1 00:00:26,568 --> 00:00:30,196 ‎-妳要喝咖啡嗎? ‎-要,不過我們有奶精嗎? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 ‎我不確定,這是燕麥奶 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 ‎你可以再找找有沒有別的 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,162 ‎妳想要什麼? 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 ‎奶精之類的嗎? 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,249 ‎-這是奶精 ‎-好 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 ‎僅限這次 8 00:00:43,960 --> 00:00:44,878 ‎好 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 ‎妳變奢侈了 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,340 ‎小薩,過來 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 ‎我不要冰濾咖啡 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,058 ‎以前的瑪麗很努力工作 ‎而且一點都不奢侈 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,893 ‎現在這位是全新瑪麗 14 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 ‎什麼? 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,272 ‎我可以同時兼顧奢華與努力 ‎我一直都為你賣力工作耶 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,524 ‎-也為我自己 ‎-是為我們,不只是為了我 17 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 ‎好吧,很高興你回來了 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 ‎最近很多事情要應付 19 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 ‎-我暫時不會離開了 ‎-簡直就是惡夢一場 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 ‎棕櫚泉是壓垮我的最後一根稻草 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 ‎場面亂成一團 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 ‎沒人能商量,因為大家都在互相攻擊 23 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 ‎亂七八糟 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 ‎我努力要將一切都控制好 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‎為了你、公司、所有人 26 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 ‎我知道你之前是在開玩笑 27 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 ‎但那可能不是玩笑 ‎你不在的時候,一切都崩潰了 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‎不過... 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 ‎我已經盡力了 30 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 ‎我沒時間應付這些狗屁問題 31 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 ‎我也有自己的事要做,很重要的事 32 00:01:48,316 --> 00:01:51,069 ‎我知道我給了妳一份重擔 33 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 ‎我只是... 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,201 ‎這讓我客觀地思考了各種事 35 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 ‎我對朋友跟同事們 ‎有著更高的期待 36 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 ‎她們讓我很難做人 ‎在個人和職場方面都是 37 00:02:08,711 --> 00:02:12,090 ‎她們從沒身在這個處境過 ‎我需要支持 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 ‎任誰都會覺得煎熬 39 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 ‎我當然明白 ‎克里斯海爾為什麼會感到心累 40 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 ‎我瞭解她們倆心累的原因 41 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 ‎但出口這麼陰狠實在不像她的為人 42 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 ‎她從來沒做過那種事 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,186 ‎她一向都是勇於反擊的人 44 00:02:26,271 --> 00:02:29,858 ‎我覺得妮可已經放下了 ‎我覺得妮可願意放下 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,693 ‎克里斯海爾也得照做 46 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 ‎我同意 47 00:02:34,195 --> 00:02:37,824 ‎我覺得不該用問的 ‎而是該直接要求她們 48 00:02:49,919 --> 00:02:53,756 ‎《日落豪宅》 49 00:03:02,056 --> 00:03:06,728 {\an8}‎-妳有在海濱散步過嗎? ‎-沒有,這讓我想起家鄉 50 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 {\an8}‎-我喜歡 ‎-真的嗎? 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,356 {\an8}‎這裡就像波士頓 ‎我就是在海灘長大的 52 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 ‎曼哈頓海灘是我目前 53 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}‎在加州最喜歡的地方 54 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 ‎曼哈頓海灘上有帥得噴火的帥哥 55 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 ‎-真的嗎?我沒在看 ‎-運動員都住這 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‎確實是這樣沒錯 57 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 ‎-妳想賽跑嗎? ‎-妳想要嗎? 58 00:03:25,997 --> 00:03:28,625 ‎-妳腳程快嗎? ‎-不知道,我很會游泳 59 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 ‎但不太清楚腳程,不過我可以跑 60 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 ‎-好 ‎-我們從這裡起跑 61 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 ‎跑贏了能得到什麼? 62 00:03:35,965 --> 00:03:38,134 ‎不知道耶,吃一頓高級壽司? 63 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 ‎-好喔,所以誰... ‎-還是要香奈兒包? 64 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 ‎-好,準備好了嗎? ‎-靠,等一下,好 65 00:03:43,264 --> 00:03:44,682 ‎好,誰負責喊起跑? 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 ‎我們要說“就位,預備,開始” 67 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 ‎好,就位,預備,開始 68 00:03:54,859 --> 00:03:56,361 ‎雀兒喜,妳好快 69 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 ‎等等,妳比我想的快多了 70 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 ‎好,妳贏了,我會請妳吃高級壽司 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 ‎我有告訴妳我以前是跑百米賽跑的 72 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‎什麼?我完全搞不清楚狀況 73 00:04:08,831 --> 00:04:10,792 ‎想說妳怎麼跑那麼快 74 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 ‎所以我們剛才在說... 