1
00:00:26,526 --> 00:00:30,196
- Queres café?
- Sim. Mas temos Coffee Mate?
2
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
Não sei. É leite de aveia.
3
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
Vê se há mais alguma coisa.
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Então, o que queres?
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,789
Coffee Mate ou algo assim sem lactose.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,791
- Isto é sem lactose.
- Está bem.
7
00:00:42,792 --> 00:00:43,960
Só desta vez.
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,086
Certo.
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Estás armada em fina. Vem cá, Zel.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,218
Não quero sobre gelo.
11
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
A antiga Mary dava no duro
e não era finória.
12
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
Esta é a nova Mary.
13
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
O quê?
14
00:01:00,810 --> 00:01:04,397
Posso ser fina e trabalhar muito.
Tenho-me esfalfado por ti.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
- E por mim.
- Por nós. Não só por mim.
16
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
Ainda bem que voltaste.
Houve muito para resolver.
17
00:01:10,612 --> 00:01:13,364
- Voltei de vez.
- Tem sido um pesadelo.
18
00:01:13,364 --> 00:01:18,536
Palm Springs foi a gota de água para mim.
Foi completamente de loucos.
19
00:01:18,536 --> 00:01:22,916
Não tinha com quem falar porque
estavam todas engalfinhadas. Foi o caos.
20
00:01:22,916 --> 00:01:27,879
Estava a tentar manter tudo sob controlo,
por ti, pela agência, por todos.
21
00:01:28,630 --> 00:01:31,508
Sei que disseste a brincar, ou talvez não,
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,094
que tudo descambou na tua ausência,
23
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
mas, quer dizer...
24
00:01:36,971 --> 00:01:38,890
Fiz o meu melhor
25
00:01:38,890 --> 00:01:43,645
e não tenho tempo para esta treta.
26
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
Tenho as minhas coisas, problemas a sério.
27
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
Sei que te atribuí muita responsabilidade.
28
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Eu apenas...
29
00:01:55,615 --> 00:01:58,201
Deu-me uma verdadeira perspetiva
das coisas.
30
00:01:58,201 --> 00:02:03,373
Esperava mais das minhas amigas
e das agentes desta agência.
31
00:02:03,373 --> 00:02:08,711
Estão a dificultar-me muito a vida,
tanto pessoal como profissionalmente.
32
00:02:08,711 --> 00:02:11,840
Nunca estiveram nesta posição
e preciso de apoio.
33
00:02:11,840 --> 00:02:13,883
É demasiado para qualquer um.
34
00:02:13,883 --> 00:02:17,720
Entendo porque é
que a Chrishell está frustrada.
35
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Sim, percebo as duas.
36
00:02:19,389 --> 00:02:23,643
Mas golpes baixos não são do feitio dela.
Ela nunca fez isso.
37
00:02:23,643 --> 00:02:26,187
Bem, ela sempre foi de dar o troco.
38
00:02:26,187 --> 00:02:29,858
Sinto que a Nicole
está disposta a esquecer o assunto.
39
00:02:30,441 --> 00:02:33,486
- A Chrishell tem de fazer o mesmo.
- Concordo.
40
00:02:34,154 --> 00:02:37,824
Acho que não é facultativo,
tem de ser uma exigência.
41
00:03:02,140 --> 00:03:06,728
{\an8}- Já andaste no The Strand?
- Não. Parece que estou em casa.
42
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
{\an8}- Gosto.
- A sério?
43
00:03:07,979 --> 00:03:10,356
{\an8}Tipo, em Boston. Cresci numa praia.
44
00:03:10,356 --> 00:03:13,735
Manhattan Beach é, de longe,
45
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
{\an8}o meu lugar preferido da Califórnia.
- Sim.
46
00:03:16,571 --> 00:03:19,616
Há homens muito giros em Manhattan Beach.
47
00:03:19,616 --> 00:03:22,702
- Achas? Não reparei.
- Todos os atletas vivem aqui.
48
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
Pois vivem.
49
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
- Vamos a uma corrida?
- Queres?
50
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
- És rápida?
- Não sei. Nado bem.
51
00:03:28,333 --> 00:03:30,376
Não sei se corro bem, mas alinho.
52
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
- Está bem.
- Partimos daqui.
53
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
O que ganha o vencedor?
54
00:03:34,881 --> 00:03:38,134
Não sei, um jantar sensual no Nobu?
55
00:03:38,134 --> 00:03:40,845
- Está bem...
- Ou uma mala Chanel?
56
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
- Estás pronta?
- Espera. Vamos lá.
57
00:03:43,348 --> 00:03:44,891
Quem dá a partida?
58
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
Temos de dizer "partida, largada, fugida".
59
00:03:48,269 --> 00:03:51,439
Partida... largada, fugida.
60
00:03:54,859 --> 00:03:56,778
Chelsea, és rápida!
61
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
Espera, és muito mais rápida
do que eu pensava!
62
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
Pronto, ganhaste. Vou levar-te ao Nobu.
63
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
Disse-te que corria os 100 metros.
64
00:04:06,829 --> 00:04:10,917
Espera, o quê? Pensei:
"Mas que raio? Como é que és tão rápida?!"
65
00:04:11,709 --> 00:04:15,546
- Quando falámos...
- A Chelsea parece um foguete.
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
- Vamos sentar. Estou...
- Cansada?
67
00:04:17,840 --> 00:04:20,969
- Sim, estou cansada depois disto.
- Amadora.
68
00:04:20,969 --> 00:04:24,305
- És uma estrela de atletismo secreta.
- Não sou nada.
69
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
Mas sei que sou rápida.
70
00:04:26,808 --> 00:04:31,187
És rápida, é verdade.
Pensei: "Raios! Está bem..."
71
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Emma, és muito divertida.
72
00:04:32,939 --> 00:04:38,152
Sinto que, desde que a Bre chegou,
a agência tem estado deprimente.
73
00:04:38,152 --> 00:04:41,364
Tem estado triste.
Não me sinto no meu ambiente,
74
00:04:41,364 --> 00:04:45,243
questiono algumas das minhas amizades,
não sei como estou com a Heather.
