1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 Wil je koffie? - Ja, maar hebben we ook melkpoeder? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Dit is havermelk. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Je kunt kijken of er iets anders is. 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Wat wil je dan? 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Ik wil plantaardige melkpoeder. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 Dit is plantaardige melkpoeder. - Oké. 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Voor deze ene keer. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,086 Oké. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 Je hebt ineens eisen. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 Kom hier, Zel. 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Ik wil geen ijskoffie. 12 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 De oude Mary werkte hard en had geen eisen. 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 Dit is een nieuwe Mary. 14 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Wat? 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Ik kan chic zijn en hard werken. Ik heb hard gewerkt voor jou. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 En voor mezelf. - Voor ons. Niet alleen voor mij. 17 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 Ik ben blij dat je terug bent. 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 Ik heb veel ballen omhoog moeten houden. 19 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 Ik ben voorgoed terug. - Het was een ramp. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Palm Springs was de druppel. 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 Het was krankzinnig... 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 ...en ik kon met niemand praten, want iedereen viel elkaar aan. 23 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 Het was chaos. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 Ik probeer alles onder controle te houden... 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ...voor jou, voor de makelaardij, voor iedereen. 26 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Je maakte een grap... 27 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 ...soort van, dat alles misging toen je weg was. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Maar ik bedoel... 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 ...ik heb mijn best gedaan... 30 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 ...en ik heb geen tijd voor deze onzin. 31 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Ik heb mijn eigen dingen, echte problemen. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,069 Ik weet dat ik je veel verantwoordelijkheid geef. 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Het heeft alles in perspectief geplaatst. 34 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 Ik had meer verwacht van m'n vrienden en de makelaars op kantoor. 35 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 Ze maken het me heel moeilijk, zowel persoonlijk als zakelijk. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Zij hebben nooit in deze positie gezeten en ik heb steun nodig. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Niemand zou dit trekken. 38 00:02:14,050 --> 00:02:17,178 Ik begrijp waarom Chrishell gefrustreerd is. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Ik begrijp ze allebei. 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Maar zo is zij niet. 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Ze heeft nooit zo onder de gordel gestoken. 42 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 Ze geeft altijd tegengas. - Ja. 43 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Ik heb het gevoel dat Nicole bereid is om het los te laten. 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,110 Chrishell moet hetzelfde doen. 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 Inderdaad. 46 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Het moet geen vraag zijn, maar een eis. 47 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}Heb je al eens op The Strand gelopen? - Nee, maar het doet me denken aan thuis. 48 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 {\an8}Ik ben er dol op. - Echt? 49 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 {\an8}Ik ben opgegroeid op een strand in Boston. 50 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 Manhattan Beach is verreweg... 51 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}...mijn favoriete plek in Californië. - Ja. 52 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Er zijn extreem knappe mannen in Manhattan Beach. 53 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 Ik heb niet gekeken. - Alle atleten wonen hier. 54 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ja, echt. 55 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 Wil je racen? - Wil je dat? 56 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 Ben je snel? - Ik kan goed zwemmen... 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 ...maar ik weet niet hoe snel ik kan rennen. 58 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 Oké. - Laten we hier beginnen. 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Wat krijgt de winnaar? 60 00:03:35,965 --> 00:03:38,134 Een etentje bij Nobu? 61 00:03:39,510 --> 00:03:40,845 Of een Chaneltas? 62 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 Oké, klaar? - Wacht even. 63 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 Wie telt af? 64 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Zeg jij: 'Klaar voor de start, af.' 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,395 Oké, klaar voor de start. 66 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 En, af. 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, je bent snel. 68 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Je bent veel sneller dan ik dacht. 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Oké, jij wint. Ik trakteer je op Nobu. 70 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Ik zei toch dat ik de 100 meter heb gerend. 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Wat? Ik dacht al. 72 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 Ik dacht: waarom ben je zo snel? 73 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 Toen we het erover hadden... 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Chelsea is net een raket. 75 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 We moeten even zitten want ik ben... - Moe? 76 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 Ja, ik ben hier moe van. - Amateur. 