1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 ‫רצית קפה?‬ ‫-כן. אבל יש לנו, כאילו, מלבין קפה?‬ 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 ‫לא יודע, מותק. זה חלב שיבולת שועל.‬ 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 ‫אתה יכול לבדוק במקרר‬ ‫ולראות אם יש משהו אחר.‬ 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 ‫אז מה את רוצה?‬ 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 ‫מלבין קפה או משהו כזה. מלבין צמחי.‬ 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 ‫זה צמחי.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 ‫רק הפעם.‬ 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,086 ‫בסדר.‬ 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 ‫כן, נהיית לי בורגנית.‬ ‫בואי הנה, זל.‬ 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,218 ‫אני לא רוצה אספרסו על קרח.‬ 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 ‫מרי הקודמת עבדה קשה ולא התפנקה בכלל.‬ 12 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 ‫זאת מרי החדשה.‬ 13 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 ‫מה?‬ 14 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 ‫אני יכולה להתפנק ועדיין לעבוד קשה.‬ ‫קרעתי את התחת בשבילך.‬ 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 ‫ובשבילי.‬ ‫-בשבילנו. לא רק בשבילי.‬ 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 ‫טוב, אני שמחה שחזרת.‬ 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 ‫הייתה כאן המון עבודה.‬ 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 ‫חזרתי לתמיד.‬ ‫-זה היה סיוט.‬ 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 ‫אני חושבת שפאלם ספרינגס‬ ‫הייתה הקש האחרון שלי.‬ 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 ‫כל הטירוף שהלך שם,‬ 21 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 ‫ולא היה עם מי לדבר, כי כולן תקפו זו את זו.‬ 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 ‫זה היה פשוט בלגן.‬ 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 ‫ניסיתי שהכול יהיה תחת שליטה‬ 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‫בשבילך, בשביל המשרד, בשביל כולם.‬ 25 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 ‫אני יודעת שהתבדחת,‬ 26 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 ‫אבל בטח לא לגמרי, שהכול התחרבן כשנסעת.‬ 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 ‫אבל, כאילו...‬ 28 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 ‫עשיתי כמיטב יכולתי,‬ 29 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 ‫ואין לי זמן לשטויות האלה.‬ 30 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 ‫יש לי עניינים משלי, כאילו, בעיות אמיתיות.‬ 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 ‫טוב, אני יודע שהפלתי עלייך המון אחריות.‬ 32 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 ‫אני פשוט...‬ 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 ‫זה פשוט שם דברים בפרופורציה.‬ 34 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 ‫ציפיתי ליותר מהחברות שלי‬ ‫ומהסוכנות במשרד הזה.‬ 35 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 ‫הן פשוט מקשות עליי מאוד,‬ ‫הן מבחינה אישית והן מבחינה מקצועית.‬ 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 ‫הן מעולם לא היו במצב הזה,‬ ‫ואני זקוקה לתמיכה.‬ 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 ‫זה יותר מדי בשביל כל אחד.‬ 38 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 ‫כאילו, ברור שאני מבינה למה כרישל מתוסכלת.‬ 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 ‫כן, אני מבין למה שתיהן מתוסכלות.‬ 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 ‫זה פשוט לא התאים לה לרדת כל כך נמוך.‬ 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 ‫היא אף פעם לא עשתה דבר כזה.‬ 42 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 ‫היא תמיד ידעה להכות בחזרה.‬ ‫-כן.‬ 43 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 ‫אני חושב שניקול התגברה על זה‬ ‫ושהיא מוכנה לעזוב את זה.‬ 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,110 ‫כרישל צריכה לעשות את אותו הדבר.‬ 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 ‫אני מסכים.‬ 46 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 ‫אני לא חושבת שזאת שאלה,‬ ‫יותר מזה, זאת צריכה להיות דרישה.‬ 47 00:02:49,919 --> 00:02:53,756 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 48 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}‫הלכת על הסטרנד בעבר?‬ ‫-לא. זה מזכיר לי את הבית.‬ 49 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 {\an8}‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-באמת?‬ 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 {\an8}‫כאילו, בבוסטון. גדלתי על חוף הים.‬ 51 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 ‫אז מנהטן ביץ' הוא ללא ספק,‬ 52 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}‫המקום האהוב עליי בכל קליפורניה.‬ ‫-כן.‬ 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 ‫אני חייבת לומר שיש בחורים חתיכים ביותר‬ ‫במנהטן ביץ'.‬ 54 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 ‫את חושבת? לא הסתכלתי.‬ ‫-כל הספורטאים גרים כאן.‬ 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‫כן, זה נכון.‬ 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 ‫רוצה להתחרות?‬ ‫-את רוצה?‬ 57 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 ‫את מהירה?‬ ‫-לא יודעת. אני שחיינית טובה,‬ 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 ‫אני לא בטוחה לגבי ריצה, אבל אני בקטע.‬ 59 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שנתחיל כאן.‬ 60 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 ‫אז מה מקבלת המנצחת?‬ 61 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 ‫לא יודעת, אולי ארוחת ערב סקסית ב"נובו"?‬ 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 ‫טוב, אז מי ש...‬ ‫-או תיק של שאנל?‬ 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 ‫טוב. מוכנה?‬ ‫-שיט, חכי רגע. בסדר.‬ 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 ‫טוב, מי אומרת "צא"?‬ 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 ‫אנחנו חייבות להגיד, "למקומות, היכון, צא".‬ 66 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 ‫בסדר. למקומות, היכון, צא.‬ 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 ‫צ'לסי, את מהירה!‬ 68 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 ‫רגע, את הרבה יותר מהירה ממה שחשבתי.‬ 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 ‫טוב, ניצחת. אני אקח אותך לנובו.‬ 70 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 ‫אמרתי לך שרצתי ריצות 100 מטר.‬ 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 ‫רגע, מה? חשבתי, "מה הקטע"?‬ 72 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 ‫חשבתי, "למה את כל כך מהירה"?‬ 73 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 ‫אז כשדיברנו על...‬ ‫-אני כזה,‬ 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 ‫צ'לסי היא כמו איזה טיל.‬ 75 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 ‫כדאי שנשב כי אני...‬ ‫-עייפה?‬ 76 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 ‫כן, אני עייפה אחרי זה.‬ ‫-חובבנית שכמוך.‬ 77 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 ‫טוב, את איזו אצנית סודית.‬ ‫-אני ממש לא.‬ 78 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 ‫אבל אני יודעת שאני מהירה.‬ 79 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 ‫את באמת מהירה, זה נכון.‬ ‫חשבתי, "לעזאזל. טוב".