1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Vil du ha kaffe? - Ja. Men har vi melkepulver? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Jeg vet ikke. Det er havremelk. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Se om du finner noe annet. 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Hva vil du ha? 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Et eller annet melkefritt melkepulver. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 - Denne er melkefri. - Greit. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 - Bare denne ene gangen. - Ok. 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Ja, nå kjører du stil. Kom, Zel. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Jeg vil ikke brygge over is. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Den gamle Mary jobbet hardt og var aldri stilig. 11 00:00:57,974 --> 00:01:00,810 - Dette er den nye Mary. - Hva? 12 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Jeg kan gjøre begge deler. Jeg har jobbet hardt for deg. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 - Og for meg. - For oss. 14 00:01:06,524 --> 00:01:10,612 Vel, jeg er glad du er tilbake. Det har vært mye å sjonglere. 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Jeg er tilbake. - Det har vært et mareritt. 16 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Palm Springs-turen var dråpen. 17 00:01:15,784 --> 00:01:21,372 Det er så mye galskap som foregår, og ingen å snakke med, for alle krangler. 18 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 Det er bare kaos. 19 00:01:22,916 --> 00:01:27,879 Jeg prøver å holde alt under kontroll, for deg, for firmaet, for alle andre. 20 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Jeg vet at du tullet, 21 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 men alt gikk faktisk til helvete da du reiste vekk. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Men jeg mener... 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Jeg gjorde mitt beste, 24 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 og jeg har ikke tid til alt dette tullet. 25 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Jeg har mine egne greier. Ekte problemer. 26 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Jeg vet at jeg ga deg mye ansvar. 27 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Jeg bare... 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Det har satt alt i perspektiv. 29 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 Jeg forventet mer av vennene mine og de andre meglerne på kontoret. 30 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 De gjør det vanskelig for meg, både personlig og profesjonelt. 31 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 De har aldri gjort dette, og jeg trenger støtte. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Alle hadde møtt veggen. 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Jeg forstår godt hvorfor Chrishell er frustrert. 34 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Ja, jeg skjønner begge. 35 00:02:19,389 --> 00:02:23,643 Men det er ulikt henne å synke så dypt. Hun har aldri gjort det. 36 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 - Hun lar seg aldri pille på nesen. - Sant. 37 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Jeg tror Nicole er over det. Hun vil legge det bak seg. 38 00:02:30,441 --> 00:02:33,027 - Chrishell må gjøre det samme. - Jeg er enig. 39 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Men det kan ikke være opp til henne. Du må kreve det. 40 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}- Har du gått langs The Strand før? - Nei. Det minner meg om hjemme. 41 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 {\an8}Jeg liker det. I Boston vokste jeg opp på stranda. 42 00:03:10,356 --> 00:03:15,653 {\an8}Manhattan Beach er uten tvil favorittplassen min i California. 43 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 {\an8}Ja. 44 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Det er utrolig heite mannfolk på Manhattan Beach. 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 - Sier du det? - Alle idrettsutøverne bor her. 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ja, det er sant. 47 00:03:24,204 --> 00:03:26,080 - Skal vi løpe om kapp? - Vil du? 48 00:03:26,080 --> 00:03:30,376 - Er du rask? - Vet ikke. Jeg er en god svømmer. Greit! 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - Greit. - Vi kan begynne her. 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Så hva får vinneren? 51 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 Jeg vet ikke. En sexy Nobu-middag? 52 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 - Ok, så... - Eller en Chanel-veske? 53 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 - Er du klar? - Vent litt. Ok. 54 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 Ok, hvem sier "gå"? 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 Vi må si: "Klar, ferdig, gå." 56 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 Klar, ferdig, gå! 57 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, du er rask! 58 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Vent, du er mye raskere enn jeg trodde. 59 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Ok, du vinner. Jeg spanderer middag. 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Jeg pleide å løpe 100-meter. 61 00:04:06,829 --> 00:04:10,917 Hva? "Hva i helvete", tenkte jeg. "Hvorfor er hun så rask?" 62 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 - Så da vi snakket om... - Du er som en romrakett. 63 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 - La oss sette oss. Jeg er... - Sliten? 64 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 - Ja, jeg ble sliten. - Din amatør. 65 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 - Du er en hemmelig friidrettsstjerne. - Det er jeg ikke. 66 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Men jeg vet at jeg er rask. 67 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 Ja, du er virkelig rask. Jeg bare: "Å dæven!" 