bisakah berhemat
dan tak hamburkan $75,000 untuk itu?
480
00:26:48,231 --> 00:26:51,318
Juga tak hamburkan $10,000
untuk perapian absurd itu?
481
00:26:51,401 --> 00:26:53,153
Aku ingin lekas rampung.
482
00:26:53,236 --> 00:26:58,033
Ya, tapi di mataku, berarti kita harus
menjual properti $5 juta, $8 juta.
483
00:26:58,116 --> 00:27:01,036
Itu yang harus laku
untuk membiayai proyek ini.
484
00:27:01,119 --> 00:27:04,039
Kantor ini bisa melicinkan penjualan.
Pasti laris.
485
00:27:04,122 --> 00:27:06,207
Kurasa reaksi Brett berlebihan.
486
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Pengeluaranku selalu melampaui anggaran
487
00:27:08,835 --> 00:27:11,212
dan dia bersamaku di proyek-proyek itu.
488
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
Tahu, tidak?
489
00:27:12,589 --> 00:27:15,425
Saat kantor ini sukses, dan itu pasti,
490
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
aku bakal bilang, "Benar kataku, 'kan?"
491
00:27:18,053 --> 00:27:19,971
dan dia akan mengaku ini idenya.
492
00:27:20,555 --> 00:27:22,807
Lihat nanti meja biliar dan barnya.
493
00:27:22,891 --> 00:27:25,810
- Berapa harga meja biliar?
- $40,000.
494
00:27:25,894 --> 00:27:29,230
- Bukan main.
- Kita bisa bermain di sini. Pasti seru!
495
00:27:29,814 --> 00:27:31,775
Astaga, aku ingin menghajarmu.
496
00:27:32,400 --> 00:27:36,613
Masih bisa menyewakan ini
dan menghemat sejuta dolar, 'kan?
497
00:27:36,696 --> 00:27:41,034
- Ini masih tertolong?
- Aku tak ingin membatalkan ini.
498
00:27:41,117 --> 00:27:44,329
Kita berisiko kehilangan
semua komisi pembelian,
499
00:27:44,412 --> 00:27:47,374
volume transaksi agen sudah turun 50%.
500
00:27:47,457 --> 00:27:49,751
Pembeli dari sektor kripto
dan teknologi berkurang.
501
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
Pikirmu kenapa gedung ini dijual?
502
00:27:51,461 --> 00:27:54,589
Sebab mereka bangkrut!
Kita malah ekspansi tiga kali.
503
00:27:54,673 --> 00:27:58,426
Lebih dari $2,5 juta ludes.
Kenapa pikirmu itu ide bagus?
504
00:27:58,510 --> 00:28:01,846
Pasar properti pasti akan bangkit.
Kita ekspansi sekarang
505
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
dan saat pasar berangsur membaik,
kita sudah siap.
506
00:28:04,391 --> 00:28:06,935
Broker lain akan tertinggal jauh.
507
00:28:07,018 --> 00:28:07,852
Aku tak cemas.
508
00:28:07,936 --> 00:28:09,479
Kita lebih cerdas.
509
00:28:09,562 --> 00:28:11,898
Pasti ada jalan.
Kita akan punya kantor bagus.
510
00:28:11,981 --> 00:28:14,567
Semua sudah diatur.
Pasti berhasil, kujamin.
511
00:28:14,651 --> 00:28:16,027
Percayalah padaku.
512
00:28:16,111 --> 00:28:17,570
Kita harus kompak.
513
00:28:17,654 --> 00:28:21,032
Tapi kau bertindak bodoh.
Berhentilah bertindak bodoh.
514
00:28:21,116 --> 00:28:22,701
Aku tak bertindak bodoh.
515
00:28:22,784 --> 00:28:24,911
Jay, ini benar-benar bodoh.
516
00:28:24,994 --> 00:28:26,746
Keputusanmu ini tidak logis.
517
00:28:26,830 --> 00:28:31,376
Kurasa aku tak bisa lagi
percaya begitu saja padamu.
518
00:28:31,459 --> 00:28:34,796
Setiap hari aku di sini
membangun kantor ini,
519
00:28:34,879 --> 00:28:38,717
lalu kau datang
dan mulai mengeluhkan biayanya.
520
00:28:38,800 --> 00:28:41,386
Sebab yang lain diam saja!
Kau selalu seenaknya!
521
00:28:41,469 --> 00:28:43,054
Coba kau desain itu!
522
00:28:43,138 --> 00:28:45,849
Bisa kudesain
dengan harga seperdelapannya.
523
00:28:45,932 --> 00:28:48,893
- Silakan lakukan.
- Tak mau. Aku muak denganmu.
524
00:28:52,981 --> 00:28:56,609
Aku menghabiskan $100,000
untuk sistem audiovisual.
525
00:28:56,693 --> 00:28:58,319
Uang muka sudah kubayar.
526
00:29:24,179 --> 00:29:26,723
Terjemahan subtitle oleh Rizky S