1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Jesi li za kavu? - Da. Imamo li vrhnje za kavu? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Ne znam, dušo. Zobeno mlijeko. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Možeš pogledati ima li još nešto? 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Što želiš? 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Neko vrhnje za kavu, ali bez laktoze. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 - Ovo je bez laktoze. - Dobro. 7 00:00:42,792 --> 00:00:44,836 - Samo ovaj put. - Dobro. 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Pretvorila si se u buržujku. Dođi, Zel. 9 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 Ne želim ledenu kavu. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Stara Mary bila je radišna i nije bila buržujka. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 Ovo je neka nova Mary. 12 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Što? 13 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Mogu biti otmjena i radišna. Rintam kao mazga za tebe. 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 - I za sebe. - Za nas. Ne samo za mene. 15 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 Drago mi je što si se vratio. 16 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 Imala sam previše posla. 17 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Vratio sam se za stalno. - Bila je noćna mora. 18 00:01:13,364 --> 00:01:16,367 Palm Springs bio je kap koja je prelila čašu. 19 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 Bilo je suludo. 20 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 Nisam imala s kim razgovarati zbog svađe. 21 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 Bilo je kaotično. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 Pokušavam sve držati pod kontrolom 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 za tebe, agenciju i sve ostale. 24 00:01:28,588 --> 00:01:29,923 Znam da si se našalio, 25 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 a možda i nisi, da je sve otišlo kvragu dok te nije bilo. 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Ali... 27 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Dala sam sve od sebe. 28 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 Nemam vremena za ova sranja. 29 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Imam i svojih problema, i to pravih. 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Znam da sam ti natovario mnogo obveza. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Samo... 32 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Zbog toga sam promijenila gledište. 33 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 Očekivala sam više od prijateljica i kolegica u agenciji. 34 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 Otežavaju mi život, privatno i poslovno. 35 00:02:08,711 --> 00:02:13,299 Nikad nisu bile u ovom položaju. Treba mi potpora. Previše je za svakoga. 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 Razumijem zašto je Chrishell frustrirana. 37 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Da, razumijem ih obje. 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Ali inače ne udara tako nisko. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Nikada nije bila takva. 40 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 - Uvijek je znala uzvratiti udarac. - Da. 41 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Mislim da je Nicole dosta i da je spremna krenuti dalje. 42 00:02:30,441 --> 00:02:32,110 To mora učiniti i Chrishell. 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 Slažem se. 44 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Mislim da to više nije pitanje. Moramo to zahtijevati. 45 00:02:49,919 --> 00:02:53,756 PRODAVAČI SUNCA 46 00:03:02,140 --> 00:03:06,603 {\an8}- Jesi li već hodala Strandom? - Nisam. Podsjeća me na dom. 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,062 {\an8}- Sviđa mi se. - Stvarno? 48 00:03:08,062 --> 00:03:10,356 {\an8}Na Boston. Odrasla sam na plaži. 49 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 Plaža Manhattan mi je, bez usporedbe, 50 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}najdraže mjesto u Kaliforniji. 51 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Na plaži Manhattan ima opasno zgodnih tipova. 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 - Da? Nisam gledala. - Svi sportaši žive ovdje. 53 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Da, istina. 54 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 - Da se utrkujemo? -Želiš? 55 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 - Jesi li brza? - Ne znam. Dobro plivam. 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 Za trčanje ne znam, ali može. 57 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - Dobro. - Počnimo odavde. 58 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Što dobiva pobjednica? 59 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 Ne znam. Seksi večeru u Nobuu? 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 - Dobro. Tko... - Ili Chanelovu torbicu. 61 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 - Jesi li spremna? - Samo malo. Da. 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 Tko će dati znak za start? 63 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 Moramo reći: „Priprema, pozor, sad!” 64 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 Dobro. Priprema. Pozor. Sad! 65 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, brza si! 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Čekaj, mnogo si brža nego što sam očekivala. 67 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Dobro, pobijedila si. Vodim te u Nobu. 68 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Rekla sam ti da sam trčala na 100 m. 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Što? A baš sam se začudila! 70 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 Pitala sam se zašto si tako brza. 71 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 Kad smo razgovarale... 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Chelsea juri kao raketa! 73 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 - Sjednimo jer sam... - Umorna? 74 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 - Da, umorna sam nakon onoga. - Amaterko. 75 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 - Potajno si prava trkačica. - Nisam. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Ali znam da sam brza. 77 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 Istina, brza si. Kvragu! Dobro. 78 00:04:31,187 --> 00:04:35,024 Emma, baš si zabavna. Iskreno, mislim... 79 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 Otkako je došla Bre, u uredu je koma. 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 Baš je tužno. 81 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 Kao da nisam u svom elementu. 82 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 Preispitujem prijateljstva. Ne znam na čemu sam s Heather. 83 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Mislila sam da smo nas dvije 84 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 mnogo bliže nego ona i Bre. 85 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Čini mi se da Heather misli da sam drska i da osuđujem Bre. 86 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 Ne razumije zašto tako mislim. 87 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 Nije se potrudila razgovarati sa mnom i pitati me: 88 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 „Hej, zašto se tako ponašaš?” 89 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 - Da. - Samo je stala na Breinu stranu. 90 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Istina je da nije tako jednostavno. 91 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Moja obitelj bila je podijeljena. 92 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Roditelji mi nisu bili razvedeni, ali nismo imali ništa. 93 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 - Majka i otac odrasli su u siromaštvu. - Da. 94 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 Nisu imali baš ništa. 95 00:05:25,450 --> 00:05:29,787 Mama je dobila posao u velikoj tvrtki u SAD-u. 96 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 To joj je bila prilika za zaradu, prilika da imamo bolji standard. 97 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 Za moju mamu, doseljenicu iz Nigerije, 98 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 takve se prilike rijetko pružaju. 99 00:05:41,090 --> 00:05:45,219 Moja mama preselila se u SAD s mojim bratom i sestrom. 100 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 O, Bože. 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 Ja sam ostala s tatom u UK-u. 102 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Moji roditelji učinili su ono što su morali da bismo preživjeli. 103 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Ne bih bila ovdje da se moja mama nije tako žrtvovala. 104 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 Ali zbog te njezine žrtve 105 00:06:01,235 --> 00:06:03,988 dugo smo imale veoma napet odnos. 106 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 - Godinama sam se osjećala napušteno. - Da. 107 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 - I bilo mi je teško. - Da. 108 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Bilo je zbilja... 109 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Bilo je jako teško. 110 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 O, Chels. 111 00:06:18,836 --> 00:06:20,380 - Bilo je... -Žao mi je. 112 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 - Ne želim plakati. - Znam. 113 00:06:22,048 --> 00:06:23,257 Bilo je jako teško. 114 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 Bilo je situacija kad mi je trebala mama, ali nisam mogla ni doći do nje. 115 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Zvala sam je... 116 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Toliko sam puta zaspala plačući 117 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 jer sam mislila: „Mama, trebam te.” 118 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 Ali ona, nažalost, nije odgovarala jer je vjerojatno spavala. 119 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Da, znam. 120 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 Sad sam tako tužna zbog toga jer... 121 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Uvijek je radila sve i davala sve od sebe. 122 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Sve odluke donijela je za dobrobit obitelji i da nam promijeni život. 123 00:06:55,873 --> 00:07:00,128 Iako je silno htjela promijeniti život, 124 00:07:00,711 --> 00:07:03,172 u jednom me trenutku napustila. 125 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Stvarno me ostavila da se snalazim sama. 126 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Nisam mogla razgovarati s mamom o svom prvom dečku, 127 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 o prvoj mjesečnici, o svojoj novoj frizuri 128 00:07:16,394 --> 00:07:20,898 ili o svemu onom o čemu mlade djevojke žele razgovarati s majkama. 129 00:07:20,898 --> 00:07:24,652 Nisam imala tu mogućnosti i patila sam zbog toga. 130 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Trebale su mi godine psihoterapije da se pomirim s time. 131 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Nitko ne zna kako je to ako to nije osjetio na svojoj koži. 132 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 Ljudi mi kažu: „Vrlo si snažna.” Ali to je zato što nisam imala izbora. 133 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 I zato, kad vidim Breinu situaciju, 134 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 razmišljam zašto sam tako tužna zbog toga. 135 00:07:50,094 --> 00:07:53,931 Zašto to u meni izaziva ovakav nemir? 136 00:07:53,931 --> 00:07:56,476 Zato što vidim da je toliko djece... 137 00:07:56,476 --> 00:08:00,855 - U različitim domovima. - Mnogo djece u više domova. 138 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 - Tako je. - Ne kritiziram samohrane majke. 139 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 - Koje se trude. - Ne. 140 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 Možeš imati mnogo novca. 141 00:08:07,528 --> 00:08:09,447 - Ali nemaš toliko vremena. - Da. 142 00:08:09,447 --> 00:08:11,699 Ne možeš biti na 20 mjesta odjednom. 143 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 Tako namjerno razaraš obitelj. 144 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 To mi smeta. 