1
00:00:26,526 --> 00:00:30,196
- Jesi li za kavu?
- Da. Imamo li vrhnje za kavu?
2
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
Ne znam, dušo. Zobeno mlijeko.
3
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
Možeš pogledati ima li još nešto?
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Što želiš?
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,789
Neko vrhnje za kavu, ali bez laktoze.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,666
- Ovo je bez laktoze.
- Dobro.
7
00:00:42,792 --> 00:00:44,836
- Samo ovaj put.
- Dobro.
8
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Pretvorila si se u buržujku. Dođi, Zel.
9
00:00:50,550 --> 00:00:52,218
Ne želim ledenu kavu.
10
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Stara Mary bila je radišna
i nije bila buržujka.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
Ovo je neka nova Mary.
12
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Što?
13
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
Mogu biti otmjena i radišna.
Rintam kao mazga za tebe.
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,524
- I za sebe.
- Za nas. Ne samo za mene.
15
00:01:06,524 --> 00:01:08,651
Drago mi je što si se vratio.
16
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
Imala sam previše posla.
17
00:01:10,612 --> 00:01:13,364
- Vratio sam se za stalno.
- Bila je noćna mora.
18
00:01:13,364 --> 00:01:16,367
Palm Springs bio je
kap koja je prelila čašu.
19
00:01:16,367 --> 00:01:18,536
Bilo je suludo.
20
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
Nisam imala s kim razgovarati zbog svađe.
21
00:01:21,372 --> 00:01:22,916
Bilo je kaotično.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,168
Pokušavam sve držati pod kontrolom
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
za tebe, agenciju i sve ostale.
24
00:01:28,588 --> 00:01:29,923
Znam da si se našalio,
25
00:01:29,923 --> 00:01:34,094
a možda i nisi,
da je sve otišlo kvragu dok te nije bilo.
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Ali...
27
00:01:36,971 --> 00:01:38,890
Dala sam sve od sebe.
28
00:01:38,890 --> 00:01:43,645
Nemam vremena za ova sranja.
29
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
Imam i svojih problema, i to pravih.
30
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
Znam da sam ti natovario mnogo obveza.
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Samo...
32
00:01:55,782 --> 00:01:58,201
Zbog toga sam promijenila gledište.
33
00:01:58,201 --> 00:02:03,373
Očekivala sam više
od prijateljica i kolegica u agenciji.
34
00:02:03,373 --> 00:02:08,711
Otežavaju mi život, privatno i poslovno.
35
00:02:08,711 --> 00:02:13,299
Nikad nisu bile u ovom položaju.
Treba mi potpora. Previše je za svakoga.
36
00:02:13,967 --> 00:02:17,720
Razumijem zašto je Chrishell frustrirana.
37
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Da, razumijem ih obje.
38
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
Ali inače ne udara tako nisko.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Nikada nije bila takva.
40
00:02:23,643 --> 00:02:26,187
- Uvijek je znala uzvratiti udarac.
- Da.
41
00:02:26,187 --> 00:02:29,858
Mislim da je Nicole dosta
i da je spremna krenuti dalje.
42
00:02:30,441 --> 00:02:32,110
To mora učiniti i Chrishell.
43
00:02:32,110 --> 00:02:33,027
Slažem se.
44
00:02:34,154 --> 00:02:37,824
Mislim da to više nije pitanje.
Moramo to zahtijevati.
45
00:02:49,919 --> 00:02:53,756
PRODAVAČI SUNCA
46
00:03:02,140 --> 00:03:06,603
{\an8}- Jesi li već hodala Strandom?
- Nisam. Podsjeća me na dom.
47
00:03:06,603 --> 00:03:08,062
{\an8}- Sviđa mi se.
- Stvarno?
48
00:03:08,062 --> 00:03:10,356
{\an8}Na Boston. Odrasla sam na plaži.
49
00:03:10,356 --> 00:03:13,735
Plaža Manhattan mi je, bez usporedbe,
50
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
{\an8}najdraže mjesto u Kaliforniji.
51
00:03:16,571 --> 00:03:19,616
Na plaži Manhattan
ima opasno zgodnih tipova.
52
00:03:19,616 --> 00:03:22,452
- Da? Nisam gledala.
- Svi sportaši žive ovdje.
53
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Da, istina.
54
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
- Da se utrkujemo?
-Želiš?
55
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
- Jesi li brza?
- Ne znam. Dobro plivam.
56
00:03:28,333 --> 00:03:30,376
Za trčanje ne znam, ali može.
57
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
- Dobro.
- Počnimo odavde.
58
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
Što dobiva pobjednica?
59
00:03:34,881 --> 00:03:38,134
Ne znam. Seksi večeru u Nobuu?
60
00:03:38,134 --> 00:03:40,845
- Dobro. Tko...
- Ili Chanelovu torbicu.
61
00:03:41,346 --> 00:03:43,264
- Jesi li spremna?
- Samo malo. Da.
62
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
Tko će dati znak za start?
63
00:03:45,391 --> 00:03:47,810
Moramo reći: „Priprema, pozor, sad!”
64
00:03:47,810 --> 00:03:51,439
Dobro. Priprema. Pozor. Sad!
65
00:03:54,859 --> 00:03:56,778
Chelsea, brza si!
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
Čekaj, mnogo si brža
nego što sam očekivala.
67
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
Dobro, pobijedila si. Vodim te u Nobu.
68
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
Rekla sam ti da sam trčala na 100 m.
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Što? A baš sam se začudila!
70
00:04:08,831 --> 00:04:10,917
Pitala sam se zašto si tako brza.
71
00:04:11,709 --> 00:04:13,670
Kad smo razgovarale...
72
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Chelsea juri kao raketa!
73
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
- Sjednimo jer sam...
- Umorna?
74
00:04:17,840 --> 00:04:20,969
- Da, umorna sam nakon onoga.
- Amaterko.
75
00:04:20,969 --> 00:04:24,305
- Potajno si prava trkačica.
- Nisam.
76
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
Ali znam da sam brza.
77
00:04:26,808 --> 00:04:31,187
Istina, brza si. Kvragu! Dobro.
78
00:04:31,187 --> 00:04:35,024
Emma, baš si zabavna. Iskreno, mislim...
79
00:04:35,024 --> 00:04:38,152
Otkako je došla Bre, u uredu je koma.
80
00:04:38,152 --> 00:04:39,445
Baš je tužno.
81
00:04:39,445 --> 00:04:41,364
Kao da nisam u svom elementu.
82
00:04:41,364 --> 00:04:45,243
Preispitujem prijateljstva.
Ne znam na čemu sam s Heather.
