1
00:00:18,435 --> 00:00:21,021
{\an8}- Cantiknya!
- Bagus sekali!
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,065
Berkat Lou, jamuan ini menawan.
3
00:00:24,149 --> 00:00:25,608
- Terima kasih...
- Atas jamuannya.
4
00:00:25,692 --> 00:00:27,360
- Dan undangannya.
- Lezat.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,280
- Ya, enak sekali.
- Kami sering buat salad ini.
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
Aku ingin beri tahu Noah resepnya.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Bersulang.
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,494
- Bersulang.
- Bersulang!
9
00:00:36,578 --> 00:00:37,746
Bersulang!
10
00:00:38,747 --> 00:00:43,043
Astaga. Aku melihat foto-foto
pesta Chelsea di Instagram.
11
00:00:43,126 --> 00:00:45,628
- Untung kau pulang duluan.
- Kenapa?
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Ya. Belum tahu kejadian dengan Nicole?
13
00:00:48,798 --> 00:00:49,841
Ada apa?
14
00:00:49,924 --> 00:00:53,053
Pokoknya, kacau sekali. Memusingkan.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,513
{\an8}RUMAH NICOLE
16
00:00:55,597 --> 00:00:56,639
Chucky.
17
00:00:57,557 --> 00:01:00,310
- Ayo. Sini.
- Aku ingin seperti mereka.
18
00:01:00,393 --> 00:01:01,436
Ya, sama.
19
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
Bebas lepas.
20
00:01:02,937 --> 00:01:06,524
Seperti tanpa beban.
Hanya memikirkan bola.
21
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Bagaimana keadaanmu?
Sudah curhat ke yang lain?
22
00:01:10,111 --> 00:01:11,988
{\an8}Belum. Jujur, aku...
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,034
Aku tak tahu cara menanganinya,
24
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
jadi aku panik.
25
00:01:17,660 --> 00:01:18,495
Makin parah.
26
00:01:19,079 --> 00:01:22,540
Emma melabrak Nicole
karena Emma disebut pemanjat sosial.
27
00:01:22,624 --> 00:01:26,753
Dalam sekejap, Emma dan Chrishell kompak
28
00:01:26,836 --> 00:01:30,757
melawan Nicole,
dan adu mulut mereka menggila.
29
00:01:30,840 --> 00:01:34,552
Yang sungguh membuatku kalut
30
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
adalah saat Amanza bilang,
31
00:01:37,305 --> 00:01:40,975
"Jika kau sebut Emma pemanjat sosial,
aku tak mau jadi temanmu lagi."
32
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
Sesak rasanya.
33
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
Ya, aku tak mau
kau menangis dan sesedih itu.
34
00:01:47,273 --> 00:01:48,483
Asal kau tahu,
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,319
aku kirim pesan ke Amanza tadi malam.
36
00:01:51,402 --> 00:01:54,948
Suami Nicole mengirim pesan,
"Dua kata untukmu, Amanza.
37
00:01:56,282 --> 00:01:57,408
"Keparat kau."
38
00:01:58,076 --> 00:01:59,410
Tumben Brandon begitu.
39
00:02:01,996 --> 00:02:05,208
- Wajar melindungi orang yang kita cintai.
- Benar.
40
00:02:05,291 --> 00:02:09,754
Bukannya aku membenarkan
ucapanmu ke Amanza,
41
00:02:09,838 --> 00:02:13,216
tapi aku sangat menghargai dukunganmu.
42
00:02:14,384 --> 00:02:18,680
Aku tak setuju pria dewasa
menghadapi masalah dengan cara itu.
43
00:02:18,763 --> 00:02:21,933
- Jika aku bersuami, pasti dia tak begitu.
- Dia menghubungimu?
44
00:02:22,016 --> 00:02:24,144
Ya, aku punya kontaknya. Kami teman.
45
00:02:24,227 --> 00:02:25,520
Aku tak mau begini.
46
00:02:25,603 --> 00:02:29,274
Aku tak ingin pulang
dari pesta ulang tahun teman
47
00:02:29,357 --> 00:02:32,694
dengan hati hancur
sampai tak bisa tidur hingga fajar.
48
00:02:32,777 --> 00:02:35,446
Selama ini aku
terus melindungi teman-temanku,
49
00:02:35,530 --> 00:02:37,740
saudaraku, juga dirimu.
50
00:02:38,783 --> 00:02:41,744
Terkadang aku juga ingin dibela.
51
00:02:42,328 --> 00:02:46,082
Aku jadi ragu berteman dengan Nicole.
Jujur saja.
52
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
Ini bukan Nicole yang kukenal
dan aku tak suka.
53
00:02:48,710 --> 00:02:53,464
Kita semua sudah lama kenal Nicole.
Dia pernah khilaf dan bicara sembarangan.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Tapi tak seorang pun, terutama Nicole,
55
00:02:55,967 --> 00:02:58,887
pantas dicemooh sekejam itu.
56
00:02:58,970 --> 00:03:00,221
Aku setuju.
57
00:03:00,305 --> 00:03:03,308
Jangan mengeroyoknya seperti itu,
58
00:03:03,391 --> 00:03:05,435
tapi dia juga tak bisa seenaknya
59
00:03:05,518 --> 00:03:09,772
mengatai orang pemanjat sosial
dan mengira tak akan ditegur.
60
00:03:09,856 --> 00:03:13,026
Dia juga biang kerok,
memfitnah Chrishell duluan.
61
00:03:13,109 --> 00:03:15,904
Pokoknya, mereka semua harus menyudahinya.
62
00:03:15,987 --> 00:03:20,825
Pengalamanku dengan Nicole dan Chrishell
malah sebaliknya.
63
00:03:20,909 --> 00:03:23,828
Dan dengan Chrishell,
64
00:03:23,912 --> 00:03:26,748
dia hanya menyapaku saat Jason ada.
65
00:03:26,831 --> 00:03:29,751
Tanpa Jason, dia tak mau bicara denganku.
66
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Sayang aku tak bisa berteman
dengan Chrishell
67
00:03:33,087 --> 00:03:36,424
karena aku tahu
betapa istimewanya dia bagi Jason.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,011
Kurasa kau dan Chrishell
makin akrab dua bulan ini.
69
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
- Awalnya memang...
- Di pesta ultah Chelsea, dia...
70
00:03:43,514 --> 00:03:45,016
- Lagi?
- Lagi. Ya.
71
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
Dia mengabaikanku.
72
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Dia jahat sekali.
73
00:03:49,562 --> 00:03:52,690
Padahal, aku agen terlama di sana,
74
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
tapi malah aku yang tidak kerasan?
75
00:03:55,818 --> 00:03:58,613
Seakan-akan dari luar,
76
00:03:58,696 --> 00:04:02,909
aku batu yang penuh retakan tipis.
77
00:04:03,534 --> 00:04:07,247
Aku tahan banting.
Bukannya aku tak bisa stres atau terusik,
78
00:04:07,330 --> 00:04:13,419
tapi sepertinya aku belum pernah merasakan
79
00:04:13,503 --> 00:04:17,882
kesedihan yang meluap-luap
dan kehilangan muka.
80
00:04:17,966 --> 00:04:20,051
Sungguh tidak enak.
81
00:04:20,134 --> 00:04:24,472
Setahuku,
ucapan Chrishell dan Emma ke Nicole
82
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
memang jahat.
83
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
- Jahat, picik.
- Yang soal wajah?
84
00:04:27,684 --> 00:04:30,186
- Ya. Jahat.
- Mereka bilang apa?