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Emma, du er så morsom. 69 00:04:32,939 --> 00:04:38,152 Jeg føler at siden Bre begynte, har kontoret vært helt "womp-womp". 70 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 Skikkelig nitrist. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 Jeg føler meg ikke hjemme, 72 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 jeg er usikker på de andre, jeg vet ikke hvor jeg har Heather. 73 00:04:46,077 --> 00:04:48,413 Jeg trodde vennskapet vårt var sterkere 74 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 enn vennskapet mellom henne og Bre. 75 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Jeg føler at Heather mener at jeg dømmer Bre, 76 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 men hun forstår ikke hva jeg mener 77 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 og har aldri tatt seg tid til å snakke med meg og si: 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 "Hvorfor oppfører du deg sånn?" 79 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 - Ja. - Hun tar bare Bres side. 80 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Og det ligger mye mer bak. 81 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Jeg vokste opp i et splittet hjem. 82 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Jeg kom ikke fra et ødelagt hjem, men vi hadde ingenting. 83 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 Foreldrene mine kom fra trange kår. 84 00:05:24,032 --> 00:05:29,787 De hadde ingenting. Så ble moren min rekruttert av et stort firma i USA. 85 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 Det endret framtidsutsiktene våre, 86 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 og ga moren min, en nigeriansk innvandrer, 87 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 muligheter folk som henne vanligvis ikke får. 88 00:05:41,090 --> 00:05:45,219 Moren min flyttet til USA med broren og søsteren min. 89 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Å jøss. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 Jeg ble i Storbritannia med pappa. 91 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Foreldrene mine gjorde det de måtte for å overleve. 92 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Jeg hadde ikke vært her var det ikke for ofrene moren min gjorde. 93 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 Men samtidig 94 00:06:01,235 --> 00:06:03,988 tæret det på forholdet vårt. 95 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 - Jeg følte meg forlatt i mange år. - Ja. 96 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 - Og jeg hadde det tøft. - Ja. 97 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Det var veldig... 98 00:06:15,416 --> 00:06:18,252 - Det var veldig tøft. -Å, Chels. 99 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 - Det var... - Stakkars liten. 100 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Jeg vil ikke gråte. - Nei. 101 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 Det var tøft. 102 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 Iblant trengte jeg moren min, men fikk ikke engang tak i henne. 103 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Jeg kunne ringe henne... 104 00:06:29,514 --> 00:06:34,685 Ofte gråt jeg meg i søvn fordi jeg trengte å snakke med mamma. 105 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 Og hun svarte ikke, velsigne henne, for hun sov vel antagelig. 106 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Ja, jeg vet det. 107 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 Og det er så trist for meg nå, fordi... 108 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Hun har alltid gjort alt. Alltid gjort alt hun kunne. 109 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Alle beslutninger hun tok var for familien og for å gi oss et bedre liv. 110 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Men selv om hun gjorde det for å endre livet sitt, 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 så forlot hun meg faktisk. 112 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Hun lot meg finne ut av ting selv. 113 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Vi snakket aldri sammen om den første kjæresten min 114 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 eller om mensen, eller hva jeg skulle gjøre med håret, 115 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 bare generelle ting som unge kvinner snakker med mødrene sine om. 116 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 Jeg ble fratatt den muligheten, og det var tøft. 117 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Det tok meg mange år med terapi å komme over det. 118 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Og ingen vet hvordan det føles med mindre de har vært gjennom det. 119 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 Og folk sier til meg at jeg er så sterk, men jeg hadde aldri noe valg. 120 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Så når jeg ser situasjonen til Bre, 121 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 tenker jeg: "Hvorfor gjør det meg trist? 122 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 Hvorfor trigger det så mange følelser i meg?" 123 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 Det er fordi jeg ser så mange barn... 124 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - I ulike hjem. - Flere barn i forskjellige hjem, Emma. 125 00:08:00,855 --> 00:08:05,443 - Akkurat. - Og da tenker jeg ikke på alenemødre. 126 00:08:05,443 --> 00:08:09,489 Du kan ha all verdens penger, men du har begrenset med tid. 127 00:08:09,489 --> 00:08:14,869 Du kan ikke være 20 steder samtidig, så du skaper vitende et splittet hjem. 128 00:08:14,869 --> 00:08:20,500 Jeg synes ikke det er greit, og jeg kan ikke være venn med noen 129 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 som er så fundamentalt annerledes enn meg. 130 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Det ville være et vennskap bygget på løgner, på falske... 