83
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
Mislila sam da smo nas dvije
84
00:04:49,872 --> 00:04:52,959
mnogo bliže nego ona i Bre.
85
00:04:52,959 --> 00:04:57,714
Čini mi se da Heather misli
da sam drska i da osuđujem Bre.
86
00:04:57,714 --> 00:05:01,467
Ne razumije zašto tako mislim.
87
00:05:01,467 --> 00:05:05,430
Nije se potrudila
razgovarati sa mnom i pitati me:
88
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
„Hej, zašto se tako ponašaš?”
89
00:05:07,557 --> 00:05:11,185
- Da.
- Samo je stala na Breinu stranu.
90
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
Istina je da nije tako jednostavno.
91
00:05:13,688 --> 00:05:16,399
Moja obitelj bila je podijeljena.
92
00:05:16,399 --> 00:05:21,321
Roditelji mi nisu bili razvedeni,
ali nismo imali ništa.
93
00:05:21,321 --> 00:05:24,032
- Majka i otac odrasli su u siromaštvu.
- Da.
94
00:05:24,032 --> 00:05:25,450
Nisu imali baš ništa.
95
00:05:25,450 --> 00:05:29,787
Mama je dobila posao
u velikoj tvrtki u SAD-u.
96
00:05:29,787 --> 00:05:34,417
To joj je bila prilika za zaradu,
prilika da imamo bolji standard.
97
00:05:34,417 --> 00:05:37,795
Za moju mamu, doseljenicu iz Nigerije,
98
00:05:37,795 --> 00:05:41,090
takve se prilike rijetko pružaju.
99
00:05:41,090 --> 00:05:45,219
Moja mama preselila se u SAD
s mojim bratom i sestrom.
100
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
O, Bože.
101
00:05:46,596 --> 00:05:48,890
Ja sam ostala s tatom u UK-u.
102
00:05:49,515 --> 00:05:53,770
Moji roditelji učinili su
ono što su morali da bismo preživjeli.
103
00:05:53,770 --> 00:05:58,024
Ne bih bila ovdje
da se moja mama nije tako žrtvovala.
104
00:05:58,024 --> 00:05:59,942
Ali zbog te njezine žrtve
105
00:06:01,235 --> 00:06:03,988
dugo smo imale veoma napet odnos.
106
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
- Godinama sam se osjećala napušteno.
- Da.
107
00:06:07,283 --> 00:06:10,203
- I bilo mi je teško.
- Da.
108
00:06:10,203 --> 00:06:13,206
Bilo je zbilja...
109
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
Bilo je jako teško.
110
00:06:17,210 --> 00:06:18,252
O, Chels.
111
00:06:18,836 --> 00:06:20,380
- Bilo je...
-Žao mi je.
112
00:06:20,380 --> 00:06:22,048
- Ne želim plakati.
- Znam.
113
00:06:22,048 --> 00:06:23,257
Bilo je jako teško.
114
00:06:23,257 --> 00:06:27,762
Bilo je situacija kad mi je trebala mama,
ali nisam mogla ni doći do nje.
115
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Zvala sam je...
116
00:06:29,514 --> 00:06:32,183
Toliko sam puta zaspala plačući
117
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
jer sam mislila: „Mama, trebam te.”
118
00:06:34,685 --> 00:06:40,566
Ali ona, nažalost, nije odgovarala
jer je vjerojatno spavala.
119
00:06:40,566 --> 00:06:41,776
Da, znam.
120
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
Sad sam tako tužna zbog toga jer...
121
00:06:45,863 --> 00:06:50,535
Uvijek je radila sve i davala sve od sebe.
122
00:06:50,535 --> 00:06:55,873
Sve odluke donijela je za dobrobit
obitelji i da nam promijeni život.
123
00:06:55,873 --> 00:07:00,128
Iako je silno htjela promijeniti život,
124
00:07:00,711 --> 00:07:03,172
u jednom me trenutku napustila.
125
00:07:03,172 --> 00:07:07,677
Stvarno me ostavila da se snalazim sama.
126
00:07:09,429 --> 00:07:12,390
Nisam mogla razgovarati
s mamom o svom prvom dečku,
127
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
o prvoj mjesečnici, o svojoj novoj frizuri
128
00:07:16,394 --> 00:07:20,898
ili o svemu onom o čemu
mlade djevojke žele razgovarati s majkama.
129
00:07:20,898 --> 00:07:24,652
Nisam imala tu mogućnosti
i patila sam zbog toga.
130
00:07:24,652 --> 00:07:28,906
Trebale su mi godine psihoterapije
da se pomirim s time.
131
00:07:29,907 --> 00:07:34,871
Nitko ne zna kako je to
ako to nije osjetio na svojoj koži.
132
00:07:34,871 --> 00:07:39,625
Ljudi mi kažu: „Vrlo si snažna.”
Ali to je zato što nisam imala izbora.
133
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
I zato, kad vidim Breinu situaciju,
134
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
razmišljam zašto sam tako tužna zbog toga.
135
00:07:50,094 --> 00:07:53,931
Zašto to u meni izaziva ovakav nemir?
136
00:07:53,931 --> 00:07:56,476
Zato što vidim da je toliko djece...
137
00:07:56,476 --> 00:08:00,855
- U različitim domovima.
- Mnogo djece u više domova.
138
00:08:00,855 --> 00:08:03,733
- Tako je.
- Ne kritiziram samohrane majke.
139
00:08:03,733 --> 00:08:05,443
- Koje se trude.
- Ne.
140
00:08:05,443 --> 00:08:07,528
Možeš imati mnogo novca.
141
00:08:07,528 --> 00:08:09,447
- Ali nemaš toliko vremena.
- Da.
142
00:08:09,447 --> 00:08:11,699
Ne možeš biti na 20 mjesta odjednom.
143
00:08:11,699 --> 00:08:14,869
Tako namjerno razaraš obitelj.
144
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
To mi smeta.
145
00:08:15,995 --> 00:08:20,500
Kako mogu graditi prijateljstvo s nekim
146
00:08:20,500 --> 00:08:23,461
s tako temeljno drugačijim pogledom na to?
147
00:08:24,045 --> 00:08:30,009
To bi značilo da gradim prijateljstvo
na lažima, prijetvornosti, na...
148
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
Na nečemu što ne razumijem
i s čime se ne slažem.
149
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
Ne mogu. Teško mi je.
150
00:08:38,434 --> 00:08:41,479
Znam da svi kažu
da inače ne osuđujem tako ljude.
151
00:08:41,479 --> 00:08:44,649
Istina, ali ovo me baš pogađa u žicu.
152
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
Jednostavno je tako.