85
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
Chrishell meneriaki Nicole,
"Seluruh wajahmu hasil operasi."
86
00:04:34,315 --> 00:04:35,400
Tega sekali.
87
00:04:35,984 --> 00:04:40,154
Pikirku, "Jangan terlihat sedih."
Pokoknya, aku ingin pulang saja.
88
00:04:40,238 --> 00:04:42,407
Kau berusaha tegar sampai ke mobil.
89
00:04:42,490 --> 00:04:43,574
Yang penting pulang.
90
00:04:44,075 --> 00:04:46,452
Perseteruan ini memengaruhi tim.
91
00:04:46,536 --> 00:04:48,162
Memengaruhi produktivitas
92
00:04:48,246 --> 00:04:50,581
karena Nicole dan Chrishell tak fokus.
93
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
Mereka absen. Risi akan satu sama lain.
94
00:04:53,209 --> 00:04:56,546
Tak ada yang mau berlapang hati
untuk mengalah,
95
00:04:56,629 --> 00:04:59,007
minta maaf, dan mengikhlaskan.
96
00:04:59,090 --> 00:05:01,843
Sepertinya kini Emma juga terlibat, kan?
97
00:05:01,926 --> 00:05:03,720
Emma pasti mengikut Chrishell.
98
00:05:03,803 --> 00:05:07,390
Saat aku keluar dari pesta Chelsea,
Nicole menangis.
99
00:05:07,890 --> 00:05:09,183
Itulah maksudku.
100
00:05:10,184 --> 00:05:12,562
- Aku sangat terpukul.
- Ya.
101
00:05:12,645 --> 00:05:15,898
Aku malas meladeni drama konyol ini.
102
00:05:17,317 --> 00:05:20,570
Ini mimpi buruk. Sungguh mimpi buruk.
103
00:05:38,296 --> 00:05:43,343
{\an8}RUMAH HEATHER
104
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Baiklah, kau siap?
105
00:05:53,311 --> 00:05:57,190
{\an8}- Hai! Halo, Bibi Heather!
- Hei, Sayang!
106
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
Ayo sapa!
107
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
Hai, Malaikat Kecil.
108
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
Jangan begitu! Kau sayang Bibi!
109
00:06:01,986 --> 00:06:04,113
- Kubawakan. Terima kasih!
- Kau baik sekali.
110
00:06:06,074 --> 00:06:07,784
- Kenapa? Ayo.
- Tunggu, Sayang!
111
00:06:08,368 --> 00:06:11,412
- Sudah siap? Ayo sapa!
- Ya ampun.
112
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
Anakku juga mau lahir.
113
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
- Dia di sini.
- Ya!
114
00:06:14,916 --> 00:06:16,250
Sahabatmu di sini.
115
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
Menurutku menjadi ibu mungkin
116
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
pengalaman tersulit sekaligus terindah.
117
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Berkat itu, aku bisa cepat akrab
dengan Heather,
118
00:06:24,717 --> 00:06:27,053
padahal biasanya tak secepat ini.
119
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
Tidak mau?
120
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
- Maaf!
- Sayangku!
121
00:06:35,061 --> 00:06:38,064
Menjalani momen ini dengannya,
membekalinya,
122
00:06:38,147 --> 00:06:41,484
berbagi pengalaman dengannya,
dan mendukungnya
123
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
telah mendekatkan kami.
124
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
- Kau lucu.
- Si bayi minum. Mamanya juga minum?
125
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
Pastinya. Ayo bersulang.
126
00:06:48,032 --> 00:06:49,075
Untuk si bayi.
127
00:06:49,158 --> 00:06:51,411
- Ini punyaku, 'kan?
- Ya.
128
00:06:51,494 --> 00:06:54,372
- Ini jelas jus apel.
- Baiklah.
129
00:06:54,455 --> 00:06:56,749
Bayangkan jika aku
memberi ibu hamil sampanye.
130
00:06:56,833 --> 00:06:58,626
Nanti kubilang, "Dikasih Bre!"
131
00:06:58,709 --> 00:07:00,253
Baiklah. Bersulang.
132
00:07:01,671 --> 00:07:04,799
- Bersulang! Aku akan sangat merindukanmu.
- Aku juga.
133
00:07:04,882 --> 00:07:05,758
Kau merasa siap?
134
00:07:05,842 --> 00:07:08,553
- Aku siap, tapi aku gugup dan antusias.
- Ya.
135
00:07:08,636 --> 00:07:10,721
Ini pengalaman pertamaku.
136
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
- Aku tak sabar.
- Punya bayi.
137
00:07:14,016 --> 00:07:17,270
Momen itu akan cepat berlalu.
Tiba-tiba waktunya mengenalkan makanan.
138
00:07:17,353 --> 00:07:20,731
- Pikirku, "Secepat itu? Makanan padat?"
- Sudah 6 bulan?
139
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
- Ya.
- Ya. Astaga.
140
00:07:22,525 --> 00:07:23,985
Sulit dipercaya.
141
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Itu yang kupikirkan.
Kapan aku bisa kembali bekerja?
142
00:07:27,321 --> 00:07:30,366
Nikmati saja momen ini
karena tak akan terulang.
143
00:07:30,450 --> 00:07:33,953
Anakku akan lahir dalam 1,5 minggu lagi
144
00:07:34,036 --> 00:07:35,121
atau entah kapan.
145
00:07:35,204 --> 00:07:38,124
- Kabari aku kondisi kantor.
- Pasti. Lewat pesan.
146
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
Dia manis sekali.
147
00:07:41,669 --> 00:07:43,254
Ya. Masih lucu-lucunya.
148
00:07:43,337 --> 00:07:46,340
- Manisnya.
- Kemudian mereka jadi nakal.
149
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
- Ya.
- Manisnya. Gemas sekali.
150
00:07:48,593 --> 00:07:51,512
Ya? Begini bagaimana? Ya.
151
00:07:51,596 --> 00:07:52,430
Mama.
152
00:07:56,392 --> 00:07:57,518
Mama?
153
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
- Mama?
- Dia bilang "Mama"!
154
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
- Ya.
- Sudah bilang "Papa"?
155
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Belum.
156
00:08:04,066 --> 00:08:07,361
- Lihat dia! Seperti bilang, "Tidak."
- Ini anak Mama.
157
00:08:07,445 --> 00:08:09,322
- Ini anak Mama.
- Anak Mama!
158
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
- Siap?
- Wah.
159
00:08:35,306 --> 00:08:38,434
{\an8}BEVERLY BOULEVARD
4 KMT - 6 KM - 604 METER PERSEGI
160
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
{\an8}HARGA $50,000.000
161
00:08:41,103 --> 00:08:42,939
{\an8}KOMISI $1,500.000
162
00:08:43,606 --> 00:08:46,859
{\an8}Wah. Anginnya menerpa rambutku.
163
00:08:46,943 --> 00:08:48,819
{\an8}- Tunggu.
- Ini luar biasa.
164
00:08:48,903 --> 00:08:52,907
Aku tak melebih-lebihkan, mungkin ini
apartemen terbaik di California Selatan.
165
00:08:52,990 --> 00:08:53,908
{\an8}Aku beli dua.
166
00:08:53,991 --> 00:08:55,493
- Memang ada dua!
- Ada dua.
167
00:08:55,576 --> 00:08:58,246
Di sebelah ada lagi. Totalnya 100 juta.
168
00:08:58,329 --> 00:09:00,623
Brett mengundangku
untuk survei griya tawang itu.