131 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Ting jeg ikke forstår eller er enig i. 132 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Jeg klarer det ikke. Det er vanskelig. 133 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Folk sier: "Chelsea, du er ikke dømmende." 134 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 Jeg er ikke det, men det treffer meg personlig. 135 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Det gjør det. 136 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}3 SOVEROM - 4 BAD - 355 KVADRATMETER 137 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}3 SOVEROM - 4 BAD - 330 KVADRATMETER 138 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}PRIS 139 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 {\an8}PROVISJON 140 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 {\an8}Dette ser flott ut. 141 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Det begynner å ligne noe, hva? - Ja. 142 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}Jeg bruker minimalt med farger for å matche de lyse veggene. 143 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Det fremhever materialene. 144 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Vi er ferdige innen slutten av dagen. 145 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 - Jøss. - Fantastisk. 146 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 - Klar til festen din. - Ja. 147 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 Og vinduene blir vasket. 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Det trengs etter to år med bygging. 149 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Jeg ville vært livredd om jeg hang der. Det der er galskap. 150 00:09:54,468 --> 00:09:58,389 - Ja, helt sprøtt. Han gjør det hver dag. - Imponerende. 151 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 - Hei sann. - Hei. 152 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 - Hei. - Jøss. 153 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 {\an8}- Hei. Hvordan går det? - Du store. 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 - Så fin du er i gult. - Takk. 155 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 Det er viktig for jentene å vite hva de snakker om, 156 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 de må se toppleilighetene 157 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 og se den høye kvaliteten for å overbevise klientene sine. 158 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 Så utrolig fin. Jøss, har den balkong? 159 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Herregud, den er enorm. 160 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Takterrasse på begge sider. 161 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 - Fot en flott utsikt. - Ja. 162 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Se på soverommene. 163 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Er dette hovedsoverommet? Vakkert. - Ja. 164 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Se på badet. 165 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 - Det er som et spa. - Herregud. 166 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 Jøss. 167 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 - Vakkert. - Nydelig. 168 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 Bare se på detaljene på badet og skapet. 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 - Alt er ren perfeksjon. - Nydelig. 170 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Så fint. 171 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 - Hva synes dere? - Elsker den. 172 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 - Ja? - Nydelig. 173 00:10:52,109 --> 00:10:55,237 - Du har gjort en kjempejobb. - Godt jobba, Mary. 174 00:10:55,237 --> 00:10:57,657 - Takk. - Du fortjener noe av provisjonen. 175 00:10:57,657 --> 00:10:59,992 - Alt sammen. - Ja, det gjør jeg. 176 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Spesielt for å ta vare på alle dyrene, altså kvinnene, på kontoret. 177 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Vi var definitivt dyr mens han var borte. 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Jeg må snakke med dekoratørene, men... 179 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Spør mannen din hva en malerkost gjør på travertinet. 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Det skal jeg. 181 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Jeg er så lykkelig over å være ferdig. - Det skjønner jeg. 182 00:11:21,555 --> 00:11:26,936 Jeg vet du er opptatt med babyfesten din, men jeg snakket med Amanza, 183 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 og hun hørte at Chelsea snakket om situasjonen i Palm Springs, 184 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 og at hun ikke var fornøyd for at du tok "min side". 185 00:11:35,736 --> 00:11:42,785 At dere har kjent hverandre lenger, mens du knapt kjenner meg. 186 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 - Så hun er sur fordi jeg støttet deg... - Og ikke henne. 187 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Hun kommer ikke over det. 188 00:11:51,252 --> 00:11:54,964 Hvis Chelsea er sint på meg, burde hun ha ringt meg og sagt: 189 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 "Jeg skulle ønske du fortalte meg at Bre var sint på meg." 190 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 Vi går ikke på ungdomsskolen, hvor jeg er læreren som må 191 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 megle mellom ungdom som har sagt ditt og datt. 192 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Så jeg føler meg fanget i en intrige og vil bare avslutte det. 193 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 Vi har jo sett hverandre etterpå. 194 00:12:13,941 --> 00:12:18,487 Hun har ikke virket plaget, så hvorfor fortsetter hun å nevne det? 195 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 Jeg forsvarer det som føles rett. 196 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 Og du og jeg har fått god kontakt, så der og da følte jeg 197 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 at om ikke jeg hadde ringt deg og sagt at du var blitt nevnt... 