1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Queres café? - Sim. Mas temos Coffee Mate? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Não sei. É leite de aveia. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Vê se há mais alguma coisa. 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Então, o que queres? 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Coffee Mate ou algo assim sem lactose. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,791 - Isto é sem lactose. - Está bem. 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Só desta vez. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,086 Certo. 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Estás armada em fina. Vem cá, Zel. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,218 Não quero sobre gelo. 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 A antiga Mary dava no duro e não era finória. 12 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 Esta é a nova Mary. 13 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 O quê? 14 00:01:00,810 --> 00:01:04,397 Posso ser fina e trabalhar muito. Tenho-me esfalfado por ti. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 - E por mim. - Por nós. Não só por mim. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 Ainda bem que voltaste. Houve muito para resolver. 17 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Voltei de vez. - Tem sido um pesadelo. 18 00:01:13,364 --> 00:01:18,536 Palm Springs foi a gota de água para mim. Foi completamente de loucos. 19 00:01:18,536 --> 00:01:22,916 Não tinha com quem falar porque estavam todas engalfinhadas. Foi o caos. 20 00:01:22,916 --> 00:01:27,879 Estava a tentar manter tudo sob controlo, por ti, pela agência, por todos. 21 00:01:28,630 --> 00:01:31,508 Sei que disseste a brincar, ou talvez não, 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,094 que tudo descambou na tua ausência, 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 mas, quer dizer... 24 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Fiz o meu melhor 25 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 e não tenho tempo para esta treta. 26 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Tenho as minhas coisas, problemas a sério. 27 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Sei que te atribuí muita responsabilidade. 28 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Eu apenas... 29 00:01:55,615 --> 00:01:58,201 Deu-me uma verdadeira perspetiva das coisas. 30 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 Esperava mais das minhas amigas e das agentes desta agência. 31 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 Estão a dificultar-me muito a vida, tanto pessoal como profissionalmente. 32 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Nunca estiveram nesta posição e preciso de apoio. 33 00:02:11,840 --> 00:02:13,883 É demasiado para qualquer um. 34 00:02:13,883 --> 00:02:17,720 Entendo porque é que a Chrishell está frustrada. 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Sim, percebo as duas. 36 00:02:19,389 --> 00:02:23,643 Mas golpes baixos não são do feitio dela. Ela nunca fez isso. 37 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 Bem, ela sempre foi de dar o troco. 38 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Sinto que a Nicole está disposta a esquecer o assunto. 39 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 - A Chrishell tem de fazer o mesmo. - Concordo. 40 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Acho que não é facultativo, tem de ser uma exigência. 41 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}- Já andaste no The Strand? - Não. Parece que estou em casa. 42 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 {\an8}- Gosto. - A sério? 43 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 {\an8}Tipo, em Boston. Cresci numa praia. 44 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 Manhattan Beach é, de longe, 45 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}o meu lugar preferido da Califórnia. - Sim. 46 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Há homens muito giros em Manhattan Beach. 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,702 - Achas? Não reparei. - Todos os atletas vivem aqui. 48 00:03:22,702 --> 00:03:24,204 Pois vivem. 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 - Vamos a uma corrida? - Queres? 50 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 - És rápida? - Não sei. Nado bem. 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 Não sei se corro bem, mas alinho. 52 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - Está bem. - Partimos daqui. 53 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 O que ganha o vencedor? 54 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 Não sei, um jantar sensual no Nobu? 55 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 - Está bem... - Ou uma mala Chanel? 56 00:03:41,346 --> 00:03:43,348 - Estás pronta? - Espera. Vamos lá. 57 00:03:43,348 --> 00:03:44,891 Quem dá a partida? 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,269 Temos de dizer "partida, largada, fugida". 59 00:03:48,269 --> 00:03:51,439 Partida... largada, fugida. 60 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, és rápida! 61 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Espera, és muito mais rápida do que eu pensava! 62 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Pronto, ganhaste. Vou levar-te ao Nobu. 63 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Disse-te que corria os 100 metros. 64 00:04:06,829 --> 00:04:10,917 Espera, o quê? Pensei: "Mas que raio? Como é que és tão rápida?!" 65 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 - Quando falámos... - A Chelsea parece um foguete. 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 - Vamos sentar. Estou... - Cansada? 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 - Sim, estou cansada depois disto. - Amadora. 68 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 - És uma estrela de atletismo secreta. - Não sou nada. 69 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Mas sei que sou rápida. 70 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 És rápida, é verdade. Pensei: "Raios! Está bem..." 71 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Emma, és muito divertida. 72 00:04:32,939 --> 00:04:38,152 Sinto que, desde que a Bre chegou, a agência tem estado deprimente. 