169
00:09:00,706 --> 00:09:02,542
Aku senang bisa ke sini,
170
00:09:02,625 --> 00:09:04,418
tapi ini urusan pekerjaan,
171
00:09:04,502 --> 00:09:08,839
jadi aku memikirkan calon pembeli
yang mungkin berminat.
172
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Pasar properti sedang bergolak.
173
00:09:11,092 --> 00:09:14,053
Suku bunga melambung tinggi
dan menjual properti $50 juta
174
00:09:14,136 --> 00:09:17,890
akan memberi momentum
bagi agen properti untuk tetap berkembang.
175
00:09:17,974 --> 00:09:21,936
Ini kondominium pertama di LA
dengan tinggi plafon 4 meter.
176
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
Itu fitur pertama.
177
00:09:27,650 --> 00:09:30,778
Material permukaannya kelas dunia.
Ini Calacatta Gold.
178
00:09:30,861 --> 00:09:33,322
- Lemarinya tak bergagang.
- Ini pintu tekan-buka.
179
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
Bisa didorong dengan bokong. Lihat.
180
00:09:36,450 --> 00:09:38,744
Pinggul yang indah.
181
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
Amanza bisa buka 2 pintu sekaligus.
Ini dapur lengkap!
182
00:09:42,164 --> 00:09:43,457
Ini lift pribadi.
183
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
Dua garasi tiga-mobil,
184
00:09:45,334 --> 00:09:48,129
cuma unit ini
yang ada ruang tunggu untuk tamu.
185
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
- Hebat!
- Bonus Chef Wolfgang Puck.
186
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
Bisa datang kapan pun?
187
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
- Kapan pun.
- Dia bercanda.
188
00:09:56,596 --> 00:09:58,180
Sungguh menakjubkan.
189
00:09:58,264 --> 00:10:00,391
Plafon setinggi 4 meter
atau dua rentang Amanza.
190
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
Atau tiga Brett.
191
00:10:01,767 --> 00:10:04,312
- Tujuh Jason.
- Dua kali rentang tanganku.
192
00:10:04,979 --> 00:10:07,231
Ada 4 kamar tidur dan 6 kamar mandi.
193
00:10:07,315 --> 00:10:11,652
Luas interior 604 meter persegi,
luas eksterior 186 meter persegi.
194
00:10:11,736 --> 00:10:13,237
Ada akses ke kolam renang?
195
00:10:13,321 --> 00:10:17,408
Ya, di bawah ada kolam renang.
Lihat pemandangan ini, Chelsea.
196
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
- Wow.
- Menghadap papan nama Hollywood,
197
00:10:21,037 --> 00:10:22,163
pegunungan bersalju,
198
00:10:22,246 --> 00:10:25,041
dan observatorium yang cantik saat malam.
199
00:10:25,124 --> 00:10:29,795
Terlihat semua markah tanah
yang ikonis di Los Angeles.
200
00:10:29,879 --> 00:10:31,672
Ya, 'kan? Anginnya kencang.
201
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
- Itu...
- Rambutku jadi berantakan!
202
00:10:36,677 --> 00:10:41,015
Aku ada pekerjaan. Harus mengirim surel.
Jadi, silakan berkeliling.
203
00:10:41,098 --> 00:10:43,225
- Jangan sungkan.
- Ayo lihat-lihat.
204
00:10:51,984 --> 00:10:53,653
Ini kamar tidur utama.
205
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Kamar tidur utama yang memesona.
206
00:10:59,200 --> 00:11:02,995
Ruang tengah di kamar tidur.
Benar-benar idaman.
207
00:11:03,621 --> 00:11:04,497
Idaman!
208
00:11:04,580 --> 00:11:08,709
Tinggal ajak suami dan geser pintunya,
pintu setinggi 4 meter.
209
00:11:09,210 --> 00:11:11,921
Wah. Sebelum kita lanjutkan, lihatlah...
210
00:11:17,677 --> 00:11:20,805
Astaga. Coba tebak apa yang kubawa?
211
00:11:20,888 --> 00:11:23,933
- Tas kesayanganmu! Bagus.
- Ayo kenalan. Kita namai dia.
212
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
Apakah ini...
213
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
Tampaknya ini... Masa berjuntai begini?
214
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
- Tidak.
- Tidak? Tak perlu dipasang?
215
00:11:29,897 --> 00:11:33,943
- Tampaknya harus dipasang. Itu berjuntai.
- Tak tahu! Masih coba-coba.
216
00:11:34,026 --> 00:11:35,986
- Sudahlah.
- Selamat ulang tahun.
217
00:11:36,070 --> 00:11:39,073
Pestamu luar biasa. Suamimu baik sekali.
218
00:11:39,156 --> 00:11:42,993
Ibumu juga. Kalian sekeluarga istimewa.
219
00:11:43,077 --> 00:11:46,706
Itu penampilanmu yang paling memikat
selama aku mengenalmu.
220
00:11:46,789 --> 00:11:49,542
Aku terpana menatapmu. Semuanya sempurna.
221
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
Terima kasih.
222
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
Kecuali percakapan di penghujung pestamu.
223
00:11:55,089 --> 00:11:59,135
Aku tak mendukung Nicole,
tapi aku bersimpati dengan siapa pun
224
00:11:59,218 --> 00:12:03,431
yang merasa dikucilkan.
225
00:12:03,514 --> 00:12:06,183
Itu tak penting.
Kalau sudah menghina orang...
226
00:12:06,267 --> 00:12:07,101
Ya.
227
00:12:07,184 --> 00:12:10,354
Meski kami kenal 20 tahun pun,
aku tak akan mendukungnya.
228
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
- Ya.
- Pembicaraan itu...
229
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
Situasinya jadi kelewat batas.
230
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
Dia merasa dikeroyok
dan aku prihatin soal itu.
231
00:12:17,236 --> 00:12:21,949
- Aku paham. Kurasa tak ada...
- Astaga, semuanya sangat sensitif.
232
00:12:22,032 --> 00:12:22,992
Semua orang begitu.
233
00:12:23,075 --> 00:12:25,703
- Dikeroyok?
- Banyak yang sensitif di sini.
234
00:12:25,786 --> 00:12:28,706
Namun, aku juga kepikiran
kesehatan mental Nicole.
235
00:12:28,789 --> 00:12:31,167
Aku kepikiran, "Apa dia baik-baik saja?"
236
00:12:32,334 --> 00:12:36,255
Tentu saja aku percaya
dengan pentingnya kesehatan mental.
237
00:12:36,338 --> 00:12:38,674
- Ya.
- Aku tak mau ada yang...
238
00:12:38,758 --> 00:12:41,677
Terlepas dari apa
yang membuatnya merasa begitu,
239
00:12:41,761 --> 00:12:44,597
aku tak ingin ada orang
yang merasa sendirian.
240
00:12:44,680 --> 00:12:50,186
- Akan kucoba bicara dengannya untuk...
- Tanya kabarnya. Pastikan dia tak apa.
241
00:12:52,730 --> 00:12:55,107
Tugas kita meyakinkan Emma dan Chrishell
242
00:12:55,191 --> 00:12:57,359
- dan menyuruh mereka berhenti.
- Ya.
243
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Kalian sudah dewasa.
244
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
Kita coba benahi sedikit.
245
00:13:00,696 --> 00:13:04,700
Menurutmu kita bisa memperbaiki
hubungan mereka?
246
00:13:04,784 --> 00:13:06,535
Aku tak bilang begitu.
247
00:13:06,619 --> 00:13:11,207
Kita minta Emma dan Chrishell
agar menyudahinya.