145 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 Kako mogu graditi prijateljstvo s nekim 146 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 s tako temeljno drugačijim pogledom na to? 147 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 To bi značilo da gradim prijateljstvo na lažima, prijetvornosti, na... 148 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Na nečemu što ne razumijem i s čime se ne slažem. 149 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Ne mogu. Teško mi je. 150 00:08:38,434 --> 00:08:41,479 Znam da svi kažu da inače ne osuđujem tako ljude. 151 00:08:41,479 --> 00:08:44,649 Istina, ali ovo me baš pogađa u žicu. 152 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Jednostavno je tako. 153 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}ZAPADNI PENTHAUS TRI SOBE - ČETIRI KUPAONICE - 354 m2 154 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}ISTOČNI PENTHAUS 3 SOBE - 4 KUPAONICE - 332 m2 155 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}CIJENA - 6 995 000 DOLARA 156 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 {\an8}PROVIZIJA - 209 850 DOLARA 157 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 {\an8}Ovo izgleda sjajno. 158 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Da, sve sjeda na svoje mjesto. - Da. 159 00:09:33,656 --> 00:09:37,535 {\an8}Boje su minimalne. Želim da bude što neutralnije zbog travertina. 160 00:09:37,535 --> 00:09:39,245 Tako se ističu materijali. 161 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Kako nam ide, završit ćemo do kraja dana. 162 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 To je odlično. 163 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 - Spremno je za zabavu. - Da. 164 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 Peru prozore. 165 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Neophodno, nakon dvije godine radova. 166 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Umrla bih od straha da to radim. To mi izgleda suludo. 167 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Da, suludo. On to radi svaki dan. 168 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Zadivljena sam. 169 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 - Zdravo. - Bok. 170 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 Bok, ljudi. 171 00:10:00,975 --> 00:10:02,768 {\an8}Bok. Kako si? 172 00:10:03,519 --> 00:10:05,688 - Lijepa si u žutom. - Hvala. 173 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 Mislim da je važno da cure znaju o čemu govore, 174 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 da vide ove penthause 175 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 i kvalitetu radova da dobro pripreme svoje klijente. 176 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 Ovo je prekrasno. Ima i balkon? 177 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Ajme. Ovo je ogromno. 178 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Krovna terasa je s obje strane. 179 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 - Pogled je prekrasan. - Da. 180 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Pogledajte spavaće sobe. 181 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Ovo je glavni apartman? Predivno. - Da. 182 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Pogledajte ovu kupaonicu. 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 - Izgleda kao spa. - Ajme. 184 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 - Prekrasno. - Divno. 185 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 Krasni detalji u kupaonici i ormaru. 186 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 - Sve je savršeno. - Predivno. 187 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Lijepo. 188 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 -Što mislite? - Sviđa mi se. 189 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 - Da? - Predivno. 190 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Razvalila si. 191 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 - Bravo, Mary. - Bravo. 192 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 - Hvala. - Zaslužuješ dio provizije. 193 00:10:57,490 --> 00:10:59,992 - Ne, cijelu. - Zaslužujem dio provizije. 194 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Pogotovo jer obuzdavaš sve zvijeri, to jest žene, u uredu. 195 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Da, bile smo poput zvijeri dok ga nije bilo. 196 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Provjerit ću kako ide dekoriranje. 197 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Pitaj muža zašto je na travertinu kist. 198 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Hoću. 199 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Tako sam sretna što je napokon gotovo. - Da, mogu misliti. 200 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Znam da si bila zauzeta zabavom za darivanje djeteta, 201 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 ali razgovarala sam s Amanzom. 202 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 Čula je da je Chelsea govorila o situaciji u Palm Springsu. 203 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 Naravno, nije zadovoljna što si stala „na moju stranu”. 204 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 Kaže da nju poznaješ dulje nego mene 205 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 i pita se zašto se zauzimaš za mene. 206 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 - Uzrujana je što sam uz tebe... - A ne uz nju. 207 00:11:49,834 --> 00:11:50,751 Ne pušta to. 208 00:11:50,751 --> 00:11:54,964 Ako Chelsea smeta nešto u vezi sa mnom, trebala me nazvati i reći: 209 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 „Voljela bih da si mi rekla da se Bre naljutila na mene.” 210 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 Nismo u srednjoj školi. Nisam učiteljica koja posreduje. 211 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 „Uzrujala se jer si rekla to i to.” To nije moj posao. 212 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Našla sam se usred tog sranja i želim završiti s time. 213 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 Mislim... Vidjele smo se otad. 214 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 Nisam znala da ima problem. 215 00:12:16,235 --> 00:12:18,279 Ali zašto nastavlja s time? 216 00:12:18,279 --> 00:12:21,198 Što je briga? Zauzimam se za ono što je ispravno. 217 00:12:21,198 --> 00:12:23,492 Ti i ja smo se zbližile. 218 00:12:23,492 --> 00:12:28,330 U tom trenutku smatrala sam da ti trebam reći da je govorila o tebi u uredu... 