75
00:04:46,077 --> 00:04:48,246
Pensava que a minha relação com ela
76
00:04:49,747 --> 00:04:52,959
era muito mais próxima
do que a relação dela com a Bre.
77
00:04:52,959 --> 00:04:57,714
Acho que a Heather pensa que estou a ser
petulante ou crítica em relação à Bre.
78
00:04:57,714 --> 00:05:01,467
Não compreende a minha posição
79
00:05:01,467 --> 00:05:05,430
nem se deu ao trabalho
de vir falar comigo e dizer:
80
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
"Porque estás a ser assim?"
81
00:05:07,557 --> 00:05:11,185
- Pois.
- Ficou logo do lado da Bre.
82
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
A verdade é que há muito por trás disto.
83
00:05:13,688 --> 00:05:16,399
Cresci num lar dividido.
84
00:05:16,399 --> 00:05:21,321
Não vim de um lar desfeito,
mas começámos do zero.
85
00:05:21,321 --> 00:05:24,032
Os meus pais não tinham nada,
quando eu era pequena.
86
00:05:24,032 --> 00:05:29,787
Mesmo nada. A minha mãe foi contratada
por uma grande empresa nos EUA.
87
00:05:29,787 --> 00:05:34,417
Ia permitir-lhe mudar a nossa situação
88
00:05:34,417 --> 00:05:37,795
e dar a alguém como a minha mãe,
uma imigrante nigeriana,
89
00:05:37,795 --> 00:05:41,090
oportunidades que normalmente
alguém como ela não tem.
90
00:05:41,090 --> 00:05:45,219
A minha mãe mudou-se para os EUA
com o meu irmão e a minha irmã.
91
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Meu Deus!
92
00:05:46,596 --> 00:05:48,890
Fiquei no Reino Unido com o meu pai.
93
00:05:49,515 --> 00:05:53,770
Os meus pais fizeram
o que tinham de fazer para sobreviver.
94
00:05:53,770 --> 00:05:58,024
Eu não estaria aqui se não fosse
a minha mãe e os sacrifícios que fez.
95
00:05:58,024 --> 00:05:59,942
Mas os sacrifícios que ela fez
96
00:06:01,152 --> 00:06:03,988
prejudicaram a nossa relação
durante muito tempo.
97
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
Senti-me abandonada durante muitos anos.
98
00:06:07,283 --> 00:06:10,203
E custou-me muito.
99
00:06:10,203 --> 00:06:13,206
Foi muito...
100
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
Foi muito difícil.
101
00:06:17,210 --> 00:06:18,252
Chels.
102
00:06:20,463 --> 00:06:22,131
- Não quero chorar.
- Eu sei.
103
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
Foi muito duro.
104
00:06:23,257 --> 00:06:27,762
Precisava da minha mãe para algumas coisas
e nem conseguia contactá-la.
105
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Eu ligava-lhe...
106
00:06:29,514 --> 00:06:32,183
Chorava muitas vezes até adormecer,
107
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
porque dizia: "Mãe, preciso de ti!"
108
00:06:34,685 --> 00:06:40,566
E ela não respondia
porque devia estar a dormir.
109
00:06:40,566 --> 00:06:41,776
Sim, eu sei.
110
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
E é muito triste para mim, porque...
111
00:06:45,863 --> 00:06:50,535
Ela sempre fez tudo.
Ela sempre foi mais além.
112
00:06:50,535 --> 00:06:55,873
Todas as decisões que tomou foi
pela família e para mudar a nossa vida.
113
00:06:55,873 --> 00:07:00,628
Mas por mais
que ela quisesse mudar a vida dela,
114
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
a verdade é que ela me abandonou.
115
00:07:03,172 --> 00:07:07,677
Tive de me desenvencilhar sozinha.
116
00:07:09,429 --> 00:07:12,390
Não conversei com a minha mãe
sobre o meu primeiro namorado,
117
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
sobre como era ter o período
ou o que devia fazer ao cabelo.
118
00:07:16,394 --> 00:07:20,982
Coisas normais que as raparigas
querem falar com as mães.
119
00:07:20,982 --> 00:07:24,652
Fui privada dessa oportunidade
e custou-me muito.
120
00:07:24,652 --> 00:07:28,906
Foram precisos muitos anos de terapia
para ultrapassar isso.
121
00:07:29,907 --> 00:07:34,871
Ninguém sabe como é,
a menos que tenha passado por isso.
122
00:07:34,871 --> 00:07:39,625
As pessoas dizem-me: "És tão forte!",
mas é porque tive de ser.
123
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Por isso, quando vejo a situação da Bre,
124
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
pergunto-me porque me deixa triste
125
00:07:50,094 --> 00:07:54,015
e porque me afeta tanto.
126
00:07:54,015 --> 00:07:56,476
É porque vejo tantas crianças...
127
00:07:57,059 --> 00:08:00,855
- Cada uma na sua casa.
- Muitas crianças em casas diferentes.
128
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Exato.
129
00:08:01,981 --> 00:08:05,443
Não estou a criticar mães solteiras
que tentam sobreviver.
130
00:08:05,443 --> 00:08:09,489
Podemos ter todo o dinheiro do mundo,
mas não temos todo o tempo.
131
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
Não podemos estar
em 20 lugares ao mesmo tempo
132
00:08:11,699 --> 00:08:14,869
e estamos conscientemente
a criar um lar desfeito.
133
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Isso revolta-me.
134
00:08:15,995 --> 00:08:20,500
Como posso desenvolver
uma amizade próxima com alguém
135
00:08:20,500 --> 00:08:23,461
quando somos tão diferentes por natureza?
136
00:08:24,045 --> 00:08:30,009
Caso contrário, é uma amizade
baseada em mentiras, em falsidade, em...
137
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
... coisas que não entendo nem aceito.
138
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
Não consigo. É-me muito difícil.
139
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
Sei que todos dizem: "Chelsea,
não costumas ser preconceituosa",
140
00:08:41,562 --> 00:08:44,649
e não sou,
mas isto afeta-me de forma diferente.
141
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
A sério.
142
00:09:19,225 --> 00:09:22,562
{\an8}WEST PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD
3 QUARTOS, 4 WC, 355 M2
143
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
{\an8}EAST PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD
3 QUARTOS, 4 WC, 358 M2
144
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
{\an8}$ 6 995 000 - PREÇO
145
00:09:29,235 --> 00:09:30,570
{\an8}Isto está fantástico.