248
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
- Nicole akan kuurus.
- Kalian di mana?
249
00:13:13,125 --> 00:13:14,835
- Aduh!
- Ayo susul Brett.
250
00:13:14,919 --> 00:13:16,962
Astaga, Brett! Kita malah betah di sini.
251
00:13:17,046 --> 00:13:19,173
- Sial! Ayo.
- Serasa di rumah sendiri.
252
00:13:19,256 --> 00:13:21,342
- Senang main rumah-rumahan di sini.
- Ini...
253
00:13:24,220 --> 00:13:26,555
Hampir saja aku pingsan.
254
00:13:27,056 --> 00:13:29,558
- Amanza!
- Astaga.
255
00:13:29,642 --> 00:13:31,352
Sakit sekali.
256
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
- Kita tak diberi tahu cara bukanya.
- Chelsea.
257
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Oke.
258
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
- Kau tak apa?
- Aku tak apa.
259
00:13:50,329 --> 00:13:53,499
{\an8}REAL ESTAT
260
00:13:55,543 --> 00:13:56,418
{\an8}Halo!
261
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
Selamat pagi.
262
00:13:59,296 --> 00:14:01,257
Wah, kau membuat kopi.
263
00:14:01,340 --> 00:14:03,425
Ya, karena kalian tak membuatnya.
264
00:14:05,135 --> 00:14:07,346
- Senang melihatmu!
- Benar juga. Hai.
265
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
- Hai, kemarilah!
- Halo.
266
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Senangnya, kau membuatkan kopi untuk kami.
267
00:14:13,060 --> 00:14:17,773
Ini cuma cukup untukku,
jadi aku semalas kalian juga.
268
00:14:17,857 --> 00:14:20,693
- Coba tebak. Aku punya kabar baik.
- Apa?
269
00:14:20,776 --> 00:14:22,319
- Kabar gembira.
- Apa?
270
00:14:22,403 --> 00:14:27,783
Tebak siapa jadi agen pemasaran
properti $8,5 juta di Malibu?
271
00:14:29,159 --> 00:14:30,035
Chelsea?
272
00:14:30,119 --> 00:14:33,455
Aku! Yang berbaju gemerlap.
273
00:14:33,539 --> 00:14:34,582
Kerja bagus.
274
00:14:34,665 --> 00:14:37,293
- Tunggu. Ceritakan lagi!
- Senangnya aku!
275
00:14:37,376 --> 00:14:40,379
- Delapan setengah juta? Bagus.
- Ya, ini klienku...
276
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Kami cukup lama berteman.
Setelah membeli rumah itu,
277
00:14:44,258 --> 00:14:47,887
dia tak menghuninya.
Jadi, dia mau menjualnya.
278
00:14:47,970 --> 00:14:50,681
Yang perlu kau perhatikan, tangki septik.
279
00:14:51,307 --> 00:14:54,977
Ada rumah tanpa jalur pembuangan,
tapi dibuang di tangki septik
280
00:14:55,060 --> 00:14:56,812
di bawah jalan masuk garasi.
281
00:14:56,896 --> 00:14:59,231
Di propertiku harus diganti,
biayanya $75,000.
282
00:14:59,315 --> 00:15:03,277
Bisa bahas yang menyenangkan dulu?
Biar kuteken dulu kontraknya.
283
00:15:03,360 --> 00:15:05,863
Tangki septik itu masalah umum di Malibu.
284
00:15:05,946 --> 00:15:07,948
Tenang, kita bisa bahas itu nanti.
285
00:15:08,032 --> 00:15:11,619
- Baiklah, asal aku bebas cerita.
- Oke.
286
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
- Coba lihat ini. Kucarikan.
- Ya.
287
00:15:13,954 --> 00:15:17,708
Kondisinya masih sama.
Harus kudekorasi untuk calon pembeli.
288
00:15:17,791 --> 00:15:18,876
Itu sudah bagus.
289
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
- Pemandangannya.
- Bagus.
290
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
- Aku benci lantainya...
- Siapa?
291
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
Aku malah suka lantai Sitio.
292
00:15:24,673 --> 00:15:25,591
- Sungguh?
- Ya!
293
00:15:25,674 --> 00:15:28,177
Kesannya tak lekang oleh zaman.
294
00:15:28,260 --> 00:15:30,054
Kurasa bisa ketinggalan zaman.
295
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
Ya, tapi aku yakin akan trendi lagi.
296
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
Seperti kaus tumpuk rompi.
297
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Ini trendi lagi.
298
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
- Aku cuma meledekmu.
- Menyebalkan.
299
00:15:37,811 --> 00:15:40,648
Ya. Ini akan trendi lagi
bersamaan dengan payet.
300
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Bagaimana, ya?
301
00:15:42,900 --> 00:15:44,234
Kau menawan, kok.
302
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Jadi, apa kabar G?
303
00:15:46,987 --> 00:15:48,197
G baik-baik saja!
304
00:15:48,280 --> 00:15:50,991
- Ya?
- Dia membeli studio baru.
305
00:15:51,075 --> 00:15:52,201
Baguslah.
306
00:15:53,118 --> 00:15:54,286
Ya. Dia baik saja.
307
00:15:54,787 --> 00:15:55,996
Bagus sekali.
308
00:15:56,080 --> 00:15:57,790
Kalau kabarmu dan Mary-Lou?
309
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
- Sangat baik.
- Baguslah!
310
00:15:59,625 --> 00:16:01,001
Hampir delapan bulanan.
311
00:16:01,085 --> 00:16:04,505
- Sungguh?
- Ya. Lihat. Kita dewasa menjalani ini.
312
00:16:05,214 --> 00:16:08,133
- Selalu minta tos.
- Akan kulakukan selamanya.
313
00:16:08,217 --> 00:16:10,094
Sungguh berkomitmen.
314
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Terima kasih.
315
00:16:14,098 --> 00:16:16,141
Aku jadi ingat.
316
00:16:16,225 --> 00:16:20,062
Aku dan Lou mengundang Brett, Mary,
dan Amanza untuk makan malam.
317
00:16:20,980 --> 00:16:27,820
Di sana Lou mengapresiasi kehangatan
dan keramahan Nicole dan Mary,
318
00:16:27,903 --> 00:16:32,950
tapi pengalamannya denganmu
tak sepositif itu.
319
00:16:34,493 --> 00:16:39,248
Sepertinya dia merasa kau
agak dingin, tak sopan, atau cuek.
320
00:16:39,331 --> 00:16:41,792
Tampaknya dia merasa kau tak seramah
321
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Nicole dan Mary, itu intinya.
322
00:16:46,213 --> 00:16:49,216
Kalau harus jujur, aku bukannya...
323
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Aku tak sepenuhnya mendukung
324
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
karena kau lebih tua 20 tahun dari Lou.
325
00:16:55,305 --> 00:17:00,019
Aku pernah melihatmu berkencan
dengan gadis-gadis sebayanya
326
00:17:00,102 --> 00:17:03,814
dan biasanya cuma kau ajak makan malam,
327
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
lalu kau tinggalkan. Buang waktu.
328
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
Begitulah yang sejujurnya.
329
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
- Aku paham.
- Jika ternyata kalian langgeng,
330
00:17:10,779 --> 00:17:12,364
- aku akan proaktif.
- Ya.
331
00:17:12,448 --> 00:17:15,284
Jadi, aku salah dan bisa mengubah sikapku.