219 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Ne kao: „Znaš što je bilo?” 220 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 Nego: „Čuj, danas se razgovaralo o tebi...” 221 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Rekla sam činjenice, isto kao i njoj. 222 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Ne ogovaram iza leđa i ne izazivam dramu tek tako. 223 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Nisam takva. 224 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Ne može preuzeti odgovornost za ono što govori. 225 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 Zašto se ljuti na mene zbog nečega što je ona učinila? 226 00:12:50,603 --> 00:12:54,064 - Ljuta je što su je uhvatili. - Da. Točno. 227 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}CHRISHELLINA KUĆA 228 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 DOBRO DOŠLI U LUDNICU 229 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}CHRISHELLIN PAS 230 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Malo pjenušca? 231 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 - Da, dušo. Može. - Dobro. 232 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}Imamo jedan otmjeni. Imam ovo. 233 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Da, može otmjeni. 234 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 {\an8}Kad imaš let? 235 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}- Auto dolazi u 17 h. - Dobro. 236 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Spremna? 237 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 Da. 238 00:13:32,269 --> 00:13:33,729 - To! - Bravo. 239 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 Ovo me jedanput udarilo u glavu. 240 00:13:35,815 --> 00:13:37,858 Stvarno? Je li boljelo? 241 00:13:37,858 --> 00:13:39,735 - Da. - O, ne. 242 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Dobro. 243 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Hvala. 244 00:13:44,657 --> 00:13:48,118 Za tebe. Jer si upravo dovršila naporan rad na albumu. 245 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Sad si gotova, možeš ići na turneju i zabavljati se. 246 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 - Možda ću ići s tobom. - Dušo. 247 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Trebala bi doći. 248 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G ide u Australiju na turneju po ljetnim festivalima. 249 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Neće ih biti gotovo cijela dva mjeseca. 250 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 Ostanem li ovdje, 251 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 naravno, mogu se usredotočiti na nekretnine i obaviti mnogo posla. 252 00:14:10,140 --> 00:14:14,019 Jasno, imamo video-pozive, razgovaramo svaki dan. 253 00:14:14,019 --> 00:14:18,816 Ali radije bih da smo zajedno nego daleko i zato je teško. 254 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Pođi sa mnom. 255 00:14:21,527 --> 00:14:23,070 Mogu biti u prvom redu. 256 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Hajde. 257 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 I vrištati. 258 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 Mogla bi malo i zapjevati. 259 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Da? - Da. 260 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 - To bi bilo zabavno. - To me uzbuđuje. 261 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 Mislim da se u životu svi trudimo uspjeti. 262 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 Bilo u vezi, karijeri ili nečemu drugom. 263 00:14:38,919 --> 00:14:43,465 Proživjela sam razvod i prekide, ali ovaj put zbilja imam osjećaj 264 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 da sam uspjela u vezi. 265 00:14:45,634 --> 00:14:52,182 Shvaćam da uvijek možeš ulagati u karijeru i to uvijek možeš imati. 266 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 Ali u vezama nije tako. 267 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 Mislim da veza mora biti prioritet. 268 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 To i želim učiniti. 269 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Imaš li nestašne misli? 270 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Da. 271 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Da? 272 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Da. - Da, dušo. 273 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Vrlo bih rado odjebala posao. 274 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Zašto ne dođeš u nestašan posjet? Uzmi nestašne slobodne dane. 275 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 - Da. - Da. 276 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 To bi moglo biti zabavno. 277 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Da, dušo. 278 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 I mnogo uzbudljivije od ovoga s čime se nosim. 279 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Da, dušo. 280 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 Zašto ne dođeš na ljeto? 281 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 - To bi bilo zabavno. - Uzbuđenje raste. 282 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}BROKER / DIREKTOR AGENCIJE 283 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}SVEČANO PREDSTAVLJANJE PENTHAUSA 284 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 Ljudi, poravnajmo stolice. 285 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Posljednja treba biti 15 cm dalje. Tu. 286 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Bok. - Bok. 287 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 O, Bože. Odlično izgleda. 288 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Hej, slažemo se. - Dobro izgledaš. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 - Baš se slažemo. - Bok! 290 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 - Kako je? - Kako si? 291 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Super izgledaš. Opljačkala si kraljicu? 292 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 - Ne može, umrla je. - Ne, opljačkala sam Vivienne Westwood. 293 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Bok. - Bok, Nicole. 294 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Bok. 295 00:16:39,665 --> 00:16:43,043 - Predivno izgleda. - O, Bože. Ti si predivna. 