146
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
{\an8}- Está a compor-se, não está?
- Sim.
147
00:09:33,656 --> 00:09:37,493
{\an8}Quero cores neutras para conjugar
com as paredes de travertino.
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
Destaca os materiais. Gosto.
149
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
Vamos terminar até ao final do dia.
150
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
- Fantástico.
- A tempo da tua festa.
151
00:09:44,959 --> 00:09:47,461
E as janelas estão a ser limpas.
152
00:09:47,461 --> 00:09:49,797
Bem precisavam,
após dois anos de construção.
153
00:09:49,797 --> 00:09:54,468
Eu morreria de medo a fazer isso.
Isso é de loucos.
154
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
Pois é. Ele faz isso todos os dias.
155
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
É impressionante.
156
00:09:58,389 --> 00:10:00,057
- Olá.
- Olá.
157
00:10:00,057 --> 00:10:03,436
{\an8}- Olá, malta.
- Olá. Como estão?
158
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
- Ficas linda de amarelo.
- Obrigada.
159
00:10:05,688 --> 00:10:09,275
Acho que é importante
elas saberem do que estão a falar
160
00:10:09,275 --> 00:10:13,154
e verem estas penthouses e a qualidade,
161
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
de forma a entusiasmarem os clientes.
162
00:10:15,489 --> 00:10:18,242
Isto é tão bonito! Tem um terraço?
163
00:10:18,242 --> 00:10:20,620
Meu Deus! É enorme!
164
00:10:20,620 --> 00:10:22,705
Há um rooftop de ambos os lados.
165
00:10:22,705 --> 00:10:24,373
Tem uma vista fantástica.
166
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Vejam os quartos.
167
00:10:27,752 --> 00:10:30,212
- Isto é a suíte? É linda.
- Sim.
168
00:10:31,547 --> 00:10:33,841
Vejam esta casa de banho.
169
00:10:33,841 --> 00:10:35,968
- Isto parece um spa.
- Meu Deus!
170
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
- Que bonita.
- Linda!
171
00:10:39,347 --> 00:10:43,225
Os pormenores da casa de banho
e do armário.
172
00:10:43,225 --> 00:10:46,020
- É tudo perfeito.
- Lindo.
173
00:10:46,020 --> 00:10:47,563
Que bonito!
174
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
- O que acham?
- Adoro.
175
00:10:49,899 --> 00:10:51,233
- Sim?
- É linda!
176
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
Arrasaste.
177
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
Bom trabalho, Mary.
178
00:10:55,237 --> 00:10:57,657
- Obrigada.
- Mereces parte da comissão.
179
00:10:57,657 --> 00:10:59,992
- Toda a comissão.
- Mereço parte, sim.
180
00:10:59,992 --> 00:11:04,205
Sobretudo por teres cuidado
das selvagens da agência.
181
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
Fomos mesmo umas selvagens,
enquanto ele esteve fora.
182
00:11:07,625 --> 00:11:10,044
Vou ver dos encenadores, mas...
183
00:11:10,044 --> 00:11:13,381
Pergunta ao teu marido
porque está um pincel no travertino.
184
00:11:13,381 --> 00:11:14,423
Está bem.
185
00:11:16,384 --> 00:11:21,555
- Estou tão feliz por isto estar acabado!
- Aposto que sim.
186
00:11:21,555 --> 00:11:25,017
Sei que estás ocupada com o chá de bebé,
187
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
mas falei com a Amanza
188
00:11:26,936 --> 00:11:31,148
e ela soube que a Chelsea
falou sobre a situação em Palm Springs
189
00:11:31,148 --> 00:11:35,736
e disse que não ficou contente
por teres ficado do meu lado,
190
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
pois vocês conhecem-se há mais tempo.
191
00:11:40,449 --> 00:11:42,868
Não percebe porque me defendeste
se mal me conheces.
192
00:11:42,868 --> 00:11:46,455
- Está chateada por eu te ter defendido...
- E não a ela.
193
00:11:49,834 --> 00:11:50,793
Não o esquece.
194
00:11:50,793 --> 00:11:54,964
Se a Chelsea sente algo em relação a mim,
devia ter-me ligado e dito:
195
00:11:54,964 --> 00:11:59,385
"Gostava que me tivesses dito
que a Bre estava chateada comigo."
196
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Não estamos na escola.
Não sou uma professora a tentar...
197
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
"Ela está chateada porque disseste isto."
Não me cabe a mim.
198
00:12:06,308 --> 00:12:10,396
Sinto que estou no meio de uma treta
e só quero acabar com isto.
199
00:12:10,938 --> 00:12:13,941
Quer dizer... já nos vimos desde então
200
00:12:13,941 --> 00:12:16,235
e ela não parecia ter problemas,
201
00:12:16,235 --> 00:12:18,487
portanto, porque continua com isso?
202
00:12:18,487 --> 00:12:20,823
Que lhe interessa? Defendo o que é certo.
203
00:12:20,823 --> 00:12:24,618
Tu e eu temo-nos aproximado,
por isso, naquele momento,
204
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
senti que se não te ligasse
para dizer que foste mencionada...
205
00:12:28,330 --> 00:12:30,124
Não foi numa de má-língua.
206
00:12:30,124 --> 00:12:33,043
Só disse: "Mencionaram-te hoje, etc."
207
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
Contei os factos,
tal como lhe fiz na cara.
208
00:12:35,337 --> 00:12:38,883
Não sou má-língua.
Não alimento dramas só para ser...
209
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Não sou esse tipo de rapariga.
210
00:12:40,843 --> 00:12:44,346
Ela não assume o que diz.
211
00:12:44,346 --> 00:12:47,224
Porque está zangada comigo
por algo que ela fez?
212
00:12:50,519 --> 00:12:54,064
- Está zangada por ter sido apanhada.
- Sim. Exato.
213
00:13:06,994 --> 00:13:09,205
{\an8}CASA DA CHRISHELL
214
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
BEM-VINDOS AO MANICÓMIO
215
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
{\an8}CADELA DA CHRISHELL
216
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
- Vamos beber champanhe?