198 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Og det var ikke: "Gjett hva!" 199 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 Jeg sa: "Du ble nevnt på kontoret, bla-bla-bla." 200 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Jeg fortalte deg bare fakta. 201 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Jeg snakker ikke dritt om andre for å skape konflikt. 202 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Jeg er ikke den typen. 203 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Hun tar ikke ansvar for tingene hun sier. 204 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Hvorfor er hun sint på meg for noe hun gjorde? 205 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Hun er sint fordi hun ble fersket. - Akkurat. 206 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}HUSET TIL CHRISHELL 207 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 VELKOMMEN TIL GALEHUSET 208 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}HUNDEN TIL CHRISHELL 209 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Skal vi ha bobler? 210 00:13:16,295 --> 00:13:18,047 - Ja, baby, høres bra ut. - Ok. 211 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}Vi har en råflott flaske. Jeg har denne. 212 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Ja, la oss kjøre råflott. 213 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 {\an8}Når går flyet ditt? 214 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}- Bilen kommer klokka fem. - Ok. 215 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 - Er du klar? - Ja. 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 - Hurra! - Bra jobba. 217 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 - Jeg har blitt slått i hodet med en sånn. - Var det vondt? 218 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 - Ja. -Å nei. 219 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Ok. 220 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Takk. 221 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 Skål for deg, du har jobbet hardt og fullført albumet, 222 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 nå er du ferdig og får dra på turné og ha det gøy. 223 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 - Kanskje jeg blir med deg. - Baby! 224 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Det burde du. 225 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G skal til Australia for å spille på sommerfestivalene. 226 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 De blir borte i nesten to måneder. 227 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 Så hvis jeg blir her, 228 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 kan jeg fokusere på eiendomsmegling og få unnagjort mye jobb. 229 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 Vi snakker selvsagt sammen på FaceTime hver dag, 230 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 men jeg vil heller være sammen enn fra hverandre, så det er tøft. 231 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Bli med meg. 232 00:14:21,527 --> 00:14:24,321 - Jeg kan stå på første rad. - Stå på første rad. 233 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Hyle med. 234 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 Synge med av full hals. 235 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Ja? - Ja. 236 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 - Det hadde vært så gøy. - Elsker tanken. 237 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 I livet prøver vi alltid å få det til. 238 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 Det være seg forhold, karriere, hva som helst. 239 00:14:38,919 --> 00:14:43,465 Jeg har vært gjennom en skilsmisse og flere brudd, og nå føler jeg endelig 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 at forholdet mitt funker. 241 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 Jeg innser at karriere er noe du alltid kan jobbe med, 242 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 og den vil alltid være der. 243 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 Forhold funker ikke sånn. 244 00:14:54,101 --> 00:14:58,439 Du er nødt til å prioritere det, og det ønsker jeg å gjøre. 245 00:15:00,107 --> 00:15:02,818 - Har du frekke tanker? - Ja. 246 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Ja? 247 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Ja. - Ja, baby. 248 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Jeg vil be jobben dra til helvete. 249 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Kan du ikke komme på et frekt besøk? Ta noen frekke fridager? 250 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 - Jo. - Ja. 251 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 Det høres moro ut. 252 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Ja, baby. 253 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 Og mye mer spennende enn det jeg driver med. 254 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Ja, kjære. 255 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 Kan du ikke bli med hele sommeren? 256 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 - Det hadde vært så gøy. - Jeg elsker tanken. 257 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}OPPENHEIM-GRUPPEN - MEGLER/ADM. DIREKTØR 258 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}LANSERINGSVISNING AV TOPPLEILIGHETENE 259 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 La oss sentrere stolene. 260 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Trekk den borterste tjue centimeter hitover. 261 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Hei. - Hei. 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Kjære vene, det ser flott ut her. 263 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Vi matcher! - Så fin du er. 264 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 - Helt matchende. - Hei! 265 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 - Står til? - Hei. 266 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Godt å se deg. Så fin du er. Ranet du dronningen? 