1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 ‎- 커피 줄까? ‎- 응, 근데 크리머도 있어? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 ‎몰라, 귀리 우유는 있어 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 ‎냉장고에 다른 거 있나 찾아봐 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,120 ‎어떻게 먹으려고? 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 ‎크리머나 유제품 아닌 거 타서 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 ‎- 귀리 우유도 유제품 아니야 ‎- 알았어 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 ‎이번만 그렇게 먹을게 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,086 ‎응 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 ‎하여간 취향이 고급이 됐다니까 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,340 ‎이리 와, 젤 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,385 ‎얼음에다 직접 내려 달란 것도 ‎아니잖아 12 00:00:55,180 --> 00:00:57,891 ‎예전의 메리는 ‎열심히 일하고 소박했는데 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 ‎사람이 변했어 14 00:00:59,851 --> 00:01:02,353 ‎뭐래? 고급지게 살면서도 ‎열심히 일할 수 있거든 15 00:01:02,353 --> 00:01:04,230 ‎당신 위해서 죽어라 일하잖아 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,483 ‎- 날 위해서도 ‎- 나뿐 아니라 둘 다를 위해서지 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 ‎뭐, 아무튼 당신이 ‎복귀해서 다행이야 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,612 ‎문제가 한둘이 아니거든 19 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 ‎- 당분간은 어디 안 가 ‎- 그동안 정말 악몽이었어 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 ‎팜스프링스가 결정타였지 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 ‎거의 광란의 도가니였다니까 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 ‎서로들 싸우느라 정신없어서 ‎누구 하나 말이 안 통했어 23 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 ‎아수라장이었지 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 ‎내 딴엔 수습해 보려고 ‎노력 중이야 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‎당신과 회사, 모두를 위해서 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,466 ‎당신이 평소엔 하는 일이 ‎없어 보여도 그게 아니었던 거지 27 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 ‎당신이 없으니까 ‎전부 엉망이 됐거든 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,720 ‎하지만 나도 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 ‎최선을 다했는데 30 00:01:38,973 --> 00:01:43,603 ‎더는 이런 한심한 짓거리 ‎뒤처리할 여유가 없어 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,148 ‎내 현실적인 문제들이 더 급하니까 32 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 ‎당신한테 너무 많은 책임을 ‎맡긴 거 알아 33 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 ‎있잖아 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 ‎이번 기회에 ‎내 주변을 다시 보게 됐어 35 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 ‎친구들이나 다른 중개인들한테 ‎너무 많은 걸 기대했나 봐요 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,126 ‎다들 절 더 힘들게만 하네요 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 ‎개인적으로도, 일 관련해서도요 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,965 ‎걔들은 이 자리가 어떤지 모르는데 ‎누가 받쳐 줘야 저도 일을 하죠 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,299 ‎누가 했대도 무리였어요 40 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 ‎크리셸이 답답해하는 것도 ‎당연히 이해할 수 있어 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 ‎둘 다 그럴 만하지 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 ‎하지만 그렇게 치사하게 나간 건 ‎크리셸답지 않아 43 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 ‎여태 그런 적 없잖아 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,186 ‎크리셸은 당하면 ‎갚아 주는 타입이지 45 00:02:25,186 --> 00:02:26,187 ‎하긴 46 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 ‎니콜은 이쯤에서 끝내고 ‎넘어가고 싶어 하는 거 같아 47 00:02:30,441 --> 00:02:31,693 ‎크리셸도 그래야 해 48 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 ‎동감이야 49 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 ‎물어볼 것도 없어 ‎그렇게 하라고 해 50 00:02:49,919 --> 00:02:53,756 ‎"셀링 선셋" 51 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 ‎- 더스트랜드 산책해 본 적 있어? ‎- 처음이야, 꼭 고향에 온 거 같다 52 00:03:05,602 --> 00:03:06,728 {\an8}‎"엠마" 53 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 {\an8}‎- 맘에 들어 ‎- 정말? 54 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 {\an8}‎어릴 때 ‎보스턴 바닷가에서 살았거든 55 00:03:10,356 --> 00:03:14,694 {\an8}‎난 캘리포니아 전체에서 ‎맨해튼비치가 최고로 좋아 56 00:03:14,694 --> 00:03:15,653 {\an8}‎"첼시" 57 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 {\an8}‎그지? 58 00:03:16,571 --> 00:03:19,574 ‎심지어 화끈한 남자도 많아 59 00:03:19,574 --> 00:03:22,452 ‎- 그래? 난 안 보고 있었는데 ‎- 운동선수들 많이 살잖아 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‎맞아, 그건 그렇지 61 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 ‎- 경주할래? ‎- 하고 싶어? 62 00:03:25,997 --> 00:03:28,583 ‎- 달리기 잘해? ‎- 몰라, 수영은 잘해 63 00:03:28,583 --> 00:03:30,376 ‎달리기는 자신 없지만 해보자 64 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 ‎- 좋아 ‎- 여기서 출발하자 65 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 ‎이기는 사람 상품도 정해야지 66 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 ‎뭐 할까, 지는 사람이 ‎노부에서 거하게 저녁 사기? 67 00:03:38,134 --> 00:03:40,803 ‎- 좋아, 그럼... ‎- 아니면 샤넬 백? 68 00:03:41,346 --> 00:03:43,223 ‎- 준비됐어? ‎- 잠깐만, 응 69 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 ‎출발 신호는 누가 해? 70 00:03:46,017 --> 00:03:47,727 ‎이렇게 하자 ‎'제자리에, 준비, 출발' 71 00:03:47,727 --> 00:03:49,646 ‎좋아, 제자리에 72 00:03:50,271 --> 00:03:51,439 ‎준비, 출발 73 00:03:54,859 --> 00:03:56,361 ‎첼시, 너 겁나 빨라! 74 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 ‎잠깐, 이건 상상 이상이잖아 75 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 ‎네가 이겼어, 내가 노부에서 쏠게 76 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 ‎말했잖아, 나 예전에 ‎100m 달리기 했다고 77 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‎뭐라고? 나 진짜 깜놀 했잖아 78 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 ‎뭐가 그렇게 빨라 79 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 ‎- 전에 얘기할 때... ‎- 웬 인간 탄환인가 했다니까 80 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 ‎- 여기 앉자, 나 너무... ‎- 지쳤어? 81 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 ‎- 응, 뛰니까 힘들어 ‎- 이런 아마추어 82 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 ‎- 넌 완전 육상 스타였어 ‎- 절대 그건 아니야 83 00:04:24,264 --> 00:04:26,808 ‎그래도 내가 좀 빠르긴 하지 84 00:04:26,808 --> 00:04:28,851 ‎맞아, 엄청 빨랐어 85 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 ‎난 바로 포기했잖아 86 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 ‎엠마, 너랑 있으면 정말 재밌어 87 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 ‎솔직히 88 00:04:35,066 --> 00:04:38,152 ‎브리 오고 나서 ‎사무실 분위기 좀 이상했잖아 89 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 ‎너무 우울했어 90 00:04:39,445 --> 00:04:41,322 ‎못 있을 곳에 있는 기분이고 91 00:04:41,322 --> 00:04:43,157 ‎인간관계도 ‎다시 생각해 보게 되더라고 92 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 ‎헤더랑도 어떻게 된 건지 모르겠어 93 00:04:46,077 --> 00:04:48,246 ‎난 나랑 헤더 사이가 94 00:04:49,789 --> 00:04:52,959 ‎걔랑 브리보다 ‎훨씬 가깝다고 생각했거든 95 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 ‎헤더는 내가 브리한테 96 00:04:54,085 --> 00:04:57,714 ‎싸가지 없이 지적질만 한다고 ‎생각하는 거 같은데 97 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 ‎걔가 내 입장을 몰라서 그래 98 00:05:01,467 --> 00:05:05,096 ‎따로 얘기할 기회를 만들어서 99 00:05:05,096 --> 00:05:07,557 ‎나한테 왜 그러는지 ‎묻지도 않았잖아 100 00:05:07,557 --> 00:05:08,599 ‎응 101 00:05:08,599 --> 00:05:11,185 ‎무조건 브리 편만 들었지 102 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‎알고 보면 나도 사연이 있거든 103 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 ‎어릴 때 우리 식구는 ‎뿔뿔이 흩어져 살았어 104 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 ‎부모님이 이혼한 건 아니었지만 ‎집안이 무일푼이었어 105 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 ‎- 부모님 둘 다 가진 게 없었고... ‎- 응 106 00:05:24,032 --> 00:05:25,408 ‎찢어지게 가난했는데 107 00:05:25,408 --> 00:05:29,787 ‎엄마가 미국의 큰 회사에 ‎일자리를 얻게 됐지 108 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 ‎거기서 일하면 우리 형편이 ‎훨씬 나아질 수 있었어 109 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 ‎나이지리아 이민자인 ‎엄마 같은 사람한테는 110 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 ‎좀처럼 드문 기회가 주어진 거지 111 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 ‎- 그랬구나 ‎- 엄마는 미국으로 넘어왔어 112 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ‎내 형제자매만 데리고 113 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 ‎이런 114 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 ‎난 아빠랑 영국에 남았고 115 00:05:49,474 --> 00:05:53,770 ‎부모님은 생계를 위해 ‎어쩔 수 없는 선택을 한 거지 116 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 ‎난 엄마의 희생이 없었다면 ‎미국에 못 왔을 거야 117 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 ‎근데 그 희생 때문에 118 00:06:01,152 --> 00:06:03,988 ‎나랑 엄마 관계가 ‎오랫동안 안 좋았었어 119 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 ‎- 한참을 버림받은 기분이었거든 ‎- 그랬구나 120 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 ‎- 사는 게 너무 힘들었지 ‎- 응 121 00:06:10,203 --> 00:06:13,373 ‎정말이지, 뭐랄까... 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 ‎너무 고달팠어 123 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 ‎어떡해, 첼시 124 00:06:18,836 --> 00:06:20,380 ‎- 그때는... ‎- 속상해라 125 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 ‎- 울면 안 되는데 ‎- 네 맘 알아 126 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 ‎쉽지 않았어 127 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 ‎엄마가 필요한 일들이 있었는데 ‎연락하기도 힘들었어 128 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 ‎전화 연결도 안 되고 129 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 ‎울다 지쳐 잠든 적도 ‎한두 번이 아니었지 130 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 ‎난 엄마가 너무나 간절했는데 131 00:06:34,769 --> 00:06:37,480 ‎불쌍한 우리 엄마는 답이 없더라고 132 00:06:37,480 --> 00:06:40,566 ‎자느라고 전화 못 했겠지 133 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 ‎그래 134 00:06:41,692 --> 00:06:44,278 ‎이제 와 생각하면 너무 슬퍼 135 00:06:45,780 --> 00:06:48,157 ‎엄마는 모든 걸 다 했고 136 00:06:48,658 --> 00:06:50,535 ‎늘 모두의 기대를 넘어섰거든 137 00:06:50,535 --> 00:06:53,663 ‎엄마가 한 모든 결정은 ‎다 가족을 위한 거였고 138 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 ‎우리한테 더 나은 삶을 ‎주기 위해서였는데 139 00:06:55,832 --> 00:07:00,086 ‎엄마가 자기 인생을 ‎바꾸고 싶었던 만큼 140 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 ‎어느 시점엔 날 버린 게 돼버렸어 141 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 ‎나 혼자 헤쳐 나가도록 ‎방치한 거지 142 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 ‎전 엄마한테 첫 남자 친구 얘기를 ‎할 기회가 없었어요 143 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ‎월경을 시작했을 때 기분이나 ‎머리 모양에 관한 얘기 등등 144 00:07:16,394 --> 00:07:20,898 ‎보통의 어린 여자애들이 엄마랑 ‎할 법한 얘기들을 못 했죠 145 00:07:20,898 --> 00:07:24,652 ‎전 그런 기회를 빼앗기고 ‎엄청나게 방황했어요 146 00:07:24,652 --> 00:07:29,073 ‎그걸 극복하기 위해 오랜 기간 ‎상담 치료를 받아야 했고요 147 00:07:29,824 --> 00:07:34,829 ‎직접 겪어 보지 못한 사람은 ‎그게 어떤지 절대로 몰라요 148 00:07:34,829 --> 00:07:38,291 ‎다들 저더러 강하다고 하는데 149 00:07:38,291 --> 00:07:39,625 ‎그럴 수밖에 없었으니까요 150 00:07:43,671 --> 00:07:46,215 ‎브리 상황을 보면서 151 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 ‎내가 왜 이렇게 ‎슬픈 걸까 싶더라고 152 00:07:50,094 --> 00:07:53,890 ‎걔 일에 내가 왜 이렇게까지 ‎욱하는 걸까? 153 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 ‎근데 이유가 있었어 ‎그런 애들을 보면... 154 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 ‎흩어져 사는 애들? 155 00:07:57,852 --> 00:08:00,855 ‎여러 애들이 서로 다른 집에 ‎살고 있잖아 156 00:08:00,855 --> 00:08:01,772 ‎맞아 157 00:08:01,772 --> 00:08:03,733 ‎그 싱글 맘들을 ‎깎아내리려는 게 아니고 158 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 ‎- 시간이 문제란 거야 ‎- 알아 159 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 ‎돈은 얼마든지 모아 둘 수 있지만 160 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 ‎- 시간은 그렇지가 않잖아 ‎- 맞아 161 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 ‎동시에 20군데에 있을 순 없으니까 162 00:08:11,574 --> 00:08:14,827 ‎결국 자발적으로 ‎결손 가정을 만드는 건데 163 00:08:14,827 --> 00:08:15,995 ‎난 그런 게 용납 안 돼 164 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 ‎나랑 생각하는 게 ‎근본적으로 다른 사람이랑 165 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 ‎어떻게 우정을 쌓을 수 있겠어? 166 00:08:24,045 --> 00:08:25,755 ‎친구가 된다 해도 167 00:08:25,755 --> 00:08:30,009 ‎그 우정은 거짓말과 허위로 ‎이뤄진 거겠지 168 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 ‎내가 이해도, 동의도 ‎안 되는 상황 속에서 169 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 ‎난 못 해, 나한테는 너무 힘들어 170 00:08:38,434 --> 00:08:41,479 ‎다들 남 비판하는 건 ‎평소의 나답지 않다던데 171 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 ‎맞는 말이야, 근데 이건 ‎다른 걸 