- Sim, querida.
217
00:13:18,047 --> 00:13:20,925
{\an8}Temos um caro. Tenho isto.
218
00:13:22,218 --> 00:13:23,886
{\an8}Vamos beber o caro.
219
00:13:23,886 --> 00:13:27,097
{\an8}- A que horas é o teu voo?
- Vêm buscar-me às 17h.
220
00:13:28,641 --> 00:13:29,725
Estás pronta?
221
00:13:29,725 --> 00:13:30,643
Sim.
222
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
- Boa!
- Bom trabalho.
223
00:13:33,729 --> 00:13:35,815
Já levei com uma rolha na cabeça.
224
00:13:35,815 --> 00:13:37,233
A sério? Doeu?
225
00:13:37,983 --> 00:13:39,735
- Sim.
- Oh, não.
226
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Vamos lá.
227
00:13:43,781 --> 00:13:44,657
Obrigada.
228
00:13:44,657 --> 00:13:48,202
A ti, porque trabalhaste imenso no álbum,
229
00:13:48,202 --> 00:13:51,288
acabaste-o e agora
vais em digressão e divertir-te.
230
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
E talvez eu vá contigo.
231
00:13:53,415 --> 00:13:54,333
Querida.
232
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Devias vir.
233
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
G vai para a Austrália
para atuar nos festivais de verão.
234
00:14:01,090 --> 00:14:03,884
Vai ficar fora quase dois meses.
235
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
Se eu ficar aqui,
236
00:14:06,053 --> 00:14:10,140
posso focar-me no imobiliário
e trabalhar muito.
237
00:14:10,140 --> 00:14:14,103
Obviamente, vamos falar
todos os dias por FaceTime,
238
00:14:14,103 --> 00:14:18,816
mas claro que preferia estar com G,
por isso, é difícil.
239
00:14:20,568 --> 00:14:21,527
Vem comigo.
240
00:14:21,527 --> 00:14:24,321
- Posso estar na primeira fila.
- Isso.
241
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
Aos gritos.
242
00:14:25,698 --> 00:14:27,533
Podes cantar um bocadinho.
243
00:14:27,533 --> 00:14:28,450
- Sim?
- Sim.
244
00:14:29,243 --> 00:14:30,244
Seria divertido.
245
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Estás a empolgar-me.
246
00:14:32,580 --> 00:14:35,541
Acho que, na vida,
estamos todos a tentar acertar,
247
00:14:35,541 --> 00:14:38,335
quer seja nas relações, na carreira, etc.
248
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
Já passei por um divórcio e separações,
249
00:14:40,754 --> 00:14:45,634
mas esta é uma altura da minha vida
em que sinto que acertei na minha relação.
250
00:14:45,634 --> 00:14:50,055
A carreira é algo
em que podemos sempre trabalhar
251
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
e que pode estar sempre lá.
252
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
As relações não são assim.
253
00:14:54,101 --> 00:14:56,770
Acho que temos de lhes dar prioridade
254
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
e é o que eu quero fazer.
255
00:15:00,107 --> 00:15:01,901
Estás a ter ideias marotas?
256
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
Sim.
257
00:15:02,818 --> 00:15:03,777
Sim?
258
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
- Sim.
- Boa.
259
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
Adorava mandar o trabalho à merda.
260
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Porque não fazes uma visita marota?
Tiras uma folga marota?
261
00:15:12,494 --> 00:15:13,662
- Sim.
- Sim.
262
00:15:13,662 --> 00:15:16,624
Isso parece muito divertido.
263
00:15:16,624 --> 00:15:17,833
Sim, querida.
264
00:15:18,792 --> 00:15:21,629
E muito mais empolgante do que tenho aqui.
265
00:15:21,629 --> 00:15:23,213
Sim, querida.
266
00:15:23,213 --> 00:15:25,341
Porque não vens passar o verão?
267
00:15:25,341 --> 00:15:28,177
- Seria muito divertido.
- Estás a empolgar-me.
268
00:15:46,028 --> 00:15:48,781
{\an8}GRUPO OPPENHEIM
JASON - AGENTE/PRESIDENTE
269
00:15:54,370 --> 00:15:59,875
{\an8}EVENTO DO LANÇAMENTO DAS PENTHOUSES
270
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
Vamos centrar isto.
271
00:16:06,423 --> 00:16:09,426
O último deve estar
mais 15 centímetros para cá.
272
00:16:15,099 --> 00:16:16,767
- Olá.
- Olá.
273
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Meu Deus, está tão bonito!
274
00:16:24,233 --> 00:16:26,443
- Estamos a condizer.
- Que bonita.
275
00:16:26,443 --> 00:16:28,445
Completamente a condizer.
276
00:16:29,154 --> 00:16:30,406
Como estás?
277
00:16:30,406 --> 00:16:33,534
É bom ver-te. Estás linda.
Assaltaste a Rainha?
278
00:16:33,534 --> 00:16:37,121
- Não pode. Ela morreu.
- Não, assaltei a Vivienne Westwood.
279
00:16:37,121 --> 00:16:38,455
- Olá!
- Olá, Nicole.
280
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
Olá!
281
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
- Está lindo.
- Tu é que estás linda!
282
00:16:42,918 --> 00:16:45,879
Pensei que gostava mais da outra,
mas afinal gosto mais desta.
283
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
A sério?
284
00:16:47,089 --> 00:16:49,508
- Disse o mesmo.
- Ainda prefiro a outra.
285
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
Gostava mais desta, mas agora...
286
00:16:52,011 --> 00:16:53,220
Bem...
287
00:16:54,888 --> 00:16:56,932
- Vai ser complicado.
- Sim.
288
00:16:56,932 --> 00:17:00,269
Muito. Pode demorar meses.
Pode ser uma empreitada.
289
00:17:00,269 --> 00:17:02,646
Sobretudo com a nova subida de preço.
290
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
- Não quero facilitar.
- Subida?
291
00:17:04,648 --> 00:17:09,069
- Ele subiu para 7,5.
- 7495. Quase cheguei aos 7995.
292
00:17:09,069 --> 00:17:13,240
- O Jason está muito confiante.