153
00:09:19,225 --> 00:09:22,562
{\an8}ZAPADNI PENTHAUS
TRI SOBE - ČETIRI KUPAONICE - 354 m2
154
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
{\an8}ISTOČNI PENTHAUS
3 SOBE - 4 KUPAONICE - 332 m2
155
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
{\an8}CIJENA - 6 995 000 DOLARA
156
00:09:27,358 --> 00:09:29,235
{\an8}PROVIZIJA - 209 850 DOLARA
157
00:09:29,235 --> 00:09:30,570
{\an8}Ovo izgleda sjajno.
158
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
{\an8}- Da, sve sjeda na svoje mjesto.
- Da.
159
00:09:33,656 --> 00:09:37,535
{\an8}Boje su minimalne. Želim da bude
što neutralnije zbog travertina.
160
00:09:37,535 --> 00:09:39,245
Tako se ističu materijali.
161
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
Kako nam ide, završit ćemo do kraja dana.
162
00:09:41,956 --> 00:09:43,291
To je odlično.
163
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
- Spremno je za zabavu.
- Da.
164
00:09:44,959 --> 00:09:47,461
Peru prozore.
165
00:09:47,461 --> 00:09:49,797
Neophodno, nakon dvije godine radova.
166
00:09:49,797 --> 00:09:54,468
Umrla bih od straha da to radim.
To mi izgleda suludo.
167
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
Da, suludo. On to radi svaki dan.
168
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
Zadivljena sam.
169
00:09:58,389 --> 00:10:00,057
- Zdravo.
- Bok.
170
00:10:00,057 --> 00:10:00,975
Bok, ljudi.
171
00:10:00,975 --> 00:10:02,768
{\an8}Bok. Kako si?
172
00:10:03,519 --> 00:10:05,688
- Lijepa si u žutom.
- Hvala.
173
00:10:05,688 --> 00:10:09,275
Mislim da je važno
da cure znaju o čemu govore,
174
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
da vide ove penthause
175
00:10:11,485 --> 00:10:15,489
i kvalitetu radova
da dobro pripreme svoje klijente.
176
00:10:15,489 --> 00:10:18,242
Ovo je prekrasno. Ima i balkon?
177
00:10:18,242 --> 00:10:20,620
Ajme. Ovo je ogromno.
178
00:10:20,620 --> 00:10:22,705
Krovna terasa je s obje strane.
179
00:10:22,705 --> 00:10:24,373
- Pogled je prekrasan.
- Da.
180
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Pogledajte spavaće sobe.
181
00:10:27,752 --> 00:10:30,212
- Ovo je glavni apartman? Predivno.
- Da.
182
00:10:31,547 --> 00:10:33,841
Pogledajte ovu kupaonicu.
183
00:10:33,841 --> 00:10:35,968
- Izgleda kao spa.
- Ajme.
184
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
- Prekrasno.
- Divno.
185
00:10:39,347 --> 00:10:43,225
Krasni detalji u kupaonici i ormaru.
186
00:10:43,225 --> 00:10:46,020
- Sve je savršeno.
- Predivno.
187
00:10:46,020 --> 00:10:47,563
Lijepo.
188
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
-Što mislite?
- Sviđa mi se.
189
00:10:49,899 --> 00:10:51,233
- Da?
- Predivno.
190
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
Razvalila si.
191
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
- Bravo, Mary.
- Bravo.
192
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
- Hvala.
- Zaslužuješ dio provizije.
193
00:10:57,490 --> 00:10:59,992
- Ne, cijelu.
- Zaslužujem dio provizije.
194
00:10:59,992 --> 00:11:04,205
Pogotovo jer obuzdavaš sve zvijeri,
to jest žene, u uredu.
195
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
Da, bile smo poput zvijeri
dok ga nije bilo.
196
00:11:07,625 --> 00:11:10,044
Provjerit ću kako ide dekoriranje.
197
00:11:10,044 --> 00:11:13,381
Pitaj muža zašto je na travertinu kist.
198
00:11:13,381 --> 00:11:14,423
Hoću.
199
00:11:16,384 --> 00:11:21,555
- Tako sam sretna što je napokon gotovo.
- Da, mogu misliti.
200
00:11:21,555 --> 00:11:25,017
Znam da si bila zauzeta
zabavom za darivanje djeteta,
201
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
ali razgovarala sam s Amanzom.
202
00:11:26,936 --> 00:11:31,148
Čula je da je Chelsea govorila
o situaciji u Palm Springsu.
203
00:11:31,148 --> 00:11:35,736
Naravno, nije zadovoljna
što si stala „na moju stranu”.
204
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
Kaže da nju poznaješ dulje nego mene
205
00:11:40,449 --> 00:11:42,785
i pita se zašto se zauzimaš za mene.
206
00:11:42,785 --> 00:11:46,455
- Uzrujana je što sam uz tebe...
- A ne uz nju.
207
00:11:49,834 --> 00:11:50,751
Ne pušta to.
208
00:11:50,751 --> 00:11:54,964
Ako Chelsea smeta nešto u vezi sa mnom,
trebala me nazvati i reći:
209
00:11:54,964 --> 00:11:59,385
„Voljela bih da si mi rekla
da se Bre naljutila na mene.”
210
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Nismo u srednjoj školi.
Nisam učiteljica koja posreduje.
211
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
„Uzrujala se jer si rekla to i to.”
To nije moj posao.
212
00:12:06,308 --> 00:12:10,396
Našla sam se usred tog sranja
i želim završiti s time.
213
00:12:10,938 --> 00:12:13,941
Mislim... Vidjele smo se otad.
214
00:12:13,941 --> 00:12:16,235
Nisam znala da ima problem.
215
00:12:16,235 --> 00:12:18,279
Ali zašto nastavlja s time?
216
00:12:18,279 --> 00:12:21,198
Što je briga?
Zauzimam se za ono što je ispravno.
217
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
Ti i ja smo se zbližile.
218
00:12:23,492 --> 00:12:28,330
U tom trenutku smatrala sam da ti
trebam reći da je govorila o tebi u uredu...
219
00:12:28,330 --> 00:12:30,124
Ne kao: „Znaš što je bilo?”
220
00:12:30,124 --> 00:12:33,043
Nego: „Čuj, danas se razgovaralo o tebi...”
221
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
Rekla sam činjenice, isto kao i njoj.
222
00:12:35,337 --> 00:12:38,883
Ne ogovaram iza leđa
i ne izazivam dramu tek tako.
223
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
Nisam takva.
224
00:12:40,843 --> 00:12:44,346
Ne može preuzeti odgovornost
za ono što govori.
225
00:12:44,346 --> 00:12:47,808
Zašto se ljuti na mene
zbog nečega što je ona učinila?
226
00:12:50,603 --> 00:12:54,064
- Ljuta je što su je uhvatili.