73 00:04:38,152 --> 00:04:41,364 Tem estado triste. Não me sinto no meu ambiente, 74 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 questiono algumas das minhas amizades, não sei como estou com a Heather. 75 00:04:46,077 --> 00:04:48,246 Pensava que a minha relação com ela 76 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 era muito mais próxima do que a relação dela com a Bre. 77 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Acho que a Heather pensa que estou a ser petulante ou crítica em relação à Bre. 78 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 Não compreende a minha posição 79 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 nem se deu ao trabalho de vir falar comigo e dizer: 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 "Porque estás a ser assim?" 81 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 - Pois. - Ficou logo do lado da Bre. 82 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 A verdade é que há muito por trás disto. 83 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Cresci num lar dividido. 84 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Não vim de um lar desfeito, mas começámos do zero. 85 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 Os meus pais não tinham nada, quando eu era pequena. 86 00:05:24,032 --> 00:05:29,787 Mesmo nada. A minha mãe foi contratada por uma grande empresa nos EUA. 87 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 Ia permitir-lhe mudar a nossa situação 88 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 e dar a alguém como a minha mãe, uma imigrante nigeriana, 89 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 oportunidades que normalmente alguém como ela não tem. 90 00:05:41,090 --> 00:05:45,219 A minha mãe mudou-se para os EUA com o meu irmão e a minha irmã. 91 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Meu Deus! 92 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 Fiquei no Reino Unido com o meu pai. 93 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Os meus pais fizeram o que tinham de fazer para sobreviver. 94 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Eu não estaria aqui se não fosse a minha mãe e os sacrifícios que fez. 95 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 Mas os sacrifícios que ela fez 96 00:06:01,152 --> 00:06:03,988 prejudicaram a nossa relação durante muito tempo. 97 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 Senti-me abandonada durante muitos anos. 98 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 E custou-me muito. 99 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Foi muito... 100 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Foi muito difícil. 101 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Chels. 102 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 - Não quero chorar. - Eu sei. 103 00:06:22,131 --> 00:06:23,257 Foi muito duro. 104 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 Precisava da minha mãe para algumas coisas e nem conseguia contactá-la. 105 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Eu ligava-lhe... 106 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Chorava muitas vezes até adormecer, 107 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 porque dizia: "Mãe, preciso de ti!" 108 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 E ela não respondia porque devia estar a dormir. 109 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Sim, eu sei. 110 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 E é muito triste para mim, porque... 111 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Ela sempre fez tudo. Ela sempre foi mais além. 112 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Todas as decisões que tomou foi pela família e para mudar a nossa vida. 113 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Mas por mais que ela quisesse mudar a vida dela, 114 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 a verdade é que ela me abandonou. 115 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Tive de me desenvencilhar sozinha. 116 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Não conversei com a minha mãe sobre o meu primeiro namorado, 117 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 sobre como era ter o período ou o que devia fazer ao cabelo. 118 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 Coisas normais que as raparigas querem falar com as mães. 119 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 Fui privada dessa oportunidade e custou-me muito. 120 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Foram precisos muitos anos de terapia para ultrapassar isso. 121 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Ninguém sabe como é, a menos que tenha passado por isso. 122 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 As pessoas dizem-me: "És tão forte!", mas é porque tive de ser. 123 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Por isso, quando vejo a situação da Bre, 124 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 pergunto-me porque me deixa triste 125 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 e porque me afeta tanto. 126 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 É porque vejo tantas crianças... 127 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - Cada uma na sua casa. - Muitas crianças em casas diferentes. 128 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Exato. 129 00:08:01,981 --> 00:08:05,443 Não estou a criticar mães solteiras que tentam sobreviver. 130 00:08:05,443 --> 00:08:09,489 Podemos ter todo o dinheiro do mundo, mas não temos todo o tempo. 131 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Não podemos estar em 20 lugares ao mesmo tempo 132 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 e estamos conscientemente a criar um lar desfeito. 133 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Isso revolta-me. 134 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 Como posso desenvolver uma amizade próxima com alguém 135 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 quando somos tão diferentes por natureza? 136 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Caso contrário, é uma amizade baseada em mentiras, em falsidade, em... 137 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 ... coisas que não entendo nem aceito. 138 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Não consigo. É-me muito difícil. 139 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Sei que todos dizem: "Chelsea, não costumas ser preconceituosa", 140 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 e não sou, mas isto afeta-me de forma diferente. 