332
00:17:15,784 --> 00:17:19,913
Kurasa tak ada lagi kenalanku
selain dirimu
333
00:17:20,581 --> 00:17:23,292
yang opini, penerimaan,
334
00:17:23,375 --> 00:17:25,878
dan keramahannya lebih penting bagi dia.
335
00:17:25,961 --> 00:17:27,129
Kuluruskan dulu.
336
00:17:27,212 --> 00:17:30,299
Tiap berpapasan,
aku menyambut dengan tangan terbuka,
337
00:17:30,382 --> 00:17:33,385
menyapa, dan memeluknya.
Selalu. Asal tahu saja.
338
00:17:33,469 --> 00:17:36,138
Dia bilang kejadiannya saat pesta Chelsea.
339
00:17:36,221 --> 00:17:41,351
Dia merasa kau mengabaikannya
di pesta Chelsea.
340
00:17:41,435 --> 00:17:42,352
Apa?
341
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
Aku jadi ingin menjahatinya sungguhan.
342
00:17:46,065 --> 00:17:48,484
Sebelumnya tidak, sumpah.
343
00:17:50,069 --> 00:17:51,820
Aku bingung menghadapinya.
344
00:17:51,904 --> 00:17:56,575
Ini membingungkan
karena kita sempat bertemu di Australia,
345
00:17:56,658 --> 00:17:58,327
berencana makan bersama.
346
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
Kukira kita semua datang.
Aku, kau, Brett, Mary-Lou.
347
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
Ternyata dia batal datang.
348
00:18:03,791 --> 00:18:06,585
Saat meneleponmu,
dia menangis dan sedih kita bertemu.
349
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
Aku jadi canggung.
350
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
Aku jadi malas bergaul dengannya
351
00:18:12,091 --> 00:18:15,677
karena kudengar dia tak suka keberadaanku.
352
00:18:15,761 --> 00:18:17,054
Jadi, aku harus apa?
353
00:18:17,137 --> 00:18:20,849
Di satu sisi, keberadaanku tak disukai.
354
00:18:20,933 --> 00:18:25,979
Di sisi lain, aku dianggap cuek
dan tak ramah dengannya.
355
00:18:26,063 --> 00:18:27,773
Aku bingung harus bagaimana.
356
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Tentu saja, situasi ini kompleks.
357
00:18:32,236 --> 00:18:34,571
Dulu kau tak mengikutinya di Instagram.
358
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
- Mungkin dia tersinggung...
- Sudah kuikuti.
359
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Maksudku sebelum ini.
360
00:18:38,075 --> 00:18:40,702
Mungkin kau tak bermaksud.
Aku tak menyalahkan.
361
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
Tapi mungkin dia tersinggung.
362
00:18:42,663 --> 00:18:44,540
Baiklah.
363
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Konyol sekali. Baiklah.
364
00:18:48,544 --> 00:18:49,670
Itu perasaanku.
365
00:18:50,879 --> 00:18:53,382
Aku mencoba bersabar
366
00:18:53,465 --> 00:18:59,555
menghadapi Jason yang mengencani
gadis yang jauh lebih muda
367
00:18:59,638 --> 00:19:02,432
dan gadis itu mempermasalahkan hal begini.
368
00:19:02,516 --> 00:19:04,476
Yang benar saja, Jason. Apa-apaan ini?
369
00:19:04,560 --> 00:19:07,020
Kita memutuskan
tak jadi orang tua bersama,
370
00:19:07,104 --> 00:19:10,190
jadi aku tak mau mengurusi pacar barumu.
371
00:19:10,274 --> 00:19:12,192
Urus masalahmu sendiri.
372
00:19:12,276 --> 00:19:14,444
Aku bingung. Aku memang tak mau
373
00:19:14,528 --> 00:19:17,781
kau punya pacar
yang melarangmu berteman denganku.
374
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
Aku tak tahu cara membuatnya senang,
tapi sebagai temanmu,
375
00:19:21,118 --> 00:19:26,248
jika kau bilang akan terbantu
bila aku menjaga jarak darimu, baiklah.
376
00:19:27,624 --> 00:19:29,334
Dengan senang hati kulakukan,
377
00:19:29,418 --> 00:19:33,422
aku akan menjauh karena aku menghargaimu.
378
00:19:33,505 --> 00:19:35,799
Jika itu membantumu, akan kulakukan.
379
00:19:35,883 --> 00:19:37,593
Kau tinggal katakan saja.
380
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Bukan itu mauku.
381
00:19:38,927 --> 00:19:41,555
Jika kau menjauh, bisa-bisa aku benci Lou.
382
00:19:41,638 --> 00:19:43,640
Kau tahu aku perhatian padamu.
383
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Mungkin itu masalahnya.
384
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
- Hei! Apa kabar?
- Halo! Baik, kau?
385
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
Cukup baik. Aku Chris, siap melayani.
386
00:20:11,501 --> 00:20:13,670
{\an8}Mau minum atau menunggu temanmu?
387
00:20:13,754 --> 00:20:15,589
{\an8}- Ada es teh?
- Ya.
388
00:20:15,672 --> 00:20:18,175
Ada teh bunga sepatu,
teh hijau, teh panas.
389
00:20:18,258 --> 00:20:19,509
- Bunga sepatu.
- Ya.
390
00:20:19,593 --> 00:20:21,178
- Kusiapkan.
- Terima kasih.
391
00:20:23,305 --> 00:20:24,806
- Silakan.
- Terima kasih.
392
00:20:24,890 --> 00:20:26,141
Sama-sama. Nikmatilah.
393
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
- Hai.
- Hei.
394
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
- Apa kabar?
- Hai!
395
00:20:31,688 --> 00:20:33,857
Selamat datang! Mau pesan minum?
396
00:20:33,941 --> 00:20:35,901
Aku pesan spicy skinny margarita.
397
00:20:37,277 --> 00:20:39,863
- Baiklah. Akan kusiapkan.
- Terima kasih.
398
00:20:39,947 --> 00:20:41,240
Apa kabar?
399
00:20:42,824 --> 00:20:43,742
Mulai tenang.
400
00:20:43,825 --> 00:20:47,663
Pertama-tama, aku ingin bilang
malam itu kacau sekali.
401
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
- Ya.
- Dan aku paham perasaanmu.
402
00:20:51,917 --> 00:20:54,002
Aku paham perasaan suamimu.
403
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
Waktu Brandon mengirim pesan...
404
00:20:56,421 --> 00:20:57,881
- Ya.
- "Keparat kau."
405
00:20:57,965 --> 00:20:59,967
Pikirku, "Kau yang keparat."
406
00:21:00,050 --> 00:21:03,136
Kami teman, saling kenal,
tapi dia tak tanya dulu.
407
00:21:03,220 --> 00:21:05,264
Kuharap kau maklum,
aku tak membenarkan dia,
408
00:21:05,347 --> 00:21:08,850
tapi hal yang membuatku hancur waktu itu,
409
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
juga membuatnya hancur.
410
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
- Oke.
- Mengerti?
411
00:21:11,937 --> 00:21:13,313
Kuharap kau juga paham,
412
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
percakapan itu harusnya disikapi
secara profesional, tapi...
413
00:21:16,608 --> 00:21:17,651
Terima kasih.
414
00:21:17,734 --> 00:21:20,862
Aku hanya butuh teman.
415
00:21:24,491 --> 00:21:27,369
Waktu itu, aku turut bicara karena ingin...
416
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Kudengar kau menyebut Emma
pemanjat sosial.
417
00:21:30,914 --> 00:21:32,207
Aku sulit percaya.