- Da. Točno.
227
00:13:06,994 --> 00:13:09,205
{\an8}CHRISHELLINA KUĆA
228
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
DOBRO DOŠLI U LUDNICU
229
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
{\an8}CHRISHELLIN PAS
230
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Malo pjenušca?
231
00:13:16,337 --> 00:13:18,047
- Da, dušo. Može.
- Dobro.
232
00:13:18,047 --> 00:13:20,925
{\an8}Imamo jedan otmjeni. Imam ovo.
233
00:13:22,218 --> 00:13:23,886
{\an8}Da, može otmjeni.
234
00:13:23,886 --> 00:13:25,262
{\an8}Kad imaš let?
235
00:13:25,262 --> 00:13:27,097
{\an8}- Auto dolazi u 17 h.
- Dobro.
236
00:13:28,641 --> 00:13:29,725
Spremna?
237
00:13:29,725 --> 00:13:30,643
Da.
238
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
- To!
- Bravo.
239
00:13:33,729 --> 00:13:35,815
Ovo me jedanput udarilo u glavu.
240
00:13:35,815 --> 00:13:37,858
Stvarno? Je li boljelo?
241
00:13:37,858 --> 00:13:39,735
- Da.
- O, ne.
242
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Dobro.
243
00:13:43,781 --> 00:13:44,657
Hvala.
244
00:13:44,657 --> 00:13:48,118
Za tebe. Jer si upravo dovršila
naporan rad na albumu.
245
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Sad si gotova,
možeš ići na turneju i zabavljati se.
246
00:13:51,288 --> 00:13:54,333
- Možda ću ići s tobom.
- Dušo.
247
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Trebala bi doći.
248
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
G ide u Australiju
na turneju po ljetnim festivalima.
249
00:14:01,090 --> 00:14:03,884
Neće ih biti gotovo cijela dva mjeseca.
250
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
Ostanem li ovdje,
251
00:14:06,053 --> 00:14:10,140
naravno, mogu se usredotočiti
na nekretnine i obaviti mnogo posla.
252
00:14:10,140 --> 00:14:14,019
Jasno, imamo video-pozive,
razgovaramo svaki dan.
253
00:14:14,019 --> 00:14:18,816
Ali radije bih da smo zajedno
nego daleko i zato je teško.
254
00:14:20,568 --> 00:14:21,527
Pođi sa mnom.
255
00:14:21,527 --> 00:14:23,070
Mogu biti u prvom redu.
256
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
Hajde.
257
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
I vrištati.
258
00:14:25,698 --> 00:14:27,533
Mogla bi malo i zapjevati.
259
00:14:27,533 --> 00:14:28,450
- Da?
- Da.
260
00:14:29,243 --> 00:14:31,620
- To bi bilo zabavno.
- To me uzbuđuje.
261
00:14:32,580 --> 00:14:35,374
Mislim da se u životu svi trudimo uspjeti.
262
00:14:35,374 --> 00:14:38,335
Bilo u vezi, karijeri ili nečemu drugom.
263
00:14:38,919 --> 00:14:43,465
Proživjela sam razvod i prekide,
ali ovaj put zbilja imam osjećaj
264
00:14:43,465 --> 00:14:45,634
da sam uspjela u vezi.
265
00:14:45,634 --> 00:14:52,182
Shvaćam da uvijek možeš ulagati
u karijeru i to uvijek možeš imati.
266
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
Ali u vezama nije tako.
267
00:14:54,101 --> 00:14:56,770
Mislim da veza mora biti prioritet.
268
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
To i želim učiniti.
269
00:15:00,107 --> 00:15:01,901
Imaš li nestašne misli?
270
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
Da.
271
00:15:02,818 --> 00:15:03,777
Da?
272
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
- Da.
- Da, dušo.
273
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
Vrlo bih rado odjebala posao.
274
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Zašto ne dođeš u nestašan posjet?
Uzmi nestašne slobodne dane.
275
00:15:12,494 --> 00:15:13,662
- Da.
- Da.
276
00:15:13,662 --> 00:15:16,624
To bi moglo biti zabavno.
277
00:15:16,624 --> 00:15:17,833
Da, dušo.
278
00:15:18,792 --> 00:15:21,629
I mnogo uzbudljivije
od ovoga s čime se nosim.
279
00:15:21,629 --> 00:15:23,213
Da, dušo.
280
00:15:23,213 --> 00:15:25,341
Zašto ne dođeš na ljeto?
281
00:15:25,341 --> 00:15:28,177
- To bi bilo zabavno.
- Uzbuđenje raste.
282
00:15:46,028 --> 00:15:48,781
{\an8}BROKER / DIREKTOR AGENCIJE
283
00:15:54,370 --> 00:15:59,875
{\an8}SVEČANO PREDSTAVLJANJE PENTHAUSA
284
00:16:03,504 --> 00:16:05,047
Ljudi, poravnajmo stolice.
285
00:16:06,423 --> 00:16:09,426
Posljednja treba biti 15 cm dalje. Tu.
286
00:16:15,099 --> 00:16:16,767
- Bok.
- Bok.
287
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
O, Bože. Odlično izgleda.
288
00:16:24,233 --> 00:16:26,443
- Hej, slažemo se.
- Dobro izgledaš.
289
00:16:26,443 --> 00:16:28,445
- Baš se slažemo.
- Bok!
290
00:16:29,154 --> 00:16:30,406
- Kako je?
- Kako si?
291
00:16:30,406 --> 00:16:33,534
Super izgledaš. Opljačkala si kraljicu?
292
00:16:33,534 --> 00:16:37,121
- Ne može, umrla je.
- Ne, opljačkala sam Vivienne Westwood.
293
00:16:37,121 --> 00:16:38,455
- Bok.
- Bok, Nicole.
294
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
Bok.
295
00:16:39,665 --> 00:16:43,043
- Predivno izgleda.
- O, Bože. Ti si predivna.
296
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
Prvo mi se drugi više svidio, a sad ovaj.
297
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
- Da?
- Zanimljivo.
298
00:16:47,047 --> 00:16:49,508
- To sam i ja rekao.
- Meni je draži drugi.
299
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
Bio sam siguran da je ovaj ljepši, ali...
300
00:16:52,011 --> 00:16:53,220
Moram reći...
301
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
Bit će to izazov.
302
00:16:55,848 --> 00:16:56,807
Da.
303
00:16:56,807 --> 00:17:00,269
Velik izazov.
Možda će se prodavati mjesecima.
304
00:17:00,269 --> 00:17:02,646
Pogotovo jer si povisio cijenu.
305
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
- Ne želim olakšati.
- Povisio?