296 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 Prvo mi se drugi više svidio, a sad ovaj. 297 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 - Da? - Zanimljivo. 298 00:16:47,047 --> 00:16:49,508 - To sam i ja rekao. - Meni je draži drugi. 299 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Bio sam siguran da je ovaj ljepši, ali... 300 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Moram reći... 301 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 Bit će to izazov. 302 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 Da. 303 00:16:56,807 --> 00:17:00,269 Velik izazov. Možda će se prodavati mjesecima. 304 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Pogotovo jer si povisio cijenu. 305 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 - Ne želim olakšati. - Povisio? 306 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Cijena je 7,5 milijuna. - Da, 7 495 000. Gotovo je bila 7 995 000. 307 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - Jason je vrlo samouvjeren. - Gotovo sam stavio osam milijuna. 308 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Prosječna cijena kvadrata u Hollywoodu je 8600-10 700 dolara. 309 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 Jason traži 21 500 po kvadratu. 310 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 - Htio sam tražiti 6 995 000. - Da. 311 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 {\an8}Ali došao sam prije nekoliko dana. 312 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}Razgovarao sam s Brettom o povišenju. 313 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Čak sam htio 7 995 000, ali kompromisna cijena je 7 495 000. 314 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - Ti se slažeš? - Da. 315 00:17:31,633 --> 00:17:35,345 Iznenadio sam se kad sam ušao. Bio sam zadivljen. Ovo je... 316 00:17:35,345 --> 00:17:36,388 Nema usporedbe. 317 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 - Donekle. - Slažem se. 318 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 - Ali ne postoji ništa slično. - Dobro sam ih dekorirala. 319 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Jer Jason sad misli da penthausi vrijede milijun dolara više. 320 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Da snizimo cijenu? 321 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Pazit ću da ne ostave tragove čaša na travertinu. 322 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 - Bit ćeš zabavan večeras. - Sretno! Znam. 323 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}AUSTINOVA ŽENA AGENT O. GROUPA, ORANGE COUNTY 324 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}AGENTICA O. GROUPA, ORANGE COUNTY 325 00:18:09,129 --> 00:18:14,676 {\an8}AGENT O. GROUPA, ORANGE COUNTY 326 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Bok! - Drago mi je što vas vidim. 327 00:18:18,722 --> 00:18:33,112 {\an8}AGENTICA O. GROUPA, ORANGE COUNTY 328 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Znate li koliko ima katova? 329 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Nemam pojma. Pritisnula sam penthaus i došla na vrh. 330 00:18:42,955 --> 00:18:45,874 - Zdravo. - Bok, ljepotice. 331 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - Ovo je moja bolja polovica. - Hvala. 332 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Imam klijente, par iz San Francisca. 333 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}Ovo odgovara njihovu budžetu. 334 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}Traže stan s prekrasnim pogledom. 335 00:19:06,061 --> 00:19:08,856 - Odlično. - Ovo bi moglo biti idealno. 336 00:19:08,856 --> 00:19:11,567 - Fotografiraj, učini sve da ga prodaš. - Hoću. 337 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Kako si? 338 00:19:13,402 --> 00:19:14,903 - Dobro. - Kako nekretnine? 339 00:19:14,903 --> 00:19:17,239 Imam posla. Znaš kako je. 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Sredstva su još na založnom računu? 341 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Zaključila sam prodaju prije dva tjedna. 342 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - O, Bože. Tako sam sretna! - Hvala. 343 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Njušim smog, a ne oceanski povjetarac. 344 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Obići ćemo i drugu stranu. 345 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 Vodi nas. 346 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 - Bok. - Bok. 347 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Kako si? 348 00:19:42,514 --> 00:19:43,724 - Predivno je. - Ajme! 349 00:19:43,724 --> 00:19:47,644 - Zanimljivo je koji im je ljepši. - Nijedna od nas ih nije vidjela. 350 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Bok. Kako si? 351 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}- Dobro. - O, Bože! 352 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Reci mi iskreno. Imala si negativno mišljenje. 353 00:19:54,818 --> 00:19:58,405 O, Bože! Sviđa mi se. Samo mislim da je cijena previsoka. 354 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 - Shvaćam. - Zbog lokacije. 355 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 Jason je sjajno renovirao penthause. 356 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 Ali nije trebao izabrati Hollywood Boulevard. 357 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 Ovdje je Julia Roberts radila u filmu Zgodna žena 358 00:20:09,750 --> 00:20:11,919 dok nije srela Richarda Gerea. 359 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Ne diraj mramor, molim te. To je Calcutta Vagli. 360 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Oprosti. - Hvala. 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 - Izvoli. - Super. 362 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Rastrošili smo se do jaja. Kuhinja je talijanska. Ormarići stoje 125 000 dolara. 363 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 Poludjeli smo. Sudoper stoji 4500 dolara po komadu. 364 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 - Prodala sam kuću za pet milijuna. - Bravo! 365 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 - Znaš kako je. - Bravo. Dodirnimo se prstima. 366 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 To! 367 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Dobro. 368 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 Ima puno ljudi. 369 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 - Glasno je. - Da, jako glasno. 