418
00:21:32,291 --> 00:21:34,084
Pikirku, "Jika Nicole begitu,
419
00:21:34,167 --> 00:21:37,337
aku akan membencinya
karena ucapannya tak masuk akal."
420
00:21:37,421 --> 00:21:39,881
Ucapanku itu mengacu pada hal spesifik.
421
00:21:39,965 --> 00:21:43,218
Karena Emma jauh lebih ramah
dan mudah didekati
422
00:21:43,302 --> 00:21:46,471
saat Chrishell tidak ada.
423
00:21:46,555 --> 00:21:49,641
- Dan lagi, maaf kalau...
- Jangan minta maaf.
424
00:21:49,725 --> 00:21:55,689
Tapi aku sungguh tertekan
karena rasanya aku selalu dimusuhi.
425
00:21:55,772 --> 00:21:58,900
Tiap hari,
"Nanti harus membela diri dari apa lagi?"
426
00:21:58,984 --> 00:22:01,069
Apa lagi yang harus ku... Begitulah.
427
00:22:01,153 --> 00:22:03,238
Chrishell tak pernah menerima konsekuensi.
428
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
Aku salah bicara sekali,
langsung diserang.
429
00:22:05,324 --> 00:22:09,578
Seakan-akan tujuan mereka
hanya menjegal dan menghancurkanku
430
00:22:09,661 --> 00:22:12,247
dengan cara sekotor mungkin.
431
00:22:12,331 --> 00:22:13,707
Rasanya...
432
00:22:13,790 --> 00:22:18,170
Rahasiakan ini, tapi hatiku hancur.
433
00:22:18,253 --> 00:22:21,131
Aku tak mau mereka puas jika tahu...
434
00:22:21,214 --> 00:22:23,842
- Ya.
- Pokoknya, aku hancur.
435
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
Padahal, aku tahan banting.
436
00:22:25,886 --> 00:22:27,095
Aku ikut prihatin.
437
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Aku kenal Nicole
lebih lama dari Chrishell dan Emma.
438
00:22:29,931 --> 00:22:33,226
Dia salah satu agen pertama
di Oppenheim Group.
439
00:22:33,310 --> 00:22:36,271
Menatap wajah Nicole,
melihat dia sakit hati,
440
00:22:36,355 --> 00:22:38,357
dan mendengar ceritanya langsung,
441
00:22:38,440 --> 00:22:39,649
aku sedih.
442
00:22:39,733 --> 00:22:41,443
Jangan merasa dirundung,
443
00:22:41,526 --> 00:22:43,653
maaf membuatmu merasa tak didukung.
444
00:22:43,737 --> 00:22:45,072
Terima kasih.
445
00:22:45,155 --> 00:22:47,908
Kupikir Nicole yang memicu masalah,
446
00:22:47,991 --> 00:22:49,951
tapi kini situasi tak terkendali,
447
00:22:50,035 --> 00:22:54,414
dan memengaruhi teman-teman lain
maupun kantor.
448
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Jadi, aku akan berusaha
mendamaikan semuanya.
449
00:22:58,585 --> 00:23:01,213
Rasanya aku menua 10 tahun
dalam enam bulan
450
00:23:01,296 --> 00:23:03,215
karena masalah dengan Chrishell.
451
00:23:03,298 --> 00:23:06,426
Serius. Rasanya keriputku bertambah.
452
00:23:06,510 --> 00:23:09,596
Kau menawan, kok.
Itu setelah atau sebelum operasi wajah?
453
00:23:09,679 --> 00:23:12,891
- Sebelum aku operasi plastik?
- Nanti mau ke klinik?
454
00:23:12,974 --> 00:23:14,434
Aku butuh suntik botoks.
455
00:23:14,518 --> 00:23:17,104
Yang kupedulikan hanya, apa kita baikan?
456
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
- Ya. Kita baikan.
- Baiklah.
457
00:23:33,995 --> 00:23:36,623
- Kau duluan, kau pemberani.
- Tentu saja.
458
00:23:36,706 --> 00:23:38,208
- Tunggu!
- Kita di belakang saja.
459
00:23:38,291 --> 00:23:40,669
- Ada ikan mungil!
- Hati-hati melangkah!
460
00:23:40,752 --> 00:23:43,213
Emma selalu melewati
tempat yang tampak berbahaya.
461
00:23:43,296 --> 00:23:44,131
Hati-hati.
462
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
{\an8}RUMAH SHEATS-GOLDSTEIN
463
00:23:54,850 --> 00:23:57,227
{\an8}5 KMT - 4 KM - 1 TOILET
RUMAH 418 M² - KELAB 1,022 M²
464
00:23:57,310 --> 00:23:58,562
{\an8}Bagus sekali.
465
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Hai, Nona-Nona.
466
00:23:59,729 --> 00:24:01,398
- Hai!
- Apa kabar?
467
00:24:01,481 --> 00:24:04,151
- Rumah ini cocok untuk Jason.
- Terima kasih.
468
00:24:04,234 --> 00:24:05,652
Untuk pria yang hidup sendiri.
469
00:24:15,912 --> 00:24:18,623
Kau berencana membeli rumah ini?
Ini seleramu.
470
00:24:18,707 --> 00:24:20,750
- Sudah kubahas dengan James.
- Hampir jatuh.
471
00:24:20,834 --> 00:24:23,253
Aku tak yakin dia akan menjualnya.
472
00:24:23,336 --> 00:24:25,797
Kalaupun menjualnya, sekitar $100 juta.
473
00:24:25,881 --> 00:24:28,508
Kurasa rumah ini
akan disumbangkan ke LACMA.
474
00:24:28,592 --> 00:24:31,470
James Goldstein adalah pengusaha sukses.
475
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
Rumah ini dibelinya 50 tahun lalu.
476
00:24:33,847 --> 00:24:35,974
Ini salah satu rumah
paling ikonis di dunia.
477
00:24:36,057 --> 00:24:38,894
Sering jadi lokasi syuting
film dan acara TV.
478
00:24:38,977 --> 00:24:40,854
Satu favoritku juga, The Big Lebowski.
479
00:24:40,937 --> 00:24:44,483
Ini desain John Lautner,
mungkin arsitek terkondang di LA.
480
00:24:44,566 --> 00:24:45,484
Aku tahu itu.
481
00:24:45,567 --> 00:24:47,861
Murid nomor satu Frank Lloyd Wright.
482
00:24:47,944 --> 00:24:50,614
Mungkin ini rumahnya
yang paling ikonis dan populer.
483
00:24:50,697 --> 00:24:53,366
Dia ingin khalayak
bisa menikmati rumah ini.
484
00:24:53,450 --> 00:24:56,661
Aku yakin ada alasannya
kita diundang Jason ke sini.
485
00:24:56,745 --> 00:25:01,291
Dia mengizinkan kita merayakan
10 tahun Oppenheim Group di sini.
486
00:25:01,374 --> 00:25:05,003
Jadi, kita bisa melihat-lihat
meski rumahnya tak dijual.
487
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
Aku antusias bisa ke rumah ini
dan melihat-lihat.
488
00:25:07,589 --> 00:25:10,717
Ini rumah favoritku di LA
yang belum pernah kudatangi.
489
00:25:10,800 --> 00:25:14,012
- Aku ingin kalian melihat-lihatnya.
- Baiklah.
490
00:25:14,554 --> 00:25:18,850
Luas rumahnya hanya 400-an,
luas kelabnya 1,022 meter persegi.
491
00:25:18,934 --> 00:25:22,687
- Apa?
- Ada kelab seluas 1,022 meter persegi?