306
00:17:04,648 --> 00:17:09,069
- Cijena je 7,5 milijuna.
- Da, 7 495 000. Gotovo je bila 7 995 000.
307
00:17:09,069 --> 00:17:13,240
- Jason je vrlo samouvjeren.
- Gotovo sam stavio osam milijuna.
308
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
Prosječna cijena kvadrata
u Hollywoodu je 8600-10 700 dolara.
309
00:17:16,869 --> 00:17:19,204
Jason traži 21 500 po kvadratu.
310
00:17:19,204 --> 00:17:21,415
- Htio sam tražiti 6 995 000.
- Da.
311
00:17:21,415 --> 00:17:23,751
{\an8}Ali došao sam prije nekoliko dana.
312
00:17:23,751 --> 00:17:26,086
{\an8}Razgovarao sam s Brettom o povišenju.
313
00:17:26,086 --> 00:17:30,174
{\an8}Čak sam htio 7 995 000,
ali kompromisna cijena je 7 495 000.
314
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
- Ti se slažeš?
- Da.
315
00:17:31,633 --> 00:17:35,345
Iznenadio sam se kad sam ušao.
Bio sam zadivljen. Ovo je...
316
00:17:35,345 --> 00:17:36,388
Nema usporedbe.
317
00:17:36,388 --> 00:17:37,848
- Donekle.
- Slažem se.
318
00:17:37,848 --> 00:17:41,143
- Ali ne postoji ništa slično.
- Dobro sam ih dekorirala.
319
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Jer Jason sad misli
da penthausi vrijede milijun dolara više.
320
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Da snizimo cijenu?
321
00:17:49,818 --> 00:17:52,696
Pazit ću da ne ostave
tragove čaša na travertinu.
322
00:17:52,696 --> 00:17:55,532
- Bit ćeš zabavan večeras.
- Sretno! Znam.
323
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
{\an8}AUSTINOVA ŽENA
AGENT O. GROUPA, ORANGE COUNTY
324
00:18:05,542 --> 00:18:09,129
{\an8}AGENTICA O. GROUPA, ORANGE COUNTY
325
00:18:09,129 --> 00:18:14,676
{\an8}AGENT O. GROUPA, ORANGE COUNTY
326
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
- Bok!
- Drago mi je što vas vidim.
327
00:18:18,722 --> 00:18:33,112
{\an8}AGENTICA O. GROUPA, ORANGE COUNTY
328
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
Znate li koliko ima katova?
329
00:18:34,988 --> 00:18:38,367
Nemam pojma.
Pritisnula sam penthaus i došla na vrh.
330
00:18:42,955 --> 00:18:45,874
- Zdravo.
- Bok, ljepotice.
331
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
- Ovo je moja bolja polovica.
- Hvala.
332
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
{\an8}Imam klijente, par iz San Francisca.
333
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
{\an8}Ovo odgovara njihovu budžetu.
334
00:19:02,766 --> 00:19:06,061
{\an8}Traže stan s prekrasnim pogledom.
335
00:19:06,061 --> 00:19:08,856
- Odlično.
- Ovo bi moglo biti idealno.
336
00:19:08,856 --> 00:19:11,567
- Fotografiraj, učini sve da ga prodaš.
- Hoću.
337
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Kako si?
338
00:19:13,402 --> 00:19:14,903
- Dobro.
- Kako nekretnine?
339
00:19:14,903 --> 00:19:17,239
Imam posla. Znaš kako je.
340
00:19:17,239 --> 00:19:19,491
Sredstva su još na založnom računu?
341
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
Zaključila sam prodaju prije dva tjedna.
342
00:19:22,578 --> 00:19:26,373
- O, Bože. Tako sam sretna!
- Hvala.
343
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Njušim smog, a ne oceanski povjetarac.
344
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
Obići ćemo i drugu stranu.
345
00:19:32,963 --> 00:19:33,881
Vodi nas.
346
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
- Bok.
- Bok.
347
00:19:40,804 --> 00:19:42,514
Kako si?
348
00:19:42,514 --> 00:19:43,724
- Predivno je.
- Ajme!
349
00:19:43,724 --> 00:19:47,644
- Zanimljivo je koji im je ljepši.
- Nijedna od nas ih nije vidjela.
350
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
Bok. Kako si?
351
00:19:49,271 --> 00:19:51,815
{\an8}- Dobro.
- O, Bože!
352
00:19:51,815 --> 00:19:54,818
Reci mi iskreno.
Imala si negativno mišljenje.
353
00:19:54,818 --> 00:19:58,405
O, Bože! Sviđa mi se.
Samo mislim da je cijena previsoka.
354
00:19:58,405 --> 00:20:00,282
- Shvaćam.
- Zbog lokacije.
355
00:20:00,282 --> 00:20:03,660
Jason je sjajno renovirao penthause.
356
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
Ali nije trebao izabrati
Hollywood Boulevard.
357
00:20:06,663 --> 00:20:09,750
Ovdje je Julia Roberts radila
u filmu Zgodna žena
358
00:20:09,750 --> 00:20:11,919
dok nije srela Richarda Gerea.
359
00:20:12,544 --> 00:20:15,547
Ne diraj mramor, molim te.
To je Calcutta Vagli.
360
00:20:15,547 --> 00:20:16,840
- Oprosti.
- Hvala.
361
00:20:17,883 --> 00:20:19,009
- Izvoli.
- Super.
362
00:20:34,191 --> 00:20:39,238
Rastrošili smo se do jaja. Kuhinja je
talijanska. Ormarići stoje 125 000 dolara.
363
00:20:39,238 --> 00:20:43,575
Poludjeli smo.
Sudoper stoji 4500 dolara po komadu.
364
00:20:43,575 --> 00:20:46,495
- Prodala sam kuću za pet milijuna.
- Bravo!
365
00:20:46,495 --> 00:20:49,790
- Znaš kako je.
- Bravo. Dodirnimo se prstima.
366
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
To!
367
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
Dobro.
368
00:20:52,876 --> 00:20:54,586
Ima puno ljudi.
369
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
- Glasno je.
- Da, jako glasno.
370
00:20:56,713 --> 00:20:59,258
Bok, kako si? Drago mi je što te vidim.
371
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
Bok!
372
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
- Zdravo!
- Drago mi je što te vidim.
373
00:21:05,639 --> 00:21:07,766
- Bok, dušo!
- Bok, draga.
374
00:21:07,766 --> 00:21:09,309
Bok, ljubavi. O, Bože.
375
00:21:09,309 --> 00:21:10,560
U sendviču sam.
376
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
Izlaziš s nekim?
377
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Recimo. Grickam.
378
00:21:15,399 --> 00:21:17,401
Mislim da je on puni obrok!