‬ 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 ‫אמה, איזה כיף איתך.‬ 81 00:04:32,939 --> 00:04:35,024 ‫למען האמת, אני מרגישה‬ 82 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 ‫שמאז שברי הגיעה, המשרד כזה...‬ 83 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 ‫פשוט עצוב שם.‬ 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 ‫אני פשוט מרגישה שאני לא במיטבי,‬ 85 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 ‫אני מטילה ספק בכמה מהחברויות שלי.‬ ‫אני לא יודעת מה המצב ביני ובין הת'ר.‬ 86 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 ‫חשבתי שהקשר שלי איתה...‬ 87 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 ‫היה הרבה יותר קרוב מהקשר שלה עם ברי.‬ 88 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 ‫אני פשוט מרגישה שהת'ר חושבת‬ ‫שאני מזלזלת בברי או שאני שיפוטית כלפיה,‬ 89 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 ‫והיא לא ממש מבינה את נקודת המבט שלי‬ 90 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 ‫והיא אף פעם לא עצרה רגע‬ ‫כדי לשבת ולדבר איתי ולהגיד,‬ 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ‫"היי, למה את מתנהגת ככה?"‬ 92 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 ‫כן.‬ ‫-ופשוט צידדה בברי.‬ 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‫והאמת היא שזה הרבה יותר מזה.‬ 94 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 ‫אני גדלתי בבית מפולג.‬ 95 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 ‫אז לא באתי ממשפחה הרוסה,‬ ‫אבל התחלנו משום דבר.‬ 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 ‫לשני ההורים שלי לא היה כלום בילדותם.‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:24,032 --> 00:05:29,787 ‫כאילו, שום דבר.‬ ‫ואימא שלי גויסה על ידי חברה גדולה בארה"ב.‬ 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 ‫זה היה אמור לעזור לה לשנות את מצבנו‬ 99 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 ‫ולתת למישהי כמו אימא שלי,‬ ‫שהיא מהגרת ניגרית,‬ 100 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 ‫הזדמנויות שאנשים כמו אימא שלי‬ ‫לא מקבלים בדרך כלל.‬ 101 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 ‫כן.‬ ‫-אימא שלי עברה לארה"ב‬ 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ‫עם אחי ואחותי.‬ 103 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 ‫אלוהים.‬ 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 ‫אני נשארתי בבריטניה עם אבא שלי.‬ 105 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 ‫ההורים שלי עשו מה שהיה עליהם לעשות‬ ‫כדי לשרוד וכדי להתקיים.‬ 106 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 ‫ואני לא הייתי בארה"ב לולא אימא שלי‬ ‫ומה שהיא הקריבה.‬ 107 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 ‫אבל הדברים שהיא הקריבה...‬ 108 00:06:01,235 --> 00:06:03,988 ‫גרמו ליחסים בינינו להיות מתוחים הרבה זמן.‬ 109 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 ‫הרגשתי נטושה במשך שנים רבות.‬ ‫-כן.‬ 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 ‫והיה לי קשה.‬ ‫-כן.‬ 111 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 ‫כאילו, זה היה ממש...‬ 112 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 ‫ממש קשה.‬ 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 ‫אוי, צ'לס.‬ 114 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 ‫זה היה...‬ ‫-מסכנה שלי.‬ 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 ‫אני לא רוצה לבכות.‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 ‫זה היה ממש קשה.‬ 117 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 ‫הייתי זקוקה לאימא שלי בשביל דברים מסוימים,‬ ‫ופשוט לא הצלחתי להשיג אותה.‬ 118 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 ‫כאילו, הייתי מתקשרת אליה...‬ 119 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 ‫והיו כל כך הרבה פעמים שבכיתי עד שנרדמתי‬ 120 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 ‫כי חשבתי, "אימא, אני צריכה אותך".‬ 121 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 ‫ושתהיה בריאה, היא לא ענתה כי היא בטח ישנה.‬ 122 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 ‫כן, אני יודעת.‬ 123 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 ‫ועכשיו כל כך עצוב לי כי...‬ 124 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 ‫היא תמיד עשתה הכול.‬ ‫היא תמיד עשתה מעל ומעבר.‬ 125 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 ‫כל החלטה שהיא קיבלה‬ ‫הייתה למען משפחתה, כדי לשנות את חיינו.‬ 126 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 ‫אבל עד כמה שהיא רצתה לשנות את חייה,‬ 127 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 ‫היא נטשה אותי למעשה בשלב מסוים.‬ 128 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 ‫היא ממש השאירה אותי להבין דברים לבד.‬ 129 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 ‫אף פעם לא זכיתי לשבת ולדבר עם אימא שלי‬ ‫על החבר הראשון שלי‬ 130 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ‫או איך היה לקבל מחזור,‬ ‫או מה כדאי לי לעשות בשיער,‬ 131 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 ‫או דברים כלליים שנשים צעירות‬ ‫רוצות לדבר עליהם עם אימא שלהן.‬ 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 ‫ההזדמנות הזאת נשללה ממני והיה לי קשה.‬ 133 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 ‫נדרשו לי המון שנים של טיפול‬ ‫כדי להתגבר על זה.‬ 134 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 ‫ואף אחד לא יודע איך זה מרגיש‬ ‫אם הוא לא עבר את זה.‬ 135 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 ‫ואנשים אומרים לי, "את כזאת חזקה",‬ ‫אבל זה מפני שהייתי חייבת להיות.‬ 136 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 ‫אז כשאני מסתכלת על המצב של ברי‬ 137 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 ‫ואני ממש חושבת, למה זה מעציב אותי בעצם?‬ 138 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 ‫כאילו, למה זה מפעיל אותי כל כך?‬ 139 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 ‫זה בגלל שאני רואה כל כך הרבה ילדים...‬ 140 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 ‫שנמצאים בבתים שונים.‬ ‫-הרבה ילדים בבתים שונים, אמה.‬ 141 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 ‫בדיוק.‬ ‫-בלי להפחית מערכן של אימהות יחידניות‬ 142 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 ‫שרק מנסות לשרוד.‬ ‫-לא, כן.‬ 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 ‫יכול להיות לך כל כך הרבה כסף,‬ 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 ‫אבל אין לך כל כך הרבה זמן.‬ ‫-זמן.‬ 145 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 ‫את לא יכולה להיות ב-20 מקומות בו זמנית,‬ 146 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 ‫אז את יוצרת בית הרוס מרצון.‬ 147 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 ‫זה לא בסדר מבחינתי,‬ 148 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 ‫ואיך אני יכולה ליצור חברות קרובה עם מישהי‬ 149 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 ‫כשאנחנו שונות מהותית ממה שאני מכירה?‬ 150 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 ‫אחרת אני בונה חברות‬ ‫על שקרים, על חוסר כנות, על...‬ 151 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 ‫דברים שאני לא בהכרח מבינה או מסכימה איתם.‬ 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 ‫אני לא מסוגלת. זה כל כך קשה לי.‬ 153 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 ‫אני יודעת שכולם אומרים,‬ ‫"צ'לסי, את בדרך כלל לא שיפוטית".