건드리는 문제거든 172 00:08:43,731 --> 00:08:44,649 ‎알아 173 00:08:44,649 --> 00:08:45,942 ‎- 그냥 넘겨지질 않아 ‎- 응 174 00:09:11,801 --> 00:09:12,760 ‎"할리우드" 175 00:09:19,225 --> 00:09:21,143 {\an8}‎"웨스트할리우드, 할리우드 BLVD ‎웨스트 펜트하우스" 176 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 {\an8}‎"침실 3 | 욕실 4 | 355m2" 177 00:09:22,562 --> 00:09:23,938 {\an8}‎"웨스트할리우드, 할리우드 BLVD ‎이스트 펜트하우스" 178 00:09:23,938 --> 00:09:25,189 {\an8}‎"침실 3 | 욕실 4 | 333m2" 179 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}‎"6,995,000달러 | 가격" 180 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 {\an8}‎"209,850달러 | 수수료" 181 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 {\an8}‎정말 멋지네요 182 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}‎- 제법 그럴듯해졌죠? ‎- 네 183 00:09:33,656 --> 00:09:36,033 {\an8}‎무채색 위주로 ‎컬러를 최소한으로 써서 184 00:09:36,033 --> 00:09:37,493 ‎트래버틴 벽과 어우러지게 했어요 185 00:09:37,493 --> 00:09:39,161 ‎소재가 돋보이네요, 맘에 들어요 186 00:09:39,161 --> 00:09:41,956 ‎지금 진행 상황을 보면 ‎오늘 안에 마무리될 거예요 187 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 ‎- 어머나 ‎- 정말 잘됐네요 188 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 ‎- 파티 준비해야죠 ‎- 네 189 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 ‎창문도 닦네요 190 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 ‎2년 동안 공사한 거 생각하면 ‎당연히 닦아야죠 191 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 ‎전 무서워서 꿈도 못 꿔요 ‎제정신으론 절대 못 해요 192 00:09:54,468 --> 00:09:56,846 ‎제정신으론 못 할 일을 ‎저 친구는 매일 한답니다 193 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 ‎대단해요 194 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 ‎- 우리 왔어 ‎- 안녕 195 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 ‎- 다들 안녕 ‎- 우와 196 00:10:00,975 --> 00:10:02,518 {\an8}‎- 잘 있었어? ‎- 세상에 197 00:10:02,518 --> 00:10:03,436 {\an8}‎"헤더, 브리" 198 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 ‎- 노란색 너무 잘 어울린다 ‎- 고마워 199 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 ‎사무실 애들이 ‎펜트하우스를 제대로 알고 200 00:10:09,233 --> 00:10:11,485 ‎직접 보는 게 중요하다고 생각해요 201 00:10:11,485 --> 00:10:13,154 ‎집의 완성도를 직접 봐야 202 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 ‎고객의 관심을 ‎유도할 수 있으니까요 203 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 ‎정말 근사하다 ‎헐, 저기는 발코니야? 204 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 ‎크기가 어마어마하지? 205 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 ‎루프 테라스는 양쪽에 다 있어 206 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 ‎- 전망도 예술이다 ‎- 그렇지? 207 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 ‎침실도 봐 208 00:10:27,752 --> 00:10:30,338 ‎- 여기가 큰방이야? 너무 예쁘다 ‎- 그렇지? 209 00:10:31,547 --> 00:10:33,799 ‎여기는 욕실 210 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 ‎- 완전 스파야 ‎- 웬일이니 211 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 ‎엄청나네 212 00:10:38,262 --> 00:10:39,347 ‎- 정말 예뻐 ‎- 훌륭하다 213 00:10:39,347 --> 00:10:43,184 ‎욕실하고 클로젯의 디테일을 봐줘 214 00:10:43,184 --> 00:10:46,020 ‎- 모든 요소를 완벽하게 완성했지 ‎- 너무 좋아 215 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 ‎근사하다 216 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 ‎- 소감이 어때? ‎- 완전 반했어 217 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 ‎- 정말? ‎- 진짜 멋져 218 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 ‎정말 끝내주게 해냈네 219 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‎고생했어, 메리 220 00:10:54,570 --> 00:10:55,863 ‎- 수고 많았어 ‎- 고마워 221 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 ‎수수료에서 한몫 받을 자격 있어 222 00:10:57,490 --> 00:10:58,532 ‎전부 메리가 가져야지 223 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 ‎어느 정도는 받을 자격이 있지 224 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 ‎사무실의 야만인 같은 여자들 ‎관리하는 것도 힘들었잖아 225 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 ‎제이슨 없는 동안 ‎정말 야만인이었지 226 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 ‎난 스테이저들이랑 뭐 좀 확인할게 227 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 ‎트래버틴에 페인트 붓 치우라고 ‎남편한테 전해 줘 228 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 ‎분부대로 하죠 229 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 ‎- 드디어 끝나서 진짜 살 거 같아 ‎- 그 마음 알지 230 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 ‎베이비 샤워 때문에 ‎정신없었겠지만 231 00:11:23,265 --> 00:11:24,892 ‎네가 알아야 할 게 있어 232 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 ‎아만자한테 들었는데 233 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 ‎첼시가 팜스프링스 일 얘기하면서 234 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 ‎네가 '내 편'을 들어서 ‎기분이 나빴다고 했대 235 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 ‎또 자기랑 네가 알고 지낸 ‎시간이 더 긴데 236 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ‎왜 잘 알지도 못하는 ‎내 편을 드냐고 했다더라 237 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 ‎- 내가 네 편 들어서 언짢았다고? ‎- 응, 자기편 안 들고 238 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 ‎뒤끝 작렬이지? 239 00:11:50,751 --> 00:11:54,964 ‎첼시가 저한테 유감이 있다면 ‎전화해서 직접 말하면 되잖아요 240 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 ‎'헤더, 브리한테 얘기했으면' 241 00:11:56,674 --> 00:11:59,385 ‎'걔가 기분 나빠 했다고 ‎나한테 귀띔하지 그랬어' 242 00:11:59,385 --> 00:12:02,430 ‎제가 무슨 중학교 ‎담임 선생도 아니고 243 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 ‎애들 말이랑 기분을 ‎일일이 전해 줄 의무는 없잖아요 244 00:12:06,308 --> 00:12:08,436 ‎어쩌다 유치한 싸움에 휘말렸는데 245 00:12:08,436 --> 00:12:10,396 ‎빨리 끝내고 싶을 뿐이에요 246 00:12:10,896 --> 00:12:13,941 ‎첼시는 그 뒤에도 만났지만 247 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 ‎딱히 유감 있는 거 같진 않았거든 248 00:12:16,152 --> 00:12:18,404 ‎근데 왜 자꾸 그 얘기를 꺼낸대? 249 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 ‎내가 옳다고 믿는 대로 했는데 ‎왜 신경 쓰냐고 250 00:12:20,781 --> 00:12:23,451 ‎난 너랑 친해지면서 251 00:12:23,451 --> 00:12:24,660 ‎그때 판단으론 252 00:12:24,660 --> 00:12:28,330 ‎사무실에서 네 얘기 나온 거 ‎말해 줘야 할 거 같았어 253 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 ‎호들갑 떨며 전한 것도 아니고 254 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 ‎그냥 있었던 일 그대로 ‎얘기한 것뿐이잖아 255 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 ‎첼시 앞에서도 말한 것처럼 ‎팩트만 전달했어 256 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 ‎뒷담 깐 것도 아니고 ‎이간질한 것도 아니잖아 257 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 ‎난 그런 거 안 해 258 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 ‎첼시는 원래 책임도 못 질 말 ‎질러 놓고 보는 애잖아 259 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 ‎일은 자기가 벌여 놓고 ‎왜 나한테 화를 내고 난리래 260 00:12:50,519 --> 00:12:51,896 ‎걸린 게 화났나? 261 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 ‎맞아, 딱 그거야 262 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 {\an8}‎"크리셸의 집" 263 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 ‎"난장판에 잘 오셨어요" 264 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}‎"그레이시 ‎크리셸의 강아지" 265 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 ‎샴페인 마실까? 266 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 ‎- 좋아, 그러자 ‎- 알았어 267 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}‎비싼 게 있었네, 이거 봐 268 00:13:20,925 --> 00:13:21,842 {\an8}‎"크리셸" 269 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 {\an8}‎좋은 거로 마시자 270 00:13:23,886 --> 00:13:24,804 {\an8}‎몇 시 비행기야? 271 00:13:24,804 --> 00:13:25,721 {\an8}‎"G 플립" 272 00:13:25,721 --> 00:13:27,097 {\an8}‎- 5시에 차가 올 거야 ‎- 알았어 273 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 ‎딴다 274 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 ‎응 275 00:13:32,269 --> 00:13:33,729 ‎- 앗싸! ‎- 잘했어 276 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 ‎코르크에 머리 맞은 적 있잖아 277 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 ‎진짜? 아팠어? 278 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 ‎- 당연하지 ‎- 어떡해 279 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 ‎됐어 280 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 ‎고마워 281 00:13:44,657 --> 00:13:45,741 ‎자기를 위해 건배 282 00:13:45,741 --> 00:13:48,744 ‎그동안 고생했던 ‎앨범 작업도 마쳤겠다 283 00:13:48,744 --> 00:13:50,871 ‎이제 투어 하면서 즐기면 되니까 284 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 ‎나도 따라갈까 봐 285 00:13:53,457 --> 00:13:54,333 ‎자기야 286 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 ‎자기도 와야 해 287 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 ‎G는 호주에 가서 ‎여름 페스티벌 투어를 할 거예요 288 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 ‎거의 두 달을 꼬박 ‎호주에 있을 예정이죠 289 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 ‎제가 여기 있으면 290 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 ‎부동산에 집중하며 ‎여러 가지 일을 할 수 있을 거예요 291 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 ‎G랑은 화상 통화로 ‎날마다 얘기하긴 하지만 292 00:14:14,019 --> 00:14:16,897 ‎옆에 붙어 있는 것만큼 좋진 않죠 293 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 ‎그래서 힘들어요 294 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 ‎같이 가자 295 00:14:21,527 --> 00:14:23,070 ‎가면 맨 앞줄에 앉겠지? 296 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ‎맨 앞줄로 모셔야지 297 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 ‎소리도 지르고 298 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 ‎깜찍하게 노래도 하고 299 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 ‎- 정말? ‎- 응 300 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 ‎그럼 너무 좋겠다 301 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 ‎나 기분 째지게 해 줘 302 00:14:32,580 --> 00:14:34,790 ‎사람은 누구나 살면서 ‎잘해 보려고 애쓰잖아요 303 00:14:34,790 --> 00:14:38,335 ‎사랑이나 일, 뭐가 됐든 간에요 304 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 ‎그동안 이혼도, 이별도 해봤지만 305 00:14:40,754 --> 00:14:42,590 ‎지금이야말로 제 인생에서 306 00:14:42,590 --> 00:14:45,634 ‎사랑을 잘해야 할 때라고 생각해요 307 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 ‎일은 언제든지 노력할 수 있고 308 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 ‎늘 그 자리에 있지만 309 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 ‎사랑은 그렇지 않거든요 310 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 ‎그래서 사랑을 ‎우선시해야 할 것 같아요 311 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 ‎저도 그렇게 하고 싶고요 312 00:15:00,107 --> 00:15:01,775 ‎지금 깜찍한 생각 해? 313 00:15:01,775 --> 00:15:02,818 ‎응 314 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 ‎정말? 315 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 ‎- 응 ‎- 좋다, 자기야 316 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 ‎일은 어찌 되든 안중에도 없어 317 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 ‎그럼 며칠 휴가 내고 나 보러 와 318 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 ‎- 진짜? ‎- 응 319 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 ‎그럼 정말 좋겠다 320 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 ‎당연하지 321 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 ‎지금 내가 하는 일이랑은 ‎비교도 안 되게 재밌을 거야 322 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 ‎물론이야 323 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 ‎여름엔 호주에 와 있어 324 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 ‎- 생각만 해도 신나 ‎- 날 행복하게 해 줘 325 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}‎"오펜하임 그룹 ‎제이슨 오펜하임 - 중개인/대표" 326 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}‎"펜트하우스 공개 이벤트" 327 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 ‎이것 좀 중앙으로 옮길까요? 328 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 ‎제일 끝에 있는 게 ‎15cm는 더 나와 있는 거 같아요 329 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 ‎- 왔어? ‎- 안녕 330 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 ‎대단해, 여기 정말 근사하다 331 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 ‎- 우리 오늘 커플 룩이네 ‎- 오늘 멋진데 332 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 ‎- 완전 깔 맞춤이야 ‎- 브렛! 333 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 ‎- 어서 와 ‎- 잘 있었어? 334 00:16:30,406 --> 00:16:31,949 ‎- 반가워, 오늘 예쁘다 ‎- 고마워 335 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 ‎여왕 옷장이라도 턴 거 같네 336 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 ‎- 죽었으니 터는 건 불가능한가? ‎- 비비안웨스트우드를 털었지 337 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 ‎- 다들 안녕 ‎- 어서 와, 니콜 338 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 ‎왔어? 339 00:16:39,665 --> 00:16:43,043 ‎- 정말 멋지다 ‎- 너야말로 오늘 환상이야 340 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 ‎둘 중에 저쪽 집이 낫다 싶었는데 ‎또 생각이 바뀌네 341 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ‎- 