379
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
{\an8}Razgovarat ću s Chelsea. Što misliš?
380
00:21:20,362 --> 00:21:23,240
Mislim da će loše proći, ali možemo.
381
00:21:23,240 --> 00:21:24,408
Doći ćeš?
382
00:21:24,408 --> 00:21:26,910
Ne odmah, ali za nekoliko minuta. Može.
383
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
Dobro.
384
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
Zdravo.
385
00:21:40,132 --> 00:21:42,718
- Nisam te vidjela. Bok!
- Bok! Kako si?
386
00:21:42,718 --> 00:21:45,137
- Dobro. A ti?
- Drago mi je što te vidim.
387
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
- Razgovarala bih s njom?
- Naravno.
388
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
- Da. Hvala, dušo.
- Moramo nastaviti.
389
00:21:49,683 --> 00:21:50,726
Da, sto posto.
390
00:21:50,726 --> 00:21:51,977
- Visoko smo.
- Da.
391
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Želim razgovarati s tobom
jer želim znati je li sve u redu.
392
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
Kad sam otišla iz Palm Springsa,
393
00:21:59,943 --> 00:22:03,488
čula sam da si pitala:
„Zašto Heather štiti Bre?
394
00:22:03,488 --> 00:22:06,366
Nju poznaje tek dva tjedna,
a mene godinu dana.”
395
00:22:06,366 --> 00:22:10,329
Zašto je važno
koliko dugo poznajem nju i tebe?
396
00:22:10,329 --> 00:22:13,040
Nisam učinila ništa loše. Nisam izazivala.
397
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Nisam htjela izazvati dramu.
Ne miješaj me u to.
398
00:22:16,001 --> 00:22:16,960
Apsolutno.
399
00:22:16,960 --> 00:22:19,963
- Vaš problem je...
- Mi o vuku!
400
00:22:19,963 --> 00:22:21,965
- Evo me. Dozvale ste me?
- Bok.
401
00:22:21,965 --> 00:22:22,966
Dozvale smo te.
402
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
- Evo, stigla sam.
- Dobro.
403
00:22:25,052 --> 00:22:30,015
Heather je rekla da misli da svojim
postupcima nije zavadila nas dvije.
404
00:22:30,015 --> 00:22:33,018
Mislim da mi kod tebe smeta samo to
405
00:22:33,935 --> 00:22:38,106
što sam mislila da smo prijateljice
i očekivala sam da ćeš mi reći:
406
00:22:38,106 --> 00:22:43,195
„Prenijela sam to Bre.
Ljuta je. Mogla bi je nazvati.”
407
00:22:43,195 --> 00:22:47,157
Ljutiš se što te nisam nazvala
nakon što sam razgovarala s njom.
408
00:22:47,157 --> 00:22:50,702
Ali nisam učinila ništa loše,
nisam izazivala dramu, a sad...
409
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
- Sigurno? Ni malo?
- Jesam li?
410
00:22:53,872 --> 00:22:56,166
- Mislim da nisi.
- Eto, to me ljuti.
411
00:22:56,166 --> 00:22:57,584
Jer nisam takva.
412
00:22:57,584 --> 00:23:00,462
Ne izazivam dramu. Ne radim to.
413
00:23:00,462 --> 00:23:01,588
Svi su mi dragi.
414
00:23:01,588 --> 00:23:02,756
Iskreno to kažem.
415
00:23:02,756 --> 00:23:06,551
Ali ti misliš
da želim posvađati vas dvije.
416
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Zašto bih to radila?
417
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Uzrujala si se što sam nazvala Bre
418
00:23:11,014 --> 00:23:14,810
i onda ti nisam odmah rekla
da se Bre uzrujala.
419
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
Nisam to obvezna učiniti.
420
00:23:16,728 --> 00:23:18,855
Zašto me miješaš u vašu svađu?
421
00:23:18,855 --> 00:23:20,357
Nije bilo problema.
422
00:23:20,357 --> 00:23:23,193
- Očito ima problema.
- Misliš da zataškavam to?
423
00:23:23,193 --> 00:23:27,114
Je li problem što je govorila o meni
Emmi, Chrishell i Amanzi?
424
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Da, to je problem.
425
00:23:28,281 --> 00:23:32,077
Mislim da napuhujemo
ovu situaciju više nego što treba.
426
00:23:32,077 --> 00:23:34,704
Uvijek imaš komentar o svemu.
427
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
- Ne budi dvolična kad se uzrujaš.
-Što?
428
00:23:37,207 --> 00:23:39,376
Dvolična si kad kažeš
429
00:23:39,376 --> 00:23:43,046
da se ljutiš što te nisam nazvala
nakon razgovora s Bre.
430
00:23:43,046 --> 00:23:44,131
Ja sam dvolična?
431
00:23:44,131 --> 00:23:47,717
Razgovarala si
s Chrishell, Amanzom i Emmom.
432
00:23:47,717 --> 00:23:50,929
Bre, Chelsea i Heather...
433
00:23:52,222 --> 00:23:54,307
Čini se da postaje napeto.
434
00:23:55,058 --> 00:23:58,103
Ali ne znam trebamo li ići onamo. Da!
435
00:23:58,103 --> 00:24:02,107
Smeta li ti što sam rekla Emmi i Chrishell
436
00:24:02,107 --> 00:24:05,569
da sam tužna
jer nismo bliske kao što sam mislila?
437
00:24:05,569 --> 00:24:09,281
Misliš to samo zato
što sam prenijela Bre što si rekla?
438
00:24:09,281 --> 00:24:12,993
- Nisam ja to rekla.
- Ne možeš reći da ne osjećam što osjećam.
439
00:24:12,993 --> 00:24:15,579
- Ne govorim to.
- Govoriš.
440
00:24:15,579 --> 00:24:20,500
Kažeš da sam dvolična jer sam izrazila
mišljenje i rekla kako se osjećam.
441
00:24:20,500 --> 00:24:23,378
Nisam ogovarala i omalovažavala Bre.
442
00:24:23,378 --> 00:24:26,506
Samo sam razgovarala s drugim curama.
443
00:24:26,506 --> 00:24:29,634
Nisam joj rekla: „Chelsea te ogovara.”
444
00:24:29,634 --> 00:24:32,888
Što si rekla?
„Chelsea se živo jebe za tebe”?
445
00:24:32,888 --> 00:24:35,390
Ne. Prije svega, izražavam li se tako?
446
00:24:35,390 --> 00:24:36,975
- Ne!
- Prenosiš razgovor.
447
00:24:36,975 --> 00:24:40,604
- Jesam li ti to rekla? Nikad.
-Što si joj rekla?
448
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Mislim da nije problem
što sam prenijela Bre...