- Quase cheguei aos oito.
293
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
O preço médio por metro quadrado
em Hollywood é entre 8600 e 10 800.
294
00:17:16,869 --> 00:17:19,204
O Jason está a pedir 21 500 por m2.
295
00:17:19,204 --> 00:17:21,415
Ia pô-las à venda por 6995,
296
00:17:21,415 --> 00:17:26,086
{\an8}mas vim cá há uns dias e liguei
ao Brett para discutirmos subir o preço.
297
00:17:26,086 --> 00:17:30,174
{\an8}Estava a pensar até 7995,
mas ficámos pelos 7495.
298
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
- E concordaste?
- Sim.
299
00:17:31,633 --> 00:17:35,471
Fiquei surpreendido porque,
quando entrei, pensei: "Meu Deus! Isto é..."
300
00:17:35,471 --> 00:17:37,848
- Não há comparações.
- Concordo.
301
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
Não há nada assim.
302
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
Parece que arrasei na encenação,
303
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
porque agora o Jason acha
que as penthouses valem mais um milhão.
304
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Devemos baixar?
305
00:17:49,818 --> 00:17:52,696
Vou ver se não estão
a deixar marcas no travertino.
306
00:17:52,696 --> 00:17:55,532
- Vais ser um chato hoje.
- Boa sorte. Eu sei.
307
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
{\an8}LISA - MULHER DE AUSTIN
AUSTIN - AGENTE DO GRUPO EM OC
308
00:18:05,542 --> 00:18:14,676
{\an8}AGENTE DO GRUPO EM OC
309
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
- Olá! Como estão?
- É bom ver-te.
310
00:18:18,722 --> 00:18:33,112
{\an8}AGENTE DO GRUPO EM OC
311
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
Sabes quantos andares são?
312
00:18:34,988 --> 00:18:38,367
Não sei. Carreguei na penthouse
e vim direta para o topo.
313
00:18:42,955 --> 00:18:44,331
Olá.
314
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Olá, linda.
315
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
- Este é a minha cara-metade.
- Obrigado.
316
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
{\an8}Tenho um casal de São Francisco.
317
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
{\an8}Isto está dentro do orçamento deles
318
00:19:02,766 --> 00:19:06,061
{\an8}e estão à procura de algo
com uma boa vista.
319
00:19:06,061 --> 00:19:08,939
- Formidável.
- Isto pode ser perfeito.
320
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
Tira fotos, faz a tua cena. Vende-a.
321
00:19:12,568 --> 00:19:14,820
Como estás? Como está o imobiliário?
322
00:19:14,820 --> 00:19:17,239
Tenho estado ocupada.
323
00:19:17,239 --> 00:19:19,491
Tinhas aquela casa sinalizada.
324
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
Fechámos o negócio há duas semanas.
325
00:19:22,578 --> 00:19:26,373
- Meu Deus! Estou tão feliz!
- Obrigada.
326
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Cheira-me a smog e não à brisa do mar.
327
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
Vamos visitar o outro lado.
328
00:19:32,963 --> 00:19:33,881
Vai à frente.
329
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
- Olá.
- Olá.
330
00:19:40,804 --> 00:19:42,514
Como estás?
331
00:19:42,514 --> 00:19:43,891
- É lindo!
- Meu Deus!
332
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
É interessante ver qual preferem.
333
00:19:45,934 --> 00:19:47,644
- Ainda não as vimos!
- Meu Deus!
334
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
Olá. Como estás?
335
00:19:49,271 --> 00:19:51,815
{\an8}- Bem.
- Meu Deus!
336
00:19:51,815 --> 00:19:54,902
Uma opinião sincera.
Foste negativa quanto a isto.
337
00:19:54,902 --> 00:19:58,405
Meu Deus, adoro!
Mas acho que não... O preço é muito alto.
338
00:19:58,405 --> 00:20:00,282
- Certo.
- Por causa da localização.
339
00:20:00,282 --> 00:20:03,660
O Jason fez um trabalho fantástico
na renovação das penthouses,
340
00:20:03,660 --> 00:20:06,747
mas não devia ter escolhido
a Hollywood Boulevard.
341
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
Era aqui que Julia Roberts
trabalhava em Pretty Woman,
342
00:20:09,750 --> 00:20:11,919
antes de conhecer Richard Gere.
343
00:20:12,544 --> 00:20:15,547
Não toquem no Calcutta Vagli.
344
00:20:15,547 --> 00:20:16,840
- Desculpa.
- Obrigado.
345
00:20:17,883 --> 00:20:19,009
- Toma.
- Adoro.
346
00:20:34,191 --> 00:20:39,238
Excedemo-nos. A cozinha é toda italiana,
cada armário custa 125 mil dólares.
347
00:20:39,238 --> 00:20:43,575
Não olhámos a custos.
Cada lava-loiça é 4500 dólares.
348
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Vendi uma casa de cinco milhões.
349
00:20:45,577 --> 00:20:46,495
Linda menina!
350
00:20:46,495 --> 00:20:49,790
- Sabes como é.
- Toca aqui no dedo do pé.
351
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
Boa!
352
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
Muito bem.
353
00:20:52,876 --> 00:20:54,586
É muita gente.
354
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
- Está barulhento.
- Muito.
355
00:20:56,713 --> 00:20:59,258
Olá, como estás? Que bom ver-te!
356
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
Olá!
357
00:21:02,427 --> 00:21:04,304
- Olá!
- Olá. Prazer em ver-te.
358
00:21:05,639 --> 00:21:07,766
- Olá, querida!
- Olá, amor.
359
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
Olá, amores. Meu Deus!
Fiquei ensanduichada.
360
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
Namoras?
361
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Mais ou menos? Vais petiscando?
362
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Ele é mais uma refeição completa.
363
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
{\an8}Vou falar com a Chelsea. O que achas?
364
00:21:20,362 --> 00:21:23,240
Acho que vai correr mal, mas podemos ir.
365
00:21:23,240 --> 00:21:24,408
Vens?
366
00:21:24,408 --> 00:21:26,910
Não agora, mas daqui a uns minutos?
367
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
Está bem.
368
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
Olá!
369
00:21:40,132 --> 00:21:42,175
- Não te tinha visto. Olá!