‬ 154 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 ‫אני לא, אבל זה נוגע לי בנקודה רגישה, מותק.‬ 155 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 ‫זה פשוט המצב.‬ 156 00:09:11,801 --> 00:09:12,760 ‫- הוליווד -‬ 157 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}‫- פנטהאוז מערבי, שדרות הוליווד‬ ‫3 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 355 מ"ר -‬ 158 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}‫- פנטהאוז מזרחי, שדרות הוליווד‬ ‫3 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 332 מ"ר -‬ 159 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}‫- מחיר - 6,995,000 דולר -‬ 160 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 {\an8}‫- עמלה - 209,850 דולר -‬ 161 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 {\an8}‫זה נראה נהדר.‬ 162 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}‫כן, זה באמת מתקדם יפה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 163 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}‫צבע מינימלי. אני רוצה שהכול יהיה ניטרלי‬ ‫כדי שיעבוד עם קירות הטרוורטין.‬ 164 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ‫מדגיש מאוד את החומרים, אהבתי.‬ 165 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 ‫לפי המצב כרגע, אנחנו נסיים עד סוף היום.‬ 166 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 ‫וואו.‬ ‫-זה מדהים.‬ 167 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 ‫מוכן למסיבה שלכם.‬ ‫-כן.‬ 168 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 ‫ומנקים את החלונות.‬ 169 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 ‫נחוץ ביותר אחרי שנתיים של בנייה.‬ 170 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 ‫הייתי מתה מפחד לעשות את זה.‬ ‫זה מטורף בעיניי.‬ 171 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 ‫כן, זה מטורף. הוא עושה את זה כל יום.‬ 172 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 ‫זה מרשים.‬ 173 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 174 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 ‫היי, בנות.‬ ‫-וואו.‬ 175 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 {\an8}‫היי. מה שלומכן?‬ ‫-וואו.‬ 176 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 ‫את נראית ממש יפה בצהוב.‬ ‫-תודה.‬ 177 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 ‫זה חשוב לדעתי שהבנות ידעו על מה הן מדברות,‬ 178 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 ‫ושהן יראו את הפנטהאוזים האלה,‬ 179 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 ‫יסתכלו על האיכות וילהיבו את הלקוחות שלהן.‬ 180 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 ‫זה כל כך יפה. וואו! יש מרפסת?‬ 181 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 ‫אלוהים. זה עצום.‬ 182 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 ‫דק על הגג, משני הצדדים.‬ 183 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 ‫זה נוף מהמם.‬ ‫-כן.‬ 184 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 ‫תראו את חדרי השינה.‬ 185 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 ‫זה חדר השינה הראשי? הוא מהמם.‬ ‫-כן.‬ 186 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 ‫תראו את חדר האמבט הזה.‬ 187 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 ‫זה כמו ספא כאן.‬ ‫-אלוהים.‬ 188 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 ‫וואו.‬ 189 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 ‫איזה יופי.‬ ‫-מהמם.‬ 190 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 ‫הפרטים בשירותים ובארון.‬ 191 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 ‫הכול בוצע בצורה מושלמת.‬ ‫-מקסים.‬ 192 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 ‫יפה.‬ 193 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 ‫אז מה דעתכן?‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 194 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 ‫כן?‬ ‫-נפלא.‬ 195 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 ‫עשית את זה בענק.‬ 196 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 ‫כל הכבוד, מרי.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 197 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 ‫תודה.‬ ‫-מגיעה לך חלק מהעמלה.‬ 198 00:10:57,490 --> 00:10:59,992 ‫לא, את כולה.‬ ‫-באמת מגיעה לי חלק מהעמלה.‬ 199 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 ‫במיוחד על הטיפול בכל החיות,‬ ‫כלומר, בנשים שבמשרד.‬ 200 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 ‫בהחלט היינו חיות בזמן שהוא לא היה כאן.‬ 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 ‫טוב, אני אלך לבדוק מה עם המעצבים, אבל...‬ 202 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 ‫תשאלי את בעלך‬ ‫למה יש מברשת צבע על הטרוורטין.‬ 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 ‫אני אשאל.‬ 204 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 ‫אני כל כך שמחה שזה סוף סוף גמור.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 205 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 ‫אני יודעת שאת עסוקה עם המסיבה לתינוק,‬ ‫אבל התכוונתי לספר לך‬ 206 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 ‫שדיברתי עם אמנזה,‬ 207 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 ‫והיא שמעה שצ'לסי מדברת‬ ‫על מה שקרה בפאלם ספרינגס,‬ 208 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 ‫וכמובן שהיא לא שמחה שאת בצד שלי,‬ 209 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 ‫ושאת מכירה אותה יותר זמן, וכאילו,‬ 210 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ‫למה שתצדדי בי? את בכלל לא מכירה אותי.‬ 211 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 ‫אז היא כועסת שאני תמכתי בך...‬ ‫-במקום לתמוך בה.‬ 212 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 ‫היא לא עוזבת את זה.‬ 213 00:11:50,793 --> 00:11:54,964 ‫אם צ'לסי הרגישה באופן מסוים כלפיי,‬ ‫היא הייתה צריכה להתקשר אליי ולומר,‬ 214 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 ‫"חבל שלא באת אליי ודיברת איתי אחרי שדיברת‬ ‫עם ברי ואמרת לי שברי כועסת עליי."‬ 215 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 ‫אנחנו לא בחטיבה אני לא מורה שמנסה, כאילו,‬ 216 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 ‫"היא אמרה את זה והיא כועסת עכשיו‬ ‫שאמרת את זה." זאת לא העבודה שלי.‬ 217 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 ‫אז אני פשוט מרגישה שאני באמצע שטויות‬ ‫ואני רוצה לסיים את זה.‬ 218 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 ‫כאילו, אנחנו התראינו מאז.‬ 219 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 ‫היא לא נראתה כאילו משהו לא בסדר,‬ 220 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 ‫אבל למה שהיא תמשיך עם זה?‬ 221 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 ‫למה אכפת לה? אני מגנה על מה שצודק.‬ 222 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 ‫ואת ואני התקרבנו, אז הרגשתי באותו רגע‬ 223 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 ‫שאם לא אתקשר אלייך‬ ‫ואומר שהשם שלך הועלה במשרד...‬ 224 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 ‫זה לא שאמרתי, "נחשי מה קרה?"‬ 225 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 ‫פשוט אמרתי,‬ ‫"היי, דיברו עלייך היום, בלה, בלה, בלה".‬ 226 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 ‫סיפרתי עובדות, בדיוק כמו שאמרתי לה בפנים.‬ 227 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 ‫אני לא מרכלת. אני לא מעוררת מהומות רק כדי...