449
00:24:43,607 --> 00:24:44,774
Ja mislim da jest.
450
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
- Mislim da je to problem.
- Ja ne.
451
00:24:47,027 --> 00:24:50,197
Mislim da si time dolila ulje na vatru.
Trebala si...
452
00:24:50,197 --> 00:24:53,408
Mislim da tebi smeta nešto u vezi s njom.
453
00:24:53,408 --> 00:24:55,911
Sad pokušavaš prebaciti krivnju na mene.
454
00:24:55,911 --> 00:24:58,121
Ne pokušavam. Zašto bih?
455
00:24:58,121 --> 00:25:01,958
O tome ti trebaš razmisliti.
Sad idem. Jako sam umorna.
456
00:25:02,709 --> 00:25:04,920
Jako me boli. Ne znam.
457
00:25:04,920 --> 00:25:08,673
- Samo ne govori o meni.
- Ne smijem reći ništa trudnici.
458
00:25:08,673 --> 00:25:11,051
Nisam ništa učinila. Nemaš što reći.
459
00:25:11,051 --> 00:25:12,302
Ali ne mogu ni...
460
00:25:12,302 --> 00:25:14,971
- Osjećam se...
- Ništa nisam učinila!
461
00:25:16,181 --> 00:25:20,644
Ne želim da se ovo nastavi.
Nema problema. Želim da završimo s ovim.
462
00:25:22,145 --> 00:25:23,897
- Dobro. Bok.
- Bok.
463
00:25:28,026 --> 00:25:31,988
Ne znam što ćemo s ovom situacijom.
464
00:25:31,988 --> 00:25:34,866
Omalovažavaš me i ne sviđam ti se zbog...
465
00:25:34,866 --> 00:25:38,787
Ne kažem da mi se ne sviđaš,
ali još te nisam zavoljela.
466
00:25:38,787 --> 00:25:41,206
- Super. Ne moraš.
- To je moje mišljenje.
467
00:25:41,206 --> 00:25:45,252
Ali osuđuješ me zbog mog partnera
i njegovog načina života.
468
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
Možda sam previše tradicionalna.
469
00:25:48,129 --> 00:25:49,506
- Dobro!
- Možda je to.
470
00:25:49,506 --> 00:25:51,508
- Nemam...
- Ne razumijem, draga.
471
00:25:51,508 --> 00:25:52,676
I ne moraš.
472
00:25:52,676 --> 00:25:55,637
Kažem ti da ne moraš razumjeti moju vezu.
473
00:25:55,637 --> 00:25:58,765
Nitko to ne mora.
Jebe mi se razumiju li to ljudi.
474
00:25:58,765 --> 00:26:00,058
Ovo je moja veza.
475
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
- Da.
- Ja živim s njim, ne ti.
476
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Mislim da viču.
477
00:26:04,980 --> 00:26:07,899
- Ne vidim.
- Vidim kako im se glave miču.
478
00:26:09,484 --> 00:26:13,405
Nije li dovoljno da se razumijemo
i da znamo na čemu smo?
479
00:26:13,405 --> 00:26:15,782
Ali ne razumijemo se.
480
00:26:15,782 --> 00:26:19,953
- Ne slažeš se s mojim životnim stilom.
- Ne razumijem ga.
481
00:26:19,953 --> 00:26:22,622
- Ali i to je u redu, zar ne?
- Da, tako je.
482
00:26:22,622 --> 00:26:24,332
Moram li se slagati s time?
483
00:26:24,332 --> 00:26:27,961
Nitko ne kaže da moraš,
ali ti uporno tvrdiš da se ne slažeš.
484
00:26:27,961 --> 00:26:31,006
Zato se čini da ti smeta,
ne da se samo ne slažeš.
485
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
To je moja privatna veza.
486
00:26:33,174 --> 00:26:36,303
Moja je stvar s kim se ševim i imam djecu.
487
00:26:36,303 --> 00:26:39,472
Ne trebaju mi sudac i porota.
Ne treba mi nitko.
488
00:26:40,765 --> 00:26:43,184
Dakle, sad idem kući svom sinu.
489
00:26:54,863 --> 00:26:58,074
-Što se dogodilo?
- Opet isto glupo sranje.
490
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
-Što je rekla?
- Pokušava se opravdati.
491
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
- Zdravo.
- Bok.
492
00:27:09,461 --> 00:27:13,590
Svaka čast. Ovo je fenomenalno!
493
00:27:13,590 --> 00:27:16,051
- Hvala. Znam.
- Jako sam uzbuđena.
494
00:27:16,051 --> 00:27:17,344
Nadajmo se kupcu.
495
00:27:17,344 --> 00:27:20,847
- Jesi li dovela nekoga?
- Držim fige. Nisam. Ja...
496
00:27:21,556 --> 00:27:24,559
Teško je prodati
na ovoj lokaciji po toj cijenu.
497
00:27:25,143 --> 00:27:28,229
- Da.
- Ne znam nikoga tko bi potrošio toliko.
498
00:27:28,229 --> 00:27:31,399
Sedam i pol milijuna
puno je za ovu lokaciju.
499
00:27:31,399 --> 00:27:37,614
Da, puno je. Ali to uključuje
visoku kvalitetu radova i materijala
500
00:27:37,614 --> 00:27:42,035
i što znam koliko moj muž
nije bio sa mnom ove dvije godine.
501
00:27:42,035 --> 00:27:42,952
Naravno. Da.
502
00:27:43,620 --> 00:27:48,458
Mislim da je sve ispalo
zbilja fantastično.
503
00:27:48,458 --> 00:27:50,418
Sve je savršeno.
504
00:27:50,418 --> 00:27:53,421
Ali sad svi moramo dati
sve od sebe da ih prodamo.
505
00:27:53,421 --> 00:27:56,383
Moramo isticati prednosti,
a ne nedostatke.
506
00:27:56,383 --> 00:27:58,426
Razumijem. Ali, što se mene tiče,
507
00:27:58,426 --> 00:28:03,264
ne želim trošiti vrijeme
na nešto što, da budem iskrena,
508
00:28:03,264 --> 00:28:04,933
mislim da je precijenjeno.
509
00:28:04,933 --> 00:28:08,019
Mislim da to nije važno.
510
00:28:08,019 --> 00:28:10,814
Važno je samo to
511
00:28:11,898 --> 00:28:17,278
da naša agencija
i mi kao tim promoviramo ovo.
512
00:28:18,029 --> 00:28:19,739
- Da.
- Svi se moramo uključiti.
513
00:28:19,739 --> 00:28:23,576
Svi moramo promovirati ovo
najbolje što možemo.