77 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 Jij bent stiekem een atletiek-ster. - Absoluut niet. 78 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Maar ik weet wel dat ik snel ben. 79 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 Je bent snel, dat is waar. Ik dacht: verdomme, oké. 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Emma, je bent zo leuk. 81 00:04:32,939 --> 00:04:35,024 Ik heb het gevoel dat... 82 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 ...sinds Bre erbij is gekomen, het minder leuk is op kantoor. 83 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 Het is zo triest. 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 Ik zit niet lekker in mijn vel... 85 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 ...ik twijfel aan m'n vriendschappen. Ik weet niet waar Heather en ik staan. 86 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Ik dacht dat onze relatie... 87 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 ...veel hechter was dan haar relatie met Bre. 88 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Ik heb het gevoel dat Heather vind dat ik lichtzinnig ben jegens Bre... 89 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 ...en ze begrijpt mijn kant van het verhaal niet... 90 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 ...omdat ze nooit echt de tijd heeft genomen om aan me te vragen... 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ...'Waarom doe je zo?' 92 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 Ja. - Ze koos gewoon Bre's kant. 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Maar er zit zoveel meer achter. 94 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Ik ben opgegroeid in een verdeeld gezin. 95 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Ik kom niet uit een gebroken gezin, maar we hadden vroeger niets. 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 Mijn ouders hadden vroeger niets. - Ja. 97 00:05:24,032 --> 00:05:29,787 Helemaal niets. En mijn moeder is gerekruteerd door een grote firma. 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 Het zou onze omstandigheden veranderen, en voor iemand... 99 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 ...zoals mijn moeder, een Nigeriaanse immigrant... 100 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 ...liggen dit soort kansen niet voor het oprapen. 101 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 Ja. - Mijn moeder is naar Amerika verhuisd... 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ...met mijn broer en zus. 103 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 O, mijn god. 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 Ik bleef in Engeland bij mijn vader. 105 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Mijn ouders deden wat ze moesten doen om te overleven. 106 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Ik zou niet in Amerika zijn zonder de offers van mijn moeder. 107 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 Maar de offers die ze bracht... 108 00:06:01,152 --> 00:06:03,988 ...hebben onze relatie lange tijd onder druk gezet. 109 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 Ik voelde me lang in de steek gelaten. - Ja. 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 Ik had het er zwaar mee. - Ja. 111 00:06:11,788 --> 00:06:13,206 Het was echt... 112 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Het was moeilijk. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Jeetje, Chelsea. 114 00:06:18,753 --> 00:06:19,962 Arme meid. 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 Ik wil niet huilen. 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 Het was zwaar. 117 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 Ik had mijn moeder nodig, en ik kon haar niet eens bereiken. 118 00:06:28,346 --> 00:06:29,514 Ik belde haar... 119 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Ik heb mezelf zo vaak in slaap gehuild... 120 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 ...omdat ik dacht: mam, ik heb je nodig. 121 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 Ze nam niet op, waarschijnlijk omdat ze sliep. 122 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Ja, ik snap het. 123 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 En ik vind het nu zo lastig omdat... 124 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Ze heeft altijd alles gedaan. Ze deed altijd haar best. 125 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Elke beslissing die ze nam, was voor haar gezin en om ons leven te veranderen. 126 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Maar hoe graag ze haar leven ook wilde veranderen... 127 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 ...ze heeft me echt in de steek gelaten. 128 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Ik moest het zelf uitzoeken. 129 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Ik heb niet met m'n moeder kunnen praten over m'n eerste vriendje... 130 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ...of over mijn ongesteldheid, of wat ik met m'n haar moest doen... 131 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 ...of dingen waar jonge vrouwen met hun moeder over willen praten. 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 Die kans werd me ontnomen en daar had ik moeite mee. 133 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Ik heb er jarenlang therapie voor nodig gehad. 134 00:07:31,325 --> 00:07:34,871 Niemand weet hoe dat voelt, tenzij ze het hebben meegemaakt. 135 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 En mensen zeggen: 'Je bent zo sterk', maar dat is omdat ik dat moest zijn. 136 00:07:43,671 --> 00:07:46,007 Dus als ik Bre's situatie zie... 137 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 ...en ik me probeer te bedenken waarom het me zo raakt? 138 00:07:51,095 --> 00:07:54,015 Waarom dit zoveel teweeg brengt? 139 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 Dat is omdat ik zoveel kinderen zie... 140 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 Zoveel kinderen in verschillende huizen. 141 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 Ik heb niets tegen alleenstaande moeders... 142 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 ...die zich staande houden. 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 Je kunt superveel geld hebben... 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 ...maar er is beperkte tijd. 145 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Je kunt niet op twintig plekken tegelijk zijn... 146 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 ...dus je creëert vrijwillig een gebroken gezin. 