‬ 228 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 ‫אני לא בחורה כזאת.‬ 229 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 ‫היא לא מסוגלת לקחת אחריות‬ ‫על מה שיוצא לה מהפה.‬ 230 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 ‫כן. למה שהיא תכעס עליי‬ ‫בגלל משהו שהיא עשתה?‬ 231 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 ‫היא כועסת שתפסו אותה.‬ ‫-כן. בדיוק.‬ 232 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}‫- הבית של כרישל -‬ 233 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 ‫- ברוכים הבאים לבית המשוגעים -‬ 234 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}‫- גרייסי‬ ‫הכלבה של כרישל -‬ 235 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 ‫נשתה קצת שמפניה?‬ 236 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 ‫כן, מותק. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 237 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}‫יש לנו אחת מפונפנת. יש לי את זאת.‬ 238 00:13:20,925 --> 00:13:22,134 {\an8}‫- כרישל -‬ 239 00:13:22,134 --> 00:13:23,886 {\an8}‫כן, בואי נשתה אותה.‬ 240 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 {\an8}‫מתי הטיסה שלך?‬ 241 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}‫המכונית מגיעה בחמש.‬ ‫-בסדר.‬ 242 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 ‫מוכנה?‬ 243 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 ‫כן.‬ 244 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 ‫יש!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 245 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 ‫חטפתי פעם אחד כזה בראש.‬ 246 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 ‫באמת? זה כאב?‬ 247 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 ‫כן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 248 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 ‫טוב.‬ 249 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 ‫תודה.‬ 250 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 ‫לחייך, כי בדיוק סיימת לעבוד קשה על האלבום,‬ 251 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 ‫ועכשיו סיימת ואת/ה יוצא/ת‬ ‫לעשות חיים בסיבוב הופעות.‬ 252 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 ‫ואולי אבוא איתך.‬ 253 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 ‫מותק.‬ 254 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 ‫כדאי לך לבוא.‬ 255 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 ‫ג'י נוסע/ת לאוסטרליה‬ ‫לסיבוב הופעות של פסטיבלי קיץ.‬ 256 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 ‫הם נוסעים לכמעט חודשיים שלמים.‬ 257 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 ‫אז אם אישאר כאן,‬ 258 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 ‫ברור שאוכל להתמקד בנדל"ן ולעבוד הרבה.‬ 259 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 ‫ברור שנעשה שיחות וידאו ונדבר כל יום,‬ 260 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 ‫אבל אין ספק שאני מעדיפה להיות יחד‬ ‫מאשר לחוד, אז זה פשוט קשה.‬ 261 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 ‫בואי איתי.‬ 262 00:14:21,527 --> 00:14:23,070 ‫אני יכולה להיות בשורה הראשונה.‬ 263 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ‫בואי לשורה הראשונה.‬ 264 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 ‫אצרח לי.‬ 265 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 ‫בואי לשיר בכיף.‬ 266 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 267 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 ‫זה יהיה ממש כיף.‬ 268 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 ‫זה מרגש אותי.‬ 269 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 ‫אני מרגישה שכולנו מנסים להצליח בחיים.‬ 270 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 ‫בין אם מדובר במערכות יחסים, בקריירה,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 271 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 ‫עברתי גירושים, עברתי פרידות,‬ 272 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 ‫אבל בתקופה הזו בחיי אני באמת מרגישה כאילו‬ 273 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 ‫הצלחתי במערכת היחסים שלי.‬ 274 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 ‫אני מבינה שקריירה היא משהו‬ ‫שתמיד אפשר להשקיע בו,‬ 275 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 ‫והיא תמיד די תהיה שם.‬ 276 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 ‫זה לא ככה במערכות יחסים.‬ 277 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 ‫אני מרגישה שצריך לתת להן עדיפות.‬ 278 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 ‫זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 279 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 ‫את חושבת מחשבות שובבות?‬ 280 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 ‫כן.‬ 281 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 ‫כן?‬ 282 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 ‫כן.‬ ‫-כן, מותק.‬ 283 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 ‫אני באמת אשמח לומר לעבודה ללכת להזדיין.‬ 284 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 ‫אז למה שלא תבואי לביקור שובב?‬ ‫ימי חופשה שובבים?‬ 285 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 286 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 ‫זה נשמע ממש כיף.‬ 287 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 ‫כן, מותק.‬ 288 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 ‫והרבה יותר מרגש ממה שאני מתמודדת איתו, אז...‬ 289 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 ‫כן, מותק.‬ 290 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 ‫למה שלא תבואי למשך הקיץ?‬ 291 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 ‫זה יהיה ממש כיף.‬ ‫-זה מרגש אותי.‬ 292 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}‫- קבוצת אופנהיים,‬ ‫ג'ייסון אופנהיים, סוכן/נשיא -‬ 293 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}‫- אירוע השקת הפנטהאוז -‬ 294 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 ‫חבר'ה, בואו נרכז אותם.‬ 295 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 ‫האחרון צריך להיות במרחק 15 ס"מ, שם.‬ 296 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 297 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 ‫אלוהים, זה נראה מעולה.‬ 298 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 ‫היי. אנחנו תואמים.‬ ‫-את נראית טוב, מותק.‬ 299 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 ‫לגמרי תואמים.‬ ‫-היי!‬ 300 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 ‫מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 301 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 ‫טוב לראות אותך. את נראית מעולה.‬ ‫כן, שדדת את המלכה?‬ 302 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 ‫זה בלתי אפשרי. היא נפטרה.‬ ‫-לא, שדדתי את ויויאן ווסטווד.‬ 303 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי, ניקול.‬ 304 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 ‫היי.‬ 305 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 ‫את נראית נפלא.‬ ‫-אלוהים, את נראית נפלא.‬ 306 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 ‫חשבתי שאני אוהבת יותר את השני,‬ ‫אבל אני אוהבת את זה יותר.‬ 307 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ‫באמת?‬ ‫-איזה קטע.