75 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 ‎雀兒喜跑得跟飛得一樣 76 00:04:15,588 --> 00:04:17,840 ‎-坐一下,因為我... ‎-累了? 77 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 ‎-對,我跑完步很累 ‎-妳這個外行人 78 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 ‎-妳是隱藏田徑高手 ‎-完全不是 79 00:04:24,264 --> 00:04:26,808 ‎但我知道我跑很快 80 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 ‎妳真的很快,我完全嚇到了 81 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 ‎艾瑪,妳好有趣 82 00:04:32,939 --> 00:04:36,192 ‎說真的,我覺得自從布莉來了以後 83 00:04:36,192 --> 00:04:38,152 ‎辦公室就每況愈下 84 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 ‎真的好難過 85 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 ‎我覺得很不開心 86 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 ‎對某些交情產生了疑問 ‎我不知道海瑟和我是什麼狀況 87 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 ‎我本來以為我和她的交情 88 00:04:49,831 --> 00:04:52,959 ‎比她和布莉的交情要來得深 89 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 ‎海瑟好像覺得我對布莉有成見 90 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 ‎她其實並不理解我的觀點 91 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 ‎她也沒有和我好好聊過 92 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ‎問我為什麼會這樣想 93 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ‎直接就站在布莉那一邊 94 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‎其實內情是很深的 95 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 ‎我是在分裂的家庭長大的 96 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 ‎我們家雖然不算破裂 ‎但我們一開始什麼都沒有 97 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 ‎我爸媽小時候都是一無所有 98 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 ‎什麼都沒有 99 00:05:25,450 --> 00:05:29,787 ‎我媽被美國大公司招募 100 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 ‎那是讓她改變命運的機會 101 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 ‎讓我媽這種奈及利亞移民 102 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 ‎得到同胞罕有的機會 103 00:05:41,090 --> 00:05:45,219 ‎我媽和我的兄弟姊妹搬到了美國 104 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 ‎天啊 105 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 ‎我和我爸留在英國 106 00:05:49,474 --> 00:05:53,770 ‎我爸媽做了求生和維持生計該做的事 107 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 ‎如果我媽沒做那些犧牲 ‎我也沒機會來到美國 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 ‎不過她做的犧牲 109 00:06:01,235 --> 00:06:03,571 ‎造成我們的關係緊繃了很長的時間 110 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 ‎我有好多年都覺得自己被拋棄了 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,660 ‎我過得很掙扎 112 00:06:10,286 --> 00:06:13,206 ‎真的很... 113 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 ‎真的很不好過 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 ‎可憐的雀兒喜 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 ‎-我不想哭出來 ‎-我懂 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 ‎真的很不好過 117 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 ‎有時候我很需要我媽 ‎但我甚至無法聯絡到她 118 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 ‎我會打給她... 119 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 ‎有好幾次我都哭著入睡 120 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 ‎因為我太需要她了 121 00:06:34,769 --> 00:06:40,566 ‎但她沒回應,因為她大概在睡覺 122 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 ‎我懂 123 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 ‎我真的很難過,因為... 124 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 ‎她一向都忙個不停,不遺餘力 125 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 ‎她做的每個決定都是為了家人 ‎為了改變我們的生活 126 00:06:55,873 --> 00:07:00,211 ‎但...她想改變她的生活 127 00:07:00,711 --> 00:07:03,172 ‎也在某個時間就拋棄了我 128 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 ‎她丟下我,我只能靠自己摸索 129 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 ‎我從沒和我媽聊過我第一個男友 130 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ‎或是月經來了的心情 ‎或是該怎麼處理頭髮 131 00:07:16,394 --> 00:07:20,940 ‎或任何一般年輕女子想跟母親談的事 132 00:07:20,940 --> 00:07:24,652 ‎我被剝奪了那些機會,過得很掙扎 133 00:07:24,652 --> 00:07:29,031 ‎我做了很多年心理諮商才撐過來 134 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 ‎沒有相同經歷的人是無法理解的 135 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 ‎大家會說我很堅強 ‎那是因為我不得不堅強 136 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 ‎所以在我看到布莉的狀況時 137 00:07:46,757 --> 00:07:50,094 ‎我在想我究竟是為什麼什麼而難過 138 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 ‎這到底為什麼會那麼引起我的傷痛? 139 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 ‎是因為我看到很多孩子... 140 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 ‎-不同家庭 ‎-不同家庭的好幾個孩子,艾瑪 141 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 ‎-沒錯 ‎-我不是想要貶低單親媽媽 142 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 ‎-只是想要能做到 ‎-對 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 ‎就算有再多的錢 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 ‎-也無法有那麼多的時間 ‎-時間 145 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ‎人不可能分身在20多個地方 146 00:08:11,616 --> 00:08:14,869 ‎所以他們等於是有意製造出破碎家庭 147 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 ‎這我不能接受 148 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 ‎我要怎麼跟這種人建立深厚友誼? 