진짜? ‎- 재밌다 342 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 ‎- 나도 그랬거든 ‎- 난 아직도 저쪽 게 좋아 343 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 ‎난 누가 뭐래도 ‎여기가 낫다고 생각했었거든 344 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 ‎근데 내가 봤을 땐... 345 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 ‎쉽진 않겠어 346 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 ‎맞아 347 00:16:56,807 --> 00:16:58,308 ‎엄청 힘들겠지 ‎몇 달이 걸릴지도 몰라 348 00:16:58,308 --> 00:17:00,269 ‎무지 공들여야 할 거야 349 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 ‎가격까지 올렸으니 더 험난하겠지 350 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 ‎- 쉬운 길로 갈 생각은 없어 ‎- 가격 올렸어? 351 00:17:04,648 --> 00:17:07,067 ‎- 750만에 내놨대 ‎- 7,495,000 352 00:17:07,067 --> 00:17:09,069 ‎7,995,000까지 생각했다니까 353 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 ‎- 제이슨이 자신만만하네 싶었지 ‎- 800만도 생각했어 354 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 ‎할리우드의 주택 가격은 ‎m2당 8,600~10,800달러 정도예요 355 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 ‎근데 제이슨은 ‎m2당 21,530달러에 내놓은 거죠 356 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 ‎- 처음엔 6,995,000달러 생각했어 ‎- 그랬지 357 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 {\an8}‎근데 며칠 전에 여기 왔다가 358 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}‎브렛한테 전화해서 ‎값을 올리면 어떨까 상의했지 359 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}‎7,995,000까지 생각했다가 ‎7,495,000으로 합의했어 360 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 ‎- 브렛도 찬성한 거야? ‎- 그랬지 361 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 ‎막상 보고 나니까 ‎집이 너무 잘 나왔더라고 362 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 ‎비교할 매물도 없어 363 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 ‎- 비교하려고 해도... ‎- 나도 동의해 364 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 ‎이런 집이 없다니까 365 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 ‎제 스테이징이 성공했나 봐요 366 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 ‎제이슨이 펜트하우스 가격을 ‎전보다 100만 달러나 올렸거든요 367 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 ‎내려야 하려나? 368 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 ‎난 저 트래버틴에 ‎얼룩 안 남게 주의시켜야겠어 369 00:17:52,696 --> 00:17:55,240 ‎- 아주 흥미진진하겠네 ‎- 행운을 빌게 370 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}‎"리사 - 오스틴의 아내 ‎오스틴- O 그룹 중개인, OC 소속" 371 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}‎"로렌 ‎O 그룹 중개인, OC 소속" 372 00:18:09,129 --> 00:18:14,676 {\an8}‎"지오 ‎O 그룹 중개인, OC 소속" 373 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 ‎- 다들 안녕, 잘 지냈어? ‎- 반가워 374 00:18:18,722 --> 00:18:22,684 {\an8}‎"알렉산드라 자비스 ‎O 그룹 중개인, OC 소속" 375 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 {\an8}‎"폴리 ‎O 그룹 중개인, OC 소속" 376 00:18:25,604 --> 00:18:29,650 {\an8}‎"케일라 ‎O 그룹 중개인, OC 소속" 377 00:18:29,650 --> 00:18:33,112 {\an8}‎"브랜디 ‎O 그룹 중개인, OC 소속" 378 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 ‎여기 몇 층인지 알아? 379 00:18:34,988 --> 00:18:35,906 ‎몰라 380 00:18:35,906 --> 00:18:38,367 ‎펜트하우스 버튼 누르니까 ‎바로 꼭대기까지 오던데 381 00:18:42,955 --> 00:18:43,914 ‎어서 와 382 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 ‎안녕 383 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 ‎- 이쪽은 제 훌륭한 반쪽이에요 ‎- 고마워 384 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}‎샌프란시스코에서 온 ‎커플 고객이 있는데 385 00:19:00,389 --> 00:19:02,182 {\an8}‎여기가 그 고객들 예산에 맞아 386 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 {\an8}‎"린지 ‎부동산 중개인, 제이슨의 친구" 387 00:19:03,684 --> 00:19:06,061 {\an8}‎전망이 끝내주는 집을 찾고 있거든 388 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 ‎- 잘됐네 ‎- 여기를 마음에 들어 할지도 몰라 389 00:19:08,939 --> 00:19:10,357 ‎사진도 찍고 작업해 봐 390 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 ‎- 그럴게 ‎- 당신이 팔아 줘 391 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 ‎잘 있었어? 392 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 ‎- 그럼 ‎- 부동산 일은 어때? 393 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 ‎계속 바빠 394 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 ‎그 집 에스크로 열었었잖아 ‎어떻게 됐어? 395 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 ‎마감했어, 2주 전에 완료했지 396 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 ‎- 어쩜, 너무 잘됐다 ‎- 고마워 397 00:19:26,373 --> 00:19:30,210 ‎바닷바람이 아니라 ‎매연 냄새가 나네 398 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 ‎- 다른 집도 둘러보자 ‎- 그러자고 399 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 ‎당신이 앞장서 400 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 401 00:19:40,971 --> 00:19:42,514 ‎잘 있었어? 402 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 ‎- 집 너무 좋다 ‎- 세상에 403 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 ‎어느 집을 ‎더 맘에 들어 할지 궁금하네 404 00:19:45,809 --> 00:19:47,644 ‎- 다른 집은 아직 못 봤어 ‎- 설마 405 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 ‎잘 있었어? 406 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}‎- 그럼 ‎- 집이 정말 훌륭해! 407 00:19:51,815 --> 00:19:54,860 ‎솔직하게 말해 줘 ‎당신은 좀 부정적이었잖아 408 00:19:54,860 --> 00:19:58,488 ‎집은 정말 마음에 들어 ‎가격이 좀 비싸서 그렇지 409 00:19:58,488 --> 00:20:00,282 ‎- 옳은 지적이야 ‎- 위치가 좀 그렇잖아 410 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 ‎제이슨은 펜트하우스들을 ‎정말 멋지게 리노베이션 했어요 411 00:20:03,660 --> 00:20:06,872 ‎문제는 할리우드 불러바드를 ‎골랐다는 거죠 412 00:20:06,872 --> 00:20:09,708 ‎'귀여운 여인'에서 ‎줄리아 로버츠가 413 00:20:09,708 --> 00:20:11,919 ‎리처드 기어를 만나기 전에 ‎일하던 동네잖아요 414 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 ‎그 손 대리석에서 치울래? ‎이거 칼쿠타 발리거든 415 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 ‎- 내가 잘못했네 ‎- 고마워 416 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 ‎- 받아 ‎- 고마워 417 00:20:34,191 --> 00:20:36,193 ‎과감하게 질렀어 ‎주방은 전부 이탈리아제고 418 00:20:36,193 --> 00:20:38,820 ‎클로젯 하나에만 ‎125,000달러씩 들였지 419 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 ‎완전 막 나갔다니까 420 00:20:40,322 --> 00:20:43,575 ‎여기 있는 싱크 죄다 ‎하나에 4,500달러짜리야 421 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 ‎최근에 500만 달러짜리 집 팔았어 422 00:20:45,577 --> 00:20:46,495 ‎축하해 423 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 ‎- 오예, 헤이, 그대로 ‎- 좋았어, 발가락 터치 424 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 ‎아자! 425 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 ‎여기구나 426 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 ‎사람 정말 많다 427 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 ‎- 엄청 시끄러워 ‎- 진짜로 428 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 ‎어머, 왔어? 