492
00:25:22,771 --> 00:25:23,897
Itu baru menarik.
493
00:25:23,980 --> 00:25:25,941
Di sini pernah digelar
pesta-pesta termegah.
494
00:25:26,024 --> 00:25:26,942
Bisa main tenis!
495
00:25:27,025 --> 00:25:29,736
Aku tak sabar
melihat-lihat rumah $100 juta.
496
00:25:29,819 --> 00:25:30,904
Baiklah, ayo.
497
00:25:30,987 --> 00:25:33,532
Ingat, rumah ini mahal
karena arsitekturnya.
498
00:25:51,883 --> 00:25:54,844
- Hati-hati terbentur kaca, Nona-Nona.
- Wow!
499
00:25:54,928 --> 00:25:55,845
Menarik.
500
00:25:55,929 --> 00:25:58,932
- Berdiri di sudut.
- Bisa pose ala Titanic di sini.
501
00:25:59,015 --> 00:26:02,852
- Emma, mundurlah.
- Jason, ini seperti rumah lamamu.
502
00:26:03,645 --> 00:26:05,188
- Lihat.
- Jendelanya membuka!
503
00:26:05,272 --> 00:26:07,983
Jendelanya membuka! Astaga!
504
00:26:12,571 --> 00:26:15,407
Lihat betapa keren desain lemarinya.
505
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Benar juga.
506
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
- Ya! Keren!
- Mantap, 'kan?
507
00:26:18,952 --> 00:26:21,538
Luar biasa.
508
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
Aku suka lemari ala Clueless-nya.
509
00:26:25,959 --> 00:26:28,878
Lemari putarnya idaman semua orang.
510
00:26:28,962 --> 00:26:31,965
Serius, boleh minta kontak tukangnya?
511
00:26:33,174 --> 00:26:34,926
- Ada apa?
- Astaga. Apa...
512
00:26:37,137 --> 00:26:39,180
Banyak trik menarik di sini.
513
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
- Ada pemandian.
- Jakuzi.
514
00:26:40,515 --> 00:26:41,933
Tempat menyimpan mayat.
515
00:26:42,017 --> 00:26:44,185
- Jakuzi.
- Untuk sembunyikan mayat.
516
00:26:45,604 --> 00:26:47,564
- Panas?
- Ya, terasa.
517
00:26:47,647 --> 00:26:50,609
Biar kutunjukkan kelab
yang dia bangun, di atas.
518
00:26:50,692 --> 00:26:53,069
- Kau tak apa?
- J, aku tak enak badan.
519
00:26:53,153 --> 00:26:54,696
Aku duduk sejenak, ya.
520
00:26:54,779 --> 00:26:58,199
- Kau yakin? Mau kutemani?
- Tidak, cuma tak enak badan.
521
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
- Sebentar. Aku mau duduk.
- Oke.
522
00:27:00,285 --> 00:27:03,079
Akhir-akhir ini,
aku sering merasakan sakit
523
00:27:03,163 --> 00:27:05,332
dan aku tahu harus diperiksakan,
524
00:27:05,415 --> 00:27:06,958
tapi sakitnya makin parah.
525
00:27:07,042 --> 00:27:10,503
Dan saat ini,
berjalan kaki lama saja sulit.
526
00:27:10,587 --> 00:27:12,881
Jadi, agak mengkhawatirkan,
527
00:27:12,964 --> 00:27:16,551
tapi aku harus memeriksakannya.
528
00:27:16,635 --> 00:27:20,305
- Apa dia akan menjajal baju?
- Dia akan mencuri yang bagus.
529
00:27:22,015 --> 00:27:23,683
- Kelab James!
- Kelab James!
530
00:27:26,186 --> 00:27:27,562
Kalian siap?
531
00:27:33,193 --> 00:27:34,819
- Wow!
- Aku suka betonnya.
532
00:27:34,903 --> 00:27:38,073
- Arsitektur industrial dan brutalisme.
- Aku suka!
533
00:27:38,156 --> 00:27:39,032
Aku suka ini.
534
00:27:43,411 --> 00:27:45,163
Lihat meja DJ-nya!
535
00:27:45,246 --> 00:27:46,581
- Ya!
- Keren.
536
00:27:46,665 --> 00:27:47,791
Siapa mau minum?
537
00:27:47,874 --> 00:27:50,418
- Bartender siap melayani!
- Aku mau minum!
538
00:27:51,503 --> 00:27:55,256
Los Angeles! Kalian merasakan semangatnya?
539
00:27:59,219 --> 00:28:00,053
Ya!
540
00:28:00,136 --> 00:28:01,346
Lalu berjingkrak.
541
00:28:03,014 --> 00:28:06,685
Jika punya kelab di rumah,
pasti tak punya anak.
542
00:28:06,768 --> 00:28:08,687
Kurasa itu ide genius.
543
00:28:08,770 --> 00:28:11,189
Kita tak butuh pramusiwi lagi.
Bisa tetap di rumah,
544
00:28:11,272 --> 00:28:13,191
sekaligus senang-senang sampai larut.
545
00:28:14,109 --> 00:28:15,193
Hebat. Bagus sekali.
546
00:28:15,276 --> 00:28:17,737
- Terima kasih. Suka musikku?
- Musiknya bagus.
547
00:28:18,238 --> 00:28:19,781
- Wah.
- Hei, James.
548
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
{\an8}- Hei, Jason.
- Apa kabar?
549
00:28:22,409 --> 00:28:24,786
{\an8}- Kantornya istimewa!
- Baru selesai melihat-lihat.
550
00:28:24,869 --> 00:28:26,204
Wah, sang legenda!
551
00:28:26,287 --> 00:28:28,123
Wah. Kantornya keren.
552
00:28:28,206 --> 00:28:29,916
Senang bertemu James,
553
00:28:29,999 --> 00:28:33,670
yang membangun rumah paling ikonis
di Los Angeles,
554
00:28:33,753 --> 00:28:36,756
tapi aku sebenarnya tak tahu dia siapa.
555
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
Ayo keluar, lihat-lihat kolam renang.
556
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
- Ayo.
- Terima kasih, James.
557
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
Jason enak bisa melompat-lompat kecil
558
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
karena bersepatu kets, sedangkan kita...
559
00:28:52,689 --> 00:28:53,940
Aku ingin dipotret di sini.
560
00:28:54,023 --> 00:28:56,776
- Emma, jangan ke situ.
- Kau mau apa?
561
00:28:56,860 --> 00:28:59,320
Dia ingin dipotret. Permukaannya miring.
562
00:28:59,404 --> 00:29:01,573
Ini langkan paling fenomenal sedunia!
563
00:29:01,656 --> 00:29:04,200
Itu tidak lurus. Mana bisa jalan di situ?
564
00:29:04,284 --> 00:29:05,660
Permukaannya miring, Emma.
565
00:29:05,744 --> 00:29:08,538
- Emma, kau gila.
- Miring, tak bisa berdiri di situ.
566
00:29:08,621 --> 00:29:09,748
Kucoba dulu.
567
00:29:09,831 --> 00:29:11,332
Serius, itu miring.
568
00:29:11,416 --> 00:29:13,376
Senang mengenalmu. Kami sayang kau.
569
00:29:13,460 --> 00:29:15,628
- Emma gila.
- Ini bisa dilewati.
570
00:29:15,712 --> 00:29:19,257
- Agak miring, tapi bisa dilewati.
- Astaga, dia tak waras.
571
00:29:19,340 --> 00:29:20,633
Baiklah, potret aku!