141 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 A sério. 142 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}WEST PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD 3 QUARTOS, 4 WC, 355 M2 143 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}EAST PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD 3 QUARTOS, 4 WC, 358 M2 144 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}$ 6 995 000 - PREÇO 145 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 {\an8}Isto está fantástico. 146 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Está a compor-se, não está? - Sim. 147 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}Quero cores neutras para conjugar com as paredes de travertino. 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Destaca os materiais. Gosto. 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Vamos terminar até ao final do dia. 150 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 - Fantástico. - A tempo da tua festa. 151 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 E as janelas estão a ser limpas. 152 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Bem precisavam, após dois anos de construção. 153 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Eu morreria de medo a fazer isso. Isso é de loucos. 154 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Pois é. Ele faz isso todos os dias. 155 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 É impressionante. 156 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 - Olá. - Olá. 157 00:10:00,057 --> 00:10:03,436 {\an8}- Olá, malta. - Olá. Como estão? 158 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 - Ficas linda de amarelo. - Obrigada. 159 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 Acho que é importante elas saberem do que estão a falar 160 00:10:09,275 --> 00:10:13,154 e verem estas penthouses e a qualidade, 161 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 de forma a entusiasmarem os clientes. 162 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 Isto é tão bonito! Tem um terraço? 163 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Meu Deus! É enorme! 164 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Há um rooftop de ambos os lados. 165 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 Tem uma vista fantástica. 166 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Vejam os quartos. 167 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Isto é a suíte? É linda. - Sim. 168 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Vejam esta casa de banho. 169 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 - Isto parece um spa. - Meu Deus! 170 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 - Que bonita. - Linda! 171 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 Os pormenores da casa de banho e do armário. 172 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 - É tudo perfeito. - Lindo. 173 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Que bonito! 174 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 - O que acham? - Adoro. 175 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 - Sim? - É linda! 176 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Arrasaste. 177 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Bom trabalho, Mary. 178 00:10:55,237 --> 00:10:57,657 - Obrigada. - Mereces parte da comissão. 179 00:10:57,657 --> 00:10:59,992 - Toda a comissão. - Mereço parte, sim. 180 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Sobretudo por teres cuidado das selvagens da agência. 181 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Fomos mesmo umas selvagens, enquanto ele esteve fora. 182 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Vou ver dos encenadores, mas... 183 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Pergunta ao teu marido porque está um pincel no travertino. 184 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Está bem. 185 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Estou tão feliz por isto estar acabado! - Aposto que sim. 186 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Sei que estás ocupada com o chá de bebé, 187 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 mas falei com a Amanza 188 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 e ela soube que a Chelsea falou sobre a situação em Palm Springs 189 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 e disse que não ficou contente por teres ficado do meu lado, 190 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 pois vocês conhecem-se há mais tempo. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,868 Não percebe porque me defendeste se mal me conheces. 192 00:11:42,868 --> 00:11:46,455 - Está chateada por eu te ter defendido... - E não a ela. 193 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Não o esquece. 194 00:11:50,793 --> 00:11:54,964 Se a Chelsea sente algo em relação a mim, devia ter-me ligado e dito: 195 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 "Gostava que me tivesses dito que a Bre estava chateada comigo." 196 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 Não estamos na escola. Não sou uma professora a tentar... 197 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 "Ela está chateada porque disseste isto." Não me cabe a mim. 198 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Sinto que estou no meio de uma treta e só quero acabar com isto. 199 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 Quer dizer... já nos vimos desde então 200 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 e ela não parecia ter problemas, 201 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 portanto, porque continua com isso? 202 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 Que lhe interessa? Defendo o que é certo. 203 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 Tu e eu temo-nos aproximado, por isso, naquele momento, 204 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 senti que se não te ligasse para dizer que foste mencionada... 205 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Não foi numa de má-língua. 206 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 Só disse: "Mencionaram-te hoje, etc." 207 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Contei os factos, tal como lhe fiz na cara. 208 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Não sou má-língua. Não alimento dramas só para ser... 209 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Não sou esse tipo de rapariga. 210 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Ela não assume o que diz. 211 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Porque está zangada comigo por algo que ela fez? 212 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Está zangada por ter sido apanhada. - Sim. Exato. 213 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}CASA DA CHRISHELL 214 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 BEM-VINDOS AO MANICÓMIO 215 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}CADELA DA CHRISHELL 216 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 - Vamos beber champanhe? - Sim, querida. 217 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}Temos um caro. Tenho isto. 218 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Vamos beber o caro. 219 00:13:23,886 --> 00:13:27,097 {\an8}- A que horas é o teu voo? - Vêm buscar-me às 17h. 220 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Estás pronta? 221 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 Sim. 222 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 - Boa! - Bom trabalho. 223 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 Já levei com uma rolha na cabeça. 224 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 A sério? Doeu? 225 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 - Sim. - Oh, não. 226 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Vamos lá. 227 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Obrigada. 228 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 A ti, porque trabalhaste imenso no álbum, 229 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 acabaste-o e agora vais em digressão e divertir-te. 230 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 E talvez eu vá contigo. 231 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 Querida. 232 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Devias vir. 233 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G vai para a Austrália para atuar nos festivais de verão. 234 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Vai ficar fora quase dois meses. 235 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 Se eu ficar aqui, 236 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 posso focar-me no imobiliário e trabalhar muito. 237 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 Obviamente, vamos falar todos os dias por FaceTime, 238 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 mas claro que preferia estar com G, por isso, é difícil. 239 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Vem comigo. 240 00:14:21,527 --> 00:14:24,321 - Posso estar na primeira fila. - Isso. 241 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Aos gritos. 242 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 Podes cantar um bocadinho. 243 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Sim? - Sim. 244 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Seria divertido. 245 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Estás a empolgar-me. 246 00:14:32,580 --> 00:14:35,541 Acho que, na vida, estamos todos a tentar acertar, 247 00:14:35,541 --> 00:14:38,335 quer seja nas relações, na carreira, etc. 248 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Já passei por um divórcio e separações, 249 00:14:40,754 --> 00:14:45,634 mas esta é uma altura da minha vida em que sinto que acertei na minha relação. 250 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 A carreira é algo em que podemos sempre trabalhar 251 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 e que pode estar sempre lá. 252 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 As relações não são assim. 253 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 Acho que temos de lhes dar prioridade 254 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 e é o que eu quero fazer. 255 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Estás a ter ideias marotas? 256 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Sim. 257 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Sim? 258 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Sim. - Boa. 259 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Adorava mandar o trabalho à merda. 260 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Porque não fazes uma visita marota? Tiras uma folga marota? 261 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 - Sim. - Sim. 262 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 Isso parece muito divertido. 263 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Sim, querida. 264 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 E muito mais empolgante do que tenho aqui. 265 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Sim, querida. 266 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 Porque não vens passar o verão? 267 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 - Seria muito divertido. - Estás a empolgar-me. 268 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}GRUPO OPPENHEIM JASON - AGENTE/PRESIDENTE 269 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}EVENTO DO LANÇAMENTO DAS PENTHOUSES 270 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Vamos centrar isto. 271 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 O último deve estar mais 15 centímetros para cá. 272 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Olá. - Olá. 273 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Meu Deus, está tão bonito! 274 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Estamos a condizer. - Que bonita. 275 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 Completamente a condizer. 276 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 Como estás? 277 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 É bom ver-te. Estás linda. Assaltaste a Rainha? 278 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 - Não pode. Ela morreu. - Não, assaltei a Vivienne Westwood. 279 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Olá! - Olá, Nicole. 280 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Olá! 281 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 - Está lindo. - Tu é que estás linda! 282 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 Pensei que gostava mais da outra, mas afinal gosto mais desta. 283 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 A sério? 284 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 - Disse o mesmo. - Ainda prefiro a outra. 285 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Gostava mais desta, mas agora... 286 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Bem... 287 00:16:54,888 --> 00:16:56,932 - Vai ser complicado. - Sim. 288 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 Muito. Pode demorar meses. Pode ser uma empreitada. 289 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Sobretudo com a nova subida de preço. 290 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 - Não quero facilitar. - Subida? 291 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Ele subiu para 7,5. - 7495. Quase cheguei aos 7995. 292 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - O Jason está muito confiante. - Quase cheguei aos oito. 293 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 O preço médio por metro quadrado em Hollywood é entre 8600 e 10 800. 294 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 O Jason está a pedir 21 500 por m2. 295 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 Ia pô-las à venda por 6995, 296 00:17:21,415 --> 00:17:26,086 {\an8}mas vim cá há uns dias e liguei ao Brett para discutirmos subir o preço. 297 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Estava a pensar até 7995, mas ficámos pelos 7495. 298 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - E concordaste? - Sim. 299 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 Fiquei surpreendido porque, quando entrei, pensei: "Meu Deus! Isto é..." 300 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 - Não há comparações. - Concordo. 301 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 Não há nada assim. 302 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 Parece que arrasei na encenação, 303 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 porque agora o Jason acha que as penthouses valem mais um milhão. 304 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Devemos baixar? 305 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Vou ver se não estão a deixar marcas no travertino. 306 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 - Vais ser um chato hoje. - Boa sorte. Eu sei. 307 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}LISA - MULHER DE AUSTIN AUSTIN - AGENTE DO GRUPO EM OC 308 00:18:05,542 --> 00:18:14,676 {\an8}AGENTE DO GRUPO EM OC 309 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Olá! Como estão? - É bom ver-te. 310 00:18:18,722 --> 00:18:33,112 {\an8}AGENTE DO GRUPO EM OC 311 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Sabes quantos andares são? 312 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Não sei. Carreguei na penthouse e vim direta para o topo. 313 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Olá. 314 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Olá, linda. 315 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - Este é a minha cara-metade. - Obrigado. 316 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Tenho um casal de São Francisco. 317 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}Isto está dentro do orçamento deles 318 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}e estão à procura de algo com uma boa vista. 319 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 - Formidável. - Isto pode ser perfeito. 320 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 Tira fotos, faz a tua cena. Vende-a. 321 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 Como estás? Como está o imobiliário? 322 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 Tenho estado ocupada. 323 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Tinhas aquela casa sinalizada. 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Fechámos o negócio há duas semanas. 325 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - Meu Deus! Estou tão feliz! - Obrigada. 326 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Cheira-me a smog e não à brisa do mar. 327 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Vamos visitar o outro lado. 328 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 Vai à frente. 329 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 - Olá. - Olá. 330 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Como estás? 331 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 - É lindo! - Meu Deus! 332 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 É interessante ver qual preferem. 333 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 - Ainda não as vimos! - Meu Deus! 334 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Olá. Como estás? 335 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}- Bem. - Meu Deus! 336 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 Uma opinião sincera. Foste negativa quanto a isto. 337 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 Meu Deus, adoro! Mas acho que não... O preço é muito alto. 338 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 - Certo. - Por causa da localização. 339 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 O Jason fez um trabalho fantástico na renovação das penthouses, 340 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 mas não devia ter escolhido a Hollywood Boulevard. 341 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Era aqui que Julia Roberts trabalhava em Pretty Woman, 342 00:20:09,750 --> 00:20:11,919 antes de conhecer Richard Gere. 343 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Não toquem no Calcutta Vagli. 344 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Desculpa. - Obrigado. 345 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 - Toma. - Adoro. 346 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Excedemo-nos. A cozinha é toda italiana, cada armário custa 125 mil dólares. 347 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 Não olhámos a custos. Cada lava-loiça é 4500 dólares. 348 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 Vendi uma casa de cinco milhões. 349 00:20:45,577 --> 00:20:46,495 Linda menina! 350 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 - Sabes como é. - Toca aqui no dedo do pé. 351 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 Boa! 352 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Muito bem. 353 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 É muita gente. 354 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 - Está barulhento. - Muito. 355 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Olá, como estás? Que bom ver-te! 356 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Olá! 357 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 - Olá! - Olá. Prazer em ver-te. 358 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Olá, querida! - Olá, amor. 359 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 Olá, amores. Meu Deus! Fiquei ensanduichada. 360 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Namoras? 361 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Mais ou menos? Vais petiscando? 362 00:21:15,399 --> 00:21:17,484 Ele é mais uma refeição completa. 363 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 {\an8}Vou falar com a Chelsea. O que achas? 364 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 Acho que vai correr mal, mas podemos ir. 365 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Vens? 366 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 Não agora, mas daqui a uns minutos? 367 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 Está bem. 368 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Olá! 369 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 - Não te tinha visto. Olá! - Olá! 370 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 - Como estás? - Bem, e tu? 371 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Que bom ver-te! 372 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Posso falar com ela? - Claro. 373 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Obrigada, querida - Temos de continuar. 374 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Sim, sem dúvida. 375 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 Bem no alto. 376 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Queria falar contigo para ver se está tudo bem entre nós. 377 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 Quando deixei Palm Springs, 378 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 soube que disseste: "Porque é que a Heather defende a Bre? 379 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 Só a conhece há duas semanas. A mim, conhece-me há um ano." 380 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Porque importa há quanto tempo vos conheço? 381 00:22:10,329 --> 00:22:13,206 Não fiz nada de errado, não quis provocar nada, 382 00:22:13,206 --> 00:22:16,126 não quis causar drama, por isso, não me envolvas. 383 00:22:16,126 --> 00:22:18,795 - Sem dúvida. - O vosso problema é algo... 384 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 Por falar no diabo. 385 00:22:19,838 --> 00:22:22,966 - Aqui estou eu. Invocaram-me? - Invocámos. 386 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Cheguei. - Boa. 387 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 A Heather disse que acha que não fez nada para causar problemas entre nós. 388 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Acho que o meu problema contigo foi só o facto de, 389 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 pensava que éramos amigas e gostava que me tivesses dito: 390 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 "Contei isto à Bre e ela ficou chateada. É melhor ligares-lhe." 391 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Estás chateada por não te ter ligado depois de falar com ela. Não teve mal. 392 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Não o fiz para deitar lenha na fogueira e agora... 393 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - De certeza que nem um bocadinho... - Fiz isso? 394 00:22:53,872 --> 00:22:57,584 - Acho que não. - É isso que me irrita. Não sou assim. 395 00:22:57,584 --> 00:23:00,462 Não sou má-língua. Não sou de criar dramas. 396 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Gosto de todas. 397 00:23:01,588 --> 00:23:05,342 E o facto de pensares que estou a tentar criar drama 398 00:23:05,342 --> 00:23:07,719 entre ti e... Para quê? 399 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Para te chateares por eu ter ligado à Bre 400 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 e não te ter ligado logo a seguir a dizer: "A Bre está chateada"? 401 00:23:14,810 --> 00:23:18,855 Não me cabe fazer isso. Porque me envolveste na vossa cena? 402 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 Não era um problema. 403 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 - Pelos vistos, era. - Parece que estou a esconder... 404 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 Se não era, porque foste falar à Emma, à Chrishell e à Amanza sobre mim? 405 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 É um problema. 406 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Acho que estão a fazer disto uma tempestade num copo de água. 407 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Tens sempre algo a dizer sobre tudo. 408 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Não sejas falsa quando estás chateada. - Sou o quê? 409 00:23:37,207 --> 00:23:41,503 Estás a ser falsa porque dizes que ficaste chateada por eu não te ligar 410 00:23:41,503 --> 00:23:44,339 após falar com a Bre. - Sou falsa? De certeza? 411 00:23:44,339 --> 00:23:47,717 Depois foste falar com a Chrishell, a Amanza e a Emma. 412 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 A Bre, a Chelsea e a Heather estão... 413 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Parece que está a ficar intenso, 414 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 mas não sei se devemos ir lá. 415 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 Importas-te que eu tenha dito à Emma e à Chrishell: 416 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 "Estou triste. Não sei se a Heather e eu somos tão amigas como eu pensava"? 417 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Porque acharias isso? Porque contei à Bre algo que mencionaste? 418 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Não fui eu. 419 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 Não podes contestar o que sinto, certo? 420 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 - Não, não estou a contestar... - Estás. 421 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Dizes que sou falsa porque transmiti uma opinião sobre algo que sinto. 422 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Não critiquei a Bre nem a insultei. 423 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 Fui ter contigo e disse: "Ouve..." 424 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Não lhe disse: "A Chelsea está a dizer isto e isto." 425 00:24:29,634 --> 00:24:33,013 O que disseste? "A Chelsea disse que és merda para ela?" 426 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 Antes de mais, eu nem falo assim! 427 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 Contaste a conversa... 