370 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Bok, kako si? Drago mi je što te vidim. 371 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Bok! 372 00:21:02,427 --> 00:21:04,429 - Zdravo! - Drago mi je što te vidim. 373 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Bok, dušo! - Bok, draga. 374 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Bok, ljubavi. O, Bože. 375 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 U sendviču sam. 376 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Izlaziš s nekim? 377 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Recimo. Grickam. 378 00:21:15,399 --> 00:21:17,401 Mislim da je on puni obrok! 379 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 {\an8}Razgovarat ću s Chelsea. Što misliš? 380 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 Mislim da će loše proći, ali možemo. 381 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Doći ćeš? 382 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 Ne odmah, ali za nekoliko minuta. Može. 383 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 Dobro. 384 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Zdravo. 385 00:21:40,132 --> 00:21:42,718 - Nisam te vidjela. Bok! - Bok! Kako si? 386 00:21:42,718 --> 00:21:45,137 - Dobro. A ti? - Drago mi je što te vidim. 387 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Razgovarala bih s njom? - Naravno. 388 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Da. Hvala, dušo. - Moramo nastaviti. 389 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Da, sto posto. 390 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 - Visoko smo. - Da. 391 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Želim razgovarati s tobom jer želim znati je li sve u redu. 392 00:21:57,441 --> 00:21:59,359 Kad sam otišla iz Palm Springsa, 393 00:21:59,943 --> 00:22:03,488 čula sam da si pitala: „Zašto Heather štiti Bre? 394 00:22:03,488 --> 00:22:06,366 Nju poznaje tek dva tjedna, a mene godinu dana.” 395 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Zašto je važno koliko dugo poznajem nju i tebe? 396 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 Nisam učinila ništa loše. Nisam izazivala. 397 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 Nisam htjela izazvati dramu. Ne miješaj me u to. 398 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Apsolutno. 399 00:22:16,960 --> 00:22:19,963 - Vaš problem je... - Mi o vuku! 400 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 - Evo me. Dozvale ste me? - Bok. 401 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 Dozvale smo te. 402 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Evo, stigla sam. - Dobro. 403 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 Heather je rekla da misli da svojim postupcima nije zavadila nas dvije. 404 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Mislim da mi kod tebe smeta samo to 405 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 što sam mislila da smo prijateljice i očekivala sam da ćeš mi reći: 406 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 „Prenijela sam to Bre. Ljuta je. Mogla bi je nazvati.” 407 00:22:43,195 --> 00:22:47,157 Ljutiš se što te nisam nazvala nakon što sam razgovarala s njom. 408 00:22:47,157 --> 00:22:50,702 Ali nisam učinila ništa loše, nisam izazivala dramu, a sad... 409 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - Sigurno? Ni malo? - Jesam li? 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 - Mislim da nisi. - Eto, to me ljuti. 411 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 Jer nisam takva. 412 00:22:57,584 --> 00:23:00,462 Ne izazivam dramu. Ne radim to. 413 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Svi su mi dragi. 414 00:23:01,588 --> 00:23:02,756 Iskreno to kažem. 415 00:23:02,756 --> 00:23:06,551 Ali ti misliš da želim posvađati vas dvije. 416 00:23:06,551 --> 00:23:07,886 Zašto bih to radila? 417 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Uzrujala si se što sam nazvala Bre 418 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 i onda ti nisam odmah rekla da se Bre uzrujala. 419 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Nisam to obvezna učiniti. 420 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 Zašto me miješaš u vašu svađu? 421 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 Nije bilo problema. 422 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 - Očito ima problema. - Misliš da zataškavam to? 423 00:23:23,193 --> 00:23:27,114 Je li problem što je govorila o meni Emmi, Chrishell i Amanzi? 424 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Da, to je problem. 425 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Mislim da napuhujemo ovu situaciju više nego što treba. 426 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Uvijek imaš komentar o svemu. 427 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Ne budi dvolična kad se uzrujaš. -Što? 428 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Dvolična si kad kažeš 429 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 da se ljutiš što te nisam nazvala nakon razgovora s Bre. 430 00:23:43,046 --> 00:23:44,131 Ja sam dvolična? 431 00:23:44,131 --> 00:23:47,717 Razgovarala si s Chrishell, Amanzom i Emmom. 432 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea i Heather... 433 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Čini se da postaje napeto. 434 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 Ali ne znam trebamo li ići onamo. Da! 435 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 Smeta li ti što sam rekla Emmi i Chrishell 436 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 da sam tužna jer nismo bliske kao što sam mislila? 437 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Misliš to samo zato što sam prenijela Bre što si rekla? 438 00:24:09,281 --> 00:24:12,993 - Nisam ja to rekla. - Ne možeš reći da ne osjećam što osjećam. 439 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 - Ne govorim to. - Govoriš. 440 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Kažeš da sam dvolična jer sam izrazila mišljenje i rekla kako se osjećam. 441 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Nisam ogovarala i omalovažavala Bre. 442 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 Samo sam razgovarala s drugim curama. 443 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Nisam joj rekla: „Chelsea te ogovara.” 