572
00:29:20,717 --> 00:29:23,261
Pemirsa, ini Emma sebelum meninggal.
573
00:29:23,344 --> 00:29:24,387
Sudah dipotret?
574
00:29:25,054 --> 00:29:26,598
- Sudah.
- Baiklah.
575
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
Semua, ayo kembali
576
00:29:28,224 --> 00:29:30,059
- dan mengecek Chrishell.
- Oke.
577
00:29:31,144 --> 00:29:32,562
Kau baik-baik saja?
578
00:29:32,645 --> 00:29:36,775
Ya, kurasa begitu. Bagaimana tur rumahnya?
579
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
- Asyik.
- Benarkah?
580
00:29:38,359 --> 00:29:40,737
Rumahnya bagus. Kelabnya keren.
581
00:29:41,279 --> 00:29:42,655
- Sungguh?
- Luar biasa.
582
00:29:42,739 --> 00:29:44,657
Aku mengobrol dulu dengan James.
583
00:29:44,741 --> 00:29:46,743
- Terima kasih , J.
- Sama-sama.
584
00:29:46,826 --> 00:29:50,914
Jadi, bolehkah aku minta tolong
pada kalian
585
00:29:50,997 --> 00:29:53,875
dan yang lainnya soal situasi di kantor?
586
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
Sudah kubahas dengan Nicole.
587
00:29:55,835 --> 00:29:57,545
Aku juga menegaskan
588
00:29:57,629 --> 00:30:00,757
bahwa dia yang mencari perkara
dan kini kacau balau.
589
00:30:00,840 --> 00:30:01,674
Ya.
590
00:30:01,758 --> 00:30:05,678
Tapi kekacauan ini tak akan mereda
591
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
jika semuanya tak bisa berkepala dingin.
592
00:30:09,432 --> 00:30:12,644
Ada baiknya minta maaf.
Itu yang kuajarkan ke anakku.
593
00:30:12,727 --> 00:30:15,605
Jika minta maaf,
ketegangan mungkin agak mereda...
594
00:30:15,688 --> 00:30:16,898
- Tak perlu...
- Tentu.
595
00:30:16,981 --> 00:30:19,234
Kalian tak harus sampai akrab,
596
00:30:19,317 --> 00:30:22,946
tapi setidaknya kalian bisa ke kantor
tanpa berat hati.
597
00:30:23,029 --> 00:30:27,200
Meminta maaf lebih dulu
pertanda kau orang yang rasional.
598
00:30:27,283 --> 00:30:31,371
Kurasa yang melakukannya lebih dulu itu...
599
00:30:32,080 --> 00:30:33,623
- Lebih bernyali.
- Lebih bernyali.
600
00:30:33,706 --> 00:30:36,292
Ya. Aku menantang Nicole
tunjukkan nyalinya yang biasanya.
601
00:30:36,376 --> 00:30:38,711
Kubilang, "Sudah menciut, ya?"
602
00:30:38,795 --> 00:30:42,632
Itu konyol, kekanak-kanakan, agresif.
603
00:30:42,715 --> 00:30:44,676
- Ya, tapi aku...
- Cukupkan saja.
604
00:30:44,759 --> 00:30:46,803
- Kupikir itu lucu.
- Tidak lucu.
605
00:30:46,886 --> 00:30:49,472
Sudah tak lucu lagi.
Malah tak pernah lucu.
606
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
- Tidak lucu karena memengaruhi...
- Maaf.
607
00:30:52,100 --> 00:30:55,770
...kesehatan mental orang-orang kantor,
bukan cuma yang terlibat.
608
00:30:55,854 --> 00:31:00,066
Memengaruhi kesehatan mentalku, Mary,
Jason, kantor, dan biro kita.
609
00:31:00,149 --> 00:31:01,776
Ini seperti kelakuan cewek jahat.
610
00:31:01,860 --> 00:31:04,612
Ini kelakuan agresif
dan seperti perundung.
611
00:31:04,696 --> 00:31:08,116
Sudahi semua komentar konyol,
picik, dan kekanakan itu.
612
00:31:08,199 --> 00:31:09,701
Dia yang memulai.
613
00:31:09,784 --> 00:31:11,327
Dia yang memicu konflik.
614
00:31:11,411 --> 00:31:14,706
Itu sudah kusampaikan.
Kukatakan langsung di depannya.
615
00:31:14,789 --> 00:31:17,458
Ini menurutku pribadi,
tak mewakili siapa pun.
616
00:31:17,542 --> 00:31:20,712
Aku benci... Aku cemas
setiap membahas Nicole.
617
00:31:20,795 --> 00:31:23,882
Terserah dia mau berbuat
atau berkata apa pun,
618
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
tapi itu akan sia-sia.
619
00:31:27,010 --> 00:31:29,929
Nicole mencari gara-gara
dengan banyak orang.
620
00:31:30,013 --> 00:31:32,974
Dia menyerangku, lalu menyerang Emma.
621
00:31:33,057 --> 00:31:34,934
Mungkin ini akan makin parah.
622
00:31:35,018 --> 00:31:37,645
Dia terjerumus ke lubang
yang digali sendiri.
623
00:31:37,729 --> 00:31:40,899
Aku sekadar pihak ketiga di sini,
624
00:31:40,982 --> 00:31:43,902
tapi kalian bertiga teman terdekatku.
625
00:31:43,985 --> 00:31:48,031
Menurutku, komentar dia tentangmu itu
jelas bertujuan menyakitimu.
626
00:31:48,114 --> 00:31:49,866
- Ya.
- Dia ingin menyakitimu.
627
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
Tapi kurasa niatmu
saat kau menghina Nicole
628
00:31:52,869 --> 00:31:55,371
adalah untuk menikam,
membunuh, dan menyakitinya.
629
00:31:55,455 --> 00:31:58,666
Itu jelas menyakitkan.
Jadi, minta maaflah karena...
630
00:31:58,750 --> 00:31:59,876
Minta maaf?
631
00:31:59,959 --> 00:32:01,544
Kalian sudah menghinanya
632
00:32:01,628 --> 00:32:05,757
dan itu tak bisa dibenarkan.
Minta maaf saja karena menyakitinya.
633
00:32:05,840 --> 00:32:08,509
Konyol. Aku tak butuh
pembenaran siapa pun.
634
00:32:08,593 --> 00:32:11,429
- Aku paham maksudmu.
- Kau salah paham!
635
00:32:11,512 --> 00:32:12,972
- Astaga.
- Sudah cukup.
636
00:32:13,056 --> 00:32:14,182
- Serius.
- Astaga.
637
00:32:14,265 --> 00:32:17,560
Ingin sabotase pekerjaanku?
Silakan. Aku tahu kemampuanku.
638
00:32:17,644 --> 00:32:20,772
- Semua harus sampaikan kebenaran.
- Tak usah merepet!
639
00:32:20,855 --> 00:32:21,940
Sensitif sekali.
640
00:32:22,649 --> 00:32:23,608
Aku tak sanggup.
641
00:32:24,943 --> 00:32:27,904
Menambah stres saja,
padahal aku sudah stres berat.
642
00:32:27,987 --> 00:32:28,863
Mau pergi?
643
00:32:28,947 --> 00:32:31,616
- Aku tak mau terlibat.
- Hebat sekali.
644
00:32:31,699 --> 00:32:35,995
Aku akan kena serangan panik.
Aku harus pergi. Aku tak sanggup!
645
00:32:42,460 --> 00:32:43,294
Tunggu!
646
00:33:07,318 --> 00:33:09,028
Terjemahan subtitle oleh Rizky S