149 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 ‎我們從基本上就差距那麼大了 150 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 ‎不然我就是把友情 ‎建立在謊言、虛假... 151 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 ‎我不理解或不認同的事情上 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 ‎我辦不到,那對我來說太難了 153 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 ‎我知道大家都覺得 ‎“雀兒喜,妳通常不會這們愛批評” 154 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 ‎是沒錯,但這種事對我有不同影響 155 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 ‎真的有很大影響 156 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}‎(好萊塢大道,西頂樓公寓 ‎三臥房、四衛浴,350平方公尺) 157 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}‎(東頂樓公寓 ‎三臥房、四衛浴,330平方公尺) 158 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}‎(價格:699.5萬元) 159 00:09:27,358 --> 00:09:29,277 {\an8}‎(佣金:209850元) 160 00:09:29,277 --> 00:09:30,570 {\an8}‎看起來很棒 161 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}‎-開始慢慢成形了,對吧 ‎-對 162 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}‎只用最少的顏色 ‎我想讓一切和石灰牆平衡 163 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ‎凸顯了材質,我喜歡 164 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 ‎照這進度看來,今天就能完工 165 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 ‎太棒了 166 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 ‎-妳就可以開派對了 ‎-對 167 00:09:45,626 --> 00:09:47,461 ‎窗戶也在清理了 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 ‎施工了兩年,這是絕對必要的 169 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 ‎換作是我一定會嚇死,太誇張了 170 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 ‎確實很扯,他每天都做 171 00:09:57,388 --> 00:09:58,389 ‎真厲害 172 00:10:00,141 --> 00:10:00,975 ‎-大家好 ‎-嗨 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 {\an8}‎你們好嗎? 174 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 ‎-妳穿黃色好漂亮 ‎-謝謝 175 00:10:05,730 --> 00:10:09,275 ‎我認為一定要讓她們言之有物 176 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 ‎親眼看看這些頂樓公寓 177 00:10:11,485 --> 00:10:13,154 ‎看看這等品質 178 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 ‎想辦法引起客戶興趣 179 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 ‎這裡好漂亮,竟然還有陽台? 180 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 ‎天啊,這裡好大 181 00:10:20,620 --> 00:10:22,872 ‎兩邊都有屋頂露台 182 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 ‎這片風景好美 183 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 ‎過來看看臥房 184 00:10:27,877 --> 00:10:30,379 ‎-這是主臥房?好美喔 ‎-對 185 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 ‎看看這間衛浴 186 00:10:33,841 --> 00:10:36,385 ‎-裡面就跟水療中心一樣 ‎-天啊 187 00:10:38,471 --> 00:10:39,347 ‎-好美 ‎-太美了 188 00:10:39,347 --> 00:10:43,184 ‎衛浴和衣櫃裡的細節 189 00:10:43,184 --> 00:10:46,020 ‎-一切都完美無缺 ‎-好美 190 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 ‎好漂亮 191 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 ‎-妳們有什麼感想? ‎-我喜歡 192 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 ‎-真的嗎? ‎-很美 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,653 ‎妳做得超棒 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,404 ‎-瑪麗,做得好 ‎-辛苦了 195 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 ‎-謝謝 ‎-妳應該要能分到一些佣金 196 00:10:57,490 --> 00:10:59,992 ‎-不對,是全部 ‎-我確實應該要分佣金才對 197 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 ‎尤其是照顧辦公室裡的母老虎 198 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 ‎他不在的時候,我們確實很凶狠 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 ‎我要去找家庭設計師討論,不過... 200 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 ‎去問妳先生石灰牆上為何有一把刷子 201 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 ‎好 202 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 ‎-好高興這裡終於完成了 ‎-看得出來 203 00:11:21,555 --> 00:11:24,892 ‎我知道妳忙著處理新生兒派對 ‎但我一直想要告訴妳 204 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 ‎我跟亞曼莎聊過 205 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 ‎她聽說雀兒喜在棕櫚泉說起我的狀況 206 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 ‎她當然不是很高興妳“站在我這邊” 207 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 ‎還有妳跟她認識比較久 208 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ‎妳為什麼會挺我?妳根本不瞭解我 209 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 ‎-所以她很氣我挺妳 ‎-而沒有挺她 210 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 ‎她就是不願意放下 211 00:11:51,252 --> 00:11:54,964 ‎如果雀兒喜對我有什麼想法 ‎就應該自己打給我說 212 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 ‎“希望妳跟布莉聊完後可以告訴我 ‎讓我知道布莉在氣我” 213 00:11:59,385 --> 00:12:02,513 ‎我們不是在讀中學,我不是老師 214 00:12:03,013 --> 00:12:06,308 ‎努力排解她們的爭執 ‎那又不是我該做的事 215 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 ‎我覺得我被捲進這場鳥事 ‎我只想要讓這件事結束 216 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 ‎不過...我們在那之後還是有見面 217 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 ‎她看起來不像有什麼意見 218 00:12:16,152 --> 00:12:18,487 ‎但她為什麼要一直提那件事? 219 00:12:18,487 --> 00:12:20,197 ‎關她什麼事?我支持正確的事 220 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 ‎妳和我交情越來越好 ‎所以我在那個當下覺得 221 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 ‎我如果不告訴妳 ‎妳在辦公室被提到... 