428 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Disse-te isso? Nunca. - O que disseste nessa conversa... 429 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Não acho mal eu ter dito à Bre... 430 00:24:43,607 --> 00:24:47,027 - Mas eu acho mal que o tenhas feito. - Eu não. 431 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 Acho que isso foi deitar lenha na fogueira. 432 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 Acho que tens os teus problemas com ela 433 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 e estás a tentar pôr as culpas em mim. 434 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Porque te quereria pôr as culpas? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 Isso és tu que tens de ver. Vou-me embora, estou muito cansada. 436 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Não estou bem. Não sei. 437 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 - Não fales mais de mim. - Não se pode dizer nada à grávida. 438 00:25:08,673 --> 00:25:12,886 - Mas não fiz nada para dizeres algo. - Mas não posso nem responder. 439 00:25:12,886 --> 00:25:14,971 Porque não fiz nada! 440 00:25:16,181 --> 00:25:18,975 Não quero que isto continue. Não há problema nenhum. 441 00:25:18,975 --> 00:25:20,644 Quero que isto acabe aqui. 442 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - Certo. Adeus. - Adeus. 443 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Não sei o que vamos fazer sobre esta situação. 444 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Não gostares de mim como pessoa com base em... 445 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Não é que não goste; apenas ainda não te adoro. 446 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 - Nem tens de adorar. - É aí que estou. 447 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 Mas estás a julgar-me com base no meu companheiro e como ele vive. 448 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Talvez eu seja demasiado convencional ou tradicional. 449 00:25:48,129 --> 00:25:51,508 - E não há problema! - Talvez seja isso. Não o entendo. 450 00:25:51,508 --> 00:25:55,637 Nem tens de entender. Não tens de entender a minha relação. 451 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Ninguém tem. Estou-me nas tintas para isso. 452 00:25:58,765 --> 00:26:02,269 A relação é minha. Eu é que me deito com ele, não tu. 453 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Acho que estão a gritar. 454 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 - Não consigo ver. - Vejo cabeças a mexerem-se. 455 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Não tem de haver um entendimento mútuo da posição uma da outra? 456 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Mas não temos um entendimento mútuo. 457 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 Não concordas com o meu estilo de vida, como já disseste várias vezes. 458 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 - Não entendo, mas não faz mal. - Sim, não faz mal. 459 00:26:22,831 --> 00:26:24,332 Então, tenho de concordar... 460 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 Não, mas estás sempre a dizer-me que não concordas, 461 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 o que faz com que pareça muito mais do que apenas discordar. 462 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 É a minha relação pessoal 463 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 e com quem fodo e tenho filhos é da minha conta. 464 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Não preciso que me julguem. Não preciso de nada de ninguém. 465 00:26:40,515 --> 00:26:43,184 Posto isto, vou para casa ter com o meu filho. 466 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 O que aconteceu? 467 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 A mesma merda de sempre. 468 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 - O que disse ela? - Está a dar o dito por não dito. 469 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Olá. - Olá. 470 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Que trabalho fantástico. A casa está incrível! 471 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 - Obrigada, eu sei. - Que entusiasmo. 472 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 Espero que tenhamos comprador. 473 00:27:17,927 --> 00:27:20,847 - Trouxeste alguém? - Figas. Não, eu... 474 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Para ser sincera, a zona não corresponde ao preço. 475 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 Não tenho ninguém que gastasse... 476 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 Quer dizer, 7,5 é alto para esta zona. 477 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 É, mas acho que, com base na qualidade do trabalho aqui... 478 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 E eu sei quanto tempo o meu marido passou longe de mim estes dois anos... 479 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Claro. Sim. 480 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 Mas acho que ficou fantástico 481 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 e está perfeito. 482 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 Mas temos todos de nos esforçar para as vender, 483 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 destacando os pontos positivos, não os negativos. 484 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Não, eu percebo, 485 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 mas não quero perder tempo com algo que, pessoalmente, para ser sincera, 486 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 não vale o preço. 487 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Acho que isso não importa muito. 488 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 O que realmente importa é que isto é algo 489 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 que a nossa agência e nós, enquanto equipa, estamos a promover. 490 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Temos todos de ajudar 491 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 e promovê-lo, promovê-lo ao máximo. 492 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Não devo ajudar nisto, 493 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 mas estou ansiosa por ver por quanto as vendem. 494 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Portanto... 495 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 Mas achas que isso é vestir a camisola da equipa? 