‬ 308 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 ‫זה מה שאני אמרתי.‬ ‫-אני עדיין תקועה על השני.‬ 309 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 ‫הייתי נעול על זה‬ ‫שאני אוהב את זה יותר ועכשיו...‬ 310 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 ‫אני חייבת לומר...‬ 311 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 ‫זה יהיה מאתגר.‬ 312 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 ‫כן.‬ 313 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 ‫מאתגר מאוד. זה יכול לקחת חודשים.‬ ‫זה יכול להיות חתיכת מאמץ.‬ 314 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 ‫במיוחד עם עליית המחירים החדשה.‬ 315 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 ‫אני לא מנסה לעשות את זה קל.‬ ‫-עליה?‬ 316 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 ‫הוא הציע אותו למכירה בשבעה מיליון וחצי.‬ ‫-7.495, כמעט 7.995.‬ 317 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 ‫חשבתי לעצמי, "ג'ייסון מאוד בטוח בעצמו".‬ ‫-כמעט עליתי לשמונה מיליון.‬ 318 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 ‫המחיר הממוצע למטר רבוע בהוליווד‬ ‫נע בין 800 ל-1,000.‬ 319 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 ‫ג'ייסון מבקש 2,000 למ"ר.‬ 320 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 ‫התכוונתי להציע אותם ב-6.995...‬ ‫-כן.‬ 321 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 {\an8}‫ואז נכנסתי לכאן לפני כמה ימים,‬ 322 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}‫התקשרתי לברט ודיברנו על העלאת המחיר.‬ 323 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}‫חשבתי אפילו על 7.995 והתפשרנו על 7.495.‬ 324 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 ‫וזה בסדר מבחינתך?‬ ‫-כן.‬ 325 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 ‫אני הופתעתי כי כשנכנסתי, חשבתי,‬ ‫"אלוהים. הדברים האלה..."‬ 326 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 ‫אין נכסים להשוואה.‬ 327 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 ‫אפשר לנסות, אבל...‬ ‫-אני מסכימה.‬ 328 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 ‫אין דבר כזה.‬ ‫-כנראה שעיצבתי אותם בצורה מושלמת,‬ 329 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 ‫כי ג'ייסון חושב עכשיו שהפנטהאוזים האלה‬ ‫שווים מיליון דולר יותר.‬ 330 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 ‫שנוריד?‬ 331 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 ‫אני אוודא שלא משאירים‬ ‫סימני כוסות על הטרוורטין.‬ 332 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 ‫יהיה תענוג איתך הערב.‬ ‫-שיהיה בהצלחה. אני יודעת.‬ 333 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}‫- אוסטין - סוכן של קבוצת או, אורנג' קאונטי‬ ‫ליסה - אשתו של אוסטין -‬ 334 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}‫- לורן‬ ‫סוכנת של קבוצת או, אורנג' קאונטי -‬ 335 00:18:09,129 --> 00:18:14,676 {\an8}‫- ג'יו‬ ‫סוכן של קבוצת או, אורנג' קאונטי -‬ 336 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 ‫היי, חבר'ה. מה נשמע?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 337 00:18:18,722 --> 00:18:22,684 {\an8}‫- אלכסנדרה ג'רוויס‬ ‫סוכנת של קבוצת או, אורנג' קאונטי -‬ 338 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 {\an8}‫- פולי‬ ‫סוכנת של קבוצת או, אורנג' קאונטי -‬ 339 00:18:25,604 --> 00:18:29,650 {\an8}‫- קיילה‬ ‫סוכנת של קבוצת או, אורנג' קאונטי -‬ 340 00:18:29,650 --> 00:18:33,112 {\an8}‫- ברנדי‬ ‫סוכנת של קבוצת או, אורנג' קאונטי -‬ 341 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 ‫את יודעת כמה קומות יש פה?‬ 342 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 ‫אין לי מושג.‬ ‫פשוט לחצתי על הפנטהאוז והגעתי ישר למעלה.‬ 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 ‫שלום.‬ 344 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 ‫היי, יפהפייה.‬ 345 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 ‫זה החצי השני שלי.‬ ‫-תודה.‬ 346 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}‫לקוחות, זוג מסן פרנסיסקו,‬ 347 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}‫וזה בטווח המחירים שלהם,‬ 348 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}‫והם מחפשים משהו עם נוף מדהים.‬ 349 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 ‫אז זה יכול להיות מושלם.‬ 350 00:19:08,939 --> 00:19:10,357 ‫תצלמי, תעשי מה שאת עושה.‬ 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 ‫בהחלט.‬ ‫-תמכרי את זה.‬ 352 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 ‫מה שלומך?‬ 353 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 ‫טוב.‬ ‫-איך הנדל"ן?‬ 354 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 ‫כאילו, אני עסוקה, את יודעת?‬ 355 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 ‫יש לך את הבית הזה בנאמנות.‬ ‫זה עדיין בנאמנות?‬ 356 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 ‫סגרנו. כן, סגרתי על זה לפני שבועיים.‬ 357 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 ‫אלוהים. אני כל כך שמחה.‬ ‫-תודה, כן.‬ 358 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 ‫כן, אני מריח עכשיו ערפיח, לא בריזה מהים.‬ 359 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 ‫אנחנו הולכים לעשות סיור.‬ ‫לא היינו בצד השני.‬ 360 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 ‫אחריכם.‬ 361 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 362 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 ‫מה שלומך?‬ 363 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 ‫זה יפהפה.‬ ‫-אלוהים.‬ 364 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 ‫מעניין איזה מהם אוהבים יותר.‬ 365 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 ‫שתינו לא ראינו אותם.‬ ‫-אלוהים.‬ 366 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 ‫היי. מה שלומך?‬ 367 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}‫טוב.‬ ‫-אלוהים!‬ 368 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 ‫תגידי את האמת.‬ ‫כאילו, כי את היית די שלילית לגבי זה.‬ 369 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 ‫אלוהים, אני מתה על זה.‬ ‫אני פשוט לא חושבת... כאילו, המחיר גבוה...‬ 370 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 ‫בסדר גמור.‬ ‫-בגלל המיקום.‬ 371 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 ‫ג'ייסון שיפץ את הפנטהאוזים בצורה מדהימה,‬ 372 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 ‫אבל הוא לא היה צריך לבחור פנטהאוזים‬ ‫בשדרות הוליווד.‬ 373 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 ‫כאילו, כאן עבדה ג'וליה רוברטס ב"אישה יפה"‬ 374 00:20:09,750 --> 00:20:11,919 ‫לפני שהיא פגשה את ריצ'רד גיר.‬ 375 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 ‫אל תיגעו בקלקטה, בבקשה, ב"קלקטה וגלי".‬ 376 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 377 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 ‫הבאתי לך.‬ ‫-מתה על זה.‬ 378 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 ‫לא חסכנו בכלום. המטבח כולו מאיטליה,‬ ‫הארונות הם 125 אלף ליחידה.‬ 379 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 ‫כאילו, השתגענו. הכיורים עלו‬ ‫4,500 דולר ליחידה. כל כיור עלה 4,500 דולר.‬ 380 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 ‫מכרתי בית של חמישה מיליון דולר.‬ 381 00:20:45,577 --> 00:20:46,495 ‫כל הכבוד.‬ 382 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 ‫את יודעת.‬ ‫-טוב.‬ 383 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 ‫בסדר!‬ 384 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 ‫טוב.