222 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 ‎我又不是在打小報告 223 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 ‎我只是很正常跟妳說妳被提到了 224 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 ‎我說的是事實,我也當面跟她講了 225 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 ‎我不說垃圾話,我不會故意瞎攪和... 226 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 ‎我不是那種人 227 00:12:40,968 --> 00:12:44,346 ‎她敢說不敢當 228 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 ‎是她自己做的事,為什麼要氣我? 229 00:12:50,644 --> 00:12:54,064 ‎-她是在氣東窗事發了 ‎-沒錯 230 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}‎(克里斯海爾的家) 231 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}‎(克里斯海爾的狗 葛蕾絲) 232 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 ‎要喝有氣泡的嗎? 233 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 ‎-好,就喝這個 ‎-沒問題 234 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 {\an8}‎有一瓶高級貨,我有這個 235 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}‎就喝高級的,就這麼決定了 236 00:13:23,886 --> 00:13:25,012 {\an8}‎妳的班機幾點? 237 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 {\an8}‎-車5點會來 ‎-好 238 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 ‎準備好了嗎? 239 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 ‎好了 240 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 ‎-好耶 ‎-做得好 241 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 ‎我以前被這個打過頭 242 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 ‎真的假的?會痛嗎? 243 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 ‎-會 ‎-好可憐 244 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 ‎好 245 00:13:43,823 --> 00:13:44,657 ‎謝謝 246 00:13:44,657 --> 00:13:48,285 ‎敬妳,因為妳的專輯有很大進展 247 00:13:48,285 --> 00:13:50,871 ‎現在妳完工了 ‎就可以去巡迴演出,玩個開心 248 00:13:51,372 --> 00:13:52,998 ‎說不定我會和妳一起去 249 00:13:53,499 --> 00:13:54,333 ‎寶貝 250 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 ‎妳應該要一起來 251 00:13:57,795 --> 00:14:01,090 ‎G要去澳洲進行夏季巡演 252 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 ‎會離開將近兩個月 253 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 ‎所以我如果留在這裡 254 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 ‎當然能專注在房地產,處理很多工作 255 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 ‎我們當然每天都會視訊聊天 256 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 ‎不過我當然比較喜歡黏在一起 ‎所以這讓我左右為難 257 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 ‎跟我走 258 00:14:21,527 --> 00:14:23,070 ‎我可以坐第一排 259 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ‎來坐第一排 260 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 ‎一起叫 261 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 ‎過來在台下跟著唱 262 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 ‎那一定很好玩 263 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 ‎讓我很興奮 264 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 ‎我覺得在人生中 ‎我們都努力想把事情做好 265 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 ‎不管是感情、事業,或其他的 266 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 ‎我經歷過離婚、分手 267 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 ‎不過我現在真的覺得 268 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 ‎我的感情生活很順利 269 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 ‎我明白事業永遠都能再努力 270 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 ‎事業也永遠都在 271 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 ‎感情卻不一樣 272 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 ‎我覺得應該要優先重視感情 273 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 ‎那是我真心想做的事 274 00:15:00,107 --> 00:15:01,775 ‎妳在想著調皮的事嗎? 275 00:15:01,775 --> 00:15:02,818 ‎對 276 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 ‎真的嗎? 277 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 ‎-真的 ‎-很好 278 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 ‎我真的很想丟下工作不管 279 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 ‎那妳就來找我吧,放個幾天假 280 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 ‎聽起來很好玩 281 00:15:16,624 --> 00:15:17,625 ‎沒錯 282 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 ‎而且比我在處理的事有趣多了 283 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 ‎沒錯,寶貝 284 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 ‎妳夏天就來找我吧 285 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 ‎-一定很好玩 ‎-讓我好期待 286 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}‎(仲介/董事長 傑森歐本海姆) 287 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}‎(頂樓公寓上市活動) 288 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 ‎各位,把椅子置中 289 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 ‎最後一張應該要再隔15公分 290 00:16:16,892 --> 00:16:18,894 ‎天啊,看起來好棒 291 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 ‎-我們的顏色很搭耶 ‎-妳好美 292 00:16:26,610 --> 00:16:27,528 ‎非常搭 293 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 ‎-妳好嗎? ‎-你好嗎? 294 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 ‎看到妳真開心,妳好美 ‎妳是搶了英國女王的衣服嗎? 