267 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 - Nei, hun er død. - Nei, jeg ranet Vivienne Westwood. 268 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Hei! - Hei, Nicole. 269 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Hei! 270 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 - Så vakkert det er her. - Du er vakker! 271 00:16:42,918 --> 00:16:47,089 Jeg trodde jeg likte den andre, men jeg liker denne bedre. 272 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 Jeg står fast ved den andre. 273 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Jeg trodde jeg likte denne best, og nå... 274 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Men jeg må si... 275 00:16:54,888 --> 00:16:57,683 - Det vil bli vanskelig. - Veldig vanskelig. 276 00:16:57,683 --> 00:17:00,269 Det kan ta måneder. Det blir en stor jobb. 277 00:17:00,269 --> 00:17:04,648 - Spesielt med den nye prisøkningen. - Jeg prøver ikke å gjøre det enkelt. 278 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Han skrudde opp prisen til 7,5. - Nei, 7,495. Jeg gikk nesten til 7,995. 279 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - Jason er sikker på å selge. - Jeg gikk nesten opp til åtte. 280 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Gjennomsnittsprisen per kvadratmeter i Hollywood er 10 000 dollar. 281 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 Jason ber om det dobbelte. 282 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 Jeg skulle legge dem ut til 6,995, 283 00:17:21,415 --> 00:17:26,086 {\an8}men jeg var her for noen dager siden og hørte med Brett om å øke prisen. 284 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Jeg tenkte 7,995, men vi ble enige om 7,495. 285 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - Og du er enig? - Ja. 286 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 Jeg ble overrasket da jeg så dem, for disse leilighetene er... 287 00:17:35,471 --> 00:17:39,099 - Det finnes ikke maken. - Jeg er enig. 288 00:17:39,099 --> 00:17:45,481 Jeg gjorde en god jobb med leilighetene, for Jason økte prisen med en million. 289 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Bør vi gå ned i pris? 290 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Jeg skal sørge for at ingen lager flekker. 291 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 - Du blir fin å ha med å gjøre i dag. - Lykke til. 292 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}KONA TIL AUSTIN - MEGLER I O-GRUPPEN, OC 293 00:18:05,542 --> 00:18:14,676 {\an8}MEGLER I O-GRUPPEN, OC 294 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Hei, står til? - Hyggelig å se deg. 295 00:18:18,806 --> 00:18:33,112 {\an8}MEGLER I O-GRUPPEN, OC 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Hvor mange etasjer har den? 297 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Aner ikke. Jeg trykket bare på den øverste knappen. 298 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Hei. 299 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Hei, søta. 300 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - Dette er min bedre halvdel. - Takk. 301 00:18:57,761 --> 00:18:59,513 {\an8}...et par fra San Francisco... 302 00:18:59,513 --> 00:19:00,806 {\an8}MEGLER/VENN AV JASON 303 00:19:00,806 --> 00:19:06,061 {\an8}Denne er i deres prisklasse, og de ønsker seg en fantastisk utsikt. 304 00:19:06,061 --> 00:19:08,856 - Fantastisk. - Så denne kan være perfekt. 305 00:19:08,856 --> 00:19:11,567 Ta bilder, gjør greia di og selg leiligheten. 306 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Står til? 307 00:19:13,402 --> 00:19:17,239 - Hvordan går det med eiendomsmeglingen? - Jeg har nok å gjøre. 308 00:19:17,239 --> 00:19:22,578 - Hva med eiendommen du hadde i deponi? - Jeg fullførte salget for to uker siden. 309 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - Jeg er så glad på dine vegne. - Takk. 310 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Jeg kjenner drag av smog her. Ikke havbris. 311 00:19:30,627 --> 00:19:33,881 - La oss gå til den andre siden. - Vis oss vei. 312 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 - Hei. - Hei. 313 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Hvordan går det? 314 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 - Vakkert! - Jøye meg! 315 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 - Mon tro hvilken de liker best. - Ingen av oss har sett denne. 316 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Hei. Hvordan går det? 317 00:19:49,271 --> 00:19:50,856 {\an8}- Fint. - Herregud! 318 00:19:50,856 --> 00:19:51,815 {\an8}JASONS KJÆRESTE 319 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 Vær ærlig. For du var negativ til dette. 320 00:19:54,902 --> 00:19:58,655 Jeg elsker dem! Jeg tror bare... Prisen er høy for beliggenheten. 321 00:19:58,655 --> 00:20:00,282 Du har et poeng. 322 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 Jason har gjort en fantastisk jobb med toppleilighetene, 323 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 men han burde ikke ha valgt Hollywood Boulevard. 324 00:20:06,747 --> 00:20:11,919 Det var her Julia Roberts arbeidet i Pretty Woman før hun møtte Richard Gere. 325 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Ikke rør marmoren, er dere greie. 326 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Beklager. - Takk. 327 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 - Til deg. - Takk. 328 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Vi slo på stortromma. Kjøkkenet er fra Italia, skapene kostet 125 000 dollar. 329 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 Vi gikk berserk. Vaskene kostet 4500 dollar stykket. 330 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 - Jeg solgte en bolig for fem millioner. - Så bra! 331 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 Å, du vet! 332 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 Ok! 333 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Ålreit. 334 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 Det er mye folk her. 335 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 - Veldig høylytt. - Ja, mye lyd. 336 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Hvordan går det? Hyggelig å treffe deg. 337 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Hei! 338 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 - Hei! - Hei. Hyggelig å se deg. 339 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Hei, vennen. - Hei, kjære. 340 00:21:09,393 --> 00:21:10,686 Jeg fikk en sandwich. 341 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Treffer du noen? 342 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 - På en måte? Småspiser litt? - Han er et helt måltid. 343 00:21:18,068 --> 00:21:23,240 - Skal vi gå og snakke med Chelsea? - Jeg tror det vil gå dårlig, men greit. 344 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Kommer du bort? Ikke nå, men om et par minutter? 345 00:21:26,410 --> 00:21:27,953 - Ok. - Ok. 346 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Hei! 347 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 - Jeg så deg ikke. - Hei! 348 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 - Står til? - Bra, og med deg? 349 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Godt å se deg. 350 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Kan jeg få et ord med henne? - Ja. 351 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Ja. Takk. - Vi tar det senere. 352 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Ja, absolutt. 353 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 - Høyt ned. - Ja. 354 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Jeg ville høre med deg om alt er greit mellom oss. 355 00:21:57,441 --> 00:22:03,530 Etter at jeg dro hjem fra Palm Springs, hadde du kommentert at jeg støttet Bre. 356 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 "Hun har kjent meg mye lenger enn Bre." 357 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Hvorfor spiller det noen rolle hvem jeg har kjent lengst? 358 00:22:10,329 --> 00:22:16,001 Jeg prøvde ikke å skape konflikt eller drama, så hold meg utenfor. 359 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Absolutt. 360 00:22:16,960 --> 00:22:19,838 - Gnisningene mellom dere... - Snakker om sola. 361 00:22:19,838 --> 00:22:22,966 - Her er jeg. Påkalte dere meg? - Vi påkalte deg. 362 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Ok, her er jeg. - Flott. 363 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 Heather sa at hun ikke mener hun har bidratt til konflikten mellom oss. 364 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Det eneste problemet jeg hadde med deg var 365 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 at jeg trodde at siden vi er venner, så ville du komme til meg og si: 366 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 "Jeg har fortalt dette til Bre, hun er forbanna, du bør ringe henne." 367 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Du er sur fordi jeg ikke ringte deg etter noe helt uproblematisk. 368 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Jeg gjorde ingenting for å skape konflikt, og nå... 369 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - Gjorde du det ikke litt for å... - Gjorde jeg? 370 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 - Nei. - Det er det som plager meg. 371 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 Jeg er ikke den typen. 372 00:22:57,584 --> 00:23:01,588 Jeg er ikke ute etter å lage drama. Jeg liker alle. 373 00:23:01,588 --> 00:23:05,342 Jeg gjør det, og når du sier at jeg prøver å skape konflikt 374 00:23:05,342 --> 00:23:07,719 mellom deg og... Hvorfor skulle jeg det? 375 00:23:08,595 --> 00:23:14,810 Så du skulle bli sur for at jeg ringte Bre og ikke ringte deg etterpå? 376 00:23:14,810 --> 00:23:18,855 Det er ikke min jobb. Hvorfor blir jeg trukket inn i dette? 377 00:23:18,855 --> 00:23:23,193 - Det var ikke noe problem. - Det var jo tydeligvis det. 378 00:23:23,193 --> 00:23:28,281 - Er det et problem at hun snakket om meg? - Det er et problem. 379 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Dette blir helt fordreid og blåst ut av dimensjoner. 380 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Du har alltid en mening om ting. 381 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Ikke vær så hyklersk. - Jeg er hva? 382 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Du er hyklersk, for du er sint for 383 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 at jeg ikke ringte deg etter å ha snakket med Bre. 384 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 - Er jeg hyklersk? - Du snakket med Chrishell, Amanza, Emma. 385 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea og Heather har visst... 386 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Det begynner å bli opphetet. 387 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 Men jeg vet ikke om vi bør gå bort. Ja, akkurat! 388 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 Plager det deg at jeg sa til Emma og Chrishell: 389 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 "Jeg og Heather er ikke så gode venner som jeg trodde." 390 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Hvorfor tror du det bare fordi jeg fortalte Bre noe du nevnte? 391 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Det var ikke meg. 392 00:24:10,365 --> 00:24:15,579 - Men du kan ikke nekte for det jeg føler. - Nei, jeg gjør ikke det, jeg... 393 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Du sier at jeg er hyklersk fordi jeg forteller hva jeg føler. 394 00:24:20,500 --> 00:24:26,506 Jeg snakket ikke dritt om Bre, jeg snakket med deg, under fire øyne, og... 395 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Jeg gikk ikke til henne og sa: "Chelsea sier..." 396 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Så hva sa du? "Chelsea driter i deg." 397 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Jeg vet ikke. Og snakker jeg sånn? 398 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 Nei! 399 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Har jeg sagt det til deg? Aldri. - Hva sa du til henne som... 400 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Jeg ser ikke noe problem med at jeg går til Bre... 401 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Men det gjør jeg. 402 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 - Jeg ser et problem. - Ikke jeg. 403 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 Du helte bensin på bålet. 404 00:24:50,197 --> 00:24:55,911 Du har dine problemer med henne og prøver å gi meg skylden. 405 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Hvorfor skulle jeg gi deg skylden? 406 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 Det må du finne ut av. Jeg går nå. Jeg er kjempesliten. 407 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Jeg har masse smerter. 408 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 - Bare ikke snakk om meg. - Kan ikke si noe til den gravide dama. 409 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 Men jeg har ikke gjort noe! 410 00:25:11,051 --> 00:25:14,971 - Jo, men jeg kan ikke engang svare. - Men jeg har ikke gjort noe! 411 00:25:16,181 --> 00:25:20,644 Jeg gidder ikke mer. Jeg har ikke gjort noe galt. 412 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - Greit. Ha det. - Ha det. 413 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Jeg vet ikke hva vi skal gjøre med denne situasjonen. 414 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Det at du mistror og misliker meg basert på... 415 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Jeg misliker deg ikke, men jeg digger deg ikke heller. 416 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 - Det trenger du ikke. - Der står jeg. 417 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 Men du dømmer meg basert på hvordan mannen min lever livet sitt. 418 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Kanskje jeg er altfor tradisjonell. 419 00:25:48,129 --> 00:25:51,508 - Og det er greit! - Kanskje det. For jeg forstår ikke. 420 00:25:51,508 --> 00:25:55,637 Det trenger du ikke. Du trenger ikke å forstå forholdet mitt. 421 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Ingen gjør det. Og jeg gir faen i om folk forstår. 422 00:25:58,765 --> 00:26:02,269 Det er mitt forhold, jeg deler seng med ham, ikke du. 423 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Jeg tror de roper. 424 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 - Jeg ser ikke. - Jeg ser hoder som beveger seg. 425 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Bør det ikke være en felles forståelse av hvor man står? 426 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Men vi har ingen felles forståelse. 427 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 - Du er ikke enig i livsstilen min. - Jeg forstår den ikke. 428 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 - Men det er greit, eller hva? - Ja. 429 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Må jeg være enig i... 430 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 På ingen måte, men du går rundt og påpeker det, 431 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 noe som gjør det til mer enn å ikke være enig i. 432 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Dette er mitt private forhold, 433 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 hvem jeg knuller og får barn med er min sak. 434 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Jeg trenger ikke en dommer. Jeg trenger ingenting. 435 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Og nå skal jeg hjem til sønnen min. 436 00:26:54,863 --> 00:26:58,074 - Hva skjedde? - Samme gamle skitten. 437 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 - Hva sa hun? - Hun prøvde å ro. 438 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Hallo. - Hei. 439 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Du har gjort en kjempejobb. Denne leiligheten er fantastisk. 440 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 - Takk. Jeg vet det. - Så gøy. 441 00:27:16,051 --> 00:27:20,847 - Jeg håper vi får solgt. Tok du med noen? - Vi krysser fingrene. Nei, jeg... 442 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Prisen er høy med tanke på området. 443 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 - Ja. - Jeg har ingen som vil punge ut med... 444 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 Jeg mener, 7,5 er mye for dette området. 445 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 Den er høy, men med tanke på kvaliteten på arbeidet som er gjort, 446 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 og også hvor mye mannen min var her de siste to årene... 447 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Jo da. 448 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 Men til slutt ble det utrolig bra, 449 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 det er ren perfeksjon, 450 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 og vi må bare gjøre en innsats for å selge dem. 451 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 Fremhev det positive, ikke det negative. 452 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Jeg skjønner det. Men for meg... 453 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 Jeg vil ikke bruke tid på noe som, for å være dønn ærlig, 454 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 jeg synes er overpriset. 455 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Jeg synes ikke det spiller noen rolle. 456 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 Jeg tenker at dette jo er 457 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 noe vi som meglerfirma og som team promoterer. 458 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 - Ja. - Alle må bidra. 459 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 Alle må promotere prosjektet så godt som mulig. 460 00:28:24,077 --> 00:28:29,541 Jeg kommer nok ikke til å bidra, men jeg er spent på å se hva den går for. 461 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Så... 462 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 Men hvordan er det å være en lagspiller? 