‬ 385 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 ‫יש פה המון אנשים.‬ 386 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 ‫נשמע רועש.‬ ‫-זה נשמע מאוד רועש.‬ 387 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 ‫היי, מה נשמע? איזה כיף לראות אותך.‬ 388 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 ‫היי!‬ 389 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 ‫שלום.‬ ‫-היי. טוב לראות אותך.‬ 390 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 ‫היי, מותק!‬ ‫-שלום, מותק.‬ 391 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 ‫היי, אהובים. אלוהים.‬ 392 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 ‫עשיתי סנדוויץ'.‬ 393 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 ‫את יוצאת עם מישהו?‬ 394 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 ‫בערך, סוג של? מנשנשת?‬ 395 00:21:15,399 --> 00:21:17,401 ‫אני חושבת שהוא ארוחה שלמה.‬ 396 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 {\an8}‫אני הולכת לדבר עם צ'לסי, מה דעתך?‬ 397 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 ‫אני חושבת שזה ילך רע, אבל אנחנו יכולות.‬ 398 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 ‫את תבואי?‬ 399 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 ‫לא עכשיו, אבל בעוד כמה דקות? בסדר.‬ 400 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 ‫בסדר.‬ 401 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 ‫שלום.‬ 402 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 ‫לא ראיתי אותך. היי!‬ ‫-היי!‬ 403 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 ‫מה שלומך?‬ ‫-אלוהים, מה שלומך?‬ 404 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 ‫טוב לראות אותך.‬ 405 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 ‫אפשר לדבר איתה רגע?‬ ‫-בהחלט.‬ 406 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 ‫כן. תודה, מותק.‬ ‫-חייבות לדבר עוד.‬ 407 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 ‫כן, לגמרי.‬ 408 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 ‫גבוה פה.‬ ‫-כן.‬ 409 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫כי אני רוצה לוודא שהכול יהיה בסדר בינינו.‬ 410 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 ‫אחרי שעזבתי את פאלם ספרינגס,‬ 411 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 ‫שמעתי שאמרת, "למה הת'ר מגבה את ברי?‬ 412 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 ‫"היא מכירה אותה רק שבועיים,‬ ‫והיא מכירה אותי שנה."‬ 413 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 ‫למה זה משנה‬ ‫כמה זמן אני מכירה אותה או אותך?‬ 414 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 ‫לא עשיתי שום דבר לא בסדר‬ ‫או בחשתי בשום דבר,‬ 415 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 ‫לא ניסיתי לגרום לדרמה,‬ ‫אז תוציאי אותי מזה.‬ 416 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 ‫לגמרי.‬ 417 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 ‫העניין ביניכן הוא משהו...‬ 418 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 ‫מדברים על החמור.‬ 419 00:22:19,838 --> 00:22:22,007 ‫הנה אני. קראתן לי?‬ ‫-היי.‬ 420 00:22:22,007 --> 00:22:22,966 ‫קראנו לך.‬ 421 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 ‫טוב, הגעתי.‬ ‫-בבקשה.‬ 422 00:22:25,052 --> 00:22:28,513 ‫הת'ר אמרה שהיא לא חושבת ששום דבר שהיא עשתה‬ 423 00:22:28,513 --> 00:22:30,015 ‫גרם לקרע בינינו.‬ 424 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 ‫אני חושבת שהבעיה שלי איתך הייתה רק העניין‬ 425 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 ‫שחשבתי שאנחנו חברות‬ ‫ורציתי שתבואי אליי ותגידי לי,‬ 426 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 ‫"היי, העברתי את המידע הזה לברי,‬ ‫ברי כועסת, אולי כדאי שתדברי איתה."‬ 427 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 ‫את כועסת שלא התקשרתי אלייך‬ ‫אחרי שדיברתי איתה, וזה לא רלוונטי.‬ 428 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 ‫לא עשיתי שום דבר כדי לעורר משהו, ועכשיו...‬ 429 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 ‫את בטוחה שלא עשית קצת...‬ ‫-זה מה שעשיתי?‬ 430 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 ‫אני לא חושבת.‬ ‫-זה מה שמרגיז אותי,‬ 431 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 ‫כי אני לא בן אדם כזה.‬ 432 00:22:57,584 --> 00:23:00,462 ‫אני לא מתסיסה. כאילו, אני לא מתחילה דרמות.‬ 433 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 ‫אני אוהבת את כולם.‬ 434 00:23:01,588 --> 00:23:05,342 ‫באמת, והעובדה שאת חושבת‬ ‫שאני מנסה להתחיל כל מיני דרמות‬ 435 00:23:05,342 --> 00:23:07,719 ‫בינך לבין... מאיזו סיבה?‬ 436 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 ‫כדי שאת תתעצבני שהתקשרתי לברי,‬ 437 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 ‫ואז לא רצתי ישר בחזרה אלייך,‬ ‫והתקשרתי אלייך ואמרתי, "ברי כועסת".‬ 438 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 ‫זה לא מתפקידי לעשות את זה.‬ 439 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 ‫למה מכניסים אותי לחרא שלכן?‬ 440 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 ‫זה לא היה סיפור.‬ 441 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 ‫ברור שזה סיפור.‬ ‫-זה נשמע כאילו אני מחפה על...‬ 442 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‫זה היה סיפור לדבר אח"כ‬ ‫עם אמה, כרישל ואמנזה‬ 443 00:23:26,488 --> 00:23:28,281 ‫עליי?‬ ‫-זה סיפור.‬ 444 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 ‫אני חושבת שזה מסתבך‬ ‫והופך למשהו הרבה יותר גדול.‬ 445 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 ‫תמיד יש לך מה להגיד על דברים.‬ 446 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 ‫אל תהיי דו-פרצופית כשאת כועסת.‬ ‫-אני מה?‬ 447 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 ‫את דו-פרצופית כי את אומרת‬ 448 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 ‫שאת כועסת שלא התקשרתי אלייך‬ ‫אחרי שדיברתי עם ברי.‬ 449 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 ‫אני דו-פרצופית? את בטוחה?‬ ‫-דיברת עם כרישל, אמנזה, אמה.‬ 450 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 ‫ברי, צ'לסי והת'ר, כאילו...‬ 451 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 ‫נראה שהעניינים מתלהטים.‬ 452 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 ‫אבל אני לא יודעת אם כדאי שניגש לשם. כן!‬ 453 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 ‫אכפת לך אם אדבר עם אמה וכרישל ואגיד,‬ 454 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 ‫"אני עצובה כי אני לא יודעת‬ ‫אם אני והת'ר קרובות כמו שחשבתי"?‬ 455 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 ‫למה שתחשבי ככה?‬ ‫רק בגלל שדיברתי עם ברי על משהו שאמרת?‬ 456 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 ‫אני לא העליתי את זה.‬ 457 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 ‫אבל את לא יכולה להתווכח‬ ‫עם איך שאני מרגישה, נכון?‬ 458 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 ‫לא, אני לא מתווכחת, אבל...‬ ‫-את כן.‬ 459 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 ‫את אומרת שאני דו-פרצופית‬ ‫כי אני מביעה דעה על משהו שאני מרגישה.‬ 460 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 ‫לא ירדתי על ברי והעלבתי אותה.‬ 461 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 ‫אלא כבחורה לבחורה,‬ ‫באתי אלייך ואמרתי, "היי..."‬ 462 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 ‫אבל לא ניגשתי אליה ואמרתי,‬ ‫"צ'לסי אמרה ככה וככה..."