295 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 ‎-她不可能搶她,她過世了 ‎-不是,我搶了薇薇安魏斯伍德 296 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 ‎-大家好 ‎-妮可 297 00:16:39,748 --> 00:16:43,043 ‎-美喔 ‎-天啊,妳好美 298 00:16:43,043 --> 00:16:46,088 ‎我本來以為我喜歡另一間 ‎但我現在比較喜歡這一間 299 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 ‎-真假? ‎-真有趣 300 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 ‎-我同意 ‎-我還是喜歡另一間 301 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 ‎我打定主意我比較喜歡這間,現在... 302 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 ‎我認為... 303 00:16:54,930 --> 00:16:55,848 ‎難度很高 304 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 ‎非常高,可能要幾個月 ‎需要耗費大量工夫 305 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 ‎尤其是加上新的漲價 306 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 ‎-我不打算降低難度 ‎-漲價? 307 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 ‎-他開到750萬 ‎-749.5萬,我差點開799.5萬 308 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 ‎-我想說傑森還真有信心 ‎-我差點開到八百萬 309 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 ‎好萊塢每平方呎的價錢是八百到一千 310 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 ‎傑森每平方呎開價要兩千 311 00:17:19,204 --> 00:17:21,540 ‎-我本來是打算開價699.5萬 ‎-是 312 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 {\an8}‎後來我在幾天前過來看一下 313 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}‎我打給布萊特討論漲價 314 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}‎我甚至想開到799.5萬 ‎最後我們妥協在749.5萬 315 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 ‎-你同意? ‎-沒錯 316 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 ‎我走進來的時候大吃一驚 ‎想說這些東西也太... 317 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 ‎-沒有同類房屋比較價格,能粗估... ‎-我同意... 318 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 ‎-不過沒有類似的 ‎-看來我的室內設計很成功 319 00:17:41,143 --> 00:17:45,272 ‎因為傑森現在覺得 ‎這些頂樓公寓價值多了兩百萬元 320 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 ‎該降價嗎? 321 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 ‎我要確保他們不會在石頭上留下水漬 322 00:17:52,696 --> 00:17:55,240 ‎-你今晚一定會很忙 ‎-你加油,就是說啊 323 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 {\an8}‎(橘郡分部代理人 奧斯汀) 324 00:18:03,999 --> 00:18:05,542 {\an8}‎(奧斯汀的太太 麗莎) 325 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}‎(橘郡分部代理人 蘿倫) 326 00:18:09,129 --> 00:18:14,635 {\an8}‎(橘郡分部代理人 吉歐) 327 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 ‎-大家好,你們好嗎? ‎-看到你真開心 328 00:18:18,722 --> 00:18:22,684 {\an8}‎(橘郡分部代理人 ‎亞歷珊卓賈維斯) 329 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 {\an8}‎(橘郡分部代理人 波莉) 330 00:18:25,604 --> 00:18:29,650 {\an8}‎(橘郡分部代理人 凱拉) 331 00:18:29,650 --> 00:18:33,112 {\an8}‎(橘郡分部代理人 白蘭蒂) 332 00:18:33,112 --> 00:18:34,571 ‎妳知道這有幾層樓嗎? 333 00:18:35,072 --> 00:18:38,367 ‎不知道,我直接按頂樓就上來了 334 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 ‎美女 335 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 ‎-這是我的另一半 ‎-謝謝 336 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}‎有一對舊金山客戶 337 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}‎這很符合他們要的價位範圍 338 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}‎他們想找有美景的房屋 339 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 ‎-太棒了 ‎-這裡有可能是完美選擇 340 00:19:08,939 --> 00:19:10,566 ‎盡量拍照、發揮妳的能力 341 00:19:10,566 --> 00:19:11,567 ‎-好 ‎-把這裡賣掉 342 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 ‎妳好嗎? 343 00:19:13,402 --> 00:19:14,903 ‎-很好 ‎-生意好嗎? 344 00:19:14,903 --> 00:19:17,239 ‎我盡量讓自己忙一點 345 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 ‎妳之前那間第三方託管的房子 ‎還在託管嗎? 346 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 ‎成交了,兩個禮拜前成交了 347 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 ‎-天啊,我好為妳開心 ‎-謝謝 348 00:19:26,373 --> 00:19:30,210 ‎我沒聞到海風,反而聞到臭屁的味道 349 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 ‎我們去另一邊參觀 350 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 ‎請帶路 351 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 ‎你好嗎? 352 00:19:42,514 --> 00:19:43,807 ‎-這裡好美 ‎-天啊 353 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 ‎大家對兩間的不同喜好很有意思 354 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 ‎-我們一次都沒看過這裡 ‎-天啊 355 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 ‎嗨,你好嗎? 356 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}‎-很好 ‎-天啊 357 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 ‎妳要實說實話 ‎因為妳之前不是很樂觀 358 00:19:54,902 --> 00:19:58,530 ‎天啊,我喜歡 ‎我只是不覺得...價格很高... 359 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 ‎-確實 ‎-因為這裡的地點 360 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 ‎傑森翻修頂樓公寓非常成功 361 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 ‎但他不該挑好萊塢大道的地點 362 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 ‎這裡是茱莉亞羅勃茲 ‎在《麻雀變鳳凰》裡 363 00:20:09,917 --> 00:20:11,919 ‎認識李察吉爾前工作的地方 364 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 ‎請不要亂碰我的高級大理石 365 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 ‎-抱歉 ‎-謝謝 366 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 ‎-給妳 ‎-謝謝 367 00:20:34,191 --> 00:20:38,820 ‎我們直接攻頂,廚房都用義大利進口 ‎兩邊的衣帽間各要12.5萬元 368 00:20:39,321 --> 00:20:43,575 ‎我們根本是瘋了 ‎水槽就要4500元,每個4500元 369 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 ‎我剛成交五百萬元的房子 370 00:20:45,577 --> 00:20:46,495 ‎好棒喔 371 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 ‎-妳知道的嘛,來... ‎-好喔,碰腳趾 372 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 ‎讚 373 00:20:51,667 --> 00:20:54,503 ‎好多人 374 00:20:54,503 --> 00:20:56,713 ‎-好大聲 ‎-非常大聲 375 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 ‎嗨,你們好嗎?