반가워 429 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 430 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 ‎- 어떻게 지냈어? ‎- 반가워 431 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 ‎- 안녕, 자기야 ‎- 어서 와 432 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 ‎반가워, 어머나 433 00:21:09,393 --> 00:21:10,560 ‎나 샌드위치가 됐네 434 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 ‎사귀는 사람 있어? 435 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 ‎썸 타며 간 보는 중? 436 00:21:15,399 --> 00:21:17,234 ‎간 보는 단계는 지났지 437 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 ‎첼시랑 얘기해 볼게 ‎어떻게 생각해? 438 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 ‎잘 풀릴 거 같진 않지만 ‎해볼 순 있지 439 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 ‎너도 올래? 440 00:21:24,408 --> 00:21:26,743 ‎지금은 말고 좀 이따, 괜찮지? 441 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 ‎알았어 442 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 ‎안녕 443 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 ‎- 온 줄 몰랐네, 반가워 ‎- 안녕 444 00:21:42,175 --> 00:21:43,677 ‎- 잘 있었어? ‎- 그럼, 넌? 445 00:21:43,677 --> 00:21:45,137 ‎- 반가워 ‎- 나도 446 00:21:45,137 --> 00:21:46,847 ‎- 첼시랑 잠깐 얘기해도 돼? ‎- 당연하지 447 00:21:46,847 --> 00:21:49,683 ‎- 고마워 ‎- 나중에 마저 얘기하자 448 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 ‎꼭이야 449 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 ‎- 엄청 높네 ‎- 그러게 450 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ‎너랑 얘기하고 싶었어 451 00:21:52,978 --> 00:21:55,856 ‎우리 사이에 오해 없었으면 해서 452 00:21:57,441 --> 00:21:59,443 ‎팜스프링스 다녀온 다음에 453 00:21:59,943 --> 00:22:01,862 ‎네가 이랬다면서 454 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 ‎'헤더는 왜 브리 편만 들지?' 455 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 ‎'나랑 안 지는 1년 됐고 ‎브리는 2주밖에 안 됐잖아' 456 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 ‎내가 너희를 안 기간이 ‎그렇게 중요해? 457 00:22:10,329 --> 00:22:11,788 ‎난 찔릴 거 전혀 없고 458 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 ‎너희 이간질하거나 ‎싸움 붙이려던 거 아니니까 459 00:22:14,458 --> 00:22:16,001 ‎난 그만 들먹여 줘 460 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 ‎네 말이 맞아 461 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 ‎너희 문제는... 462 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 ‎마침 딱 오네 463 00:22:19,838 --> 00:22:22,007 ‎- 나 왔어, 혹시 나 소환했어? ‎- 브리 464 00:22:22,007 --> 00:22:22,966 ‎소환했지 465 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 ‎- 그래, 내가 왔노라 ‎- 다 모였네 466 00:22:25,052 --> 00:22:26,261 ‎헤더가 그러는데 467 00:22:26,261 --> 00:22:30,015 ‎우리가 껄끄러워진 이유가 ‎자기가 한 말 때문은 아닌 거 같대 468 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 ‎내가 헤더 너한테 ‎서운했던 건 이거 하나야 469 00:22:33,810 --> 00:22:35,270 ‎네가 우리 우정을 생각해서 470 00:22:35,270 --> 00:22:38,106 ‎나한테 이런 식으로 ‎말해 주면 좋았겠단 거지 471 00:22:38,106 --> 00:22:42,152 ‎'내가 브리한테 네 말 전했더니 ‎걔가 열받았어' 472 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 ‎'브리랑 얘기해 봐' 473 00:22:43,195 --> 00:22:46,281 ‎넌 내가 브리랑 얘기하고 ‎너한테 연락 안 해서 서운했다는데 474 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 ‎그게 뭐가 문제인데? 475 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 ‎난 일부러 말 다르게 ‎전한 것도 없고... 476 00:22:50,702 --> 00:22:52,662 ‎약간이라도 각색한 거 없어? 477 00:22:52,662 --> 00:22:53,872 ‎내가 그랬어? 478 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 ‎- 아니라고 봐 ‎- 그래서 내가 짜증 나는 거야 479 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 ‎난 그런 사람 아니거든 480 00:22:58,168 --> 00:23:00,462 ‎남 기분 나쁘게 하거나 ‎분란 일으키는 짓은 안 해 481 00:23:00,462 --> 00:23:02,756 ‎난 평소에 너희 모두를 좋아했는데 482 00:23:02,756 --> 00:23:06,510 ‎내가 너희 사이를 ‎이간질한다고 생각했다니 483 00:23:06,510 --> 00:23:07,844 ‎그럴 이유가 없잖아 484 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 ‎네가 기분 나빴던 이유가 485 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 ‎내가 브리한테 얘기 전하자마자 ‎너한테 득달같이 연락해서 486 00:23:12,849 --> 00:23:14,810 ‎브리 화났다고 말 안 해서였다며 487 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 ‎내가 그렇게까지 해야 해? 488 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 ‎너희 둘 싸움에 ‎왜 날 끼워 넣는데? 489 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 ‎그건 별일 아니잖아 490 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 ‎- 별일 맞아 ‎- 내가 뭘 감추자는 게 아니고... 491 00:23:23,193 --> 00:23:27,114 ‎첼시가 엠마, 크리셸, 아만자한테 ‎내 얘기 한 게 문제가 아닐까? 492 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 ‎문제 맞지 493 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 ‎내가 보기엔 어쩌다가 ‎일이 너무 커져 버린 거 같아 494 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 ‎넌 매사에 꼭 한마디씩 ‎하고 넘어가는 성격이잖아 495 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 ‎- 열받았다고 이중적으로 굴지 마 ‎- 뭐라고? 496 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 ‎이중적인 거 맞잖아 497 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 ‎내가 브리랑 얘기하고 ‎너한테 안 전해서 화났다더니... 498 00:23:42,546 --> 00:23:44,256 ‎정말 내가 이중적이라고 생각해? 499 00:23:44,256 --> 00:23:47,717 ‎또 크리셸, 아만자, 엠마한테 ‎내 얘기 했잖아 500 00:23:47,717 --> 00:23:51,138 ‎브리랑 첼시, 헤더가 501 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 ‎되게 심각한 거 같아 502 00:23:55,058 --> 00:23:57,185 ‎우리가 가봐야 하는 거 아니야? 503 00:23:57,185 --> 00:23:58,103 ‎그지? 504 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 ‎내가 엠마랑 크리셸한테 ‎말한 게 신경 쓰이는 거야? 505 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 ‎우리가 내 생각만큼 ‎친한 게 아니라 서운하다고 해서? 506 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 ‎네 말을 브리한테 전하면 ‎우리가 안 친한 거야? 507 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 ‎네가 한 말 맞잖아 508 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 ‎내가 어떻게 생각하든 ‎네가 트집 잡을 일은 아니잖아 509 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 ‎- 트집 잡는 거 아니야 ‎- 맞아 510 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 ‎내 생각을 공개적으로 말했다고 ‎나더러 이중적이라며 511 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 ‎내가 브리를 욕하거나 ‎무시한 것도 아니고 512 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 ‎여자 대 여자로서 ‎직접 얘기한 건데도 말이야 513 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 ‎나도 브리한테 ‎네 뒷담 까듯 말한 거 아니었어 514 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 ‎그럼 대체 뭐라고 했길래? 515 00:24:30,844 --> 00:24:32,888 ‎'첼시가 너 재수 없대'? 