‬ 463 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 ‫אז מה אמרת?‬ ‫"צ'לסי אמרה שהיא לא מתעסקת איתך עכשיו"?‬ 464 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 ‫אני בכלל לא... קודם כל, אני בכלל מדברת ככה?‬ 465 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 ‫לא!‬ ‫-מסרת מה היה בשיחה...‬ 466 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 ‫אמרתי לך דבר כזה? בחיים לא.‬ ‫-אז מה אמרת בשיחה הזאת...‬ 467 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 ‫אני לא חושבת שזה סיפור‬ ‫אם אני פונה לברי ואומרת...‬ 468 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 ‫אבל אני כן.‬ 469 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 ‫אני חושבת שזה סיפור.‬ ‫-אני לא.‬ 470 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 ‫אני חושבת שזה הוסיף שמן למדורה.‬ ‫אני חושבת שזה...‬ 471 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 ‫אני חושבת שלך יש בעיות איתה,‬ 472 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 ‫ואת מנסה להפיל אותן עליי מסיבה כלשהי.‬ 473 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 ‫אני לא רוצה להפיל אותן עלייך. למה לי?‬ 474 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 ‫את תצטרכי להבין את זה לבד.‬ ‫אני הולכת, בנות. אני ממש עייפה.‬ 475 00:25:02,626 --> 00:25:04,920 ‫אני מתמודדת עם כאב מזדיין.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 476 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 ‫פשוט אל תדברי עליי.‬ ‫-אי אפשר להגיד כלום לאישה ההרה.‬ 477 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 ‫אבל לא עשיתי כלום כדי שתגידי משהו.‬ 478 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 ‫אבל אני לא יכולה אפילו...‬ 479 00:25:12,302 --> 00:25:14,971 ‫אפילו פעם אחת, אני מרגישה...‬ ‫-כי לא עשיתי כלום.‬ 480 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 ‫אני לא רוצה שזה יימשך.‬ 481 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 ‫אין בעיה. אני רוצה שהסיפור הזה ייגמר.‬ 482 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 ‫טוב. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 483 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 ‫אז אני לא יודעת מה נעשה לגבי המצב הזה.‬ 484 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 ‫עם זה שאת מכפישה אותי‬ ‫ולא מחבבת אותי כבן אדם על סמך...‬ 485 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 ‫זה לא שאני לא מחבבת אותך,‬ ‫אני פשוט עדיין לא ממש אוהבת אותך.‬ 486 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 ‫יופי, את לא חייבת.‬ ‫-זה המצב שלי.‬ 487 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 ‫אבל את שופטת אותי על סמך הגבר שלי‬ ‫והאופן שבו הוא חי את חייו.‬ 488 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 ‫אולי אני יותר מדי קונבנציונלית או מסורתית.‬ 489 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 ‫שזה בסדר!‬ ‫-אולי זה העניין.‬ 490 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 ‫אין לי...‬ ‫-אני לא מבינה את זה.‬ 491 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 ‫את לא חייבת.‬ 492 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 ‫העניין הוא שאת לא חייבת להבין‬ ‫את מערכת היחסים שלי.‬ 493 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 ‫אף אחד לא חייב.‬ ‫כי לא מזיז לי אם יבינו אותה.‬ 494 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 ‫זאת מערכת היחסים שלי.‬ 495 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 ‫נכון.‬ ‫-אני הולכת הביתה לישון איתו. את לא.‬ 496 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 ‫נראה לי שהן צועקות.‬ 497 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 ‫אני לא רואה.‬ ‫-אני רואה, אני רואה ראשים זזים.‬ 498 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 ‫לא צריכה להיות הבנה הדדית‬ ‫איפה כל אחת נמצאת?‬ 499 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 ‫אבל אין בינינו הבנה הדדית.‬ 500 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 ‫את לא מסכימה עם סגנון החיים שלי,‬ 501 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 ‫מה שאמרת המון פעמים.‬ ‫-אני לא מבינה אותו,‬ 502 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 ‫אבל זה בסדר. נכון?‬ ‫-כן, זה בסדר לא להבין.‬ 503 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 ‫אז אני חייבת להסכים איתו...‬ 504 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 ‫אף אחד לא אמר שאת צריכה להסכים איתו,‬ ‫את פשוט כל הזמן אומרת את זה,‬ 505 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 ‫מה שגורם לזה להיראות כמו סיפור יותר רציני‬ ‫מסתם חוסר הסכמה.‬ 506 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 ‫זאת מערכת יחסים אישית שלי,‬ 507 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 ‫וזה עניין שלי‬ ‫עם מי אני מזדיינת ועושה ילדים.‬ 508 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 ‫אני לא צריכה שופט וחבר מושבעים.‬ ‫אני לא צריכה כלום.‬ 509 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 ‫אז בנימה זו אני אלך הביתה לבן שלי.‬ 510 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 ‫מה קרה?‬ 511 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 ‫השטויות הרגילות.‬ 512 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-היא חוזרת בה.‬ 513 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 514 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 ‫כל הכבוד. המקום הזה לא ייאמן!‬ 515 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 ‫תודה, אני יודעת.‬ ‫-ממש מתרגשת.‬ 516 00:27:16,051 --> 00:27:17,344 ‫אני מקווה שיש לנו קונה.‬ 517 00:27:17,344 --> 00:27:20,847 ‫כן? הבאת מישהו?‬ ‫-נחזיק אצבעות. לא, אני...‬ 518 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 ‫למען האמת,‬ ‫זה אזור שקשה למכור בו במחיר הזה.‬ 519 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 ‫כן.‬ ‫-אז אין לי מישהו שיוציא...‬ 520 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 ‫כאילו, 7.5 זה גבוה לאזור הזה.‬ 521 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 ‫זה גבוה, אבל אני חושבת‬ ‫שעל סמך איכות העבודה כאן,‬ 522 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 ‫ואני יודעת כמה בעלי‬ ‫בילה זמן בלעדיי בשנתיים האחרונות.‬ 523 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 ‫בטח. כן.‬ 524 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 ‫אבל אני חושבת שזה יצא מדהים,‬ 525 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 ‫וזה ממש שלמות,‬ 526 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 ‫אבל כולנו צריכים לעשות כמיטב יכולתנו‬ ‫כדי למכור אותו.‬ 527 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 ‫להצביע על כל הדברים החיוביים,‬ ‫לא על השליליים.‬ 528 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 ‫לא, אני מבינה. פשוט מבחינתי,‬ 529 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 ‫אני לא רוצה לבזבז זמן על משהו שבאופן אישי,‬ ‫אם לומר את האמת,‬ 530 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 ‫אני חושבת שהוא יקר מדי.‬ 531 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 ‫אני לא חושבת שזה ממש משנה.‬ 532 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 ‫מה שבאמת חשוב זה שזה...‬ 533 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 ‫משהו שהמשרד שלנו, ואנחנו כצוות, מקדמים.‬ 534 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‫כן.‬ ‫-כולנו צריכים להירתם,‬ 535 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 ‫כולנו צריכים לקדם אותו‬ ‫ולקדם אותו במלוא מובן המילה.