- Olá!
370
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
- Como estás?
- Bem, e tu?
371
00:21:44,011 --> 00:21:45,137
Que bom ver-te!
372
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
- Posso falar com ela?
- Claro.
373
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
- Obrigada, querida
- Temos de continuar.
374
00:21:49,683 --> 00:21:50,726
Sim, sem dúvida.
375
00:21:50,726 --> 00:21:51,977
Bem no alto.
376
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Queria falar contigo
para ver se está tudo bem entre nós.
377
00:21:57,441 --> 00:21:59,192
Quando deixei Palm Springs,
378
00:21:59,943 --> 00:22:03,530
soube que disseste:
"Porque é que a Heather defende a Bre?
379
00:22:03,530 --> 00:22:06,366
Só a conhece há duas semanas.
A mim, conhece-me há um ano."
380
00:22:06,366 --> 00:22:10,329
Porque importa
há quanto tempo vos conheço?
381
00:22:10,329 --> 00:22:13,206
Não fiz nada de errado,
não quis provocar nada,
382
00:22:13,206 --> 00:22:16,126
não quis causar drama,
por isso, não me envolvas.
383
00:22:16,126 --> 00:22:18,795
- Sem dúvida.
- O vosso problema é algo...
384
00:22:18,795 --> 00:22:19,838
Por falar no diabo.
385
00:22:19,838 --> 00:22:22,966
- Aqui estou eu. Invocaram-me?
- Invocámos.
386
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
- Cheguei.
- Boa.
387
00:22:25,052 --> 00:22:30,015
A Heather disse que acha que não fez nada
para causar problemas entre nós.
388
00:22:30,015 --> 00:22:33,018
Acho que o meu problema contigo
foi só o facto de,
389
00:22:33,935 --> 00:22:38,106
pensava que éramos amigas
e gostava que me tivesses dito:
390
00:22:38,106 --> 00:22:43,195
"Contei isto à Bre e ela ficou chateada.
É melhor ligares-lhe."
391
00:22:43,195 --> 00:22:47,324
Estás chateada por não te ter ligado
depois de falar com ela. Não teve mal.
392
00:22:47,324 --> 00:22:50,702
Não o fiz para deitar lenha na fogueira
e agora...
393
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
- De certeza que nem um bocadinho...
- Fiz isso?
394
00:22:53,872 --> 00:22:57,584
- Acho que não.
- É isso que me irrita. Não sou assim.
395
00:22:57,584 --> 00:23:00,462
Não sou má-língua.
Não sou de criar dramas.
396
00:23:00,462 --> 00:23:01,588
Gosto de todas.
397
00:23:01,588 --> 00:23:05,342
E o facto de pensares
que estou a tentar criar drama
398
00:23:05,342 --> 00:23:07,719
entre ti e... Para quê?
399
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Para te chateares por eu ter ligado à Bre
400
00:23:11,014 --> 00:23:14,810
e não te ter ligado logo a seguir
a dizer: "A Bre está chateada"?
401
00:23:14,810 --> 00:23:18,855
Não me cabe fazer isso.
Porque me envolveste na vossa cena?
402
00:23:18,855 --> 00:23:20,357
Não era um problema.
403
00:23:20,357 --> 00:23:23,193
- Pelos vistos, era.
- Parece que estou a esconder...
404
00:23:23,193 --> 00:23:27,239
Se não era, porque foste falar à Emma,
à Chrishell e à Amanza sobre mim?
405
00:23:27,239 --> 00:23:28,281
É um problema.
406
00:23:28,281 --> 00:23:32,077
Acho que estão a fazer disto
uma tempestade num copo de água.
407
00:23:32,077 --> 00:23:34,704
Tens sempre algo a dizer sobre tudo.
408
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
- Não sejas falsa quando estás chateada.
- Sou o quê?
409
00:23:37,207 --> 00:23:41,503
Estás a ser falsa porque dizes
que ficaste chateada por eu não te ligar
410
00:23:41,503 --> 00:23:44,339
após falar com a Bre.
- Sou falsa? De certeza?
411
00:23:44,339 --> 00:23:47,717
Depois foste falar
com a Chrishell, a Amanza e a Emma.
412
00:23:47,717 --> 00:23:50,929
A Bre, a Chelsea e a Heather estão...
413
00:23:52,222 --> 00:23:54,307
Parece que está a ficar intenso,
414
00:23:55,058 --> 00:23:58,103
mas não sei se devemos ir lá.
415
00:23:58,103 --> 00:24:02,107
Importas-te que eu tenha dito
à Emma e à Chrishell:
416
00:24:02,107 --> 00:24:05,569
"Estou triste. Não sei se a Heather e eu
somos tão amigas como eu pensava"?
417
00:24:05,569 --> 00:24:09,281
Porque acharias isso?
Porque contei à Bre algo que mencionaste?
418
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
Não fui eu.
419
00:24:10,323 --> 00:24:12,993
Não podes contestar o que sinto, certo?
420
00:24:12,993 --> 00:24:15,579
- Não, não estou a contestar...
- Estás.
421
00:24:15,579 --> 00:24:20,500
Dizes que sou falsa porque transmiti
uma opinião sobre algo que sinto.
422
00:24:20,500 --> 00:24:23,378
Não critiquei a Bre nem a insultei.
423
00:24:23,378 --> 00:24:26,506
Fui ter contigo e disse: "Ouve..."
424
00:24:26,506 --> 00:24:29,634
Não lhe disse: "A Chelsea
está a dizer isto e isto."
425
00:24:29,634 --> 00:24:33,013
O que disseste?
"A Chelsea disse que és merda para ela?"
426
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
Antes de mais, eu nem falo assim!
427
00:24:35,390 --> 00:24:36,975
Contaste a conversa...
428
00:24:36,975 --> 00:24:40,604
- Disse-te isso? Nunca.
- O que disseste nessa conversa...
429
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Não acho mal eu ter dito à Bre...
430
00:24:43,607 --> 00:24:47,027
- Mas eu acho mal que o tenhas feito.
- Eu não.
431
00:24:47,027 --> 00:24:50,197
Acho que isso
foi deitar lenha na fogueira.
432
00:24:50,197 --> 00:24:53,408
Acho que tens os teus problemas com ela
433
00:24:53,408 --> 00:24:55,911
e estás a tentar pôr as culpas em mim.
434
00:24:55,911 --> 00:24:58,121
Porque te quereria pôr as culpas?
435
00:24:58,121 --> 00:25:01,958
Isso és tu que tens de ver.
Vou-me embora, estou muito cansada.
436
00:25:02,709 --> 00:25:04,920
Não estou bem. Não sei.
437
00:25:04,920 --> 00:25:08,673
- Não fales mais de mim.
- Não se pode dizer nada à grávida.
438
00:25:08,673 --> 00:25:12,886
- Mas não fiz nada para dizeres algo.
- Mas não posso nem responder.
439
00:25:12,886 --> 00:25:14,971
Porque não fiz nada!
440
00:25:16,181 --> 00:25:18,975
Não quero que isto continue.
Não há problema nenhum.
441
00:25:18,975 --> 00:25:20,644
Quero que isto acabe aqui.
442
00:25:22,145 --> 00:25:23,897
- Certo. Adeus.
- Adeus.
443
00:25:28,026 --> 00:25:31,988
Não sei o que vamos fazer
sobre esta situação.
444
00:25:31,988 --> 00:25:34,866
Não gostares de mim como pessoa
com base em...
445
00:25:34,866 --> 00:25:38,787
Não é que não goste;
apenas ainda não te adoro.
446
00:25:38,787 --> 00:25:41,206
- Nem tens de adorar.
- É aí que estou.
447
00:25:41,206 --> 00:25:45,252
Mas estás a julgar-me com base
no meu companheiro e como ele vive.
448
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
Talvez eu seja demasiado
convencional ou tradicional.
449
00:25:48,129 --> 00:25:51,508
- E não há problema!
- Talvez seja isso. Não o entendo.
450
00:25:51,508 --> 00:25:55,637
Nem tens de entender.
Não tens de entender a minha relação.
451
00:25:55,637 --> 00:25:58,765
Ninguém tem.
Estou-me nas tintas para isso.
452
00:25:58,765 --> 00:26:02,269
A relação é minha.
Eu é que me deito com ele, não tu.
453
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Acho que estão a gritar.
454
00:26:04,980 --> 00:26:07,899
- Não consigo ver.
- Vejo cabeças a mexerem-se.
455
00:26:09,484 --> 00:26:13,405
Não tem de haver um entendimento
mútuo da posição uma da outra?
456
00:26:13,405 --> 00:26:15,782
Mas não temos um entendimento mútuo.
457
00:26:15,782 --> 00:26:19,953
Não concordas com o meu estilo de vida,
como já disseste várias vezes.
458
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
- Não entendo, mas não faz mal.
- Sim, não faz mal.
459
00:26:22,831 --> 00:26:24,332
Então, tenho de concordar...
460
00:26:24,332 --> 00:26:27,961
Não, mas estás sempre
a dizer-me que não concordas,
461
00:26:27,961 --> 00:26:31,006
o que faz com que pareça
muito mais do que apenas discordar.
462
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
É a minha relação pessoal
463
00:26:33,174 --> 00:26:36,303
e com quem fodo
e tenho filhos é da minha conta.
464
00:26:36,303 --> 00:26:39,472
Não preciso que me julguem.
Não preciso de nada de ninguém.
465
00:26:40,515 --> 00:26:43,184
Posto isto,
vou para casa ter com o meu filho.
466
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
O que aconteceu?
467
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
A mesma merda de sempre.
468
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
- O que disse ela?
- Está a dar o dito por não dito.
469
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
- Olá.
- Olá.
470
00:27:09,461 --> 00:27:13,590
Que trabalho fantástico.
A casa está incrível!
471
00:27:13,590 --> 00:27:16,051
- Obrigada, eu sei.
- Que entusiasmo.
472
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
Espero que tenhamos comprador.
473
00:27:17,927 --> 00:27:20,847
- Trouxeste alguém?
- Figas. Não, eu...
474
00:27:21,556 --> 00:27:24,559
Para ser sincera,
a zona não corresponde ao preço.
475
00:27:25,143 --> 00:27:28,229
Não tenho ninguém que gastasse...
476
00:27:28,229 --> 00:27:31,399
Quer dizer, 7,5 é alto para esta zona.
477
00:27:31,399 --> 00:27:37,614
É, mas acho que,
com base na qualidade do trabalho aqui...
478
00:27:37,614 --> 00:27:42,035
E eu sei quanto tempo o meu marido
passou longe de mim estes dois anos...
479
00:27:42,035 --> 00:27:42,952
Claro. Sim.
480
00:27:43,620 --> 00:27:48,541
Mas acho que ficou fantástico
481
00:27:48,541 --> 00:27:50,418
e está perfeito.
482
00:27:50,418 --> 00:27:53,380
Mas temos todos
de nos esforçar para as vender,
483
00:27:53,380 --> 00:27:56,383
destacando os pontos positivos,
não os negativos.
484
00:27:56,383 --> 00:27:58,426
Não, eu percebo,
485
00:27:58,426 --> 00:28:03,264
mas não quero perder tempo com algo
que, pessoalmente, para ser sincera,
486
00:28:03,264 --> 00:28:04,933
não vale o preço.
487
00:28:04,933 --> 00:28:08,019
Acho que isso não importa muito.
488
00:28:08,019 --> 00:28:10,814
O que realmente importa é que isto é algo
489
00:28:11,898 --> 00:28:17,278
que a nossa agência e nós,
enquanto equipa, estamos a promover.
490
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Temos todos de ajudar
491
00:28:19,656 --> 00:28:23,576
e promovê-lo, promovê-lo ao máximo.
492
00:28:24,077 --> 00:28:26,413
Não devo ajudar nisto,
493
00:28:26,413 --> 00:28:29,541
mas estou ansiosa por ver
por quanto as vendem.
494
00:28:30,333 --> 00:28:31,334
Portanto...
495
00:28:32,043 --> 00:28:36,506
Mas achas que isso
é vestir a camisola da equipa?
496
00:28:37,632 --> 00:28:38,633
Não é.
497
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Está bem.