516 00:24:32,888 --> 00:24:34,014 ‎안 그랬어 517 00:24:34,014 --> 00:24:35,390 ‎내가 그런 투로 말했어? 518 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 ‎- 절대 아니야 ‎- 은연중에라도... 519 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 ‎- 내가 그랬어? 아니잖아 ‎- 그럼 정확하게 뭐라고 했는데? 520 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 ‎내가 브리한테 말 전한 게 ‎잘못은 아니라고 봐 521 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 ‎난 잘못 같은데 522 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 ‎- 말을 전한 게 문제였어 ‎- 내 생각은 달라 523 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 ‎불난 집에 부채질한 거잖아 ‎내 생각엔... 524 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 ‎내가 봤을 땐 ‎네가 브리한테 감정이 안 좋은데 525 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 ‎뭔 이유인지 몰라도 ‎그걸 나한테 화풀이하는 거 같아 526 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 ‎그런 거 아니야, 내가 왜? 527 00:24:58,121 --> 00:24:59,623 ‎그건 네가 생각해 볼 일이지 528 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 ‎난 너무 피곤해서 가볼게 529 00:25:02,584 --> 00:25:04,920 ‎이 얘기 하는 것도 너무 힘들다 530 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 ‎그냥 앞으론 내 뒷담화하지 마 531 00:25:06,922 --> 00:25:08,673 ‎임신부 앞에선 ‎말도 함부로 못 하겠네 532 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 ‎난 네가 욕할 일 한 적 없다니까 533 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 ‎그럼 난 뭐... 534 00:25:12,302 --> 00:25:14,554 ‎- 한 번이라도 내 기분을... ‎- 난 잘못한 거 없어 535 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 ‎이런 얘기 또 하기 싫고 536 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 ‎네가 기분 나쁠 일은 없었어 ‎이 얘긴 여기서 끝내면 좋겠다 537 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 ‎- 그럼 난 간다 ‎- 잘 가 538 00:25:28,026 --> 00:25:28,902 ‎어쩐다 539 00:25:29,402 --> 00:25:31,988 ‎이 상황을 어떻게 ‎정리해야 할지 모르겠는데 540 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 ‎네가 날 인간적으로 헐뜯고 ‎싫어하는 이유가... 541 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 ‎널 싫어하는 게 아니라 ‎아직 안 좋아하는 것뿐이야 542 00:25:38,787 --> 00:25:40,580 ‎- 좋아할 필요 없어 ‎- 지금은 그래 543 00:25:40,580 --> 00:25:41,873 ‎근데 험담하고 다니잖아 544 00:25:41,873 --> 00:25:45,252 ‎내 애인이랑 ‎그 사람 인생관 갖고 말이야 545 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 ‎내가 너무 보수적이거나 ‎판에 박힌 사람인가 보지 546 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 ‎- 상관없어 ‎- 그게 문제인가 봐 547 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 ‎- 내가... ‎- 난 이해를 못 하겠어 548 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 ‎이해 안 해도 된다고 549 00:25:52,676 --> 00:25:55,470 ‎넌 내 연애관 이해할 필요 없어 550 00:25:55,470 --> 00:25:58,765 ‎그거 아무도 이해 못 해 ‎하든 말든 신경도 안 쓰고 551 00:25:58,765 --> 00:26:00,267 ‎- 내 연애니까 ‎- 응 552 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 ‎그 남자랑 자는 것도 ‎네가 아니라 나라고 553 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 ‎둘이 싸우나 봐 554 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 ‎- 난 안 보여 ‎- 난 머리가 막 움직이는 게 보여 555 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 ‎각자의 입장에 대해 ‎상호 이해는 필요하지 않을까? 556 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 ‎우린 상호 이해가 ‎안 되는 사이잖아 557 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 ‎내 생활 방식에 동의 못 하겠다며 558 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 ‎- 한두 번 말한 게 아니잖아 ‎- 이해가 안 간댔지 559 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 ‎- 이해 못 해, 근데 상관없잖아 ‎- 그래, 괜찮아 560 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 ‎근데 내가 그런 생활 방식에 ‎동의해야 해? 561 00:26:24,332 --> 00:26:25,750 ‎아무도 너더러 동의하라고 안 해 562 00:26:25,750 --> 00:26:27,961 ‎근데 넌 동의 못 한단 말을 ‎계속 떠벌리잖아 563 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 ‎나한텐 동의 못 하는 것보다 ‎그게 더 문제 같은데 564 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 ‎이건 내 사적인 관계고 565 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 ‎내가 누구랑 자든 ‎누구 애를 낳든 내가 알아서 해 566 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 ‎판사나 배심원 따위 필요 없고 ‎남한테 참견 들을 생각 없어 567 00:26:40,640 --> 00:26:43,184 ‎이쯤 하고 난 우리 아들 보러 ‎집에 갈게 568 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 ‎어떻게 된 거야? 569 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 ‎맨날 하던 그 헛소리지 570 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 ‎- 첼시가 뭐랬는데? ‎- 말을 바꾸던데 571 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 572 00:27:09,461 --> 00:27:10,629 ‎정말 대단한 걸 해냈네 573 00:27:10,629 --> 00:27:13,590 ‎여기 장난 아니게 멋져 574 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 ‎- 고마워, 내가 봐도 그래 ‎- 정말 기대된다 575 00:27:15,967 --> 00:27:17,344 ‎빨리 구매자가 나와야 할 텐데 576 00:27:17,344 --> 00:27:20,680 ‎- 고객이랑 같이 왔어? ‎- 기도할게, 고객은 못 데려왔어 577 00:27:21,473 --> 00:27:24,559 ‎솔직히 말해서 ‎가격 대비 위치가 좀 안 좋아 578 00:27:25,143 --> 00:27:26,811 ‎- 그렇긴 해 ‎- 적당한 고객이 없어 579 00:27:26,811 --> 00:27:31,399 ‎750만 달러는 이 동네 집치고 ‎너무 비싸잖아 580 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 ‎비싸긴 하지만 이 집의 완성도랑 581 00:27:37,614 --> 00:27:39,699 ‎내 남편이 지난 2년 동안 ‎나랑 떨어져서 582 00:27:39,699 --> 00:27:42,035 ‎이 집에 들인 공을 생각해야지 583 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 ‎그렇지 584 00:27:43,620 --> 00:27:48,166 ‎난 이 집이 정말 끝내주게 ‎완성됐다고 생각해 585 00:27:48,166 --> 00:27:50,418 ‎모든 면에서 완벽하잖아 586 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 ‎어쨌든 우리 모두 ‎이 집을 파는 데 최선을 다해야지 587 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 ‎단점이 아니라 장점을 부각하면서 588 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 ‎이해는 하는데 난 굳이 ‎이 집에 시간 들이진 않으려고 589 00:28:00,845 --> 00:28:04,933 ‎개인적으로 집값이 ‎너무 과하다고 생각하거든 590 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 ‎중요한 건 그게 아니라고 봐 591 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 ‎진짜 중요한 건 592 