‬ 536 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 ‫אני כנראה לא אעזור בעניין הזה,‬ 537 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 ‫אבל אני ממש מחכה לראות‬ ‫בכמה הוא יימכר בסוף.‬ 538 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 ‫אז...‬ 539 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 ‫אבל איך זה להיות שחקנית קבוצתית?‬ 540 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 ‫זה לא.‬ 541 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 ‫בסדר.‬ 542 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 ‫אני מרגישה שלפעמים את נקשרת מדי לפרויקט‬ 543 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 ‫כי את זאת שמשקיעה בו את כל כולך.‬ 544 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 ‫ואת לא יכולה לראות את זה מנקודת מבט‬ 545 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 ‫של מישהו שלא קשור אליו רגשית, את מבינה?‬ 546 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 ‫אז אני לא קשורה אליו רגשית.‬ 547 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 ‫כמובן שאני רוצה שתרוויחי כמה שיותר כסף,‬ 548 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 ‫אבל בכל הקשור לצוות,‬ 549 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 ‫אני מרגישה שיש אנשים שהם ממש רעבים לזה.‬ 550 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 ‫ואני אשקר אם אגיד שאני באותו מקום כרגע.‬ 551 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 ‫אני לא, אני כל כך מאושרת‬ ‫במערכת היחסים שלי ואני...‬ 552 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 ‫זה חלק מלהיות בקבוצת אופנהיים.‬ 553 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 ‫את חייבת להיות רעבה, את חייבת להיות...‬ 554 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 ‫אני יודעת, אבל אני ניזונה מדברים אחרים,‬ ‫אז זה קשה.‬ 555 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 ‫תאמיני לי, אני מתמודדת עם זה‬ ‫ואני מתמודדת עם החרא שלי‬ 556 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 ‫וה... כאילו...‬ 557 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 ‫השקעתי כל כך הרבה בחודשים האחרונים,‬ 558 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 ‫רק כדי להתנהג כמו שחקנית קבוצתית.‬ 559 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 ‫לא, זה פשוט שפאלם ספרינגס היה באמת המון.‬ 560 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 ‫והשקעתי את כל מה שיש לי‬ ‫בעבודה הזאת, בליצור...‬ 561 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 ‫אני פשוט...‬ 562 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 ‫ניסיתי לקחת על עצמי‬ ‫את תחומי האחריות של ג'ייסון כשהוא לא היה,‬ 563 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 ‫ולעמוד בכל הציפיות ממני.‬ 564 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 ‫ודיברתי עם אבא שלי כשנסעתי לשם,‬ 565 00:30:12,018 --> 00:30:13,520 ‫ומצבו לא היה טוב,‬ 566 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 ‫וניסיתי לעכל את זה.‬ 567 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 ‫ובאותו הערב, בדיוק כשהגעתי לשם,‬ 568 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 ‫קרה מה שקרה בינך לבין ניקול. אני פשוט...‬ 569 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 ‫אני לא מסוגלת להתמודד עם זה.‬ 570 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 ‫והחיים שלי מתפרקים.‬ 571 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 ‫ויש לי חיים נפלאים שמתפרקים‬ 572 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 ‫בגלל שאני מנסה לסדר את החרא של כולם.‬ 573 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 ‫ושום דבר מזה לא הגיוני.‬ ‫שום דבר מזה בכלל לא משנה.‬ 574 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 ‫אבל אני רק מנסה לשמור על הסדר,‬ ‫ובינתיים קורים דברים אמיתיים.‬ 575 00:30:48,555 --> 00:30:51,266 ‫אני מבינה את זה ואני חושבת ש...‬ 576 00:30:51,266 --> 00:30:54,894 ‫יש המון דברים בחיים שלך שאני לא חלק מהם‬ 577 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 ‫כי אני מרגישה שאנחנו לא באותו המקום.‬ 578 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 ‫בדרך כלל הייתי תומכת בך בדברים כאלה,‬ 579 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 ‫ובגלל שהרגשתי קצת שאני לא יודעת את מקומי,‬ 580 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 ‫לקחתי צעד אחורה.‬ 581 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 ‫אני מודה, אני בבועה משלי‬ ‫ואני לא ממש יודעת איפה אני,‬ 582 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 ‫ואני תוהה אם נוכל לחזור לזה‬ ‫או שזה לא שווה את זה, למען האמת.‬ 583 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 ‫אני מודה בגלוי שאני לא נותנת‬ ‫את כל כולי למשרד הזה. אני לא.‬ 584 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 ‫כן.‬ 585 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 ‫אבל אני...‬ 586 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 ‫מאושרת.‬ 587 00:31:31,764 --> 00:31:34,767 ‫את יודעת, אפילו עכשיו,‬ ‫אני חייבת להיות לגמרי כנה איתך.‬ 588 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 ‫כאילו, אנחנו מנהלות כאן שיחה חשובה מאוד‬ 589 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 ‫אבל אני כל הזמן חושבת‬ ‫על זה שג'י באוסטרליה,‬ 590 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 ‫אני לא חושבת על נדל"ן.‬ 591 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 ‫זה פשוט, את יודעת... לא יודעת.‬ 592 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 ‫אני מבינה את זה.‬ 593 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 ‫באמת. יותר ממה שאת יודעת.‬ 594 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 ‫אני מעריכה את הכנות שלך.‬ 595 00:31:57,665 --> 00:31:58,833 ‫באמת.‬ 596 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 ‫לכי להיות עם ג'י.‬ 597 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 598 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 ‫בסדר.‬ 599 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ‫- בעונה הבאה -‬ 600 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 ‫מה עשיתם, חנכתם את הבית?‬ 601 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 ‫את הוצאת כרגע צ'יטוס מתיק הבירקין שלך.‬ 602 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 ‫הוא היה מאוהב בטירוף באישה הזאת.‬ 603 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 ‫סולחים לכרישל על הכול.‬ ‫אני אומרת דבר אחד, וצולבים אותי.‬ 604 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 ‫היא אמיתית כמו הבשר באמפנדה שלי.‬ 605 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 ‫זה כמו לשחק "הרמז". אני לא יודעת מי מלכלך.‬ 606 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 ‫התוכנית היחידה שלהן היא להפיל אותי,‬ ‫בכל דרך מלוכלכת אפשרית.‬ 607 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ ‫-בכל כך הרבה רמות.‬ 608 00:33:33,761 --> 00:33:35,555 ‫אמרת עליי דברים איומים.‬ 609 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 ‫כל מה שאני אומרת עלייך נכון.‬ ‫-רגע.‬ 610 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 ‫אני צריכה הפסקה ברגע זה.‬ ‫-תפסיקי או שאני אגמור אותך.‬ 611 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 ‫שתי מילים.‬ 612 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 ‫לכי להזדיין.‬ 613 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