看到你們真開心 376 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 ‎妳好,看妳真開心 377 00:21:06,890 --> 00:21:07,766 ‎-寶貝 ‎-親愛的 378 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 ‎親愛的,天啊 379 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 ‎我左右逢源 380 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 ‎妳有對象嗎? 381 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 ‎算是有吧,隨意玩玩 382 00:21:15,399 --> 00:21:17,401 ‎我覺得他的床上功夫很好 383 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}‎我要去找雀兒喜談談,妳覺得呢? 384 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 ‎結果大概會不太好,不過也可以 385 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 ‎妳要過來嗎? 386 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 ‎不是現在,幾分鐘後,可以嗎? 387 00:21:26,910 --> 00:21:27,828 ‎好 388 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 ‎-妳好 ‎-我沒看到妳,妳好 389 00:21:42,175 --> 00:21:43,802 ‎-妳好嗎? ‎-天啊,妳好嗎? 390 00:21:43,802 --> 00:21:45,137 ‎看到妳真開心 391 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 ‎-我可以單獨跟她聊聊嗎? ‎-沒問題 392 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 ‎-謝謝妳 ‎-下次一定要繼續聊 393 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 ‎沒問題 394 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 ‎-這裡有高扶手 ‎-對 395 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 ‎我想找妳談談 ‎因為我想確保我們之間沒問題 396 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 ‎在我離開棕櫚泉後 397 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 ‎聽說妳說了:“海瑟為什麼挺布莉? 398 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 ‎她只認識她兩週 ‎她跟我認識了一年” 399 00:22:06,950 --> 00:22:10,454 ‎我認識妳們多久跟這有什麼關係? 400 00:22:10,454 --> 00:22:13,040 ‎我又不是在做壞事或瞎攪和 401 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 ‎我不是要惹事,不要把我捲進去 402 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 ‎沒問題 403 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 ‎妳們的問題... 404 00:22:18,795 --> 00:22:20,047 ‎說人人到 405 00:22:20,047 --> 00:22:22,049 ‎我來了,有人叫我嗎? 406 00:22:22,049 --> 00:22:22,966 ‎我們在叫妳 407 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 ‎-好,我來了 ‎-開始吧 408 00:22:25,052 --> 00:22:28,513 ‎海瑟說她覺得她沒有做任何事 409 00:22:28,513 --> 00:22:30,015 ‎造成我們之間的不和 410 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 ‎我和妳的問題只是 411 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 ‎我以為我們是朋友 ‎我希望妳能告訴我 412 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 ‎“我把一些話轉達給布莉聽了 ‎布莉很火大,妳或許該打給她” 413 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 ‎妳氣我和她講正正當當的話後 ‎沒有告訴妳 414 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 ‎我不是要挑撥離間之類的,現在... 415 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 ‎-妳確定妳沒有一點... ‎-我有嗎? 416 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 ‎-我覺得沒有 ‎-就是這點讓我不爽 417 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 ‎因為我不是那種人 418 00:22:58,168 --> 00:23:00,462 ‎我不會瞎攪和,我不惹事生非 419 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 ‎我處處與人為善 420 00:23:01,588 --> 00:23:06,593 ‎我真的都很喜歡大家 ‎妳竟然以為我要挑撥妳和... 421 00:23:06,593 --> 00:23:07,719 ‎到底有什麼理由? 422 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 ‎妳氣我打給布莉 423 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 ‎然後沒有立刻打給妳說布莉很火大 424 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 ‎那又不是我該做的事 425 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 ‎為什麼要把我扯進妳們的問題裡? 426 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 ‎不是問題啦 427 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 ‎-很明顯就是問題 ‎-我聽起來是要掩飾... 428 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‎她後來找艾瑪、克里斯海爾、亞曼莎 ‎講我的事情 429 00:23:26,488 --> 00:23:28,281 ‎-這樣是問題嗎? ‎-確實是問題 430 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 ‎我覺得這件事已經被複雜化 ‎變得比原本更麻煩了 431 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 ‎妳對任何事情都很有意見 432 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 ‎-妳不爽時不要說一套做一套 ‎-我怎樣? 433 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 ‎妳說一套做一套,因為妳說 434 00:23:39,960 --> 00:23:43,046 ‎妳很氣我跟布莉說話後沒告知妳 435 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 ‎-我說一套做一套?妳確定嗎? ‎-妳找克里斯海爾、亞曼莎、艾瑪講 436 00:23:47,717 --> 00:23:51,054 ‎布莉、雀兒喜、海瑟在... 437 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 ‎氣氛好像有點緊張 438 00:23:55,058 --> 00:23:57,519 ‎不過我不太確定我們該不該插手 439 00:23:58,687 --> 00:24:02,107 ‎妳在乎我找艾瑪和克里斯海爾說 440 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 ‎“我很難過,因為我和海瑟 ‎可能沒有我自己想的要好”? 441 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 ‎妳為什麼會那麼想? ‎因為我跟布莉說妳提到的事情? 442 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 ‎事情不是我提的 443 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 ‎但妳也不能否定我的感覺吧? 444 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 ‎-我不是要否認,但我... ‎-妳就是 445 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 ‎因為我說出我的感受 ‎妳就說我說一套做一套 446 00:24:20,500 --> 00:24:23,253 ‎我那麼說不是要抨擊、羞辱布莉 447 00:24:23,253 --> 00:24:26,590 ‎而是我對姊妹的坦白 448 00:24:26,590 --> 00:24:29,634 ‎但我又不是跟她說 ‎“雀兒喜說妳這樣那樣...” 