463 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 - Det er ikke det. - Ok. 464 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Iblant tror jeg dere blir for knyttet til prosjektene, 465 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 for det er dere som ofrer blod, svette og tårer. 466 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 Og dere klarer ikke å se det fra perspektivet 467 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 til en som ikke er emosjonelt knyttet til det. 468 00:28:54,315 --> 00:28:56,735 Jeg er ikke emosjonelt knyttet til det. 469 00:28:56,735 --> 00:28:59,779 Jeg håper selvsagt dere tjener godt, 470 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 men når det gjelder teamet, 471 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 så føler jeg at det er andre som er mer sultne på salget. 472 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 Og jeg ville lyve om jeg sa at jeg er der akkurat nå. 473 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Jeg er ikke det. Jeg har det så bra i forholdet og... 474 00:29:14,210 --> 00:29:19,966 Når man jobber i Oppenheim-gruppen, er man nødt til å være sulten og... 475 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Jo da, men jeg er velfødd på andre ting, så det vanskelig. 476 00:29:23,511 --> 00:29:29,142 Tro meg, jeg har jobbet med dette samtidig som jeg har hatt mine egne... 477 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Jeg har gitt mye av meg selv de siste par månedene 478 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 for å være en jævla lagspiller. 479 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Nei, jeg mener det. Palm Springs var veldig mye. 480 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Og jeg har gitt alt jeg har for å gjøre dette til... 481 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Jeg bare... 482 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 Jeg prøvde å ta over Jason sitt ansvar mens han var borte, 483 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 og leve opp til alle forventningene. 484 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Jeg snakket med faren min på veien dit, 485 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 det går ikke bra med ham, og jeg prøvde å bearbeide det. 486 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 Og samme kveld, da jeg kom fram, 487 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 så var det masse drama mellom deg og Nicole. Jeg... 488 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Jeg takler ikke dette. 489 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 Hele livet mitt går i oppløsning. 490 00:30:31,287 --> 00:30:36,668 Livet mitt går i oppløsning mens jeg rydder opp i andres rot. 491 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 Og ingenting av det gir mening. Det er bare bagateller. 492 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Men jeg prøver bare å bevare freden, og noen har ekte problemer. 493 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Jeg forstår det, og jeg føler at jeg går glipp av en stor del av livet ditt, 494 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 for vi er ikke lenger på samme sted som vi var før. 495 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Vanligvis ville jeg stilt opp for deg, 496 00:31:01,901 --> 00:31:07,365 men fordi jeg ikke helt har visst hvor vi står, har jeg trukket meg unna. 497 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Riktignok er jeg i min egen boble og svever rundt i skyene, 498 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 men kan vi komme tilbake dit vi var? Eller er det ikke verdt det? 499 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Jeg skal innrømme at jeg ikke vier meg hundre prosent til firmaet. 500 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Ja. 501 00:31:25,675 --> 00:31:27,927 - Men jeg er... - Lykkelig. 502 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Selv nå, om jeg skal være helt ærlig. 503 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 Vi har en veldig viktig samtale, 504 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 men egentlig tenker jeg på G som er i Australia. 505 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 Jeg tenker ikke på eiendom. 506 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Jeg forstår det. 507 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Jeg gjør det. Mer enn du aner. 508 00:31:55,580 --> 00:31:58,833 Jeg setter pris på at du er ærlig. Det mener jeg. 509 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Vær med G. 510 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Hva skal jeg si? 511 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Ok. 512 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 NESTE SESONG 513 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Hva drev dere med? Døpte huset? 514 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Du tok en ostepop fra Birkin-veska di. 515 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Han var vilt forelsket i henne. 516 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Chrishell slipper unna med alt. Jeg får svi. 517 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Hun er like ekte som kjøttet mitt. 518 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Det er som å spille Clue. Jeg vet ikke hvem som snakket dritt. 519 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 De vil ødelegge for meg og tar gjerne i bruk skitne triks. 520 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Jeg visste at noe var galt. - På så mange nivåer. 521 00:33:33,761 --> 00:33:37,515 - Du har sagt forferdelige ting om meg. - Alt jeg sa er sant. 522 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 - Jeg trenger en pause. - Slutt, ellers gjør jeg slutt på deg. 523 00:33:41,185 --> 00:33:43,354 To ord. Drit og dra. 524 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 Tekst: Marie Wisur Lofthus