498
00:28:40,093 --> 00:28:43,346
Acho que, às vezes,
nos apegamos demasiado a um projeto
499
00:28:43,346 --> 00:28:47,392
porque fomos nós que nos
dedicámos a ele de corpo e alma,
500
00:28:47,392 --> 00:28:50,186
e não o vemos na perspetiva
501
00:28:50,186 --> 00:28:54,315
de alguém que não está
emocionalmente ligado a ele, entendes?
502
00:28:54,315 --> 00:28:56,693
Não estou emocionalmente ligada.
503
00:28:56,693 --> 00:28:59,779
Claro, quero que ganhes
todo o dinheiro que puderes,
504
00:28:59,779 --> 00:29:01,865
mas, no que toca à equipa,
505
00:29:01,865 --> 00:29:06,745
acho que há pessoas que estão sedentas,
506
00:29:06,745 --> 00:29:11,124
e estaria a mentir se dissesse
que estou nesse patamar agora.
507
00:29:11,124 --> 00:29:14,210
Não estou.
Estou feliz na minha relação e...
508
00:29:14,210 --> 00:29:19,966
Faz parte de pertencer ao Grupo Oppenheim.
Temos de ser sedentos, temos de ser...
509
00:29:19,966 --> 00:29:23,511
Sim, mas estou focada noutras coisas,
por isso, é difícil.
510
00:29:23,511 --> 00:29:27,599
Acredita, tenho lidado com isto
e com as minhas coisas
511
00:29:27,599 --> 00:29:29,142
e com o meu...
512
00:29:29,142 --> 00:29:32,729
Dei tanto de mim nos últimos meses,
513
00:29:33,396 --> 00:29:38,318
só para vestir a camisola da equipa.
514
00:29:40,445 --> 00:29:45,158
Palm Springs foi demasiado para mim.
515
00:29:47,577 --> 00:29:53,792
Estava a investir toda a minha energia
neste trabalho, em fazer...
516
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Estava a...
517
00:29:56,336 --> 00:30:01,382
Tentava assumir as responsabilidades
do Jason na ausência dele
518
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
e estar à altura de todas as expectativas.
519
00:30:07,514 --> 00:30:12,018
Falei com o meu pai, a caminho de lá,
520
00:30:12,018 --> 00:30:15,355
e ele não está bem,
e estava a tentar processar isso.
521
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
E nessa mesma noite, quando chego lá,
522
00:30:18,733 --> 00:30:21,611
tu e a Nicole discutem, e fiquei...
523
00:30:23,154 --> 00:30:25,448
Não consigo lidar com isto.
524
00:30:26,491 --> 00:30:31,287
A minha vida está a desmoronar-se.
525
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
Tenho uma vida ótima, mas está um caos
526
00:30:33,581 --> 00:30:36,668
ao tentar resolver as merdas dos outros.
527
00:30:36,668 --> 00:30:41,005
E nada disso faz sentido.
Nada disso importa.
528
00:30:42,507 --> 00:30:46,761
Mas estou a tentar manter a paz
e há problemas a sério.
529
00:30:48,555 --> 00:30:54,894
Percebo isso e sinto que há
muita coisa na tua vida que eu desconheço
530
00:30:54,894 --> 00:30:58,398
porque a nossa relação já não é a mesma.
531
00:30:59,190 --> 00:31:01,901
Outrora, poderias contar comigo,
532
00:31:01,901 --> 00:31:05,905
mas como me senti um pouco à toa,
533
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
afastei-me.
534
00:31:07,365 --> 00:31:10,952
Admito que estou na minha própria bolha
e que não sei o que sinto,
535
00:31:10,952 --> 00:31:15,582
e pergunto-me se pode voltar a ser
o que era ou se nem vale a pena.
536
00:31:18,126 --> 00:31:23,590
Admito abertamente que não estou
a dar tudo de mim à agência. Não estou.
537
00:31:24,090 --> 00:31:25,008
Sim.
538
00:31:25,675 --> 00:31:27,010
Mas estou...
539
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
Feliz.
540
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Mesmo agora,
e tenho de ser totalmente sincera,
541
00:31:34,767 --> 00:31:37,604
estamos a ter
uma conversa muito importante,
542
00:31:37,604 --> 00:31:41,065
mas só consigo pensar
que G está na Austrália.
543
00:31:41,774 --> 00:31:44,402
Não estou a pensar no imobiliário.
544
00:31:44,402 --> 00:31:46,738
É apenas... não sei.
545
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Eu percebo.
546
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
A sério. Mais do que imaginas.
547
00:31:55,580 --> 00:31:58,833
Agradeço a tua sinceridade. A sério.
548
00:32:04,172 --> 00:32:05,590
Vai ter com G.
549
00:32:07,216 --> 00:32:08,593
Não sei o que dizer.
550
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Está bem.
551
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
NA TEMPORADA 7
552
00:32:59,894 --> 00:33:01,813
Estavam a batizar a casa?
553
00:33:04,107 --> 00:33:06,442
Tiraste um Cheeto da tua mala Birkin.
554
00:33:11,447 --> 00:33:13,533
Ele era louco por ela.
555
00:33:13,533 --> 00:33:16,494
A Chrishell safa-se com tudo.
Digo uma coisa e sou crucificada.
556
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
Ela é do mais falso que há.
557
00:33:18,413 --> 00:33:22,291
É como jogar ao Cluedo.
Não sei quem está a mentir.
558
00:33:22,291 --> 00:33:26,170
O plano delas é destruir-me,
de qualquer forma suja possível.
559
00:33:26,170 --> 00:33:29,465
- Eu sabia que algo estava errado.
- A muitos níveis.
560
00:33:33,761 --> 00:33:35,555
Disseste coisas horríveis sobre mim.
561
00:33:35,555 --> 00:33:37,515
- É tudo verdade.
- Esperem.
562
00:33:37,515 --> 00:33:41,185
- Preciso de uma pausa.
- Para ou acabo contigo.
563
00:33:41,185 --> 00:33:42,186
Duas palavras:
564
00:33:42,186 --> 00:33:43,354
vai-te foder.
565
00:34:05,585 --> 00:34:10,631
Legendas: Susana Bénard