449 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 ‎妳說了什麼?“雀兒喜懶得屌妳”? 450 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 ‎我根本沒有... ‎首先,我會那樣講話嗎? 451 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 ‎-不會 ‎-...傳達那段對話... 452 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 ‎-我有跟妳說過那種話嗎?完全沒有 ‎-妳在那段對話裡說了什麼... 453 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 ‎我認為我跟布莉說的話完全沒問題 454 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 ‎但我覺得有啊 455 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 ‎-我覺得大有問題 ‎-我不覺得 456 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 ‎我覺得那是火上加油,應該要... 457 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 ‎我覺得妳跟她有問題 458 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 ‎不知道為什麼,妳要扯到我身上 459 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 ‎我不想扯到妳身上 ‎我為什麼要扯到妳身上? 460 00:24:58,121 --> 00:25:02,125 ‎那是妳們要處理的事 ‎我要走了,我好累 461 00:25:02,626 --> 00:25:05,045 ‎我的身體很痛,我受不了 462 00:25:05,045 --> 00:25:08,673 ‎-別扯到我身上 ‎-對孕婦什麼都說不得 463 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 ‎但我沒做過可以讓妳說嘴的事啊 464 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 ‎但我根本不能... 465 00:25:12,302 --> 00:25:14,554 ‎-就這麼一次,我覺得... ‎-因為我什麼都沒做 466 00:25:16,348 --> 00:25:17,682 ‎我希望這件事到此為止 467 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 ‎不會再有問題 ‎我希望這件事到此為止 468 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 ‎-好,再見 ‎-再見 469 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 ‎我不知道我們該拿這狀況怎麼辦 470 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 ‎妳抹黑我、不喜歡我,但根據是... 471 00:25:34,866 --> 00:25:38,828 ‎我沒有不喜歡妳 ‎我只是還沒那麼愛妳 472 00:25:38,828 --> 00:25:40,038 ‎很好,妳不必多愛我 473 00:25:40,038 --> 00:25:41,957 ‎-我是這麼想的 ‎-但妳在評斷我 474 00:25:41,957 --> 00:25:45,252 ‎根據卻是我的男人跟他的生活方式 475 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 ‎或許是我太過傳統 476 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 ‎-沒關係 ‎-或許是這樣 477 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 ‎-我有... ‎-我不懂 478 00:25:51,508 --> 00:25:52,759 ‎妳不必懂 479 00:25:52,759 --> 00:25:55,637 ‎我要說的是 ‎妳不必理解我的感情關係 480 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 ‎沒人有那個必要 ‎我才不在乎別人瞭不瞭解 481 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 ‎這是我的感情關係 482 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 ‎-對 ‎-是我回家跟他上床睡覺,不是妳 483 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 ‎她們好像很大聲 484 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 ‎-我看不到 ‎-我看得到,我看到她們很激動 485 00:26:09,484 --> 00:26:13,488 ‎但兩人之間不是應該要有共識嗎? 486 00:26:13,488 --> 00:26:15,782 ‎但我們之間沒有共識 487 00:26:15,782 --> 00:26:18,034 ‎妳不認同我的生活方式 488 00:26:18,034 --> 00:26:19,953 ‎-這是妳自己說的 ‎-我是不理解 489 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 ‎-不過這也沒關係,對吧? ‎-對,不理解也沒關係 490 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 ‎所以我一定要認同... 491 00:26:24,332 --> 00:26:28,128 ‎沒人說妳必須認同 ‎妳只是一直不停跟我說妳不認同 492 00:26:28,128 --> 00:26:31,006 ‎搞得好像妳不只是不認同一樣 493 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 ‎這是我個人的感情關係 494 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 ‎我和誰生小孩是我家的事 495 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 ‎我不需要別人說三道四 ‎我不需要任何人做任何事 496 00:26:40,724 --> 00:26:43,184 ‎說到這裡,我要回家找兒子了 497 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 ‎怎麼了? 498 00:26:56,197 --> 00:26:58,074 ‎同一件蠢事 499 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 ‎-她怎麼說? ‎-她又變卦了 500 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 ‎做得好,這個地方好不可思議 501 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 ‎-謝謝,我知道 ‎-好令人興奮 502 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 ‎希望會有買家 503 00:27:18,011 --> 00:27:19,262 ‎-妳有帶人來嗎? ‎-祝好運 504 00:27:19,262 --> 00:27:20,472 ‎沒有,我... 505 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 ‎老實說,這個價位在這一區有點困難 506 00:27:25,143 --> 00:27:28,313 ‎-對 ‎-我沒有客戶願意花... 507 00:27:28,313 --> 00:27:31,399 ‎在這一區花750萬的高價 508 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 ‎確實很高 ‎但我認為根據這裡的品質 509 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 ‎我知道我先生在過去兩年間 ‎有多少時間沒空陪我 510 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 ‎對 511 00:27:43,578 --> 00:27:48,458 ‎我覺得最後成果非常驚艷 512 00:27:48,458 --> 00:27:50,418 ‎堪稱完美 513 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 ‎我們必須盡全力推銷 514 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 ‎指出所有優點,別提缺點 515 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 ‎我懂,我只是...對我來說 516 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 ‎老實說,我自己並不想花時間 517 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 ‎在我覺得要價過高的東西上面 518 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 ‎我覺得那其實並不重要 519 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 ‎真正重要的是 520 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 ‎這是我們公司和我們團隊要推銷的 521 00:28:18,530 --> 00:28:19,656 ‎我們都必須出力 522 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 ‎每個人都必須盡力推銷 523 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 ‎這次我大概不會幫忙 524 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 ‎但我很期待最後能賣多少 525 00:28:30,500 --> 00:28:31,334 ‎所以... 526 00:28:32,210 --> 00:28:36,506 ‎但那樣怎麼能算團隊合作? 