1 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 - Awak nak kopi? - Boleh juga. 2 00:00:28,319 --> 00:00:30,196 Ada Coffee Mate? 3 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Entahlah, ini susu oat. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Cuba cari kalau ada yang lain. 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Awak nak apa? 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Apa-apa krimer bukan tenusu. 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,416 - Ini bukan tenusu. - Okey. 8 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Kali ini saja. 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,086 Okey. 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 Awak makin cerewet. 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,340 Mari sini, Zel. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 Saya tak nak bru dengan ais. 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Mary yang dulu rajin dan tak cerewet. 14 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 Awak dah berubah. 15 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Apa? 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Saya masih sama. Saya kerja separuh mati untuk awak 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 - dan saya. - Untuk kita berdua. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 Syukurlah awak dah masuk pejabat. 19 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 Saya tak menang tangan. 20 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Saya takkan ke mana-mana lagi. - Mengerikan. 21 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Palm Springs buat saya serik. 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 Saya rasa bagai nak gila 23 00:01:18,536 --> 00:01:21,539 sebab mereka asyik bertekak antara satu sama lain. 24 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Huru-hara betul. 25 00:01:22,916 --> 00:01:27,879 Saya cuba kawal semuanya untuk awak, firma kita dan semua orang. 26 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 Saya tahu awak melawak, 27 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 tapi semuanya kelam-kabut sepanjang ketiadaan awak, 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 tapi sejujurnya... 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Saya dah cuba yang terbaik 30 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 dan saya tiada masa untuk layan drama-drama bodoh ini. 31 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Saya ada masalah saya sendiri. Masalah yang lebih besar. 32 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Saya tahu tanggungjawabnya besar. 33 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Saya cuma... 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Semua ini membuka mata saya. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Saya harapkan sokongan 36 00:01:59,786 --> 00:02:03,373 daripada kawan-kawan saya dan ejen-ejen kami, 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,209 tapi mereka langsung tak membantu saya 38 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 dari aspek peribadi mahupun profesional. 39 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Saya betul-betul perlukan sokongan mereka. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Ia terlalu menjerihkan. 41 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Saya faham punca Chrishell bengang. 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Ya, saya pun faham. 43 00:02:19,389 --> 00:02:23,643 Masalahnya, Chrishell bukan macam itu. Dia tak pernah mencaci maki. 44 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 - Tapi dia jenis yang melawan. - Ya. 45 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Saya rasa Nicole sudi berbaik dengan dia. 46 00:02:30,441 --> 00:02:33,069 - Saya harap Chrishell pun sama. - Betul. 47 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Saya rasa walau apa pun, mereka mesti berbaik. 48 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}- Awak pernah bersiar-siar di Strand? - Tak, tapi ia buat saya rindu rumah. 49 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 {\an8}- Saya suka. - Yakah? 50 00:03:08,021 --> 00:03:10,356 {\an8}Rumah saya di Boston di tepi pantai. 51 00:03:10,356 --> 00:03:15,653 {\an8}Antara semua tempat di California, saya paling suka Pulau Manhattan. 52 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 {\an8}Ya. 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Ramai lelaki seksi di Pantai Manhattan. 54 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 - Betulkah? - Ramai atlet tinggal di sini. 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ya, betul itu. 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 Nak lumba lari? 57 00:03:25,246 --> 00:03:26,956 - Awak? - Lajukah awak lari? 58 00:03:26,956 --> 00:03:30,376 Saya tak tahu. Saya pandai berenang, tapi apa salahnya? 59 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - Okey. - Kita mula di sini. 60 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Kalau menang, dapat apa? 61 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 Entahlah. Makan malam di Nobu? 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 - Okey, jadi... - Atau beg Chanel? 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 - Dah sedia? - Sekejap. Okey. 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 Okey, siapa nak kira? 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 Kita sebut, "Ke garisan, sedia, mula." 66 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 Okey. Ke garisan, sedia, mula. 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, lajunya awak lari! 68 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Saya tak sangka awak boleh lari selaju ini! 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Okey, awak menang. Nanti saya belanja. 70 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Saya bekas pelari pecut 100 meter. 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Apa? Biar betul? 72 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 Patutlah awak lari laju! 73 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 - Waktu kita cakap... - Saya terfikir, "Chelsea macam roket." 74 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 - Saya nak duduk sebab saya... - Penat? 75 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 - Saya termengah-mengah. - Amatur betul! 76 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 Awak boleh jadi bintang balapan. 77 00:04:23,680 --> 00:04:26,808 Taklah, tapi saya tahu saya lari laju. 78 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 Laju betul awak lari. Tercengang saya dibuatnya. 