496 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 Não é. 497 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Está bem. 498 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Acho que, às vezes, nos apegamos demasiado a um projeto 499 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 porque fomos nós que nos dedicámos a ele de corpo e alma, 500 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 e não o vemos na perspetiva 501 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 de alguém que não está emocionalmente ligado a ele, entendes? 502 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 Não estou emocionalmente ligada. 503 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 Claro, quero que ganhes todo o dinheiro que puderes, 504 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 mas, no que toca à equipa, 505 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 acho que há pessoas que estão sedentas, 506 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 e estaria a mentir se dissesse que estou nesse patamar agora. 507 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Não estou. Estou feliz na minha relação e... 508 00:29:14,210 --> 00:29:19,966 Faz parte de pertencer ao Grupo Oppenheim. Temos de ser sedentos, temos de ser... 509 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Sim, mas estou focada noutras coisas, por isso, é difícil. 510 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 Acredita, tenho lidado com isto e com as minhas coisas 511 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 e com o meu... 512 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Dei tanto de mim nos últimos meses, 513 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 só para vestir a camisola da equipa. 514 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Palm Springs foi demasiado para mim. 515 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Estava a investir toda a minha energia neste trabalho, em fazer... 516 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Estava a... 517 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 Tentava assumir as responsabilidades do Jason na ausência dele 518 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 e estar à altura de todas as expectativas. 519 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Falei com o meu pai, a caminho de lá, 520 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 e ele não está bem, e estava a tentar processar isso. 521 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 E nessa mesma noite, quando chego lá, 522 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 tu e a Nicole discutem, e fiquei... 523 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Não consigo lidar com isto. 524 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 A minha vida está a desmoronar-se. 525 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 Tenho uma vida ótima, mas está um caos 526 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 ao tentar resolver as merdas dos outros. 527 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 E nada disso faz sentido. Nada disso importa. 528 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Mas estou a tentar manter a paz e há problemas a sério. 529 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Percebo isso e sinto que há muita coisa na tua vida que eu desconheço 530 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 porque a nossa relação já não é a mesma. 531 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Outrora, poderias contar comigo, 532 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 mas como me senti um pouco à toa, 533 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 afastei-me. 534 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Admito que estou na minha própria bolha e que não sei o que sinto, 535 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 e pergunto-me se pode voltar a ser o que era ou se nem vale a pena. 536 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Admito abertamente que não estou a dar tudo de mim à agência. Não estou. 537 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Sim. 538 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Mas estou... 539 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 Feliz. 540 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Mesmo agora, e tenho de ser totalmente sincera, 541 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 estamos a ter uma conversa muito importante, 542 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 mas só consigo pensar que G está na Austrália. 543 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 Não estou a pensar no imobiliário. 544 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 É apenas... não sei. 545 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Eu percebo. 546 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 A sério. Mais do que imaginas. 547 00:31:55,580 --> 00:31:58,833 Agradeço a tua sinceridade. A sério. 548 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Vai ter com G. 549 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Não sei o que dizer. 550 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Está bem. 551 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 NA TEMPORADA 7 552 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Estavam a batizar a casa? 553 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Tiraste um Cheeto da tua mala Birkin. 554 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Ele era louco por ela. 555 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 A Chrishell safa-se com tudo. Digo uma coisa e sou crucificada. 556 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Ela é do mais falso que há. 557 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 É como jogar ao Cluedo. Não sei quem está a mentir. 558 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 O plano delas é destruir-me, de qualquer forma suja possível. 559 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Eu sabia que algo estava errado. - A muitos níveis. 560 00:33:33,761 --> 00:33:35,555 Disseste coisas horríveis sobre mim. 561 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 - É tudo verdade. - Esperem. 562 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 - Preciso de uma pausa. - Para ou acabo contigo. 563 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 Duas palavras: 564 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 vai-te foder. 565 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 Legendas: Susana Bénard