147 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Dat vind ik niet goed... 148 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 ...en hoe kan ik een hechte vriendschap met iemand vormen... 149 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 ...die fundamenteel zo anders is dan ik? 150 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Dan bouw je een vriendschap op leugens, op valsheden... 151 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 ...op dingen die ik niet begrijp en waar ik het niet mee eens ben. 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Ik kan het niet. Ik vind dat moeilijk. 153 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Ik weet dat iedereen zegt: 'Je heb meestal niet zo'n oordeel.' 154 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 Nee, maar dit raakt een gevoelige snaar. 155 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Dat is gewoon zo. 156 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}WEST PENTHOUSE , HOLLYWOOD BLV 3 SLAAPKAMERS | 4 BADKAMERS | 355 M2 157 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}EAST PENTHOUSE 3 SLAAPKAMERS | 4 BADKAMERS | 333 M2 158 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}PRIJS: $6.995.000 159 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 {\an8}COMMISSIE: $209.850 160 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 {\an8}Het is prachtig. 161 00:09:30,570 --> 00:09:33,072 {\an8}Het is echt mooi samengekomen, hè? 162 00:09:33,739 --> 00:09:37,493 {\an8}Ik wilde alles neutraal houden zodat de travertijn goed tot zijn recht komt. 163 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Het legt de nadruk op de materialen. 164 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 We zijn aan het einde van de dag klaar. 165 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 Wauw. - Ongelooflijk. 166 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Klaar voor je feestje. - Ja. 167 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 De ramen worden schoongemaakt. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Dat is wel nodig na twee jaar constructie. 169 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Ik zou doodsbang zijn. Ik vind dat echt krankzinnig. 170 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Het is bizar. Hij doet het elke dag. 171 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Indrukwekkend. 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 {\an8}Hoe gaat het? 173 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 Geel staat je prachtig. - Bedankt. 174 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 Het is belangrijk dat de meiden weten waar ze het over hebben... 175 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 ...en de penthouses zien... 176 00:10:11,485 --> 00:10:15,072 ...de kwaliteit zien, en hun klanten enthousiasmeren. 177 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Dit is zo mooi. Heeft het een balkon? 178 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Mijn hemel, dit is enorm. 179 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Het dakterras aan beide kanten. 180 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 Dit is een prachtig uitzicht. - Ja. 181 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Moet je de slaapkamers zien. 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 Is dit de slaapkamer? Het is prachtig. 183 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Dit is de badkamer. 184 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 Het is net een kuuroord hier. - Mijn hemel. 185 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 Wauw. 186 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Prachtig. - Mooi. 187 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 De details in de badkamer en de kast. 188 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 Alles is tot in de puntjes afgewerkt. - Mooi. 189 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Mooi. 190 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 Wat vinden jullie? - Prachtig. 191 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 Ja? - Schitterend. 192 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Goed gedaan. 193 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Goed gedaan, Mary. 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 Bedankt. - Je verdient een deel van de commissie. 195 00:10:57,490 --> 00:10:59,992 Ik verdien wel wat commissie. 196 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Ook voor het verzorgen van de dieren. Zeg maar de vrouwen op kantoor. 197 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 We waren echt beesten toen hij weg was. 198 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Ik ga even kijken bij de ontwerpers... 199 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Vraag je man waarom er een kwast op de travertijn ligt. 200 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Dat zal ik doen. 201 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 Ik ben zo blij dat dit eindelijk af is. - Dat snap ik. 202 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Ik weet dat je het druk had met je babyshower, maar ik wilde zeggen... 203 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 ...dat ik Amanza heb gesproken... 204 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 ...en dat ze hoorde dat Chelsea het had over de situatie in Palm Springs... 205 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 ...en ze was natuurlijk niet blij dat je 'mijn kant koos'... 206 00:11:38,030 --> 00:11:40,449 ...en dat je haar langer kent... 207 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ...en waarom je voor mij op kwam. 208 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 Ze is boos dat ik voor jou opkwam... - In plaats van voor haar. 209 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Ze laat het niet los. 210 00:11:50,793 --> 00:11:54,964 Als Chelsea ergens iets van vond, had ze me moeten bellen en zeggen... 211 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 ...'Ik wou dat je me had laten weten dat Bre boos op me is.' 212 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 We zitten niet op school. Ik ben geen lerares... 213 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 ...'Zij zei dit en nu is ze boos dat je dat zei.' Dat is niet mijn taak. 214 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Ik sta nu in het midden van deze onzin en daar heb ik geen zin in. 215 00:12:12,356 --> 00:12:16,235 We hebben elkaar gewoon gezien. Ze leek geen problemen te hebben... 216 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 ...maar waarom blijft ze erover doorgaan? 217 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 En wat maakt het uit? Ik kom op voor wat juist is. 218 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 En jij en ik zijn hecht geworden, dus op dat moment vond ik... 219 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 ...dat ik je moest bellen om te zeggen dat er over je werd gepraat. 220 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Maar ik zei niet: 'Moet je horen.' 221 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 Ik zei: 'Hé, er is vandaag over je gesproken.' 222 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Ik heb de feiten verteld. 223 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Ik ben geen stoker. Ik creëer geen drama om... 224 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Zo ben ik niet. 225 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Ze neemt geen verantwoordelijkheid voor wat ze zegt. 226 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Waarom zou ze boos zijn op mij voor iets wat zij heeft gedaan? 227 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 Ze is boos dat ze gepakt is. - Ja. Precies. 228 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}HET HUIS VAN CHRISHELL 229 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 WELKOM IN HET GEKKENHUIS 230 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}GRACIE CHRISHELLS HOND 231 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Wil je champagne? 232 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 Ja, schat, doe maar. - Oké. 233 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}We hebben een goede. Ik heb deze. 234 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Laten we de goede drinken. 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 {\an8}Hoe laat gaat je vlucht? 236 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}Ik word om 17.00 uur opgehaald. - Oké. 237 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Klaar voor? 238 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 Ja. 239 00:13:32,895 --> 00:13:33,729 Goed gedaan. 240 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 Ik heb er een keer één op mijn hoofd gehad. 241 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 Echt? Deed het pijn? 242 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 Ja. - O, nee. 243 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Bedankt. 244 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 Op jou, omdat je net klaar bent met het album... 245 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 ...en nu mag gaan toeren en plezier mag gaan maken. 246 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 En misschien ga ik wel mee. 247 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 Lieverd. 248 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Dat moet je doen. 249 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G gaat naar Australië voor de zomerfestival-tour. 250 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Ze blijven bijna twee maanden weg. 251 00:14:04,844 --> 00:14:06,053 Als ik hier blijf... 252 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 ...kan ik me richten op onroerend goed en veel werk doen. 253 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 We zouden elke dat FaceTimen... 254 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 ...maar ik ben liever samen dan niet, dus het is lastig. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Ga met me mee. 256 00:14:21,527 --> 00:14:23,070 Ik kan vooraan staan. 257 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Doe dat. 258 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Meeschreeuwend. 259 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 Kom even lekker zingen. 260 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 Ja? - Ja. 261 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 Dat zou leuk zijn. - Daar word ik blij van. 262 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 We proberen het juiste te doen in het leven. 263 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 Of het gaat om relaties, je carrière, wat dan ook. 264 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Ik heb een scheiding meegemaakt... 265 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 ...maar nu heb ik het gevoel... 266 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 ...dat het goed gaat met mijn relatie. 267 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 Je carrière is iets waar je altijd tijd in kunt steken... 268 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 ...en het zal altijd blijven bestaan. 269 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 Zo zijn relaties niet. 270 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 Daar moet je een prioriteit van maken. 271 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 En dat wil ik doen. 272 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Heb je ondeugende gedachten? 273 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Ja. 274 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Ja? 275 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 Ja. - Ja, schat. 276 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Ik zou graag 'rot lekker op' zeggen tegen werk. 277 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Waarom kom je dan niet lekker op bezoek? Neem wat vrije dagen op? 278 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 Ja. - Ja. 279 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 Dat klinkt echt leuk. 280 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Ja, schat. 281 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 En veel leuker dan waar ik mee te maken heb. 282 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 Ja, lieverd. 283 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 Waarom ga je niet mee deze zomer? 284 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 Dat zou leuk zijn. - Daar word ik blij van. 285 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}DE OPPENHEIM GROEP JASON OPPENHEIM - EIGENAAR 286 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}PENTHOUSE-LANCERINGSEVENEMENT 287 00:16:03,545 --> 00:16:04,964 Laten we deze centreren. 288 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 Er moet ruimte zitten na de laatste. 289 00:16:17,935 --> 00:16:18,894 Het is prachtig. 290 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 We passen bij elkaar. - Je ziet er goed uit. 291 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 Helemaal passend. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 Hoe gaat het? 293 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Je ziet er goed uit. Heb je de koningin beroofd? 294 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 Dat kan niet, ze is overleden. - Ik heb Vivienne Westwood beroofd. 295 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 Hoi, Nicole. 296 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 Het ziet er mooi uit. - Jij ziet er mooi uit. 297 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 Dit is mijn favoriet. 298 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Echt? - Heel grappig. 299 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 Dat zei ik ook. - Ik vind die ander beter. 300 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Eerst vond ik deze leuker, en nu... 301 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Ik denk wel... 302 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 Het wordt lastig. 303 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 Ja. 304 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 Een uitdaging. Het kan maanden duren. Dit kan een hele onderneming zijn. 305 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Vooral met de nieuwe prijsverhoging. 306 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Ik wil 't niet makkelijk maken. - Verhoging? 307 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Hij staat nu op $7,5 miljoen. - 7,495. Ik zette hem bijna op 7,995. 308 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 Jason is erg zelfverzekerd. - Ik zette hem bijna op $8 miljoen. 309 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 De gemiddelde prijs per vierkante meter in Hollywood is ongeveer $800-$1000. 310 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 Jason vraagt $2000 per vierkante meter. 311 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 Ik wilde ze aanbieden voor $6,995 miljoen... 312 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 {\an8}Toen kwam ik hier een paar dagen geleden... 313 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}...belde ik Brett en hebben we de prijs verhoogd. 314 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Ik dacht zelfs aan $7,995 maar we hebben voor $7,495 gekozen. 315 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Jij was het daarmee eens? - Ja. 316 00:17:31,633 --> 00:17:36,388 Toen ik hier binnenkwam, dacht ik: er is niets vergelijkbaars op de markt. 317 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Je kunt iets renoveren... 318 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 ...maar er is niets zoals dit. - Ik heb de styling goed gedaan... 319 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 ...want Jason vindt dat de penthouses een miljoen dollar meer waard zijn. 320 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Moeten we verlagen? 321 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Ik ga zorgen dat er geen vlekken op de travertijn komen. 322 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 Jij wordt gezellig vanavond. - Succes daarmee. 323 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 Hoe gaat het? - Fijn je te zien. 324 00:18:33,195 --> 00:18:34,988 Hoeveel verdiepingen zijn er? 325 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Geen idee. Ik drukte op penthouse en ben omhoog gekomen. 326 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Hallo. 327 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Hallo, schoonheid. 328 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Dit is mijn betere helft. - Bedankt. 329 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Ik heb klanten, een stel uit San Francisco... 330 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}...en dit is hun prijsklasse... 331 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}...en ze zijn op zoek naar iets met prachtig uitzicht... 332 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 Geweldig. - Dus dit zou perfect kunnen zijn. 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 Maak foto's, doe je ding. - Dat zal ik doen. 334 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Hoe gaat het? 335 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 Goed. - Hoe gaat het de huizen? 336 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 Ik heb het druk. 337 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Je had een verkoop lopen. Hoe is het daarmee? 338 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Dat is nu rond. Het is twee weken geleden verkocht. 339 00:19:24,288 --> 00:19:26,373 Ik ben zo blij voor je. - Bedankt. 340 00:19:26,373 --> 00:19:30,210 Ik ruik een beetje smog. Geen zeelucht. 341 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Wij gaan even bij de ander kijken. 342 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 We gaan mee. 343 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Hoe gaat het? 344 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 Dit is prachtig. 345 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 Ik hoor graag welke ze beter vinden. - We hebben ze nog niet gezien. 346 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Hoe gaat het? 347 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}Goed. - O, mijn god. 348 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 Geef je eerlijke mening, je bent er negatief over geweest. 349 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 Ze zijn prachtig. Ik vind ze alleen duur. 350 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 Dat snap ik. - Vanwege de locatie. 351 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 Jason heeft de penthouses prachtig opgeknapt... 352 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 ...maar hij had ze niet moeten kiezen op Hollywood Boulevard. 353 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Hier werkte Julia Roberts in Pretty Woman... 354 00:20:09,750 --> 00:20:11,919 ...voordat ze Richard Gere ontmoette. 355 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Blijf van de Calcutta af. De Calcutta Vagli. 356 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 Sorry. - Bedankt. 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 Kijk eens. - Dank je. 358 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Het is allemaal topkwaliteit. De keuken is Italiaans, de kast kost $125.000. 359 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 De gootstenen kosten $4500 per stuk. Elke gootsteen kost $4500. 360 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 Ik heb een huis van $5 miljoen verkocht. 361 00:20:45,577 --> 00:20:46,495 Goed gedaan. 362 00:20:46,495 --> 00:20:47,412 Je weet wel. 363 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 Het klinkt druk. 364 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 Het klinkt heel luid. 365 00:20:56,713 --> 00:20:58,840 Hoe is het? Aangenaam. 366 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Hoi, fijn om je te zien. 367 00:21:09,393 --> 00:21:10,560 Een sandwich. 368 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Ben je aan het daten? 369 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Een beetje? Aan het snacken? 370 00:21:15,399 --> 00:21:17,401 Hij voelt als een hele maaltijd. 371 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 {\an8}Ik ga met Chelsea praten, wat vind jij? 372 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 Ik denk dat dat slecht zal gaan, maar het kan wel. 373 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Kom je ook? 374 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 Niet nu, maar over een paar minuten? 375 00:21:40,424 --> 00:21:41,967 Ik had je nog niet gezien. 376 00:21:41,967 --> 00:21:44,011 Hoe gaat het? - Goed, en met jou? 377 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Fijn om je te zien. 378 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Mag ik even met haar praten? - Ja. 379 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Bedankt, schat. - We gaan straks verder. 380 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Ja, absoluut. 381 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 Lekker hoog hier. 382 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Ik wilde met je praten om te zien of alles in orde is tussen ons. 383 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 Toen ik wegging uit Palm Springs... 384 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 ...hoorde ik dat je had gezegd: 'Waarom steunt Heather Bre? 385 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 Ze kent haar pas twee weken. Ze kent mij al een jaar.' 386 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Wat maakt het uit hoe lang ik haar of jou ken? 387 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 Ik deed niets verkeerd, ik was niet aan het stoken... 388 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 ...ik wilde geen drama veroorzaken, dus laat mij erbuiten. 389 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Absoluut. 390 00:22:16,960 --> 00:22:19,838 Jullie problemen zijn iets... - Als je het over de duivel hebt... 391 00:22:19,838 --> 00:22:22,966 Heb je me opgeroepen? - We hebben je opgeroepen. 392 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 Ik ben er. - Kijk eens aan. 393 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 Heather vindt dat ze niets heeft gedaan dat frictie tussen ons heeft veroorzaakt. 394 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Ik vond het alleen lastig dat ik het gevoel had... 395 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 ...dat we vrienden waren, en ik had het fijn gevonden als je had gezegd... 396 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 ...'Hé, ik heb dit tegen Bre gezegd, misschien moet je haar bellen.' 397 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Je bent boos dat ik je niet heb gebeld nadat ik met haar heb gepraat. 398 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Ik heb niets gedaan om te stoken, en nu... 399 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 Weet je zeker dat je niet... - Deed ik dat? 400 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 Nee. - Daar word ik boos om... 401 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 ...want zo ben ik niet. 402 00:22:57,584 --> 00:23:00,462 Ik stook niet. Ik veroorzaak geen drama. 403 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Ik mag iedereen. 404 00:23:01,588 --> 00:23:05,342 En het feit dat je denkt dat ik probeer te stoken... 405 00:23:05,342 --> 00:23:08,011 ...tussen jullie. Waarom zou ik? 406 00:23:08,011 --> 00:23:11,014 Dat je boos wordt omdat ik Bre belde... 407 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 ...en niet naar jou toe kwam om te zeggen dat Bre van streek was. 408 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Dat is niet mijn taak. 409 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 Waarom ben ik erbij betrokken? 410 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 Het was geen probleem. 411 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Het is duidelijk wel een probleem. 412 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Ze heeft toch met Emma, Chrishell en Amanza gepraat... 413 00:23:26,488 --> 00:23:28,281 ...over mij? - Het is een probleem. 414 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Volgens mij wordt dit veel groter gemaakt dan nodig is. 415 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Je hebt altijd iets te zeggen. 416 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 Doe niet schijnheilig als je boos bent. - Wat ben ik? 417 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Je doet schijnheilig, want je zegt dat je... 418 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 ...boos bent dat ik je niet heb gebeld nadat ik iets tegen Bre zei... 419 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 Ik ben schijnheilig? Weet je het zeker? - Je sprak met Chrishell, Amanza en Emma. 420 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea en Heather zijn... 421 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 ...het ziet er intens uit. 422 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 Maar ik weet niet of we ernaartoe moeten gaan. 423 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 Vind je het erg dat ik tegen Emma en Chrishell heb gezegd... 424 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 ...dat ik het jammer vind dat we niet zo hecht zijn als ik dacht? 425 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Waarom denk je dat? Omdat ik ergens met Bre over heb gepraat dat jij zei? 426 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Ik zei het niet. 427 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 Maar je kunt toch geen ruzie maken over hoe ik me voel? 428 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 Nee, ik maak geen ruzie. - Jawel. 429 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Je zegt dat ik schijnheilig ben omdat ik kenbaar maak hoe ik me voel. 430 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Ik zei niets lelijks over Bre. 431 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 Ik zei, als meiden onder elkaar... 432 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Maar ik zei niet tegen haar: 'Chelsea zegt dit en dat...' 433 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Wat zei je dan? 'Chelsea geeft geen reet om je?' 434 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Ten eerste, praat ik überhaupt zo? 435 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 Nee. - Hoe ging dat gesprek... 436 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 Heb ik dat ooit gezegd? Nee. - Wat zei je dan in dat gesprek... 437 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Ik zie het probleem niet dat ik tegen Bre heb gezegd... 438 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Maar ik wel. 439 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 Ik zie het probleem wel. - Ik niet. 440 00:24:47,027 --> 00:24:49,446 Dat heeft olie op het vuur gegooid. 441 00:24:50,280 --> 00:24:53,408 Ik denk dat jij een probleem met haar hebt. 442 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 Je probeert het bij mij neer te leggen. 443 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Dat probeer ik niet, waarom zou ik? 444 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 Daar moet je zelf achter komen. Ik ga, jongens. Ik ben zo moe. 445 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Ik heb pijn. Ik weet het niet. 446 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 Praat niet over me. - Je mag niks tegen de zwangere zeggen. 447 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 Ik heb niets verkeerd gedaan. 448 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 Ik mag niet reageren. 449 00:25:12,302 --> 00:25:14,971 Ik mag niet eens... - Omdat ik niks heb gedaan. 450 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 Ik wil dat dit ophoudt. 451 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 Er is geen probleem. Ik wil dat dit nu stopt. 452 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 Oké. Dag. - Dag. 453 00:25:29,402 --> 00:25:31,988 Ik weet niet wat we hieraan gaan doen. 454 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Dat je me in diskrediet brengt en me niet mag als persoon... 455 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Het is niet dat ik je niet mag, ik hou alleen nog niet van je. 456 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 Dat hoeft niet. - Zo voel ik me. 457 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 Je hebt een mening over mijn man en over hoe hij zijn leven leidt. 458 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Misschien ben ik te conventioneel of te traditioneel. 459 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 Misschien is dat het. 460 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 Ik snap het niet. 461 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 Dat hoeft ook niet. 462 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 Je hoeft mijn relatie niet te begrijpen. 463 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Het boeit me niet of iemand mijn relatie begrijpt. 464 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 Het is mijn relatie. 465 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Ik ga met hem naar huis. Jij niet. 466 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Volgens mij schreeuwen ze. 467 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 Ik kan het niet zien. - Ik zie hoofden bewegen. 468 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Moet er geen wederzijds begrip zijn? 469 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Maar er is geen wederzijds begrip. 470 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 Jij bent het niet eens met mijn keuzes... 471 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 ...dat heb je gezegd. - Ik begrijp het niet... 472 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 ...maar dat geeft niet. Toch? - Dat is prima. 473 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Dus ik moet het ermee eens zijn... 474 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 Je hoeft het er niet mee eens te zijn, maar je blijft het uitspreken... 475 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 ...en daarom lijkt het een groter probleem te zijn. 476 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Dit is mijn persoonlijke relatie... 477 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 ...en met wie ik seks heb en met wie ik kinderen krijg, is mijn zaak. 478 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Ik heb geen oordeel nodig. Ik heb niks nodig. 479 00:26:41,600 --> 00:26:43,184 Ik ga naar huis, naar mijn zoon. 480 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 Wat gebeurde er? 481 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Hetzelfde gezeik. 482 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 Wat zei ze? - Ze probeert terug te krabbelen. 483 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Goed gedaan, het is prachtig geworden. 484 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 Dankjewel. - Ik ben er blij mee. 485 00:27:16,051 --> 00:27:17,344 Hopelijk koopt iemand ze. 486 00:27:17,344 --> 00:27:20,847 Heb jij iemand meegenomen? - We duimen ervoor. 487 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Eerlijk gezegd is het lastig in deze buurt voor deze prijs. 488 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 Ja. - Ik ken niemand die... 489 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 ...$7,5 miljoen is veel voor deze buurt. 490 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 Het is veel, maar gezien de kwaliteit van de renovatie... 491 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 ...en ik weet hoeveel tijd mijn man erin heeft gestoken, de afgelopen twee jaar. 492 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Dat snap ik. 493 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 Maar het is zo mooi geworden... 494 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 ...het is echt perfect... 495 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 ...maar we moeten allemaal ons best doen om het te verkopen. 496 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 De focus leggen op de pluspunten, niet de minpunten. 497 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Nee, dat snap ik, maar... 498 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 ...ik wil geen tijd besteden aan iets wat ik eerlijk gezegd... 499 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 ...te duur vind. 500 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Dat lijkt me irrelevant. 501 00:28:08,853 --> 00:28:10,814 Wat er echt toe doet... 502 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 ...is dat onze makelaardij, en wij als team, de appartementen promoten. 503 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 We moeten allemaal meedoen... 504 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 ...we moeten het allemaal zo goed mogelijk promoten. 505 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Ik denk niet dat ik ga helpen met deze verkoop... 506 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 ...maar ik ben benieuwd om te zien wat het oplevert. 507 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Dus... 508 00:28:33,461 --> 00:28:36,506 Hoe ben je dan een echte teamspeler? 509 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 Dat ben ik niet. 510 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Oké. 511 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Soms raak je te gehecht aan een project... 512 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 ...omdat je er bloed, zweet en tranen in hebt gestopt. 513 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 En dan zie je het niet meer vanuit het perspectief... 514 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 ...van iemand die er niet emotioneel aan gehecht is, snap je? 515 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 Ik ben er emotioneel niet aan gehecht. 516 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 Ik wil ook dat je zoveel mogelijk geld verdient... 517 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 ...maar als we het over het team hebben... 518 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 ...zijn er andere mensen die echt gretig zijn. 519 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 En op dit moment voel ik dat niet zo. 520 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Ik ben gelukkig in mijn relatie en ik heb... 521 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Je bent onderdeel van de O-Group. 522 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 Je moet gretig zijn, je moet... 523 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Ik weet het, maar er lopen ook andere dingen, dus dat is lastig. 524 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 Ik heb dit moeten regelen, en mijn eigen zaken moeten regelen... 525 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 ...en mijn eigen... 526 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Ik heb de afgelopen maanden zoveel gegeven... 527 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 ...alleen maar om een teamspeler te zijn. 528 00:29:42,572 --> 00:29:45,158 En Palm Springs werd me echt teveel. 529 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Ik stop alles dat ik heb in dit werk... 530 00:29:56,419 --> 00:30:01,382 Ik probeer Jasons verantwoordelijkheden over te nemen als hij weg is... 531 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 ...en te voldoen aan alle verwachtingen. 532 00:30:09,641 --> 00:30:13,520 Ik sprak mijn vader in de auto en het gaat niet goed met hem... 533 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 Ik probeer het te verwerken. 534 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 En diezelfde avond, toen ik aankwam... 535 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 ...barstte alles los tussen jou en Nicole. 536 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Ik trek dit gewoon niet. 537 00:30:27,867 --> 00:30:31,287 Mijn hele leven stort in. 538 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 Ik heb een fijn leven, maar het stort in... 539 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 ...omdat ik alles voor iedereen probeer op te lossen. 540 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 Het slaat nergens op. Dat doet er allemaal niet eens toe. 541 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Maar ik probeer de vrede te bewaren terwijl er echte dingen spelen. 542 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Er speelt nu zoveel in je leven waar ik niet bij betrokken ben... 543 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 ...want het voelt niet alsof we zo hecht zijn als vroeger. 544 00:30:59,482 --> 00:31:01,901 Normaal gesproken zou ik er voor je zijn... 545 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 ...maar ik ken mijn eigen plek niet meer zo goed... 546 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 ...dus heb ik ruimte genomen. 547 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Ik zit in mijn eigen bubbel en ik weet niet waar ik sta... 548 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 ...en ik vraag me af of we nog terug kunnen, en of het dat nog waard is. 549 00:31:19,085 --> 00:31:24,007 Ik geef eerlijk toe dat ik niet alles opzij zet voor dit werk. Dat doe ik niet. 550 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Ja. 551 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Maar ik ben wel... 552 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 Gelukkig. 553 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 En ik moet eerlijk tegen je zijn. 554 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 Ik bedoel, we voeren een belangrijk gesprek nu... 555 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 ...maar in mijn achterhoofd, G is in Australië... 556 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 ...en ik denk nu niet aan vastgoed. 557 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Dat begrijp ik. 558 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Ik begrijp het echt. Meer dan je weet. 559 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Ik waardeer je eerlijkheid. 560 00:31:57,665 --> 00:31:58,833 Echt waar. 561 00:32:03,963 --> 00:32:05,173 Ga met G zijn. 562 00:32:07,133 --> 00:32:08,593 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 563 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 VOLGEND SEIZOEN 564 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Hebben jullie het huis gedoopt? 565 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Je haalt chips uit je Birkin-tas. 566 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Hij was zo verliefd op haar. 567 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Chrishell komt overal mee weg. Ik sta meteen op de brandstapel. 568 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Ze is zo echt als het vlees in mijn eten. 569 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Alsof je Cluedo speelt. Ik weet niet wie wat zei. 570 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Ze proberen van me af te komen, en daar doen ze alles voor. 571 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 Ik wist dat er iets mis was. - Op zoveel niveaus. 572 00:33:33,761 --> 00:33:35,555 Je hebt nare dingen over me gezegd. 573 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 Alles wat ik zeg is waar. 574 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 Ik moet even pauzeren. - Stop ermee, of ik maak je af. 575 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 Twee woorden... 576 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 ...rot op. 577 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 Vertaald door: Emilie de Block