527 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 ‎確實不是 528 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 ‎好吧 529 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 ‎我覺得妳有時會對物件投入太多感情 530 00:28:43,346 --> 00:28:47,475 ‎因為妳付出了心血汗水 531 00:28:47,475 --> 00:28:54,315 ‎妳沒辦法從客觀第三人的角度來看 532 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 ‎我對這裡就不帶私人感情 533 00:28:56,693 --> 00:28:59,446 ‎我當然希望妳賺越多越好 534 00:28:59,946 --> 00:29:01,865 ‎但就我們團隊來說 535 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 ‎我覺得有人特別飢渴 536 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 ‎我如果說我也是那樣 ‎就等於是在說謊 537 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 ‎我並不是 ‎我對感情生活很滿意,我有... 538 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 ‎那是身處歐本海姆集團的部分特質 539 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 ‎一定要飢渴,一定要... 540 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 ‎我知道,但其他事情讓我很滿足 ‎所以很不容易 541 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 ‎相信我,我一直在處理這個 ‎還有我自己的事情 542 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 ‎還有我自己的... 543 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 ‎我在過去幾個月耗費無數心力 544 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 ‎拜託妳就合作一下吧 545 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 ‎棕櫚泉出遊的打擊真的太大了 546 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 ‎我把一切都投入到這份工作... 547 00:29:55,084 --> 00:29:55,919 ‎我... 548 00:29:56,419 --> 00:30:01,382 ‎傑森不在時,我努力接下他的責任 549 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 ‎回應我所受到的所有期待 550 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 ‎我在開車過去的途中跟我爸說話 551 00:30:12,018 --> 00:30:13,520 ‎他的狀況不太好 552 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 ‎我還在努力消化 553 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 ‎同一個晚上,我到那裡以後 554 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 ‎妳和妮可的事情又大爆發,我... 555 00:30:23,238 --> 00:30:25,448 ‎我再也受不了了 556 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 ‎我的人生分崩離析 557 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 ‎我有很棒的人生,卻要分崩離析了 558 00:30:33,581 --> 00:30:36,000 ‎只因為我拼命在幫別人擦屁股 559 00:30:36,709 --> 00:30:41,005 ‎這一切都沒道理,一切都不重要 560 00:30:42,507 --> 00:30:46,594 ‎我只是想要維護平和 ‎卻有一堆狗屁倒灶的事 561 00:30:48,680 --> 00:30:54,894 ‎我懂,我知道妳生活中 ‎有很多問題是我所不知道的 562 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 ‎因為我覺得我們現在交情不如以往 563 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 ‎這種事情通常我都會支持妳 564 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 ‎但因為我不清楚自己的位置 565 00:31:05,905 --> 00:31:07,532 ‎所以就拉遠了一點距離 566 00:31:07,532 --> 00:31:10,952 ‎我確實是活在自己的世界裡 ‎也並不清楚自己現在的處境 567 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 ‎而且也不知道我們能不能回到過去 ‎或是其實並不值得 568 00:31:18,167 --> 00:31:24,007 ‎我承認我沒有把辦公室看為第一要務 569 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 ‎但我很... 570 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 ‎幸福 571 00:31:31,890 --> 00:31:34,767 ‎我老實跟妳說,就算是現在 572 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 ‎我們在這裡談重要的事 573 00:31:37,604 --> 00:31:39,022 ‎但我內心深處只想著 574 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 ‎G在澳洲 575 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 ‎我腦袋裡想的並不是房地產 576 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 ‎而是...我也不知道 577 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 ‎我明白 578 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 ‎我真的明白,比妳想的還要明白 579 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 ‎很感謝妳的誠實 580 00:31:57,665 --> 00:31:58,583 ‎真的很感謝 581 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 ‎去找G吧 582 00:32:07,508 --> 00:32:08,593 ‎我不知道該說什麼 583 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 ‎先走了 584 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ‎(下一季) 585 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 ‎你們在幹嘛?在這裡做第一次愛? 586 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 ‎妳從柏金包裡拿出一根奇多耶 587 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 ‎他瘋狂愛著那個女人 588 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 ‎克里斯海爾可以殺人都沒事 ‎但我說錯話就得償命 589 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 ‎她根本就有夠虛偽 590 00:33:19,038 --> 00:33:22,291 ‎簡直跟玩推理遊戲一樣 ‎我不知道誰在背後中傷 591 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 ‎她們唯一的計畫就是打垮我 ‎而且她們會不擇手段 592 00:33:26,170 --> 00:33:28,131 ‎我知道事有蹊蹺 593 00:33:28,131 --> 00:33:29,465 ‎很多層面都有問題 594 00:33:33,720 --> 00:33:35,555 ‎妳惡意中傷我 595 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 ‎-我說的都是真的 ‎-等一下 596 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 ‎-我得先打斷妳們 ‎-妳最好給我住手,不然我就幹掉妳 597 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 ‎兩個字 598 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 ‎去死 599 00:34:08,921 --> 00:34:10,631 ‎字幕翻譯:韓仁耀