79 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Saya suka lepak dengan awak. 80 00:04:32,939 --> 00:04:38,152 Sejujurnya saya rasa sejak Bre datang, suasana di pejabat agak hambar. 81 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 Ia menyedihkan. 82 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 Saya rasa tak selesa. 83 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 Saya tak tahu kalau-kalau saya dan Heather masih berkawan. 84 00:04:46,077 --> 00:04:48,162 Saya ingat persahabatan kami 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 lebih kuat berbanding persahabatan dia dengan Bre. 86 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Saya rasa Heather ingat saya memperlekehkan dan menilai Bre. 87 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 Sejujurnya dia tak tahu punca saya cakap macam itu 88 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 dan dia tak pernah luangkan masa untuk tanya saya sendiri, 89 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 "Kenapa awak cakap macam itu?" 90 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 - Ya. - Dia terus menyebelahi Bre. 91 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Sebenarnya, saya ada sebab tersendiri. 92 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Saya membesar dalam keluarga yang terpisah. 93 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Ibu bapa saya tak bercerai, tapi kami bermula dari kosong. 94 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 - Ibu bapa saya orang miskin. - Okey. 95 00:05:23,990 --> 00:05:25,575 Mereka tiada apa-apa. 96 00:05:25,575 --> 00:05:29,787 Kemudian, ibu saya dapat kerja di sebuah firma terkemuka di AS. 97 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 Peluang itu membantu dia untuk ubah nasib keluarga kami 98 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 dan bagi pendatang Nigeria macam ibu saya, 99 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 peluang macam itu cuma datang sekali seumur hidup. 100 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 - Ya. - Ibu saya pindah ke Amerika Syarikat 101 00:05:43,718 --> 00:05:46,596 - bersama abang dan kakak saya. - Oh, Tuhan. 102 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 Saya tinggal di UK dengan ayah saya. 103 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Ibu bapa saya terpaksa berjauhan demi kelangsungan hidup. 104 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Saya takkan ada di sini tanpa pengorbanan ibu saya, 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 tapi pengorbanan itulah 106 00:06:01,194 --> 00:06:03,988 yang merosakkan hubungan kami sejak sekian lama. 107 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 - Saya ditinggalkan sejak kecil. - Ya. 108 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 - Saya betul-betul tertekan. - Ya. 109 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Saya rasa ia sangat... 110 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Ia sangat sukar. 111 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Oh, Chels. 112 00:06:18,836 --> 00:06:20,380 - Saya... - Kasihan awak. 113 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Saya tak nak menangis. - Tak apa. 114 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 Ia sangat sukar. 115 00:06:23,257 --> 00:06:26,010 Di saat saya betul-betul perlukan seorang ibu, 116 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 dia tak dapat dihubungi. 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Saya telefon dia... 118 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Banyak kali saya menangis sampai tertidur 119 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 sebab saya perlukan ibu saya. 120 00:06:35,728 --> 00:06:40,566 Saya perlukan dia, tapi mungkin dia tak jawab sebab dah tidur. 121 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Ya, saya faham. 122 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 Saya rasa sangat sedih sebab... 123 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Saya tahu dia banyak berkorban dan buat yang terbaik. 124 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Setiap keputusan yang dia buat adalah demi kebaikan kami sekeluarga. 125 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Saya tahu dia berhempas-pulas untuk ubah nasib dia, 126 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 tapi dalam masa sama, saya rasa terabai. 127 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Dia biarkan saya terkapai-kapai sendirian. 128 00:07:09,429 --> 00:07:12,432 Dia tiada semasa kali pertama saya jatuh cinta, 129 00:07:12,432 --> 00:07:16,394 datang haid, dandan rambut 130 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 atau apa-apa saja topik yang anak perempuan bualkan dengan ibu. 131 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 Saya terlepas semua detik itu dan saya sangat sedih. 132 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Saya terpaksa ikut terapi selama bertahun-tahun untuk lupakannya. 133 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Orang takkan faham perasaannya melainkan mereka sendiri pernah alami. 134 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 Orang selalu cakap, "Awak sangat tabah." Sebenarnya, saya terpaksa. 135 00:07:43,671 --> 00:07:46,215 Apabila saya tahu situasi Bre, 136 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 saya terfikir, "Kenapa aku rasa sedih? 137 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 Kenapa benda ini mengganggu emosi aku?" 138 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 Sebab saya nampak ramai anak... 139 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - Yang berlainan ibu. - Anak-anak yang membesar tanpa ayah. 140 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 - Ya. - Saya tak pandang rendah ibu tunggal, 141 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 - tapi saya tak faham. - Ya. 142 00:08:05,443 --> 00:08:08,821 Duit boleh dicari, tapi masa tak boleh dibeli. 143 00:08:08,821 --> 00:08:11,699 - Ya. - Dia tak boleh ada di 20 tempat serentak, 144 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 jadi dia sengaja bina keluarga yang berpecah-belah. 145 00:08:14,869 --> 00:08:16,704 Saya tak boleh terima. 146 00:08:16,704 --> 00:08:20,500 Macam mana saya nak berkawan dengan Bre 147 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 sedangkan prinsip kami bertentangan? 148 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Saya tak nak bina persahabatan atas dasar penipuan, kepura-puraan 149 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 sedangkan saya tak setuju atau faham situasi dia. 150 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Tak boleh! Saya tak mampu. 151 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Semua orang cakap, "Awak tak suka menilai orang." 152 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 Saya tahu, tapi benda ini menjentik emosi saya. 153 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Itulah hakikatnya. 154 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}EMPER BARAT, HOLLYWOOD BLVD 3 BILIK TIDUR - 4 BILIK AIR - 3,820 KPS 155 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}EMPER TIMUR, HOLLYWOOD BLVD 3 BILIK TIDUR - 4 BILIK AIR - 3,580 KPS 156 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}HARGA - 6.995 JUTA DOLAR 157 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 {\an8}KOMISEN - 209,850 DOLAR 158 00:09:29,110 --> 00:09:30,570 {\an8}Saya suka susun aturnya. 159 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Semuanya nampak sempurna, bukan? - Ya. 160 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}Saya pilih warna cerah untuk naikkan seri dinding travertin. 161 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Ia menyerlahkan teksturnya. 162 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Saya yakin kami boleh siapkannya hari ini. 163 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 - Wah! - Baguslah. 164 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 - Sedia untuk parti. - Ya. 165 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 Tingkap pun sedang dibersihkan. 166 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Selepas dua tahun kerja ubah suai. 167 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Mereka memang berani. Saya kagum dengan mereka. 168 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Ya, itulah kerja dia setiap hari. 169 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Mengagumkan. 170 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 - Helo! - Hai. 171 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 - Hai. - Wah! 172 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 {\an8}- Hai! Apa khabar? - Wah! 173 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 - Kuning sesuai dengan awak! - Terima kasih. 174 00:10:05,730 --> 00:10:09,275 Saya rasa mereka patut tahu semua butiran terperinci 175 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 dan tengok sendiri emper ini. 176 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 Saksikan sendiri kualitinya dan bawa klien masing-masing. 177 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 Cantiknya! Wah! Ada balkoni? 178 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Oh, Tuhan. Luasnya. 179 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Dek bumbung di kedua-dua emper. 180 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 - Cantiknya pemandangan. - Ya. 181 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Jom tengok bilik tidur pula. 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Ini bilik tidur utama? Cantiknya. - Ya. 183 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Tengoklah bilik air ini. 184 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 - Macam spa. - Oh, Tuhan. 185 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 Wah! 186 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 - Cantik sangat. - Ya. 187 00:10:39,388 --> 00:10:43,225 Kemasan di dalam bilik air dan ruang pakaian... 188 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 - Semuanya sempurna. - Cantiknya. 189 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Cantiknya. 190 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 - Macam mana? - Saya suka. 191 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 - Yakah? - Cantik. 192 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Tahniah. 193 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 - Syabas, Mary. - Tahniah. 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,698 - Terima kasih. - Awak layak dapat komisen. 195 00:10:57,698 --> 00:10:59,992 - Semuanya. - Itulah yang sepatutnya. 196 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Terutamanya selepas jaga kami yang asyik bercakaran di pejabat. 197 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Kita asyik bergaduh semasa Jason tiada. 198 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Okey, saya nak jumpa juruhias sekejap. 199 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Tanya Romain kenapa ada berus cat di atas travertin? 200 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Baiklah. 201 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Syukurlah projek ini dah siap. - Saya tahu. 202 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Saya tahu awak sibuk, tapi saya nak beritahu awak 203 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 yang Amanza beritahu saya 204 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 dia dengar Chelsea cakap pasal situasi kita di Palm Springs 205 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 dan dia terkilan sebab awak "menyebelahi saya". 206 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 Dia kata awak kenal dia lebih lama, 207 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 jadi awak tak patut menyebelahi saya. 208 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 - Dia marah saya bela awak... - Bukannya dia. 209 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Dia pendendam. 210 00:11:50,793 --> 00:11:54,964 Kalau Chelsea tak puas hati dengan saya, dia patut beritahu saya, 211 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 "Saya harap awak beritahu saya yang Bre marah saya." 212 00:11:59,385 --> 00:12:01,011 Kami bukan budak sekolah. 213 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 Saya bukan cikgu yang patut mendamaikan dua murid yang bergaduh. 214 00:12:05,224 --> 00:12:10,396 Itu bukan kerja saya, jadi saya rasa tersepit dan menyampah. 215 00:12:10,896 --> 00:12:13,941 Kami ada berjumpa sejak balik dari Palm Springs. 216 00:12:13,941 --> 00:12:18,487 Dia nampak okey saja, tapi kenapa dia masih cakap pasal itu? 217 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 Apa masalah dia? Saya tak salah. 218 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 Kita makin rapat, jadi kalau saya tak beritahu awak 219 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 yang Chelsea sebut pasal awak di pejabat... 220 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Saya bukan nak jadi batu api. 221 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Saya cuma beritahu yang dia sebut pasal awak. 222 00:12:33,002 --> 00:12:35,337 Saya cakap benda yang sama dengan dia. 223 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Saya tak buat-buat cerita atau sengaja jadi batu api... 224 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Saya bukan macam itu. 225 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Dia berani cakap, tapi tak berani tanggung akibatnya. 226 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Kenapa salahkan saya sedangkan dia yang salah? 227 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Dia marah sebab tertangkap. - Ya. Tepat sekali. 228 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}RUMAH CHRISHELL 229 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 SELAMAT DATANG KE MADHOUSE 230 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}GRACIE ANJING CHRISHELL 231 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Nak minum wain buih? 232 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 - Okey, boleh juga. - Okey. 233 00:13:18,047 --> 00:13:19,548 {\an8}Ada wain mahal! 234 00:13:20,174 --> 00:13:21,217 {\an8}Saya ada ini. 235 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Okey, jom minum yang mahal. 236 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 {\an8}Penerbangan pukul berapa? 237 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}- Teksi datang pukul 5:00. - Okey. 238 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Dah sedia? 239 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 Ya. 240 00:13:32,353 --> 00:13:33,729 - Hore! - Bagus. 241 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 - Ia pernah terpelanting ke dahi saya. - Yakah? Sakit? 242 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 - Ya. - Kasihannya. 243 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Okey. 244 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Terima kasih. 245 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 Jom minum sempena album awak yang baru siap 246 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 dan jelajah musim panas awak yang menyeronokkan. 247 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 Mungkin saya akan ikut awak. 248 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 Sayang. 249 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Awak patut ikut saya. 250 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G ikut jelajah festival musim panas di Australia. 251 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Dia akan berada di sana hampir dua bulan, 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 jadi kalau saya tak ikut dia, 253 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 saya boleh fokus pada hartanah dan siapkan banyak kerja. 254 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 Walaupun kami FaceTime dan berhubung setiap hari, 255 00:14:14,103 --> 00:14:17,022 tapi saya tak nak berjauhan dengan dia, 256 00:14:17,022 --> 00:14:18,816 jadi saya berbelah bagi. 257 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Ikut saya. 258 00:14:21,527 --> 00:14:24,321 - Saya boleh duduk di barisan depan. - Boleh. 259 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Terjerit-jerit. 260 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 Ikut saya menyanyi. 261 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Yakah? - Ya. 262 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Seronoknya. 263 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Saya pasti teruja. 264 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 Semua orang nak yang terbaik dalam hidup, bukan? 265 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 Dalam aspek hubungan, karier atau apa-apa saja. 266 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Saya pernah bercerai dan putus cinta, 267 00:14:40,754 --> 00:14:45,634 tapi inilah satu-satunya hubungan yang buat saya betul-betul bahagia. 268 00:14:45,634 --> 00:14:52,182 Saya rasa kita boleh kejar cita-cita dan karier bila-bila masa saja, 269 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 tapi hubungan bukan macam itu. 270 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 Saya rasa kita patut utamakannya. 271 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 Itulah yang saya nak buat. 272 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Awak rindu saya? 273 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Ya. 274 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Ya? 275 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Ya. - Okey. 276 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Kalau boleh, saya tak nak fikir lagi pasal kerja. 277 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Kalau macam itu, apa kata awak cuti dan ikut saya? 278 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 - Ya! - Ya? 279 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 Bunyinya sangat menyeronokkan. 280 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Ya, sayang. 281 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 Jauh lebih menyeronokkan daripada hal di pejabat. 282 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Ya, sayang. 283 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 Datanglah musim panas ini. 284 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 - Seronoknya. - Saya pasti teruja. 285 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}OPPENHEIM GROUP JASON OPPENHEIM - EJEN/PRESIDEN 286 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}RUMAH TERBUKA EMPER 287 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 Pastikan jaraknya sama. 288 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Alihkan kerusi itu enam inci ke hujung sana. 289 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Hei! - Hai. 290 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Oh, Tuhan! Cantiknya. 291 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Kita sedondon! - Awak nampak cantik. 292 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 - Sedondon. - Hei! 293 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 - Hai. - Apa khabar? 294 00:16:30,406 --> 00:16:32,449 - Cantiknya awak. - Terima kasih. 295 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Awak rompak Ratu? 296 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 - Ratu dah mangkat. - Tak, saya rompak Vivienne Westwood. 297 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Hai. - Hei, Nicole. 298 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Hei! 299 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 - Cantiknya awak! - Awak nampak cantik. 300 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 Emper ini lebih cantik daripada satu lagi. 301 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 - Betulkah? - Ya. 302 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 - Saya dah cakap. - Saya suka satu lagi. 303 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Saya lebih suka emper ini dan sekarang... 304 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Pada pendapat saya... 305 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 Susah nak jual. 306 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 Ya. 307 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 Betul, mungkin berbulan-bulan. Kita kena gigih. 308 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Terutama dengan kenaikan harganya. 309 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 - Saya nak untung. - Kenaikan? 310 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Dia nak 7.5 juta dolar. - Patutnya 7.995, tapi 7.495 juta saja. 311 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - Saya kata, "Apa dia fikir?" - Ikut hati, saya nak lapan juta dolar. 312 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Harga purata sekaki persegi di Hollywood ialah 800 ke 1,000 dolar, 313 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 tapi Jason nak 2.000 dolar sekaki persegi. 314 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 - Asalnya, 6.995 juta dolar... - Ya. 315 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 {\an8}Selepas siap dihias dua hari lalu, 316 00:17:23,751 --> 00:17:26,170 {\an8}saya telefon Brett untuk naikkan harga. 317 00:17:26,170 --> 00:17:30,174 {\an8}Saya nak 7.995 juta dolar, tapi sepakat dengan 7.495 juta dolar. 318 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - Awak setuju? - Ya. 319 00:17:31,633 --> 00:17:36,388 Saya terkejut selepas tengok emper ini. Bagi saya, ia satu dalam sejuta. 320 00:17:36,388 --> 00:17:37,806 - Kita boleh... - Betul. 321 00:17:37,806 --> 00:17:41,143 - Satu dalam sejuta. - Mungkin konsep hiasan saya tepat 322 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 sebab Jason yakin emper itu boleh dijual sejuta dolar lebih mahal. 323 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Mahal sangatkah? 324 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Saya nak pastikan tiada cincin di atas travertin. 325 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 - Awak memang menjengkelkan. - Semoga berjaya. 326 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}LISA - ISTERI AUSTIN AUSTIN - EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 327 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}LAUREN EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 328 00:18:09,129 --> 00:18:14,676 {\an8}GIO EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 329 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Hei! Sihat? - Gembira jumpa awak. 330 00:18:18,806 --> 00:18:22,684 {\an8}ALEXANDRA JARVIS EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 331 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 {\an8}POLLY EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 332 00:18:25,604 --> 00:18:29,650 {\an8}KAYLA EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 333 00:18:29,650 --> 00:18:33,112 {\an8}BRANDI EJEN OPPENHEIM GROUP, OC 334 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Berapa tingkat kondominium ini? 335 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Entahlah, saya tekan emper dan terus sampai atas. 336 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Helo. 337 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Hai, si cantik. 338 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - Kenalkan, suami saya. - Terima kasih. 339 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Saya ada klien dari San Francisco 340 00:19:00,389 --> 00:19:02,808 {\an8}dan emper ini kena dengan bajet mereka. 341 00:19:02,808 --> 00:19:06,061 {\an8}Mereka cari rumah dengan pemandangan menakjubkan... 342 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 - Baguslah. - ...dan mereka mungkin berminat. 343 00:19:08,939 --> 00:19:10,357 Ambillah gambar. 344 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 - Okey. - Semoga berjaya. 345 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Apa khabar? 346 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 - Sihat. - Macam mana kerja? 347 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 Tak menang tangan dibuatnya. 348 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Rumah itu masih dalam eksrow? 349 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Dah jual. Ya, saya jualnya dua minggu lepas. 350 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - Syukurlah! Saya tumpang gembira. - Terima kasih. 351 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Saya boleh bau jerebu dari sini, bukan bayu laut. 352 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Jom tengok emper satu lagi. 353 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 Silakan. 354 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 - Helo! - Hei. 355 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Apa khabar? 356 00:19:42,514 --> 00:19:44,016 - Cantiknya. - Oh, Tuhan. 357 00:19:44,016 --> 00:19:45,726 Mana satu lagi cantik? 358 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 - Kami tak pernah tengok! - Apa? 359 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Hai! Apa khabar? 360 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}- Sihat. - Oh, Tuhanku! 361 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 Apa pendapat awak? Sebab awalnya, awak agak negatif. 362 00:19:54,902 --> 00:19:58,488 Emper ini sangat cantik, tapi saya rasa harganya agak mahal. 363 00:19:58,488 --> 00:20:00,282 - Okey. - Sebab lokasinya. 364 00:20:00,282 --> 00:20:03,744 Jason ubah suai emper itu dan buat ia nampak sangat mewah, 365 00:20:03,744 --> 00:20:06,747 tapi lokasinya di Hollywood Boulevard. 366 00:20:06,747 --> 00:20:09,833 Di situlah Julia Roberts berlakon dalam Pretty Woman 367 00:20:09,833 --> 00:20:11,919 sebelum dia jumpa Richard Gere. 368 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Jangan sentuh marmar Calcutta Vagli itu. 369 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Maaf. - Terima kasih. 370 00:20:17,883 --> 00:20:19,134 - Nah. - Terima kasih. 371 00:20:34,191 --> 00:20:38,820 Kami import kemasan dapur dari Itali. Harga seunit almari 125 ribu dolar. 372 00:20:39,321 --> 00:20:43,575 Semuanya mahal-mahal. Harga singki pun 4,500 dolar seunit. 373 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 - Saya baru jual rumah lima juta dolar. - Tahniah! 374 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 - Saya tahu saya memang hebat. - Okey, joget sikit! 375 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 Okey! 376 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Baiklah. 377 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 Ramainya orang. 378 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 - Bisingnya. - Ya, bising betul. 379 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Hai, apa khabar? Gembira jumpa awak! 380 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Hai! 381 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 - Helo! - Gembira jumpa awak. 382 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Hai, sayang! - Hai, sayang. 383 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Hai, semua. Oh, Tuhan. 384 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 Saya jadi sandwic. 385 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Awak jumpa sesiapa? 386 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Lebih kurang? Kasual? 387 00:21:15,399 --> 00:21:17,401 Saya rasa kami agak serius. 388 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 {\an8}Patutkah saya cakap dengan Chelsea? 389 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 Saya agak pesimis, tapi kita boleh cuba. 390 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Awak nak ikut? 391 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 Awak pergi dulu, nanti saya datang. 392 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 Okey. 393 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Helo! 394 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 - Saya tak nampak awak! Hai! - Hai! 395 00:21:42,175 --> 00:21:43,927 - Apa khabar? - Apa khabar? 396 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Gembira jumpa awak. 397 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Boleh saya pinjam dia? - Silakan. 398 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Terima kasih. - Sambung nanti, okey? 399 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Okey. 400 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 - Tingginya. - Ya. 401 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Saya nak cakap dengan awak dan pastikan kita okey. 402 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 Selepas balik dari Palm Springs, 403 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 saya dengar awak cakap, "Kenapa Heather menyebelahi Bre? 404 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 Mereka baru kenal. Dia dah kenal saya setahun." 405 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Apa kaitan saya dah lama kenal awak atau saya baru kenal dia? 406 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 Saya tak buat salah atau cari masalah. 407 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 Saya bukan batu api, jadi jangan libatkan saya. 408 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Okey. 409 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 Masalah awak dengan Bre... 410 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 Panjang umur. 411 00:22:19,838 --> 00:22:21,965 - Ya? Awak seru saya? - Hai! 412 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 Kami seru awak. 413 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Okey, saya dah muncul. - Bagus. 414 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 Heather rasa dia tak buat apa-apa yang membuatkan kita bergaduh. 415 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Saya cuma terkilan dengan awak 416 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 sebab saya ingat kita kawan dan saya rasa awak patut beritahu saya, 417 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 "Hei, saya beritahu Bre awak cakap pasal dia. 418 00:22:40,859 --> 00:22:43,195 Bre bengang. Awak patut telefon dia." 419 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Awak terkilan saya tak beritahu awak selepas beritahu dia? 420 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Saya tak buat cerita untuk laga-lagakan kamu dan... 421 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - Betul awak tak... - Saya buat ceritakah? 422 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 - Tak. - Sebab itu saya bengang. 423 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 Saya bukan macam itu. 424 00:22:57,584 --> 00:23:00,420 Saya bukan batu api yang melaga-lagakan orang. 425 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Saya sayang semua. 426 00:23:01,588 --> 00:23:03,673 Itulah hakikatnya, 427 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 tapi awak ingat saya sengaja lagakan awak dan... 428 00:23:06,593 --> 00:23:07,719 Untuk apa? 429 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Buat awak terkilan saya beritahu Bre, 430 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 tapi tak beritahu awak yang Bre bengang? 431 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Itu bukan kerja saya. 432 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 Kenapa libatkan saya? 433 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 Bukan itu masalahnya. 434 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 - Itulah masalahnya. - Awak ingat saya takut... 435 00:23:23,193 --> 00:23:27,197 Patutkah dia cakap pasal saya dengan Emma, Chrishell dan Amanza? 436 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Tak patut. 437 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Saya rasa benda ini dah diperbesar-besarkan. 438 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Awak memang pandai menjawab. 439 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Jangan jadi talam dua muka. - Apa? 440 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Awak memang talam dua muka. 441 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 Awak marah saya tak beritahu awak selepas beritahu Bre. 442 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 Apa? Talam dua muka? 443 00:23:44,840 --> 00:23:47,717 Awak beritahu Chrishell, Amanza dan Emma. 444 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea dan Heather nampak... 445 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Mereka nampak tegang. 446 00:23:55,058 --> 00:23:57,185 Patutkah kita mencelah? 447 00:23:57,185 --> 00:23:58,103 Ya! 448 00:23:58,687 --> 00:24:02,107 Awak marah kalau saya beritahu Emma dan Chrishell, 449 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 "Mungkin saya dan Heather tak serapat yang saya sangka." 450 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Kenapa awak rasa macam itu? Sebab saya beritahu Bre? 451 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Awak yang mula. 452 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 Awak tak boleh pertikaikan perasaan saya. 453 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 - Saya tahu, tapi... - Itulah yang awak buat. 454 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Awak cakap saya talam dua muka sebab suarakan pendapat saya. 455 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Saya tak kutuk Bre atau memperlekehkan dia. 456 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 Kita duduk berdua dan saya beritahu awak yang... 457 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Saya tak cakap, "Nak tahu? Chelsea cakap awak..." 458 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Jadi, apa awak cakap? "Chelsea meluat dengan awak?" 459 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Tak! Macam itukah cara saya cakap? 460 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 - Tak! - Awak bercerita... 461 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Saya pernah cakap macam itu? - Apa awak cakap sebenarnya? 462 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Saya rasa tak salah saya beritahu Bre yang... 463 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Saya rasa salah. 464 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 - Saya tak boleh terima. - Apa salahnya? 465 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 Saya rasa ia mengeruhkan lagi keadaan. 466 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 Saya rasa awak yang ada masalah dengan dia, 467 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 tapi awak cuba salahkan saya pula. 468 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Kenapa saya nak salahkan awak? 469 00:24:58,121 --> 00:25:02,083 Awak fikirlah sendiri. Okeylah, saya dah penat. Saya nak balik. 470 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Dahlah saya sarat mengandung. 471 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 - Jangan cakap pasal saya. - Ibu mengandung sentiasa betul. 472 00:25:08,673 --> 00:25:11,134 Awak tak patut cakap apa-apa pasal saya! 473 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Saya tak boleh... 474 00:25:12,302 --> 00:25:14,971 - Saya rasa... - Saya tak buat apa-apa pun! 475 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 Cukuplah setakat ini. 476 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 Saya harap benda ini berakhir malam ini. 477 00:25:22,145 --> 00:25:24,022 - Jumpa lagi. - Selamat tinggal. 478 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Saya tak nampak penyelesaiannya. 479 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Awak benci dan memperlekehkan saya atas dasar... 480 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Saya tak benci awak. Saya cuma belum terima awak. 481 00:25:38,787 --> 00:25:41,289 - Awak tak perlu terima saya. - Saya tahu. 482 00:25:41,289 --> 00:25:45,252 Awak nilai saya berdasarkan Nick dan gaya hidup dia. 483 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Mungkin saya terlalu kolot atau konvensional. 484 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 - Okey! - Mungkin. 485 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 - Saya... - Saya tak faham. 486 00:25:51,508 --> 00:25:55,595 - Saya tak faham. - Awak tak perlu faham hubungan saya. 487 00:25:55,595 --> 00:25:58,848 Tiada sesiapa perlu faham sebab saya tak peduli. 488 00:25:58,848 --> 00:26:00,058 Ini hubungan saya. 489 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 - Ya. - Saya yang tidur dengan dia. 490 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Mereka bergaduh. 491 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 - Tak nampak pun. - Saya nampak kepala mereka. 492 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Bukankah patut ada persefahaman antara dua pihak? 493 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Kita tiada persefahaman. 494 00:26:15,782 --> 00:26:18,118 Awak tak boleh terima gaya hidup saya. 495 00:26:18,118 --> 00:26:19,953 - Awak yang cakap. - Saya tak faham. 496 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 - Tak salah, bukan? - Ya, secara harfiahnya. 497 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Jadi, saya terpaksa terima... 498 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 Tiada sesiapa yang suruh. Awak tak habis-habis hentam saya, 499 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 jadi saya rasa ada isu lain yang lebih besar. 500 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Ini hal peribadi saya. 501 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 Suka hati sayalah nak tidur dengan siapa pun. 502 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Awak tak berhak menilai atau cakap apa-apa pun. 503 00:26:40,724 --> 00:26:43,184 Kesimpulannya, saya nak balik. 504 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 Apa dah jadi? 505 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Benda bodoh yang sama. 506 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 - Apa dia cakap? - Dia tak nak mengaku. 507 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Helo. - Hai. 508 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Tahniah! Emper ini sangat cantik! 509 00:27:13,590 --> 00:27:15,925 - Terima kasih! - Saya tumpang teruja. 510 00:27:15,925 --> 00:27:17,344 Moga-moga ada pembeli. 511 00:27:17,344 --> 00:27:20,847 - Awak bawa klien? - Amin. Saya tak bawa klien... 512 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Harganya agak mahal untuk rumah di kawasan ini. 513 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 - Ya. - Saya tiada klien yang sanggup bayar... 514 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 Harga 7.5 juta dolar agak mahal untuk kawasan ini. 515 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 Harganya memang mahal, tapi ia berbaloi berdasarkan kualiti 516 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 dan masa yang Romain curahkan untuk siapkan projek ini selama dua tahun. 517 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Ya. 518 00:27:43,662 --> 00:27:50,418 Saya rasa hasilnya menakjubkan dan ia melambangkan kesempurnaan, 519 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 jadi kita kena cuba sedaya upaya untuk jualnya. 520 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 Tonjolkan sisi positifnya, bukan negatif. 521 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Saya faham, tapi bagi saya, 522 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 saya tak nak beri komitmen untuk mempromosikan rumah 523 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 yang terlalu mahal. 524 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Saya rasa itu tak penting. 525 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 Yang penting, sebagai satu pasukan, 526 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 kita mesti mempromosikan emper ini bersama-sama. 527 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 - Ya. - Kita kena sama-sama. 528 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 Kita semua mesti mempromosikannya habis-habisan. 529 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Saya tak boleh tolong kali ini, 530 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 tapi saya harap ia akan terjual pada harga tersebut, 531 00:28:30,458 --> 00:28:31,334 jadi... 532 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 Apa sumbangan awak sebagai salah seorang ejen? 533 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 Tiada. 534 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Okey. 535 00:28:40,093 --> 00:28:43,388 Saya rasa ada kalanya, awak terlalu fanatik dengan projek 536 00:28:43,388 --> 00:28:47,392 sebab awak curah seluruh jiwa dan raga untuk siapkannya. 537 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 Disebabkan itu, awak tak nampak perspektif 538 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 orang yang tiada apa-apa perasaan terhadap projek itu. 539 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 Saya tiada apa-apa ikatan emosi. 540 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 Saya harap rumah ini terjual dan awak dapat komisen, 541 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 tapi sebagai salah seorang ejen, 542 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 saya rasa bukan semua orang terkejar-kejarkan komisen. 543 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 Tipulah kalau saya cakap yang saya pun macam itu sekarang. 544 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Saya sangat gembira dengan G dan saya... 545 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Awak ejen Oppenheim Group. 546 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 Awak mesti ada keghairahan itu. 547 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Saya tahu, tapi itu bukan keutamaan saya buat masa ini. 548 00:29:23,511 --> 00:29:25,930 Saya berhempas-pulas siapkan projek ini 549 00:29:25,930 --> 00:29:29,142 dan dalam masa sama, saya ada banyak masalah lain... 550 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Saya curah segala-galanya sepanjang dua bulan lepas 551 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 demi kebaikan kita semua. 552 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Bagi saya, Palm Springs memang menyedihkan. 553 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Saya bermati-matian nak siapkan projek ini dan pastikan... 554 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 Saya... 555 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 Saya cuba galas tanggungjawab Jason sepanjang ketiadaan dia 556 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 dan cuba puaskan hati semua orang. 557 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Dalam perjalanan ke Palm Springs, saya telefon ayah saya. 558 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 Saya sedih sebab ayah saya cakap yang dia sihat. 559 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 Pada malam yang sama, saya baru duduk, 560 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 tapi awak dan Nicole bergaduh. Saya betul-betul... 561 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Saya tak boleh hadap semua itu. 562 00:30:26,491 --> 00:30:31,246 Hidup saya tunggang-langgang. 563 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Hidup yang saya bina selama ini huru-hara 564 00:30:33,748 --> 00:30:36,668 sebab cuba selamatkan hubungan sesama kita. 565 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 Tiada satu pun yang masuk akal. Semuanya mengarut. 566 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Saya cuba kawal situasi sedangkan saya pun ada masalah. 567 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Saya faham perasaan awak, tapi saya tak tahu situasi semasa awak 568 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 sebab saya rasa kita tak serapat dulu. 569 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Kalau dulu, saya pasti tahu dan ada untuk awak. 570 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 Disebabkan saya rasa kita dah jauh, 571 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 saya tak ambil pusing. 572 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Saya mengaku yang sekarang, saya khayal dalam dunia saya, 573 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 jadi saya tak pasti kalau kita masih boleh bersahabat macam dulu. 574 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Saya mengaku buat masa ini, hartanah bukan keutamaan saya... 575 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Ya. 576 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 ...tapi saya... 577 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 Gembira. 578 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Saya nak terus terang dengan awak. 579 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 Saya tahu perbualan ini penting, 580 00:31:37,604 --> 00:31:41,232 tapi dalam kepala saya, saya cuma fikir pasal G di Australia. 581 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 Kerja bukan keutamaan saya sekarang. 582 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 Entahlah, tak tahu nak cakap. 583 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Saya faham. 584 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Saya faham lebih daripada sangkaan awak. 585 00:31:55,580 --> 00:31:58,541 Terima kasih sebab terus terang dengan saya. 586 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Pergi jumpa G. 587 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Saya hilang kata-kata. 588 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Okey. 589 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 MUSIM DEPAN 590 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Apa kamu buat? Baptis rumah ini? 591 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Awak bawa Cheeto di dalam beg Birkin? 592 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Dia betul-betul cintakan dia. 593 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Asyik saya saja yang salah, bukan Chrishell. 594 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Dia talam dua muka. 595 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Macam main Clue. Saya tak boleh beza yang hak atau batil. 596 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Mereka akan buat apa-apa saja untuk jatuhkan saya. 597 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Saya tahu ada yang tak kena. - Serba-serbi. 598 00:33:33,720 --> 00:33:35,555 Awak asyik buruk-burukkan saya! 599 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 - Semuanya betul. - Sabar. 600 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 - Relakslah. - Lebih baik awak tutup mulut sekarang. 601 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 Dua perkataan. 602 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 Pergi mampus. 603 00:34:08,087 --> 00:34:10,590 Terjemahan sari kata oleh Saffura