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 ‎우리 회사가 팀 차원에서 ‎홍보해야 할 매물이란 거지 593 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‎- 응 ‎- 우리 모두 힘을 보태야 해 594 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 ‎전부 총력을 다해서 홍보해야 해 595 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 ‎난 도움이 못 될 거 같지만 596 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 ‎어떻게 팔리게 될지 너무 궁금하다 597 00:28:30,458 --> 00:28:31,334 ‎그래 598 00:28:32,127 --> 00:28:36,506 ‎제대로 된 팀 플레이어라면 ‎그러면 안 되는 거 아니야? 599 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 ‎팀플레이 할 생각 없어 600 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 ‎그렇구나 601 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 ‎넌 가끔 회사 프로젝트에 ‎과몰입하는 거 같아 602 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 ‎너희가 피땀에 눈물까지 ‎쏟아부은 거라 그렇겠지만 603 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 ‎그 때문에 ‎감정적으로 애착이 생겨서 604 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 ‎객관적으로 보질 못하잖아 ‎무슨 말인지 알지? 605 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 ‎난 여기에 너 같은 애착은 없거든 606 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 ‎물론 네가 이 집으로 ‎돈 많이 벌길 바라지만 607 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 ‎팀플레이를 하고 싶다면 608 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 ‎나 말고도 ‎일에 목맨 사람들 많잖아 609 00:29:06,745 --> 00:29:11,708 ‎나도 그렇다고 하면 ‎거짓말이겠지, 난 아니야 610 00:29:11,708 --> 00:29:14,210 ‎지금 사랑하는 사람 때문에 ‎너무나 행복하고... 611 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 ‎오펜하임 그룹 소속이면 612 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 ‎일에 목매고 굶주려야지 613 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 ‎알아, 근데 다른 일로 ‎배가 불러서 그게 안 돼 614 00:29:23,511 --> 00:29:25,805 ‎난 어떤 줄 알아? 이 집 관리하랴 615 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 ‎다른 개인사 수습하랴 616 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 ‎지난 몇 달 동안 이 악물고 일했어 617 00:29:33,396 --> 00:29:38,443 ‎그놈의 팀 플레이어 되려고 618 00:29:40,445 --> 00:29:45,408 ‎근데도 팜스프링스 일은 ‎도저히 감당이 안 되더라 619 00:29:47,577 --> 00:29:54,000 ‎난 내가 가진 걸 ‎다 이 일에 쏟아붓고 있단 말이야 620 00:29:55,043 --> 00:29:56,211 ‎난... 621 00:29:56,211 --> 00:30:01,382 ‎제이슨 없는 동안 ‎걔 책임을 다 떠맡고 622 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 ‎나한테 거는 기대에 ‎부응하려고 엄청 노력해 왔어 623 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 ‎팜스프링스 가는 길엔 ‎아빠랑 통화했는데 624 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‎아빠 건강이 안 좋아서 625 00:30:13,436 --> 00:30:15,355 ‎마음 추스르려고 하는데 626 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 ‎도착한 바로 그날 밤에 627 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 ‎너랑 니콜이랑 ‎대판 하는 거 보니까 628 00:30:22,946 --> 00:30:25,448 ‎더는 못 하겠다 싶었지 629 00:30:26,491 --> 00:30:31,246 ‎내 삶이 망가질 지경이야 630 00:30:31,246 --> 00:30:32,497 ‎잘나가던 내 인생이 631 00:30:32,497 --> 00:30:36,042 ‎남들이 친 사고 수습하느라 ‎엉망이 되고 있다고 632 00:30:36,626 --> 00:30:41,673 ‎말도 안 되고 ‎하찮은 일들 때문에 말이야 633 00:30:42,507 --> 00:30:44,175 ‎제발 좀 평화롭게 살고 싶은데 634 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 ‎자꾸만 거지 같은 일들이 터져 635 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 ‎알겠어 636 00:30:49,722 --> 00:30:54,894 ‎네가 어떻게 사는지 ‎내가 너무 모르고 있었네 637 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 ‎우리 사이가 ‎예전 같지 않기 때문일 거야 638 00:30:59,107 --> 00:31:01,901 ‎예전엔 이럴 때 ‎네 곁에서 힘이 돼줬겠지만 639 00:31:01,901 --> 00:31:05,822 ‎지금은 내 자리가 어딘지 몰라서 640 00:31:05,822 --> 00:31:07,365 ‎거리를 두고 있었어 641 00:31:07,365 --> 00:31:09,534 ‎인정해, 난 나만의 세계에 ‎동떨어져 있었지 642 00:31:09,534 --> 00:31:10,952 ‎그러다 감을 잃었고 643 00:31:10,952 --> 00:31:12,704 ‎솔직히 지금은 잘 모르겠어 644 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 ‎예전으로 돌아갈 수 있을지 ‎돌아갈 가치가 있긴 한 건지 645 00:31:18,126 --> 00:31:19,794 ‎솔직하게 인정할게 646 00:31:19,794 --> 00:31:24,007 ‎나 이제 회사 일에 ‎그렇게 올인하지 않아 647 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 ‎알아 648 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 ‎근데... 649 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 ‎행복하지? 650 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 ‎지금 이 순간에도 ‎속마음을 다 털어놓자면 651 00:31:34,726 --> 00:31:37,604 ‎여기서 이렇게 ‎심각한 대화를 하고 있는데도 652 00:31:37,604 --> 00:31:39,022 ‎마음 한구석으론 653 00:31:39,772 --> 00:31:41,274 ‎호주에 있는 G를 생각해 654 00:31:41,774 --> 00:31:44,360 ‎더 이상 부동산 생각을 ‎안 하게 됐어 655 00:31:44,360 --> 00:31:45,653 ‎뭐랄까... 656 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 ‎나도 모르겠다 657 00:31:47,530 --> 00:31:49,240 ‎이해해 658 00:31:50,116 --> 00:31:51,451 ‎정말이야 659 00:31:51,451 --> 00:31:52,785 ‎네 생각보다 더 많이 660 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 ‎솔직하게 말해 줘서 고마워 661 00:31:57,665 --> 00:31:58,833 ‎진심이야 662 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 ‎G 곁으로 가 663 00:32:07,383 --> 00:32:09,177 ‎뭐라고 해야 좋을지 모르겠다 664 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 ‎갈게 665 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ‎"다음 시즌" 666 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 ‎뭐 한 거야? 집에 세례라도 줬어? 667 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 ‎방금 그 버킨 백에서 ‎치토스 꺼낸 거야? 668 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 ‎그 남자는 그 여자를 ‎미친 듯이 사랑했지 669 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 ‎크리셸은 살인을 해도 멀쩡하고 ‎난 말 한 번 잘못했다 화형당하지 670 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 ‎걔 말은 생판 다 거짓말이야 671 00:33:18,413 --> 00:33:20,415 ‎무슨 수수께끼 푸는 거 같다니까 672 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 ‎누가 헛소리하고 ‎다니는지 모르겠어 673 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 ‎걔들은 날 망치기 위해서라면 ‎수단 방법을 안 가릴 거야 674 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 ‎- 뭔가 이상하다 싶었어 ‎- 그것도 아주 다양한 차원으로 675 00:33:33,636 --> 00:33:35,555 ‎네가 나에 대해 ‎끔찍한 말을 했잖아 676 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 ‎- 내 말은 다 사실이야 ‎- 잠깐만 677 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 ‎- 잠깐 멈춰 ‎- 내가 너 끝장내기 전에 닥쳐 678 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 ‎두 글자로 말할게 679 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 ‎조까 680 00:34:08,921 --> 00:34:10,673 ‎자막: 이재연