444 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Što si rekla? „Chelsea se živo jebe za tebe”? 445 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Ne. Prije svega, izražavam li se tako? 446 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 - Ne! - Prenosiš razgovor. 447 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Jesam li ti to rekla? Nikad. -Što si joj rekla? 448 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Mislim da nije problem što sam prenijela Bre... 449 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Ja mislim da jest. 450 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 - Mislim da je to problem. - Ja ne. 451 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 Mislim da si time dolila ulje na vatru. Trebala si... 452 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 Mislim da tebi smeta nešto u vezi s njom. 453 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 Sad pokušavaš prebaciti krivnju na mene. 454 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Ne pokušavam. Zašto bih? 455 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 O tome ti trebaš razmisliti. Sad idem. Jako sam umorna. 456 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Jako me boli. Ne znam. 457 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 - Samo ne govori o meni. - Ne smijem reći ništa trudnici. 458 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 Nisam ništa učinila. Nemaš što reći. 459 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 Ali ne mogu ni... 460 00:25:12,302 --> 00:25:14,971 - Osjećam se... - Ništa nisam učinila! 461 00:25:16,181 --> 00:25:20,644 Ne želim da se ovo nastavi. Nema problema. Želim da završimo s ovim. 462 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - Dobro. Bok. - Bok. 463 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Ne znam što ćemo s ovom situacijom. 464 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Omalovažavaš me i ne sviđam ti se zbog... 465 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Ne kažem da mi se ne sviđaš, ali još te nisam zavoljela. 466 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 - Super. Ne moraš. - To je moje mišljenje. 467 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 Ali osuđuješ me zbog mog partnera i njegovog načina života. 468 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Možda sam previše tradicionalna. 469 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 - Dobro! - Možda je to. 470 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 - Nemam... - Ne razumijem, draga. 471 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 I ne moraš. 472 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 Kažem ti da ne moraš razumjeti moju vezu. 473 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Nitko to ne mora. Jebe mi se razumiju li to ljudi. 474 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 Ovo je moja veza. 475 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 - Da. - Ja živim s njim, ne ti. 476 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Mislim da viču. 477 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 - Ne vidim. - Vidim kako im se glave miču. 478 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Nije li dovoljno da se razumijemo i da znamo na čemu smo? 479 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Ali ne razumijemo se. 480 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 - Ne slažeš se s mojim životnim stilom. - Ne razumijem ga. 481 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 - Ali i to je u redu, zar ne? - Da, tako je. 482 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Moram li se slagati s time? 483 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 Nitko ne kaže da moraš, ali ti uporno tvrdiš da se ne slažeš. 484 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 Zato se čini da ti smeta, ne da se samo ne slažeš. 485 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 To je moja privatna veza. 486 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 Moja je stvar s kim se ševim i imam djecu. 487 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Ne trebaju mi sudac i porota. Ne treba mi nitko. 488 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Dakle, sad idem kući svom sinu. 489 00:26:54,863 --> 00:26:58,074 -Što se dogodilo? - Opet isto glupo sranje. 490 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 -Što je rekla? - Pokušava se opravdati. 491 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Zdravo. - Bok. 492 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Svaka čast. Ovo je fenomenalno! 493 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 - Hvala. Znam. - Jako sam uzbuđena. 494 00:27:16,051 --> 00:27:17,344 Nadajmo se kupcu. 495 00:27:17,344 --> 00:27:20,847 - Jesi li dovela nekoga? - Držim fige. Nisam. Ja... 496 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Teško je prodati na ovoj lokaciji po toj cijenu. 497 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 - Da. - Ne znam nikoga tko bi potrošio toliko. 498 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 Sedam i pol milijuna puno je za ovu lokaciju. 499 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 Da, puno je. Ali to uključuje visoku kvalitetu radova i materijala 500 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 i što znam koliko moj muž nije bio sa mnom ove dvije godine. 501 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Naravno. Da. 502 00:27:43,620 --> 00:27:48,458 Mislim da je sve ispalo zbilja fantastično. 503 00:27:48,458 --> 00:27:50,418 Sve je savršeno. 504 00:27:50,418 --> 00:27:53,421 Ali sad svi moramo dati sve od sebe da ih prodamo. 505 00:27:53,421 --> 00:27:56,383 Moramo isticati prednosti, a ne nedostatke. 506 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Razumijem. Ali, što se mene tiče, 507 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 ne želim trošiti vrijeme na nešto što, da budem iskrena, 508 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 mislim da je precijenjeno. 509 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Mislim da to nije važno. 510 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 Važno je samo to 511 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 da naša agencija i mi kao tim promoviramo ovo. 512 00:28:18,029 --> 00:28:19,739 - Da. - Svi se moramo uključiti. 513 00:28:19,739 --> 00:28:23,576 Svi moramo promovirati ovo najbolje što možemo. 514 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Vjerojatno neću raditi na ovome, 515 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 ali jedva čekam da vidim za koliko će se prodati. 516 00:28:30,375 --> 00:28:31,334 Eto. 517 00:28:32,168 --> 00:28:36,506 Kako si onda timska igračica? 518 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 Nisam. 519 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Dobro. 520 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Čini mi se da se katkad previše vežeš za neki projekt 521 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 jer si u njega uložio krv, znoj i suze. 522 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 Znaš? Ne vidiš to iz perspektive 523 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 nekoga tko nije vezan za to. Shvaćaš li? 524 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 Ja nisam vezana za ovaj projekt. 525 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 Naravno, želim da zaradite najviše što možete, 526 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 ali što se tiče tima, 527 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 mislim da ima ambicioznih ljudi. 528 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 Lagala bih kad bih rekla da se trenutačno tako osjećam. 529 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Ne osjećam se tako. U sretnoj sam vezi i imam... 530 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Tako to ide u Oppenheim Groupu. 531 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 Moraš biti ambiciozna i... 532 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Znam, ali svega drugog imam u izobilju i teško je. 533 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 Vjeruj mi, bavim se ovime, bavim se svojim problemima 534 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 i svojim... 535 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Dala sam toliko od sebe ovih mjeseci 536 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 samo da budem timska igračica, jebote. 537 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Palm Springs bio je stvarno previše. 538 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Dajem sve od sebe za ovaj posao i za to da postignem... 539 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 Samo sam... 540 00:29:56,294 --> 00:30:01,382 Trudim se preuzeti Jasonove obveze dok ga nema 541 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 i ispuniti sve što se očekuje od mene. 542 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Razgovarala sam s tatom na putu onamo. 543 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 Nije mu dobro. Pokušavala sam to shvatiti. 544 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 Iste te večeri, čim sam stigla onamo, 545 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 Nicole i ti ste se posvađale. Samo sam... 546 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Ne mogu se nositi s ovim. 547 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 Život mi se raspada. 548 00:30:31,287 --> 00:30:36,084 Imam sjajan život, ali raspada se jer se trudim pomagati svima drugima. 549 00:30:36,709 --> 00:30:41,506 Ništa od toga nema smisla. Ništa nije važno. 550 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Samo se trudim održati mir, ali imam stvarne probleme. 551 00:30:48,596 --> 00:30:54,894 Shvaćam. Mislim da trenutačno ne znam mnogo o tvom životu 552 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 jer mislim da se naš odnos promijenio. 553 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Inače bih bila uz tebe u tome. 554 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 Budući da više ne znam na čemu sam, 555 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 udaljila sam se. 556 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Priznajem, u svom svijetu sam i ne znam gdje mi je glava. 557 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 Pitam se možemo li se vratiti na staro ili više nije vrijedno truda, iskreno. 558 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Otvoreno priznajem da ne dajem sve od sebe na poslu. 559 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Da. 560 00:31:25,675 --> 00:31:27,927 - Ali zato sam... - Sretna. 561 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Čak i sad, moram ti reći iskreno, 562 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 dok vodimo ovaj vrlo važan razgovor, 563 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 razmišljam o tome da je G u Australiji. 564 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 Sad ne razmišljam o nekretninama. 565 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 Samo, znaš... Ne znam. 566 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Razumijem. 567 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Zbilja. Bolje nego što misliš. 568 00:31:55,580 --> 00:31:58,666 Hvala ti na iskrenosti. Stvarno. 569 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Idi biti s G. 570 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Ne znam što da kažem. 571 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Dobro. 572 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 IDUĆE SEZONE 573 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Što ste radili? Krstili kuću? 574 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Upravo si izvukla flips iz Birkinice. 575 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Bio je ludo zaljubljen u tu ženu. 576 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Chrishell sve prolazi, mene kamenuju čim pisnem. 577 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Nema trunke iskrenosti u njoj. 578 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Kao da igramo Cluedo. Ne znam tko je lagao. 579 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Samo me žele upropastiti i spremne su na sve podlosti. 580 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Znala sam da nešto nije u redu. - Na više razina. 581 00:33:33,761 --> 00:33:35,555 Izrekla si grozote o meni. 582 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 - Sve što kažem je istina. -Čekajte. Dosta. 583 00:33:38,307 --> 00:33:41,185 Prestani ili ću te ubiti. 584 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 Dvije riječi: 585 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 Jebi se. 586 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić