1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Mau kopi? - Ya. Ada Coffee Mate, tidak? 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Entahlah. Ini susu gandum. 3 00:00:32,198 --> 00:00:34,325 Coba cari, mungkin ada yang lain. 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,162 Jadi, mau kopi apa? 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,789 Coffee Mate atau semacamnya. Seperti krimer. 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,666 - Ini krimer. - Oke, itu saja. 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Sekali ini saja. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,086 Baiklah. 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Kau jadi manja. Sini, Zel. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Aku tidak mau kopi dingin. 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Dulu kau pekerja keras dan tidak manja. 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,893 Kau berubah. 13 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 Apa? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Aku bisa lakukan keduanya. Aku sudah kerja keras untukmu. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,524 - Dan untukku. - Untuk kita. Bukan aku saja. 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Baiklah. Aku senang kau kembali. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 Banyak hal yang harus diurus. 18 00:01:10,695 --> 00:01:13,364 - Aku tak pergi lagi. - Ini bagai mimpi buruk. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Kesabaranku habis di Palm Springs. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 Kegilaan terjadi bertubi-tubi, 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,456 tapi aku tak ada teman bicara karena mereka ribut sendiri. 22 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Pokoknya kacau. 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 Aku berusaha mengendalikan semuanya 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,879 untukmu, kantor, dan semua orang. 25 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 Aku tahu kau bercanda, 26 00:01:30,006 --> 00:01:34,094 tapi mungkin itu faktanya, bahwa semua kacau saat kau pergi. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,470 Maksudku… 28 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Aku sudah usahakan yang terbaik, 29 00:01:38,973 --> 00:01:43,645 tapi aku tidak punya waktu meladeni omong kosong ini. 30 00:01:43,728 --> 00:01:47,148 Aku punya masalah sendiri yang lebih serius. 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Maaf membebanimu dengan banyak tanggung jawab. 32 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Aku cuma… 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Itu jadi membuka mataku. 34 00:01:58,284 --> 00:02:03,373 Kukira teman-temanku dan para agen bisa lebih menjaga sikap. 35 00:02:03,456 --> 00:02:08,711 Mereka menyulitkanku, baik secara pribadi maupun profesional. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,840 Mereka tak pernah di posisi ini, aku butuh dukungan. 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,299 Ini berat dihadapi. 38 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Aku paham kenapa Chrishell frustrasi. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Aku paham reaksi keduanya. 40 00:02:19,472 --> 00:02:21,558 Tidak biasanya dia setega itu. 41 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 Dia tidak pernah melakukan itu. 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,187 - Dia memang berani membalas. - Ya. 43 00:02:26,271 --> 00:02:29,858 Kurasa Nicole sudah anggap lalu itu dan mau mengikhlaskannya. 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,110 Chrishell juga harus begitu. 45 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 Setuju. 46 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Ini bukan saran, tapi tuntutan. 47 00:03:02,056 --> 00:03:06,644 {\an8}- Pernah berjalan di The Strand? - Belum. Mirip kampung halamanku. 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 {\an8}- Aku suka. - Benarkah? 49 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 {\an8}Di Boston. Aku besar di pantai. 50 00:03:10,440 --> 00:03:13,735 Manhattan Beach itu 51 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 {\an8}- tempat favoritku di seluruh California. - Ya. 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,616 Banyak pria tampan di Manhattan Beach. 53 00:03:19,699 --> 00:03:22,452 - Oh, ya? Aku tak perhatikan. - Banyak atlet tinggal di sini. 54 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Ya, benar juga. 55 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 - Mau balapan lari? - Kau mau? 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 - Larimu cepat? - Aku mahir renang. 57 00:03:28,416 --> 00:03:30,376 Entah kalau lari, tapi ayo saja. 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 - Baiklah. - Garis start di sini. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,881 Apa hadiahnya jika menang? 60 00:03:34,964 --> 00:03:38,134 Mungkin makan malam di Nobu? 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,845 - Baiklah. Siapa… - Atau tas Chanel? 62 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 - Siap? - Tunggu. Baiklah. 63 00:03:43,348 --> 00:03:44,807 Siapa yang beri aba-aba? 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,810 Harus ada aba-aba, "Bersedia, siap, mulai." 65 00:03:47,894 --> 00:03:51,439 Baiklah. Bersedia, siap, mulai. 66 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, larimu cepat! 67 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Tunggu, larimu jauh lebih cepat daripada dugaanku. 68 00:04:02,075 --> 00:04:04,494 Oke, kau menang. Kutraktir ke Nobu. 69 00:04:04,577 --> 00:04:06,829 Aku cerita aku pelari 100 meter, 'kan? 70 00:04:06,913 --> 00:04:08,831 Apa? Aku kaget sekali tadi. 71 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Pikirku, "Kenapa larimu kencang?" 72 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 - Saat kita membahas… - Pikirku, 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 "Larinya secepat kilat." 74 00:04:15,630 --> 00:04:17,840 - Ayo duduk karena aku… - Capek? 75 00:04:17,924 --> 00:04:20,969 - Aku capek sehabis lari. - Dasar amatir. 76 00:04:21,052 --> 00:04:24,305 - Ternyata diam-diam kau atlet lari. - Bukan. 77 00:04:24,389 --> 00:04:26,808 Tapi aku sadar lariku memang cepat. 78 00:04:26,891 --> 00:04:31,187 Benar, memang cepat. Aku terkagum-kagum tadi. 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,939 Emma, kau orang yang asyik. 80 00:04:33,022 --> 00:04:35,024 Jujur, aku merasa 81 00:04:35,108 --> 00:04:38,152 sejak Bre masuk, keadaan kantor mengecewakan. 82 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 Menyedihkan sekali. 83 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Aku merasa tak cocok di kantor 84 00:04:41,447 --> 00:04:45,243 dan mempertanyakan pertemananku. Entah apa aku dan Heather teman. 85 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Kukira hubunganku dengannya 86 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 jauh lebih dekat daripada hubungannya dengan Bre. 87 00:04:53,042 --> 00:04:57,714 Sepertinya Heather pikir aku merendahkan atau menghakimi Bre. 88 00:04:57,797 --> 00:05:01,467 Dia tidak paham alasanku mengatakannya 89 00:05:01,551 --> 00:05:05,430 dan tidak pernah mencoba bicara baik-baik denganku, 90 00:05:05,513 --> 00:05:07,557 "Hei, kenapa sikapmu begini?" 91 00:05:07,640 --> 00:05:11,185 - Ya. - Dia langsung memihak Bre. 92 00:05:11,269 --> 00:05:13,688 Padahal, ada alasan yang mendasari pandanganku. 93 00:05:13,771 --> 00:05:16,399 Aku besar di keluarga yang terpencar. 94 00:05:16,482 --> 00:05:21,321 Bukan rumah tangga yang retak, tapi kami awalnya hidup susah. 95 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 - Kedua orang tuaku tak punya apa-apa. - Ya. 96 00:05:24,115 --> 00:05:29,787 Sama sekali. Ibuku lalu dipekerjakan firma besar di Amerika Serikat. 97 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Kariernya akan membantunya mengubah keadaan kami 98 00:05:34,500 --> 00:05:37,795 dan memberi ibuku, seorang imigran dari Nigeria, 99 00:05:37,879 --> 00:05:41,090 kesempatan yang jarang didapatkan orang seperti mereka. 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 - Ya. - Ibuku pindah ke Amerika Serikat 101 00:05:43,801 --> 00:05:45,219 bersama kedua saudaraku. 102 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Astaga. 103 00:05:46,679 --> 00:05:48,890 Aku tetap di Inggris bersama ayahku. 104 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Orang tuaku terpaksa melakukannya demi bertahan hidup dan nafkah. 105 00:05:53,853 --> 00:05:58,024 Mustahil aku bisa di AS tanpa ibuku dan pengorbanannya. 106 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 Tapi pengorbanan ibuku 107 00:06:01,235 --> 00:06:03,988 merenggangkan hubungan kami dalam waktu lama. 108 00:06:04,072 --> 00:06:06,699 Bertahun-tahun, aku merasa ditelantarkan. 109 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 - Aku kesusahan hadapi itu. - Ya. 110 00:06:10,286 --> 00:06:13,206 Rasanya sangat… 111 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Berat sekali. 112 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Chels. 113 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 - Rasanya… - Kasihan. 114 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 - Aku tak mau menangis. - Aku paham. 115 00:06:22,173 --> 00:06:23,257 Rasanya berat. 116 00:06:23,341 --> 00:06:27,762 Kadang-kadang aku butuh ibuku, tapi dia tak bisa dihubungi. 117 00:06:27,845 --> 00:06:29,514 Aku mencoba meneleponnya… 118 00:06:29,597 --> 00:06:32,183 Sering kali aku menangis sampai tertidur 119 00:06:32,266 --> 00:06:34,685 karena mengulang, "Aku butuh Ibu." 120 00:06:34,769 --> 00:06:40,566 Dan ibuku tidak membalas karena mungkin sedang tidur. 121 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Ya, aku paham. 122 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 Sedih mengingatnya karena… 123 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Ibuku selalu mengerjakan semuanya. Dia selalu berkorban. 124 00:06:50,618 --> 00:06:55,873 Setiap keputusan yang dia buat itu demi keluarga dan mengubah nasib kami. 125 00:06:55,957 --> 00:07:00,086 Tapi meski dia ingin mengubah nasibnya, 126 00:07:00,711 --> 00:07:03,172 dia sempat meninggalkanku. 127 00:07:03,256 --> 00:07:07,677 Dia membiarkanku menghadapi hidup sendirian. 128 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Aku tak berkesempatan mengobrol dengan ibuku soal pacar pertamaku, 129 00:07:12,473 --> 00:07:16,394 bagaimana rasanya haid, cara mengurus rambut, 130 00:07:16,477 --> 00:07:20,982 pokoknya topik umum yang anak gadis ingin bahas dengan ibu mereka. 131 00:07:21,065 --> 00:07:24,652 Aku kehilangan kesempatan itu dan kesusahan menghadapinya. 132 00:07:24,735 --> 00:07:28,906 Butuh terapi bertahun-tahun untuk mengatasi traumaku. 133 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Tak akan ada yang paham rasanya kecuali pernah mengalaminya. 134 00:07:34,954 --> 00:07:39,625 Banyak yang bilang, "Kau tegar sekali," padahal memang tidak ada pilihan. 135 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Jadi, saat aku melihat situasi Bre, 136 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 aku merenung, "Kenapa aku prihatin? 137 00:07:50,178 --> 00:07:54,015 Kenapa ini begitu memengaruhi perasaanku?" 138 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 Karena aku melihat banyak anak… 139 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - Dari berbagai keluarga. - Banyak anak dari berbagai keluarga. 140 00:08:00,938 --> 00:08:03,733 - Ya. - Bukannya aku mengerdilkan ibu tunggal. 141 00:08:03,816 --> 00:08:05,443 - Yang berusaha bertahan. - Paham. 142 00:08:05,526 --> 00:08:07,528 Kita bisa punya banyak uang. 143 00:08:07,612 --> 00:08:09,489 - tapi waktu kita terbatas. - Waktu. 144 00:08:09,572 --> 00:08:11,699 Orang tak bisa berada di 20 tempat sekaligus, 145 00:08:11,782 --> 00:08:14,744 mereka sama saja sengaja membuat keluarga yang tak utuh. 146 00:08:14,827 --> 00:08:15,995 Aku tak setuju itu. 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 Bagaimana bisa aku berteman dekat dengan orang 148 00:08:20,583 --> 00:08:23,461 yang prinsipnya bertolak belakang denganku? 149 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Jika berteman, aku sama saja berteman di atas kebohongan, kepalsuan, 150 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 pokoknya hal-hal yang kutentang atau tidak kupahami. 151 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Aku tak bisa. Berat sekali menerimanya. 152 00:08:38,518 --> 00:08:41,562 Aku tahu pasti aku dianggap menghakimi. 153 00:08:41,646 --> 00:08:44,649 Tapi bukan begitu, ini bangkitkan kenangan burukku. 154 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 Begitulah adanya. 155 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}GRIYA TAWANG BARAT 3 KMT - 4 KM - 354 METER PERSEGI 156 00:09:22,645 --> 00:09:25,189 {\an8}GRIYA TAWANG BARAT 3 KMT - 4 KM - 333 METER PERSEGI 157 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 {\an8}$6,995.000 - HARGA 158 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 {\an8}$209,850 - KOMISI 159 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 {\an8}Penataannya bagus. 160 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 {\an8}- Mulai terkonsep, 'kan? - Ya. 161 00:09:33,739 --> 00:09:37,493 {\an8}Warnanya lembut. Nuansanya netral agar cocok dengan dinding travertin. 162 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 Aksen materialnya jadi menonjol. 163 00:09:39,328 --> 00:09:41,956 Melihat prosesnya, kami bisa rampung sore ini. 164 00:09:42,039 --> 00:09:43,291 - Wow. - Baguslah. 165 00:09:43,374 --> 00:09:44,959 - Siap jadi tempat pesta. - Ya. 166 00:09:45,042 --> 00:09:47,461 Jendelanya dibersihkan. 167 00:09:47,545 --> 00:09:49,797 Harus dibersihkan, setelah dua tahun konstruksi. 168 00:09:49,880 --> 00:09:54,468 Aku bakal mati ketakutan di situ. Terlalu ekstrem bagiku. 169 00:09:54,552 --> 00:09:56,804 Ya. Itu pekerjaan dia tiap hari. 170 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Menakjubkan. 171 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 - Halo. - Hai. 172 00:10:00,141 --> 00:10:01,559 {\an8}Hai, Teman-Teman. 173 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 {\an8}Hai. Apa kabar? 174 00:10:03,519 --> 00:10:05,688 - Kau cantik pakai warna kuning. - Terima kasih. 175 00:10:05,771 --> 00:10:09,275 Kurasa agen harus kuasai seluk-beluk properti yang dijual, 176 00:10:09,358 --> 00:10:11,485 menyurvei griya tawang, 177 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 mengecek kualitasnya, dan menarik para klien. 178 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Cantik sekali. Wah! Ada balkonnya? 179 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 Wah, luas sekali. 180 00:10:20,703 --> 00:10:22,705 Ada teras atap di kedua sisi. 181 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 - Pemandangannya indah. - Ya. 182 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Mari lihat kamar tidurnya. 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Ini kamar tidur utama? Cantiknya. - Ya. 184 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Nah, lihatlah kamar mandi ini. 185 00:10:33,924 --> 00:10:36,218 - Seperti spa. - Luar biasa. 186 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 - Cantiknya. - Bagus. 187 00:10:39,430 --> 00:10:43,184 Detail di kamar mandi dan klosetnya menawan. 188 00:10:43,267 --> 00:10:46,062 - Dekorasinya digarap dengan sempurna. - Cantik. 189 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Bagusnya. 190 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 - Menurut kalian? - Aku suka. 191 00:10:49,982 --> 00:10:51,233 - Ya? - Menawan. 192 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Kau hebat. 193 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 - Bagus, Mary. - Kerja bagus. 194 00:10:55,321 --> 00:10:57,490 - Terima kasih. - Kau layak kebagian komisi. 195 00:10:57,573 --> 00:10:59,992 - Layak dapat semuanya. - Aku pantas kebagian komisi. 196 00:11:00,076 --> 00:11:04,205 Apalagi setelah mengurus semua makhluk buas alias cewek di kantor. 197 00:11:04,288 --> 00:11:07,625 Kita memang buas saat Jason tak ada. 198 00:11:07,708 --> 00:11:10,044 Baiklah, aku mau temui ahli penataan rumahnya. 199 00:11:10,127 --> 00:11:13,381 Tanya suamimu kenapa ada kuas di atas travertin. 200 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 Pastinya. 201 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Aku senang akhirnya ini rampung. - Pasti kau senang. 202 00:11:21,639 --> 00:11:25,017 Kau sibuk mengurus pesta bayimu, tapi aku ingin cerita 203 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 aku sudah bicara dengan Amanza. 204 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 Dia dengar Chelsea menyinggung situasi kami di Palm Springs 205 00:11:31,232 --> 00:11:35,736 dan Chelsea tak senang kau "memihakku". 206 00:11:35,820 --> 00:11:40,449 Padahal, kau mengenalnya lebih lama, 207 00:11:40,533 --> 00:11:42,785 tapi membelaku yang baru kau kenal. 208 00:11:42,868 --> 00:11:46,455 - Dia kesal karena aku membelamu? - Alih-alih membelanya. 209 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 Dia masih ungkit itu. 210 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Jika Chelsea tidak suka, harusnya dia sampaikan langsung, 211 00:11:55,047 --> 00:11:59,385 "Andai kau beri tahu aku jika Bre kesal denganku." 212 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Kami bukan anak SMP. Aku bukan guru yang menengahi, 213 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 "Dia bilang begini, lalu dia kesal karena ucapanmu." Itu bukan tugasku. 214 00:12:06,392 --> 00:12:10,396 Aku terseret ke omong kosong ini dan ingin menyudahinya. 215 00:12:10,938 --> 00:12:13,899 Kami beberapa kali bertemu sejak obrolan itu. 216 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Kelihatannya tak ada masalah denganku, 217 00:12:16,318 --> 00:12:18,446 tapi kenapa dia masih memperpanjang? 218 00:12:18,529 --> 00:12:20,865 Apa masalahnya? Aku membela yang benar. 219 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Kini kita sudah makin akrab. Jadi, saat itu aku merasa 220 00:12:24,702 --> 00:12:28,330 harus meneleponmu dan cerita kau dibicarakan di kantor. 221 00:12:28,414 --> 00:12:30,124 Aku toh tidak mengomporimu. 222 00:12:30,207 --> 00:12:33,043 Nada bicaraku, "Hei, tadi kau dibicarakan." 223 00:12:33,127 --> 00:12:35,337 Yang kusampaikan padamu dan Chelsea itu fakta. 224 00:12:35,421 --> 00:12:38,883 Aku bukan orang yang suka bergunjing dan pengadu domba… 225 00:12:38,966 --> 00:12:40,843 Aku bukan orang seperti itu. 226 00:12:40,926 --> 00:12:44,346 Dia tak bisa bertanggung jawab atas ucapannya sendiri. 227 00:12:44,430 --> 00:12:47,224 Kenapa marah padaku atas kesalahannya sendiri? 228 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Dia marah karena ketahuan. - Ya. Benar. 229 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}RUMAH CHRISHELL 230 00:13:09,288 --> 00:13:10,539 SELAMAT DATANG DI RUMAH SERU 231 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}ANJING CHRISHELL 232 00:13:15,127 --> 00:13:16,337 Mau minum sampanye? 233 00:13:16,420 --> 00:13:18,047 - Boleh. Ayo. - Baiklah. 234 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 {\an8}Ada merek mewah. Aku punya ini. 235 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Boleh, ayo minum yang itu. 236 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 {\an8}Pukul berapa penerbanganmu? 237 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 {\an8}- Jemputanku pukul 17,00. - Oke. 238 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Siap? 239 00:13:29,809 --> 00:13:30,643 Ya. 240 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 - Hore! - Bagus. 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 Kepalaku pernah terantuk ini. 242 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 Sungguh? Sakit, tidak? 243 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 - Ya. - Ya ampun. 244 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Baiklah. 245 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Terima kasih. 246 00:13:44,740 --> 00:13:48,202 Bersulang untukmu, karena produksi albummu baru rampung 247 00:13:48,285 --> 00:13:51,288 dan kini kau siap pergi tur serta bergembira. 248 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 Mungkin aku akan menemanimu. 249 00:13:53,499 --> 00:13:54,333 Sayang. 250 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Ikutlah. 251 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G akan pergi ke Australia untuk tur festival musim panas. 252 00:14:01,173 --> 00:14:03,884 Dia akan pergi selama hampir dua bulan. 253 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 Jadi, jika aku tetap di sini, 254 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 aku bisa fokus pada real estat dan menuntaskan proyekku. 255 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 Kami bisa melakukan panggilan video dan mengobrol tiap hari, 256 00:14:14,186 --> 00:14:18,816 tapi aku lebih suka bersama daripada terpisah, ini pilihan sulit. 257 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Ikutlah. 258 00:14:21,610 --> 00:14:23,070 Aku bisa duduk di barisan depan. 259 00:14:23,153 --> 00:14:24,321 Ayo. 260 00:14:24,405 --> 00:14:25,698 Ikut bersorak. 261 00:14:25,781 --> 00:14:27,533 Ikut bernyanyi-nyanyi. 262 00:14:27,616 --> 00:14:28,450 - Begitu? - Ya. 263 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Pasti seru. 264 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 Aku jadi bergairah. 265 00:14:32,580 --> 00:14:35,416 Semua orang pasti berusaha agar hidupnya berhasil. 266 00:14:35,499 --> 00:14:38,335 Baik dalam hubungan, karier, apa pun itu. 267 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Aku pernah cerai, putus cinta, 268 00:14:40,880 --> 00:14:43,465 tapi saat ini aku merasa berhasil 269 00:14:43,549 --> 00:14:45,634 menjalani hubungan ini dengan baik. 270 00:14:45,718 --> 00:14:50,055 Aku paham bahwa karier adalah hal yang bisa diusahakan 271 00:14:50,139 --> 00:14:52,182 dan kita bisa kembali lain waktu. 272 00:14:52,266 --> 00:14:54,101 Tidak berlaku dalam hubungan. 273 00:14:54,184 --> 00:14:56,770 Hubungan harus dijadikan sebagai prioritas. 274 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 Itu yang ingin kulakukan. 275 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Membayangkan hal-hal nakal? 276 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Ya. 277 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 Benarkah? 278 00:15:03,861 --> 00:15:04,778 - Ya. - Ya, Sayang. 279 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 Aku ingin saja abaikan pekerjaan. 280 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 Kalau begitu, ayo berkunjung ke sana dan menikmati liburan seru? 281 00:15:12,536 --> 00:15:13,662 - Ya. - Ya. 282 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 Sepertinya menyenangkan. 283 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 Ya, Sayang. 284 00:15:18,667 --> 00:15:21,629 Terdengar lebih menarik dari yang kuhadapi di sini. 285 00:15:21,712 --> 00:15:23,213 Ya, Sayang. 286 00:15:23,297 --> 00:15:25,341 Ayo ikut saat musim panas ini. 287 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 - Pasti seru. - Aku jadi bergairah. 288 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}BROKER/KETUA 289 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}PERESMIAN GRIYA TAWANG 290 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Bantu mengetengahkan ini. 291 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Geser kursi terakhir sekitar 15 cm lagi. 292 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Hei. - Hai. 293 00:16:16,850 --> 00:16:18,894 Ya ampun, bagus sekali. 294 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Pakaian kita serasi. - Kau menawan. 295 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 - Sangat serasi. - Hei! 296 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 - Apa kabar? - Apa kabar? 297 00:16:30,489 --> 00:16:33,534 Senang melihatmu. Kau menawan. Baru merampok Ratu? 298 00:16:33,617 --> 00:16:37,121 - Mana bisa. Sudah wafat. - Aku merampok Vivienne Westwood. 299 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 - Hai. - Hei, Nicole. 300 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Hei. 301 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 - Cantiknya. - Wah, kau menawan. 302 00:16:43,002 --> 00:16:45,879 Tadinya aku suka sisi satunya, ternyata ini lebih bagus. 303 00:16:45,963 --> 00:16:47,089 - Sungguh? - Lucu. 304 00:16:47,172 --> 00:16:49,508 - Menurutku juga. - Aku masih suka satunya. 305 00:16:49,591 --> 00:16:52,011 Aku yakin lebih suka sisi ini tadinya, sekarang… 306 00:16:52,094 --> 00:16:53,220 Menurutku… 307 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 Ini pasti menantang. 308 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 Ya. 309 00:16:57,016 --> 00:17:00,269 Sangat. Bisa tak laku berbulan-bulan. Butuh usaha keras. 310 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 Apalagi ada kenaikan harga. 311 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 - Aku tak ingin jual cepat. - Kenaikan? 312 00:17:04,732 --> 00:17:09,069 - Dia menaikkannya ke 7,5 juta. - 7,495 juta. Hampir kunaikkan ke 7,995. 313 00:17:09,153 --> 00:17:13,240 - Jason sangat percaya diri. - Hampir kunaikkan ke $8 juta. 314 00:17:13,323 --> 00:17:16,869 Rerata harga per kaki persegi di Hollywood sekitar 800-1,000. 315 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 Jason minta 2,000 per kaki persegi. 316 00:17:19,288 --> 00:17:21,415 - Inginnya kupasarkan di 6,995. - Ya. 317 00:17:21,498 --> 00:17:23,751 {\an8}Lalu saat kemari beberapa hari lalu, 318 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 {\an8}aku menelepon Brett dan membahas kenaikan harga. 319 00:17:26,170 --> 00:17:30,174 {\an8}Ingin kunaikkan ke 7,995, tapi kami berkompromi di 7,495. 320 00:17:30,257 --> 00:17:31,633 - Kau setuju? - Ya. 321 00:17:31,717 --> 00:17:34,303 Aku terkejut karena saat kemari. Takjub. 322 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Properti ini tak ada bandingannya. 323 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 - Cek datanya. - Ya. 324 00:17:37,890 --> 00:17:41,143 - Tak ada yang mirip. - Kurasa desain interiornya sukses 325 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 karena Jason jadi berpikir nilainya harus dinaikkan sejuta dolar. 326 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 Haruskah dikurangi? 327 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Akan kupastikan tak ada noda minum di meja travertin. 328 00:17:52,780 --> 00:17:55,532 - Malam ini kau bakal menyebalkan. - Semoga lancar. Ya. 329 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}LISA - ISTRI AUSTIN AUSTIN - AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 330 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 {\an8}AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 331 00:18:09,213 --> 00:18:14,676 {\an8}AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 332 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Hei. Apa kabar? - Senang bertemu. 333 00:18:18,722 --> 00:18:22,684 {\an8}AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 334 00:18:22,768 --> 00:18:25,604 {\an8}AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 335 00:18:25,687 --> 00:18:29,650 {\an8}AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 336 00:18:29,733 --> 00:18:33,112 {\an8}AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 337 00:18:33,195 --> 00:18:34,905 Ada berapa lantai? Kau tahu? 338 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Tidak. Kutekan "griya tawang", liftnya langsung ke puncak. 339 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Halo. 340 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 Hai, Cantik. 341 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - Dia suamiku. - Terima kasih. 342 00:18:57,845 --> 00:19:00,389 {\an8}Aku ada klien, pasangan dari San Francisco, 343 00:19:00,472 --> 00:19:02,766 {\an8}dan griya tawang ini masuk ke anggaran mereka. 344 00:19:02,850 --> 00:19:06,061 {\an8}Mereka mencari properti dengan pemandangan yang indah. 345 00:19:06,145 --> 00:19:08,939 - Bagus. - Mungkin ini cocok. 346 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Potret dan promosikan. 347 00:19:10,440 --> 00:19:11,567 - Ya. - Jual unit ini. 348 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Apa kabar? 349 00:19:13,485 --> 00:19:14,820 - Baik. - Bagaimana kerjaanmu? 350 00:19:14,903 --> 00:19:17,239 Aku masih sibuk. Tahu, 'kan? 351 00:19:17,322 --> 00:19:19,491 Transaksi rumah waktu itu masih dalam proses? 352 00:19:19,575 --> 00:19:22,578 Sudah tuntas. Ya, dua minggu lalu. 353 00:19:22,661 --> 00:19:26,373 - Astaga. Aku ikut senang. - Terima kasih. 354 00:19:26,456 --> 00:19:30,627 Aku malah mencium bau asbut, bukannya angin laut. 355 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Kami mau cek sisi satunya. 356 00:19:33,046 --> 00:19:33,881 Kau jalan duluan. 357 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 - Hai. - Hei. 358 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Apa kabar? 359 00:19:42,598 --> 00:19:43,891 - Indahnya. - Wah. 360 00:19:43,974 --> 00:19:45,934 Aku penasaran preferensi orang-orang. 361 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 - Kami belum lihat ini! - Astaga. 362 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 Hai. Apa kabar? 363 00:19:49,354 --> 00:19:51,815 {\an8}- Baik. - Astaga! 364 00:19:51,899 --> 00:19:54,902 Berikan opini jujurmu. Tadinya kau kurang suka ini. 365 00:19:54,985 --> 00:19:58,405 Aku suka griya tawangnya, tapi harganya kemahalan. 366 00:19:58,488 --> 00:20:00,282 - Baiklah. - Untuk lokasi ini. 367 00:20:00,365 --> 00:20:03,660 Hasil renovasi griya tawangnya mengagumkan, 368 00:20:03,744 --> 00:20:06,747 tapi harusnya dia tak memilih yang ada di Hollywood Boulevard. 369 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 Itu tempat syuting Julia Roberts di Pretty Woman 370 00:20:09,833 --> 00:20:11,919 sebelum dia bertemu Richard Gere. 371 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Jangan sentuh marmernya. Ini marmer Calcutta Vagli. 372 00:20:15,631 --> 00:20:16,840 - Maaf. - Terima kasih. 373 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 - Silakan. - Terima kasih. 374 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Kami nekat. Set dapurnya produk Italia, klosetnya $125,000 per unit. 375 00:20:39,321 --> 00:20:43,575 Kami sungguh nekat. Tiap wastafel di sini berharga $4,500. 376 00:20:43,659 --> 00:20:45,577 Rumah $5 juta berhasil kujual. 377 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Hebat! 378 00:20:46,578 --> 00:20:49,790 - Begitulah. Tetap di situ. - Baik. Adu jempol kaki. 379 00:20:49,873 --> 00:20:51,667 Asyik! 380 00:20:51,750 --> 00:20:52,876 Baiklah. 381 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 Ramai sekali. 382 00:20:54,670 --> 00:20:56,713 - Riuh sekali. - Sangat riuh. 383 00:20:56,797 --> 00:20:59,258 Hai, apa kabar? Senang melihatmu! 384 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Hai! 385 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 - Halo! - Hai. Senang melihatmu. 386 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Hai, Sayang! - Hai, Sayang. 387 00:21:07,849 --> 00:21:10,644 Hai. Ya ampun. Aku dicium dari dua sisi. 388 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Kau punya pacar? 389 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Semacam itu. Kasual. 390 00:21:15,482 --> 00:21:17,401 Menurutku dia seksi sekali. 391 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 Aku mau menemui Chelsea, bagaimana? 392 00:21:20,445 --> 00:21:23,240 Sepertinya bisa berakhir buruk, tapi coba saja. 393 00:21:23,323 --> 00:21:24,408 Kau ikut? 394 00:21:24,491 --> 00:21:26,910 Jangan sekarang. Beberapa menit lagi, ya. 395 00:21:26,994 --> 00:21:27,953 Baiklah. 396 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Halo. 397 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 - Lama tak jumpa. Hai! - Hai! 398 00:21:42,259 --> 00:21:44,011 - Apa kabar? - Wah, apa kabar? 399 00:21:44,094 --> 00:21:45,137 Senang melihatmu. 400 00:21:45,220 --> 00:21:47,222 - Boleh bicara dengannya? - Tentu. 401 00:21:47,306 --> 00:21:49,683 - Ya. Terima kasih. - Lanjut nanti. 402 00:21:49,766 --> 00:21:50,684 Ya, pasti. 403 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 - Sandarannya tinggi. - Ya. 404 00:21:52,060 --> 00:21:55,856 Aku ingin bicara untuk pastikan hubungan kita baik-baik saja. 405 00:21:57,441 --> 00:21:59,318 Setelah aku meninggalkan Palm Springs, 406 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 ada kabar kau bilang, "Kenapa Heather mendukung Bre? 407 00:22:03,613 --> 00:22:06,366 Dia baru kenal Bre dan lebih lama mengenalku." 408 00:22:06,450 --> 00:22:10,329 Apa pentingnya sudah berapa lama kita berteman? 409 00:22:10,412 --> 00:22:13,040 Aku tak berbuat salah atau menghasut. 410 00:22:13,123 --> 00:22:16,001 Aku tak berniat mengompori, jangan libatkan aku. 411 00:22:16,084 --> 00:22:16,960 Pasti. 412 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 Masalah kalian itu sesuatu… 413 00:22:18,837 --> 00:22:19,921 Baru saja dibahas. 414 00:22:20,005 --> 00:22:21,965 Aku datang. Kau memanggil? 415 00:22:22,049 --> 00:22:22,966 Kami memanggil. 416 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 - Baiklah, aku datang. - Begini. 417 00:22:25,135 --> 00:22:30,015 Heather tidak merasa perbuatannya merusak hubungan kita. 418 00:22:30,098 --> 00:22:33,018 Yang aku sayangkan hanya, 419 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 kukira kita teman dan kuharap kau mengabariku, 420 00:22:38,190 --> 00:22:43,195 "Hei, omonganmu kusampaikan ke Bre. Bre kesal, coba hubungi dia." 421 00:22:43,278 --> 00:22:47,324 Kau kesal tak kukabari aku cerita ke Bre, padahal tak ada masalah. 422 00:22:47,407 --> 00:22:50,702 Aku tidak mengompori Bre, sekarang malah… 423 00:22:50,786 --> 00:22:53,872 - Kau yakin tidak mengompori? - Aku mengomporimu? 424 00:22:53,955 --> 00:22:56,166 - Tidak. - Itu yang membuatku kesal. 425 00:22:56,249 --> 00:22:57,584 Aku bukan orang seperti itu. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,462 Aku tak suka mengompori. Aku bukan biang kerok. 427 00:23:00,545 --> 00:23:01,588 Aku sayang semua. 428 00:23:01,671 --> 00:23:05,342 Begitulah aku. Makanya saat kau menuduhku mengompori 429 00:23:05,425 --> 00:23:07,719 antara kau dan… Untuk apa? 430 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Untuk apa kau marah aku menelepon Bre 431 00:23:11,098 --> 00:23:14,810 dan tak langsung mengabarimu bahwa Bre kesal? 432 00:23:14,893 --> 00:23:16,728 Itu bukan tugasku. 433 00:23:16,812 --> 00:23:18,855 Kenapa aku diseret ke masalah ini? 434 00:23:18,939 --> 00:23:20,357 Ucapanku tak ada salahnya. 435 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 - Itu salah. - Apa aku terkesan menutupi… 436 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 Salahkah dia bicara dengan Emma, Chrishell, dan Amanza 437 00:23:26,571 --> 00:23:28,281 - tentangku? - Itu salah. 438 00:23:28,365 --> 00:23:32,077 Kurasa kau memperumit dan membesar-besarkannya. 439 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 Kau selalu saja berdalih. 440 00:23:34,788 --> 00:23:37,207 - Jangan bermuka dua saat kau marah. - Apa katamu? 441 00:23:37,290 --> 00:23:39,376 Kau bermuka dua karena bilang 442 00:23:39,459 --> 00:23:43,046 kau marah aku tak meneleponmu setelah cerita ke Bre. 443 00:23:43,130 --> 00:23:47,717 - Aku bermuka dua? Kau yakin? - Kau cerita ke Chrishell, Amanza, Emma. 444 00:23:47,801 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea, dan Heather sepertinya… 445 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Sepertinya di sana memanas. 446 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 Aku ragu kita harus ke sana atau tidak. Ya! 447 00:23:58,186 --> 00:24:02,107 Kau keberatan jika aku bilang ke Emma dan Chrishell, 448 00:24:02,190 --> 00:24:05,569 "Aku sedih karena mungkin aku dan Heather tak sedekat yang kukira"? 449 00:24:05,652 --> 00:24:09,281 Kenapa berpikir begitu? Karena aku ceritakan omonganmu ke Bre? 450 00:24:09,364 --> 00:24:10,323 Kau membahas Bre. 451 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Kau tak bisa memungkiri perasaanku. 452 00:24:13,076 --> 00:24:15,579 - Aku tak memungkiri… - Kau memungkiri. 453 00:24:15,662 --> 00:24:20,500 Kau anggap aku bermuka dua karena aku mencurahkan perasaanku. 454 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 Aku tak menjelek-jelekkan atau menghina Bre. 455 00:24:23,462 --> 00:24:26,506 Aku curhat biasa sebagai sesama perempuan kepadamu. 456 00:24:26,590 --> 00:24:29,634 Aku pun tak mengompori Bre, "Chelsea bergosip." 457 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 Lalu apa? "Chelsea bilang dia tak menyukaimu"? 458 00:24:32,971 --> 00:24:35,390 Aku… Memangnya cara bicaraku begitu? 459 00:24:35,474 --> 00:24:36,975 - Tidak! - …sampaikan obrolan itu… 460 00:24:37,058 --> 00:24:40,604 - Apa aku bilang begitu? Tidak. - Lalu kau bilang apa? 461 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Kurasa tak ada salahnya aku memberi tahu Bre… 462 00:24:43,690 --> 00:24:44,774 Menurutku salah. 463 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 - Caramu salah. - Menurutku tidak. 464 00:24:47,110 --> 00:24:50,197 Itu mengompori. Itu perlu di… 465 00:24:50,280 --> 00:24:53,408 Menurutku kau punya masalah dengan Bre, 466 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 tapi kau mau menyalahkanku entah kenapa. 467 00:24:55,994 --> 00:24:58,121 Aku tak menyalahkanmu. Untuk apa? 468 00:24:58,205 --> 00:25:02,042 Renungkan sendiri. Aku pamit. Aku sangat lelah. 469 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Aku sedang menahan sakit. Aku tak tahu lagi. 470 00:25:05,003 --> 00:25:08,673 - Jangan gunjingkan aku. - Tak boleh komentari wanita hamil. 471 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 Aku tak salah hingga harus dikomentari. 472 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Masa aku tak boleh… 473 00:25:12,385 --> 00:25:14,971 - Sekali saja, kurasa… - Aku tak bersalah. 474 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 Aku tak mau ini berlarut-larut. 475 00:25:17,766 --> 00:25:20,644 Ini tak perlu dipermasalahkan. Kita akhiri bahasannya. 476 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - Baiklah. Dah. - Dah. 477 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Begini, aku tak tahu cara menangani situasi kita. 478 00:25:32,072 --> 00:25:34,866 Kau meremehkan dan membenciku karena… 479 00:25:34,950 --> 00:25:38,787 Aku tidak membencimu, hanya belum menyukaimu. 480 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 - Bagus, tak perlu suka. - Begitulah perasaanku. 481 00:25:41,289 --> 00:25:45,252 Kau menghakimiku berdasarkan pasanganku dan gaya hidupnya. 482 00:25:45,335 --> 00:25:48,129 Mungkin aku terlalu konvensional atau kolot. 483 00:25:48,213 --> 00:25:49,506 - Tak apa! - Mungkin begitu. 484 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 - Aku… - Aku tak paham. 485 00:25:51,591 --> 00:25:52,676 Tak perlu paham. 486 00:25:52,759 --> 00:25:55,637 Menurutku, kau tak perlu memahami hubunganku. 487 00:25:55,720 --> 00:25:58,765 Tak ada yang perlu. Aku tak peduli orang paham atau tidak. 488 00:25:58,848 --> 00:26:00,058 Ini toh hubunganku. 489 00:26:00,141 --> 00:26:02,269 - Ya. - Aku pasangan dia, bukan kau. 490 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Mereka saling bentak. 491 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 - Tak kelihatan. - Aku melihat gestur kepalanya. 492 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Bukankah yang penting sepaham dengan perspektif masing-masing? 493 00:26:13,488 --> 00:26:15,782 Namun, kita tak sepaham. 494 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 Kau tak setuju dengan gaya hidupku. 495 00:26:18,034 --> 00:26:19,953 - Itu katamu. - Aku tak paham. 496 00:26:20,036 --> 00:26:22,622 - Aku tak paham, tapi tak apa. - Ya, tak apa. 497 00:26:22,706 --> 00:26:24,332 Jadi, apa aku harus setuju… 498 00:26:24,416 --> 00:26:27,919 Tak ada yang menyuruh setuju. Kau terus bilang tak setuju, 499 00:26:28,003 --> 00:26:31,006 seakan kau punya masalah lain daripada sekadar beda pendapat. 500 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Ini hubungan pribadiku. 501 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 Siapa pun pasanganku adalah urusanku. 502 00:26:36,386 --> 00:26:39,472 Aku tak butuh dihakimi atau dikomentari apa pun. 503 00:26:40,640 --> 00:26:43,184 Baiklah, aku mau pulang menemui putraku. 504 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 Ada apa? 505 00:26:55,947 --> 00:26:58,074 Kebodohan seperti biasa. 506 00:26:58,158 --> 00:27:00,702 - Dia bilang apa? - Dia bersilat kata. 507 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Halo. - Hai. 508 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Kerja bagus. Griya tawangnya fenomenal! 509 00:27:13,673 --> 00:27:16,092 - Terima kasih. Ya, 'kan? - Jadi antusias. 510 00:27:16,176 --> 00:27:17,344 Semoga ada pembeli. 511 00:27:17,427 --> 00:27:20,847 - Ya? Kau bawa klien? - Semoga berhasil. Tidak, aku… 512 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Jujur, harga setinggi itu di area ini sulit laku. 513 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 - Ya. - Aku tak punya klien yang mau membayar… 514 00:27:28,313 --> 00:27:31,399 Maksudku, $7,5 juta sangat mahal untuk area ini. 515 00:27:31,483 --> 00:27:37,614 Memang mahal, tapi menurutku pantas berdasarkan kualitas pengerjaannya, 516 00:27:37,697 --> 00:27:42,035 dan aku merasakan langsung suamiku dua tahun fokus pada proyek ini. 517 00:27:42,118 --> 00:27:42,952 Tentu. Ya. 518 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 Menurutku hasil renovasinya memesona 519 00:27:48,625 --> 00:27:50,418 dan sempurna, 520 00:27:50,502 --> 00:27:53,380 tapi kita semua harus berjuang memasarkannya. 521 00:27:53,463 --> 00:27:56,383 Garis bawahi kelebihannya, bukan kekurangannya. 522 00:27:56,466 --> 00:27:58,426 Ya, aku paham. Kalau aku, 523 00:27:58,510 --> 00:28:03,264 aku tidak mau repot-repot pasarkan properti yang, jujur saja, 524 00:28:03,348 --> 00:28:04,933 terlalu mahal. 525 00:28:05,016 --> 00:28:08,019 Kurasa itu tidak penting. 526 00:28:08,103 --> 00:28:10,814 Yang penting adalah griya tawang ini 527 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 harus dipromosikan oleh kantor dan para agen sebagai tim. 528 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 - Ya. - Semua harus berkontribusi, 529 00:28:19,739 --> 00:28:23,576 mempromosikannya secara maksimal. 530 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Aku mungkin tak akan membantu, 531 00:28:26,496 --> 00:28:29,541 tapi aku tak sabar mengetahui akan terjual berapa. 532 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Jadi… 533 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 Kalau begitu, di mana kerja sama timnya? 534 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 Memang tidak ada. 535 00:28:38,717 --> 00:28:39,551 Baiklah. 536 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Terkadang kita terlalu peduli pada suatu proyek 537 00:28:43,430 --> 00:28:47,392 karena kita korbankan waktu dan tenaga dalam pengerjaannya. 538 00:28:47,475 --> 00:28:50,186 Kita jadi sulit memahami perspektif orang 539 00:28:50,270 --> 00:28:54,315 yang tak terikat secara emosional pada proyek itu. Paham maksudku? 540 00:28:54,399 --> 00:28:56,693 Aku tak begitu peduli pada proyek ini. 541 00:28:56,776 --> 00:28:59,779 Tentu saja, kuharap kau untung semaksimal mungkin, 542 00:28:59,863 --> 00:29:01,865 tapi dalam tim kita, 543 00:29:01,948 --> 00:29:06,745 ada orang-orang yang ambisius. 544 00:29:06,828 --> 00:29:11,124 Aku bohong jika mengaku berambisi juga saat ini. 545 00:29:11,207 --> 00:29:14,210 Aku tak berambisi. Aku bahagia jalani hubunganku… 546 00:29:14,294 --> 00:29:19,966 Itu juga budaya kerja Oppenheim Group. Kau harus ambisius dan… 547 00:29:20,049 --> 00:29:23,511 Ya, tapi ambisiku terpuaskan oleh hal lain. Sulit fokus di sini. 548 00:29:23,595 --> 00:29:27,599 Percayalah, selain mengurus ini, aku juga menghadapi masalahku 549 00:29:27,682 --> 00:29:29,142 dan urusanku sendiri. 550 00:29:29,225 --> 00:29:32,729 Aku sudah berkorban banyak selama beberapa bulan ini, 551 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 hanya untuk menjadi rekan tim yang baik. 552 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Tidak, kejadian di Palm Springs sangat melelahkan. 553 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Aku berdedikasi penuh ke pekerjaan ini demi membuat… 554 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Aku hanya… 555 00:29:56,419 --> 00:30:01,382 Kucoba mengambil alih tanggung jawab Jason saat dia pergi 556 00:30:01,466 --> 00:30:06,638 dan aku berusaha memenuhi semua ekspektasi yang dibebankan. 557 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Di perjalanan ke Palm Springs, aku menghubungi ayahku 558 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 dan dia tak sehat. 559 00:30:13,603 --> 00:30:15,355 Masih kucoba mencernanya. 560 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Di malam yang sama, saat aku tiba di sana, 561 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 kau dan Nicole berselisih. Rasanya… 562 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Aku tak sanggup hadapi ini. 563 00:30:26,491 --> 00:30:31,162 Dan hidupku perlahan hancur berantakan. 564 00:30:31,246 --> 00:30:33,581 Hidupku harmonis, tapi mulai berantakan 565 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 karena berusaha membereskan urusan orang. 566 00:30:36,751 --> 00:30:41,005 Tapi semua masalah itu tak masuk akal dan tak penting. 567 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Aku cuma ingin menjaga kedamaian, tapi ada masalah yang lebih serius. 568 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Aku paham. Kurasa ada hal-hal dalam hidupmu yang tak kuketahui 569 00:30:54,978 --> 00:30:58,398 karena sepertinya kita tak seakrab dulu. 570 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Biasanya kau kudampingi menghadapinya, 571 00:31:01,985 --> 00:31:05,905 tapi karena aku merasa tak yakin dengan hubungan kita, 572 00:31:05,989 --> 00:31:07,365 aku jadi menjaga jarak. 573 00:31:07,448 --> 00:31:10,952 Kuakui, aku sibuk sendiri dan tak paham sedekat apa kita, 574 00:31:11,035 --> 00:31:15,582 dan jujur, aku bingung apa kita bisa seperti dulu lagi atau tidak. 575 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Terus terang, kantor ini bukan prioritas hidupku. Sungguh. 576 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Ya. 577 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Namun, aku… 578 00:31:27,093 --> 00:31:27,927 Puas. 579 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Sekarang pun, jujur saja, 580 00:31:34,851 --> 00:31:37,604 meski kita membahas hal penting, 581 00:31:37,687 --> 00:31:41,065 aku malah memikirkan G yang ada di Australia. 582 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 Bukan real estat yang kupikirkan. 583 00:31:44,485 --> 00:31:46,738 Entahlah. Aku pun bingung. 584 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Aku paham rasanya. 585 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Sangat paham. Jangan ragukan itu. 586 00:31:55,580 --> 00:31:57,498 Aku menghargai kejujuranmu. 587 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 Sungguh. 588 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Susullah G. 589 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Aku tak tahu harus bilang apa. 590 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Baiklah. 591 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 MUSIM BERIKUTNYA 592 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Sedang apa? Membaptis rumah ini? 593 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Kau keluarkan Cheeto dari tas Birkin. 594 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Dia kasmaran dengan wanita itu. 595 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Chrishell dibiarkan. Aku komentar sedikit, langsung dicerca. 596 00:33:16,577 --> 00:33:18,413 Dia sungguh bermuka dua. 597 00:33:18,496 --> 00:33:22,291 Seperti bermain tebak-tebakan. Entah siapa yang bohong. 598 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 Mereka bermaksud menjatuhkanku dengan segala cara kotor. 599 00:33:26,254 --> 00:33:29,465 - Sudah kuduga ada yang aneh. - Sangat aneh. 600 00:33:33,720 --> 00:33:35,555 Kau menuduhku yang bukan-bukan. 601 00:33:35,638 --> 00:33:37,515 - Semua ucapanku benar. - Tunggu. 602 00:33:37,598 --> 00:33:41,185 - Tolong berhenti. - Berhenti atau kuhabisi kau. 603 00:33:41,269 --> 00:33:42,186 Dua kata untukmu, 604 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 persetan kau. 605 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 Terjemahan subtitle oleh Rizky S