514
00:28:24,077 --> 00:28:26,413
Vjerojatno neću raditi na ovome,
515
00:28:26,413 --> 00:28:29,541
ali jedva čekam da vidim
za koliko će se prodati.
516
00:28:30,375 --> 00:28:31,334
Eto.
517
00:28:32,168 --> 00:28:36,506
Kako si onda timska igračica?
518
00:28:37,632 --> 00:28:38,633
Nisam.
519
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Dobro.
520
00:28:40,093 --> 00:28:43,346
Čini mi se
da se katkad previše vežeš za neki projekt
521
00:28:43,346 --> 00:28:47,392
jer si u njega uložio krv, znoj i suze.
522
00:28:47,392 --> 00:28:50,186
Znaš? Ne vidiš to iz perspektive
523
00:28:50,186 --> 00:28:54,315
nekoga tko nije vezan za to. Shvaćaš li?
524
00:28:54,315 --> 00:28:56,693
Ja nisam vezana za ovaj projekt.
525
00:28:56,693 --> 00:28:59,779
Naravno, želim
da zaradite najviše što možete,
526
00:28:59,779 --> 00:29:01,865
ali što se tiče tima,
527
00:29:01,865 --> 00:29:06,745
mislim da ima ambicioznih ljudi.
528
00:29:06,745 --> 00:29:11,124
Lagala bih kad bih rekla
da se trenutačno tako osjećam.
529
00:29:11,124 --> 00:29:14,210
Ne osjećam se tako.
U sretnoj sam vezi i imam...
530
00:29:14,210 --> 00:29:16,463
Tako to ide u Oppenheim Groupu.
531
00:29:16,463 --> 00:29:19,966
Moraš biti ambiciozna i...
532
00:29:19,966 --> 00:29:23,511
Znam, ali svega drugog
imam u izobilju i teško je.
533
00:29:23,511 --> 00:29:27,599
Vjeruj mi, bavim se ovime,
bavim se svojim problemima
534
00:29:27,599 --> 00:29:29,142
i svojim...
535
00:29:29,142 --> 00:29:32,729
Dala sam toliko od sebe ovih mjeseci
536
00:29:33,396 --> 00:29:38,318
samo da budem timska igračica, jebote.
537
00:29:40,445 --> 00:29:45,158
Palm Springs bio je stvarno previše.
538
00:29:47,577 --> 00:29:53,792
Dajem sve od sebe za ovaj posao
i za to da postignem...
539
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
Samo sam...
540
00:29:56,294 --> 00:30:01,382
Trudim se preuzeti
Jasonove obveze dok ga nema
541
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
i ispuniti sve što se očekuje od mene.
542
00:30:07,514 --> 00:30:12,018
Razgovarala sam s tatom na putu onamo.
543
00:30:12,018 --> 00:30:15,355
Nije mu dobro. Pokušavala sam to shvatiti.
544
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
Iste te večeri, čim sam stigla onamo,
545
00:30:18,733 --> 00:30:21,611
Nicole i ti ste se posvađale. Samo sam...
546
00:30:23,154 --> 00:30:25,448
Ne mogu se nositi s ovim.
547
00:30:26,491 --> 00:30:31,287
Život mi se raspada.
548
00:30:31,287 --> 00:30:36,084
Imam sjajan život, ali raspada se
jer se trudim pomagati svima drugima.
549
00:30:36,709 --> 00:30:41,506
Ništa od toga nema smisla.
Ništa nije važno.
550
00:30:42,507 --> 00:30:46,761
Samo se trudim održati mir,
ali imam stvarne probleme.
551
00:30:48,596 --> 00:30:54,894
Shvaćam. Mislim da trenutačno
ne znam mnogo o tvom životu
552
00:30:54,894 --> 00:30:58,398
jer mislim da se naš odnos promijenio.
553
00:30:59,190 --> 00:31:01,901
Inače bih bila uz tebe u tome.
554
00:31:01,901 --> 00:31:05,905
Budući da više ne znam na čemu sam,
555
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
udaljila sam se.
556
00:31:07,365 --> 00:31:10,952
Priznajem, u svom svijetu sam
i ne znam gdje mi je glava.
557
00:31:10,952 --> 00:31:15,582
Pitam se možemo li se vratiti na staro
ili više nije vrijedno truda, iskreno.
558
00:31:18,126 --> 00:31:23,590
Otvoreno priznajem
da ne dajem sve od sebe na poslu.
559
00:31:24,090 --> 00:31:25,008
Da.
560
00:31:25,675 --> 00:31:27,927
- Ali zato sam...
- Sretna.
561
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Čak i sad, moram ti reći iskreno,
562
00:31:34,767 --> 00:31:37,604
dok vodimo ovaj vrlo važan razgovor,
563
00:31:37,604 --> 00:31:41,065
razmišljam o tome da je G u Australiji.
564
00:31:41,774 --> 00:31:44,402
Sad ne razmišljam o nekretninama.
565
00:31:44,402 --> 00:31:46,738
Samo, znaš... Ne znam.
566
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Razumijem.
567
00:31:50,241 --> 00:31:52,785
Zbilja. Bolje nego što misliš.
568
00:31:55,580 --> 00:31:58,666
Hvala ti na iskrenosti. Stvarno.
569
00:32:04,172 --> 00:32:05,590
Idi biti s G.
570
00:32:07,216 --> 00:32:08,593
Ne znam što da kažem.
571
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Dobro.
572
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
IDUĆE SEZONE
573
00:32:59,894 --> 00:33:01,813
Što ste radili? Krstili kuću?
574
00:33:04,107 --> 00:33:06,442
Upravo si izvukla flips iz Birkinice.
575
00:33:11,447 --> 00:33:13,533
Bio je ludo zaljubljen u tu ženu.
576
00:33:13,533 --> 00:33:16,494
Chrishell sve prolazi,
mene kamenuju čim pisnem.
577
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
Nema trunke iskrenosti u njoj.
578
00:33:18,413 --> 00:33:22,291
Kao da igramo Cluedo.
Ne znam tko je lagao.
579
00:33:22,291 --> 00:33:26,170
Samo me žele upropastiti
i spremne su na sve podlosti.
580
00:33:26,170 --> 00:33:29,465
- Znala sam da nešto nije u redu.
- Na više razina.
581
00:33:33,761 --> 00:33:35,555
Izrekla si grozote o meni.
582
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
- Sve što kažem je istina.
-Čekajte. Dosta.
583
00:33:38,307 --> 00:33:41,185
Prestani ili ću te ubiti.
584
00:33:41,185 --> 00:33:42,186
Dvije riječi:
585
00:33:42,186 --> 00:33:43,354
Jebi se.
586
00:34:05,585 --> 00:34:10,631
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić