1
00:00:26,526 --> 00:00:30,196
- Tu veux un café ?
- Oui. Mais on a de la crème végétale ?
2
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
Ça, c'est du lait d'avoine.
3
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
Regarde s'il n'y a pas autre chose.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
Donc, tu veux quoi ?
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
De la crème végétale,
de la crème sans lait.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,791
- Ça, c'est sans lactose.
- Okay.
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,711
- Pour cette fois.
- D'accord.
8
00:00:45,795 --> 00:00:48,757
Tu t'embourgeoises. Aux pieds, Zelda !
9
00:00:50,508 --> 00:00:52,218
Je ne le veux pas glacé.
10
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
L'ancienne Mary bossait dur
et n'était pas snob.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
Voici la nouvelle Mary.
12
00:00:59,893 --> 00:01:04,230
Quoi ? Je peux être chic et bosser dur.
J'ai travaillé dur pour toi.
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,524
- Et pour moi.
- Pour nous, surtout.
14
00:01:06,524 --> 00:01:08,651
Je suis contente que tu sois là.
15
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
J'en ai marre de jongler.
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,364
- Je suis de retour.
- C'est un cauchemar.
17
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
Palm Springs m'a achevée.
18
00:01:15,784 --> 00:01:21,372
La folie ambiante et personne à qui parler
parce que tout le monde se bouffe le nez.
19
00:01:21,372 --> 00:01:22,916
C'est le chaos total.
20
00:01:22,916 --> 00:01:27,879
J'essaie de tout maîtriser,
pour toi, l'agence, pour tout le monde.
21
00:01:28,505 --> 00:01:34,094
Tu rigoles, ou pas d'ailleurs, en disant
que ça part en vrille en ton absence.
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Mais tu sais...
23
00:01:36,971 --> 00:01:38,890
j'ai fait de mon mieux.
24
00:01:38,890 --> 00:01:43,561
et je n'ai pas de temps
pour ces conneries.
25
00:01:43,561 --> 00:01:47,148
J'ai mes propres soucis,
des problèmes bien réels.
26
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
Je t'ai confiée
beaucoup de responsabilités.
27
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Je pensais...
28
00:01:55,782 --> 00:01:58,201
Ça m'a ouvert les yeux.
29
00:01:58,201 --> 00:02:03,373
J'espérais davantage
de mes amies et collègues.
30
00:02:03,373 --> 00:02:08,711
Elles me compliquent la vie,
tant personnelle que professionnelle.
31
00:02:08,711 --> 00:02:13,299
Elles ne savent pas ce que j'endure.
J'ai besoin de soutien, c'est trop dur.
32
00:02:13,967 --> 00:02:17,220
Je comprends que Chrishell soit frustrée.
33
00:02:17,220 --> 00:02:19,264
Je les comprends toutes les deux.
34
00:02:19,264 --> 00:02:22,892
Mais ce genre de bassesses
ne lui ressemble pas. Jamais...
35
00:02:22,892 --> 00:02:26,187
- Elle rend toujours coup pour coup.
- Certes.
36
00:02:26,187 --> 00:02:29,858
Je crois que Nicole en a marre,
qu'elle veut laisser tomber.
37
00:02:30,441 --> 00:02:32,819
- Chrishell doit en faire autant.
- Oui.
38
00:02:34,154 --> 00:02:37,824
Ça ne doit pas être une suggestion,
mais une exigence.
39
00:03:02,015 --> 00:03:06,644
{\an8}- Tu t'es déjà promenée ici ?
- Non, mais ça me rappelle chez moi.
40
00:03:06,644 --> 00:03:07,979
{\an8}- J'adore.
- Où ça ?
41
00:03:07,979 --> 00:03:10,356
{\an8}À Boston. J'ai grandi à la plage.
42
00:03:10,356 --> 00:03:13,735
{\an8}Manhattan Beach est de loin
43
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
{\an8}- mon endroit préféré en Californie.
- Oui.
44
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
Il y a des mecs super sexy
à Manhattan Beach.
45
00:03:19,532 --> 00:03:22,410
- J'ai rien vu !
- Tous les sportifs vivent ici.
46
00:03:22,410 --> 00:03:25,955
- Oui, je sais ! On fait la course ?
- Tu veux ?
47
00:03:25,955 --> 00:03:27,749
- T'es rapide ?
- Je sais pas.
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
À la nage, oui, à la course, on verra.
49
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
- OK.
- C'est la ligne de départ.
50
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
Qu'est-ce que la gagnante remporte ?
51
00:03:35,840 --> 00:03:39,302
- Je sais pas, un dîner de folie à Nobu ?
- Okay. Ou...
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Ou un sac Chanel ?
53
00:03:41,262 --> 00:03:44,682
- T'es prête ?
- Oui, attends. Qui dit "Partez" ?
54
00:03:45,975 --> 00:03:48,311
On dit, "À vos marques, prêts, partez."
55
00:03:48,311 --> 00:03:51,439
À vos marques, prêts, partez.
56
00:03:54,859 --> 00:03:56,778
Chelsea, tu cours vite !
57
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
Attends, tu cours
vachement plus vite que je pensais.
58
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
D'accord, tu as gagné. Je t'emmène à Nobu.
59
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
Avant, je courais le 100 mètres.
60
00:04:06,829 --> 00:04:10,917
Quoi ? Je me disais aussi !
Comment tu peux courir si vite ?
61
00:04:11,709 --> 00:04:15,546
- Quand on a parlé de course...
- Tu es une vraie fusée !
62
00:04:15,546 --> 00:04:19,300
- On devrait s'asseoir, je suis crevée.
- Oui, je suis morte.
63
00:04:19,300 --> 00:04:20,969
Pauvre petite chose !
64
00:04:20,969 --> 00:04:24,305
- Tu es une reine de la course à pied.
- Pas du tout.
65
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
Mais je sais que je suis rapide.
66
00:04:26,808 --> 00:04:31,187
Tu es rapide, carrément.
J'étais là, "Ah bon, d'accord."
67
00:04:31,187 --> 00:04:34,607
Emma, tu me fais rire.
Franchement, je trouve que...
68
00:04:35,108 --> 00:04:37,402
depuis l'arrivée de Bre, c'est...
69
00:04:38,236 --> 00:04:43,074
C'est d'un triste. Je me sens pas
dans mon élément, je doute de mes amitiés.
70
00:04:43,074 --> 00:04:45,243
J'ignore où j'en suis avec Heather.
71
00:04:46,077 --> 00:04:48,371
Je pensais être plus proche d'elle
72
00:04:49,664 --> 00:04:52,959
qu'elle ne l'est de Bre.
73
00:04:52,959 --> 00:04:58,589
Heather a l'air de penser
que je suis moralisatrice envers Bre et...
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,384
elle ne comprend pas pourquoi.
75
00:05:01,384 --> 00:05:05,430
Elle n'a jamais pris le temps
de se poser et de me demander,
76
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
"Pourquoi tu réagis comme ça ?"
77
00:05:07,557 --> 00:05:11,185
- Oui.
- Et elle prend parti pour Bre.
78
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
Et c'est plus compliqué que ça.
79
00:05:13,688 --> 00:05:16,399
J'ai grandi dans un foyer divisé.
80
00:05:16,399 --> 00:05:21,279
Je ne viens pas d'un foyer brisé,
mais on est partis de rien.
81
00:05:21,279 --> 00:05:26,326
Enfants, mes parents n'avaient rien,
mais ce qui s'appelle rien. Et...
82
00:05:26,326 --> 00:05:29,787
ma mère a été recrutée
par une grande boite américaine,
83
00:05:29,787 --> 00:05:34,417
ce qui allait lui permettre
de changer notre condition
84
00:05:34,417 --> 00:05:37,795
et pour quelqu'un comme ma mère,
immigrée nigériane,
85
00:05:37,795 --> 00:05:41,090
c'est une opportunité
qui ne se présente pas.
86
00:05:41,090 --> 00:05:45,219
Ma mère est partie aux États-Unis
avec mon frère et ma sœur.
87
00:05:45,219 --> 00:05:48,890
- Oh là là.
- Je suis restée en Europe avec mon père.
88
00:05:49,474 --> 00:05:53,686
Mes parents ont fait
ce qu'ils avaient à faire pour survivre.
89
00:05:53,686 --> 00:05:57,982
Je ne serais pas ici sans ma mère
et les sacrifices qu'elle a faits.
90
00:05:57,982 --> 00:05:59,942
Mais ces sacrifices...
91
00:06:01,152 --> 00:06:03,988
ont tendu notre relation
pendant des années.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
Je me suis longtemps sentie abandonnée.
93
00:06:07,283 --> 00:06:10,161
- Et je me suis battue.
- Oui.
94
00:06:10,161 --> 00:06:13,247
C'était vraiment...
95
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
C'était vraiment dur.
96
00:06:17,210 --> 00:06:19,879
- Chelsea.
- C'était...
97
00:06:19,879 --> 00:06:22,006
- Je veux pas pleurer.
- Je sais.
98
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
C'était très dur.
99
00:06:23,257 --> 00:06:27,762
J'avais parfois besoin de ma mère
et je n'arrivais même pas à la joindre.
100
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Et je l'appelais...
101
00:06:29,514 --> 00:06:32,183
Je me suis endormie en pleurant si souvent
102
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
parce que, "Maman, j'ai besoin de toi."
103
00:06:34,685 --> 00:06:40,566
Elle ne répondait pas,
sûrement parce qu'elle dormait, tu sais ?
104
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Oui, je sais.
105
00:06:41,651 --> 00:06:44,278
Et je suis triste, parce qu'elle...
106
00:06:45,780 --> 00:06:50,451
elle s'est toujours décarcassée.
Elle a toujours fait le maximum.
107
00:06:50,451 --> 00:06:55,665
Chaque décision qu'elle a prise
était pour sa famille et changer nos vies.
108
00:06:55,665 --> 00:06:56,582
Mais...
109
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
même si c'était pour changer nos vies,
110
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
elle m'a abandonnée à un moment donné.
111
00:07:03,172 --> 00:07:07,677
Elle m'a laissé
me débrouiller toute seule.
112
00:07:09,429 --> 00:07:12,390
Je n'ai pas parlé à ma mère
de mon premier copain,
113
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
ou de ce que sont les règles
ou de comment je dois me coiffer,
114
00:07:16,394 --> 00:07:20,857
ou de tous les sujets
qu'une jeune fille aborde avec sa mère.
115
00:07:20,857 --> 00:07:24,652
Je n'ai pas eu cette chance
et j'en ai beaucoup souffert.
116
00:07:24,652 --> 00:07:29,031
Il m'a fallu des années de thérapie
pour m'en sortir.
117
00:07:29,824 --> 00:07:34,871
Et à moins de l'avoir vécu,
personne ne peut imaginer ce que c'est.
118
00:07:34,871 --> 00:07:39,625
Les gens me disent, "Tu es si forte",
mais c'est parce qu'il l'a fallu.
119
00:07:43,671 --> 00:07:46,215
Quand je regarde la situation de Bre,
120
00:07:46,716 --> 00:07:50,094
je me demande vraiment
pourquoi ça me rend si triste.
121
00:07:50,094 --> 00:07:53,931
Pourquoi ça me touche autant ?
122
00:07:53,931 --> 00:07:56,476
C'est parce que je vois tant d'enfants...
123
00:07:57,059 --> 00:08:00,855
- Dans des foyers différents.
- Dans différentes maisons.
124
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
Je sais.
125
00:08:01,772 --> 00:08:05,443
Je critique pas les mères.
Elles essaient de s'en sortir.
126
00:08:05,443 --> 00:08:09,530
Tu peux avoir tout l'or du monde,
mais le temps n'est pas extensible.
127
00:08:09,530 --> 00:08:11,699
Tu ne peux pas être partout,
128
00:08:11,699 --> 00:08:14,744
donc tu crées volontairement
une famille éclatée.
129
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Ça me dérange.
130
00:08:15,995 --> 00:08:20,458
Et comment puis-je
forger une amitié avec quelqu'un
131
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
qui est à des années-lumière de moi ?
132
00:08:24,045 --> 00:08:30,009
L'amitié serait bâtie
sur des mensonges, sur l'hypocrisie, sur...
133
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
des choses que je ne comprends pas
ou auxquelles je n'adhère pas.
134
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
Je ne peux pas. C'est trop dur pour moi.
135
00:08:38,434 --> 00:08:41,479
Tout le monde dit
que je suis pas du genre à juger,
136
00:08:41,479 --> 00:08:44,649
- non, mais là, ça me touche trop.
- Je comprends.
137
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
C'est comme ça.
138
00:09:19,225 --> 00:09:22,562
{\an8}PENTHOUSE OUEST
3 CHAMBRES - 4 SDB - 355 m2
139
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
{\an8}PENTHOUSE EST
3 CHAMBRES - 4 SDB - 333 m2
140
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
{\an8}PRIX : 6 995 000 $
141
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
{\an8}COMMISSION : 209 850 $
142
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
{\an8}Ça rend super bien.
143
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
{\an8}- Ça commence à prendre forme, non ?
- Oui.
144
00:09:33,656 --> 00:09:37,493
{\an8}Couleurs neutres pour mettre en valeur
les murs en travertin.
145
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
Les matériaux ressortent.
146
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
On aura fini d'ici à la fin de la journée.
147
00:09:41,956 --> 00:09:43,291
C'est génial !
148
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
- Prêt pour la fête.
- Oui.
149
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
Et ils nettoient les vitres !
150
00:09:47,461 --> 00:09:49,797
Indispensable après 2 ans de travaux.
151
00:09:49,797 --> 00:09:54,468
Je serais morte de peur à leur place.
Je trouve ça complètement dingue.
152
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
Oui, et ils font ça tous les jours.
153
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
Impressionnant.
154
00:09:58,389 --> 00:10:03,436
{\an8}- Salut ! Comment ça va ?
- Ouah. C'est super.
155
00:10:03,436 --> 00:10:05,646
- Le jaune te va bien.
- Merci.
156
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
C'est important que les filles
sachent de quoi elles parlent,
157
00:10:09,275 --> 00:10:15,489
qu'elles voient la qualité des penthouses
et qu'elles motivent leurs clients.
158
00:10:15,489 --> 00:10:18,159
C'est trop beau ! Il y a une terrasse ?
159
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
- J'hallucine.
- Alors ça, c'est énorme !
160
00:10:20,620 --> 00:10:22,705
La terrasse donne des deux côtés.
161
00:10:22,705 --> 00:10:26,375
- La vue est magnifique.
- Oui. Venez voir les chambres.
162
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
- C'est la suite parentale ? Super.
- Oui.
163
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
Regardez-moi cette salle de bain.
164
00:10:33,758 --> 00:10:36,177
- C'est comme un spa.
- Super !
165
00:10:38,387 --> 00:10:43,184
C'est beau. J'adore les finitions
de la salle de bain et du placard.
166
00:10:43,184 --> 00:10:45,936
Tout est fait à la perfection.
167
00:10:45,936 --> 00:10:47,563
Joli !
168
00:10:48,147 --> 00:10:51,233
- Qu'en dites-vous ?
- J'adore. C'est magnifique.
169
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
- Tu as assuré.
- Excellent boulot, Mary.
170
00:10:55,321 --> 00:10:57,948
- Merci.
- Tu mérites ta commission.
171
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
Je mérite bien ma commission.
172
00:10:59,992 --> 00:11:04,205
Surtout pour t'occuper des pestes
que nous sommes au bureau.
173
00:11:04,205 --> 00:11:07,124
On a été de vraies pestes en son absence.
174
00:11:07,124 --> 00:11:10,044
Oui. Bon, je vais voir les décorateurs...
175
00:11:10,044 --> 00:11:13,381
Dis à ton mari
qu'il y a un pinceau sur le travertin.
176
00:11:13,381 --> 00:11:14,423
J'y vais.
177
00:11:16,384 --> 00:11:21,472
- Trop soulagée que ce soit enfin fini.
- Je m'en doute.
178
00:11:21,472 --> 00:11:26,143
Je sais que ta baby shower t'accapare,
mais sache que j'ai parlé à Amanza.
179
00:11:26,143 --> 00:11:31,148
Elle a entendu Chelsea rapporter
ce qui s'est passé à Palm Springs.
180
00:11:31,148 --> 00:11:35,736
Et bien sûr, elle n'était pas contente
que tu aies pris "mon parti".
181
00:11:35,736 --> 00:11:39,573
Et que tu la connais, elle,
depuis plus longtemps,
182
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
et que tu m'as défendue
alors que tu me connais pas.
183
00:11:42,702 --> 00:11:46,455
- Elle est fâchée que je t'aie défendue...
- Au lieu d'elle.
184
00:11:49,709 --> 00:11:50,751
Elle digère pas.
185
00:11:50,751 --> 00:11:54,964
Si Chelsea avait du ressentiment,
elle aurait dû m'en parler.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,385
"J'aurais aimé que tu me dises
que Bre était en colère contre moi."
187
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
On n'est pas à l'école.
Je ne suis pas la prof, genre,
188
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
"Tu as dit ça et elle est fâchée."
C'est pas mon rôle.
189
00:12:06,308 --> 00:12:10,396
J'ai l'impression d'être mêlée
à des histoires à la con et ça suffit.
190
00:12:10,896 --> 00:12:11,939
En plus,
191
00:12:12,648 --> 00:12:16,068
on s'est vues depuis,
elle n'avait pas l'air fâché,
192
00:12:16,068 --> 00:12:19,363
pourquoi en remettre une couche ?
Ça la regarde ?
193
00:12:19,363 --> 00:12:23,451
Je défends ce qui est juste.
Et toi et moi, on s'est rapprochées,
194
00:12:23,451 --> 00:12:28,122
et je t'ai dit
qu'on avait parlé de toi au bureau.
195
00:12:28,122 --> 00:12:30,124
C'était pas, "Tu sais quoi ?"
196
00:12:30,124 --> 00:12:33,043
C'était, "On a parlé de toi au bureau."
197
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
Les faits, comme je le lui ai dit.
198
00:12:35,337 --> 00:12:38,883
Je fais pas d'histoires.
Je ne crée pas de drame pour être...
199
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
Je suis pas ce genre de nana.
200
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
Elle n'assume pas ce qu'elle déblatère.
201
00:12:44,346 --> 00:12:47,224
Mais pourquoi
elle me blâme pour ses actes ?
202
00:12:50,519 --> 00:12:54,064
- Elle se blâme de s'être fait prendre.
- Oui. Exactement.
203
00:13:06,994 --> 00:13:09,205
{\an8}CHEZ CHRISHELL
204
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
{\an8}BIENVENUE À L'ASILE
205
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
{\an8}GRACIE
CHIEN DE CHRISHELL
206
00:13:15,044 --> 00:13:17,630
{\an8}- Tu veux des bulles ?
- Oui, bonne idée.
207
00:13:18,130 --> 00:13:21,175
{\an8}Oh, on en a une élégante. Regarde.
208
00:13:22,218 --> 00:13:25,262
{\an8}Allez, on se la boit.
À quelle heure est ton vol ?
209
00:13:25,262 --> 00:13:27,097
{\an8}- Le taxi vient à 8 h.
- Okay.
210
00:13:28,641 --> 00:13:30,309
- T'es prête ?
- Oui.
211
00:13:32,520 --> 00:13:35,815
Oui !
J'en ai pris un dans la tronche, une fois.
212
00:13:35,815 --> 00:13:37,233
Ah oui ? Ça fait mal ?
213
00:13:37,900 --> 00:13:39,735
- Oui.
- Oh non !
214
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Okay.
215
00:13:43,781 --> 00:13:44,657
Merci.
216
00:13:44,657 --> 00:13:48,202
À toi, pour l'énorme boulot
fourni sur l'album.
217
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
Tu peux partir en tournée et t'éclater.
218
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
Et je te rejoindrai peut-être.
219
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Ma puce !
220
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Tu devrais venir.
221
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
G va en Australie
pour jouer dans les festivals d'été.
222
00:14:01,090 --> 00:14:03,884
Ils seront partis
pendant presque deux mois.
223
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
Donc, si je reste ici,
224
00:14:05,970 --> 00:14:09,723
je peux me concentrer sur l'immobilier
et abattre du boulot.
225
00:14:10,224 --> 00:14:13,936
Bien sûr,
on se parlera en visio tous les jours,
226
00:14:13,936 --> 00:14:18,899
mais je préfèrerais qu'on soit ensemble,
donc c'est dur.
227
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
- Viens.
- Je me mettrai au premier rang.
228
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
Bonne idée !
229
00:14:24,321 --> 00:14:27,533
- Je hurlerai.
- Écoute ton cœur.
230
00:14:27,533 --> 00:14:28,450
- Oui ?
- Oui.
231
00:14:29,159 --> 00:14:31,620
- Ce serait tellement bien.
- Ça m'excite.
232
00:14:32,580 --> 00:14:38,335
Dans la vie, on essaie tous de bien faire,
qu'il s'agisse de couple ou de carrière.
233
00:14:38,919 --> 00:14:41,171
J'ai vécu un divorce, des ruptures,
234
00:14:41,171 --> 00:14:45,634
mais je suis à un moment de ma vie
où je suis bien dans ma relation.
235
00:14:45,634 --> 00:14:49,972
La carrière est un truc
dans lequel on peut toujours s'investir,
236
00:14:49,972 --> 00:14:52,182
et elle sera toujours là.
237
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
Pas les relations.
238
00:14:54,018 --> 00:14:58,439
Je pense que ça doit être la priorité.
C'est ce que je compte faire.
239
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
- Tu y penses sérieusement ?
- Oui.
240
00:15:02,902 --> 00:15:03,777
Oui ?
241
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
Oui.
242
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
J'aimerais trop dire "merde" au boulot.
243
00:15:07,948 --> 00:15:11,869
Eh bien, justement, tu peux venir.
Prends des congés.
244
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
Oui.
245
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
- C'est tellement tentant.
- Oui, ma puce.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,629
Et bien plus palpitant que ce que je vis.
247
00:15:22,212 --> 00:15:25,341
Oui, chérie.
Pourquoi tu ne viens pas passer l'été ?
248
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
- Ce serait génial.
- Ça m'excite.
249
00:15:54,370 --> 00:15:59,875
{\an8}PORTE OUVERTE DES PENTHOUSES
250
00:16:03,462 --> 00:16:05,047
Il faudrait les centrer.
251
00:16:06,423 --> 00:16:09,176
La dernière doit être 15 cm plus loin.
252
00:16:15,099 --> 00:16:16,767
Salut !
253
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Dis donc, c'est chouette !
254
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
- On est assortis.
- En harmonie totale.
255
00:16:29,154 --> 00:16:31,865
- Comment tu vas ?
- Ravi de te voir, sublime.
256
00:16:31,865 --> 00:16:34,952
- Tu as volé la reine ?
- Ce serait dur vu qu'elle...
257
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
Non, j'ai volé Vivienne Westwood.
258
00:16:37,121 --> 00:16:38,455
- Salut !
- Nicole !
259
00:16:39,748 --> 00:16:43,043
- C'est beau !
- Toi, tu es magnifique.
260
00:16:43,043 --> 00:16:45,754
J'ai adoré l'autre,
mais je préfère celui-ci.
261
00:16:45,754 --> 00:16:46,922
Oui, moi aussi !
262
00:16:46,922 --> 00:16:49,508
Eh bien, tu vois, je kiffe l'autre.
263
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
Je préférais l'autre aussi et maintenant...
264
00:16:52,011 --> 00:16:53,262
J'ai envie de dire...
265
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
- ça va être difficile.
- Oui.
266
00:16:56,682 --> 00:17:00,269
Ça peut prendre des mois.
C'est un boulot de longue haleine.
267
00:17:00,269 --> 00:17:02,646
Surtout avec la réévaluation du prix.
268
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Je vous facilite pas la tâche.
269
00:17:04,648 --> 00:17:09,069
- Il les a mis à 7,5.
- 7 495. J'ai failli aller jusqu'à 7 995.
270
00:17:09,069 --> 00:17:13,240
- Jason est très confiant.
- J'ai failli les mettre à 8.
271
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
Le prix moyen du mètre carré
est de 800 à 1 000 à Hollywood.
272
00:17:16,869 --> 00:17:19,204
Jason en demande 2 000 le mètre carré.
273
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
Je voulais les mettre à 6 995.
274
00:17:21,457 --> 00:17:26,086
{\an8}Et quand je suis venu, j'ai appelé Brett
et on a décidé de les augmenter.
275
00:17:26,086 --> 00:17:30,174
{\an8}Je pensais même à 7 995
et on a fait un compromis à 7 495.
276
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
- Ça te va ?
- Oui.
277
00:17:31,633 --> 00:17:35,387
J'ai été surpris parce qu'en entrant,
j'ai fait, "Ouah, c'est..."
278
00:17:35,387 --> 00:17:38,599
- C'est unique. Y a rien de comparable.
- C'est vrai.
279
00:17:38,599 --> 00:17:41,143
J'ai dû réussir la déco,
280
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
puisque Jason pense
que ses apparts valent un million de plus.
281
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
On devrait baisser ?
282
00:17:49,818 --> 00:17:52,696
Je vais vérifier
qu'ils ne tachent pas la pierre.
283
00:17:52,696 --> 00:17:55,532
- Tu vas être une plaie, ce soir !
- Je crois.
284
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
{\an8}LISA, FEMME D'AUSTIN
GROUPE O, ORANGE
285
00:18:05,542 --> 00:18:09,129
{\an8}LAUREN
GROUPE O, ORANGE
286
00:18:09,129 --> 00:18:14,676
{\an8}GIO
GROUPE O, ORANGE
287
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
Salut, les gars. Comment ça va ?
288
00:18:18,722 --> 00:18:22,684
{\an8}ALEXANDRA JARVIS
GROUPE O, ORANGE
289
00:18:22,684 --> 00:18:25,604
{\an8}POLLY
GROUPE O, ORANGE
290
00:18:25,604 --> 00:18:29,650
{\an8}KAYLA
GROUPE O, ORANGE
291
00:18:29,650 --> 00:18:33,112
{\an8}BRANDI
GROUPE O, ORANGE
292
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
Il y a combien d'étages ?
293
00:18:34,988 --> 00:18:38,367
Aucune idée. J'ai appuyé
sur "Penthouse" et voilà.
294
00:18:42,871 --> 00:18:44,331
Bonsoir.
295
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Salut, ma belle.
296
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
- C'est ma meilleure moitié.
- Enchanté.
297
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
{\an8}Mes clients
sont un couple de San Francisco
298
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
{\an8}et c'est dans leur gamme de prix.
299
00:19:02,766 --> 00:19:06,061
{\an8}Ils cherchent un bien
avec une vue exceptionnelle.
300
00:19:06,061 --> 00:19:08,939
- Génial.
- Et ça me semble absolument parfait.
301
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
Prends des photos,
fais ton truc, vends-le.
302
00:19:12,484 --> 00:19:13,402
- Ça va ?
- Oui.
303
00:19:13,402 --> 00:19:17,239
- Et à l'agence ?
- Sur les charbons ardents, tu connais.
304
00:19:17,239 --> 00:19:19,491
Et cette maison, tu l'as vendue ?
305
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
C'est signé.
Oui, on a signé il y a deux semaines.
306
00:19:22,578 --> 00:19:26,373
- Super. Je suis trop contente.
- Merci, oui.
307
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Oui, la pollution me vient aux narines,
pas l'air iodé de l'océan.
308
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
On voudrait visiter l'autre appart.
309
00:19:32,963 --> 00:19:33,881
Ouvre la voie.
310
00:19:38,343 --> 00:19:40,721
Salut !
311
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
Comment vas-tu ?
312
00:19:42,514 --> 00:19:45,225
- C'est magnifique.
- Vous avez vu ça ?
313
00:19:45,225 --> 00:19:47,144
Nous n'avons jamais vu ça !
314
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
Salut. Ça va ?
315
00:19:49,271 --> 00:19:51,815
{\an8}- Bien.
- C'est incroyable !
316
00:19:51,815 --> 00:19:54,818
Sois franche.
Parce que tu étais plutôt négative.
317
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
J'adore. Seul ombre au tableau,
le prix est trop élevé.
318
00:19:58,363 --> 00:20:00,282
- Je comprends.
- L'emplacement.
319
00:20:00,282 --> 00:20:03,577
Jason a très bien rénové les penthouses.
320
00:20:03,577 --> 00:20:06,538
Mais Hollywood Boulevard
n'est pas un bon choix.
321
00:20:06,538 --> 00:20:09,833
C'est là où Julia Roberts travaillait
dans Pretty Woman
322
00:20:09,833 --> 00:20:11,919
avant de rencontrer Richard Gere.
323
00:20:12,502 --> 00:20:15,547
Pas touche au Calcutta. Le Calcutta Vagli.
324
00:20:15,547 --> 00:20:16,840
- Désolée.
- Merci.
325
00:20:17,883 --> 00:20:19,009
- Tiens.
- Merci.
326
00:20:34,107 --> 00:20:38,779
La cuisine est importée d'Italie,
les placards coûtent 125 000 $ pièce.
327
00:20:39,279 --> 00:20:43,575
On a pété un câble.
Les lavabos valent 4 500 $ la pièce.
328
00:20:43,575 --> 00:20:46,495
- J'ai signé un bien à cinq millions.
- Bravo !
329
00:20:46,495 --> 00:20:49,790
Oh, tu sais ! C'est la fête !
330
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
Okay !
331
00:20:51,667 --> 00:20:54,378
- On y est.
- Il y a beaucoup de monde.
332
00:20:54,378 --> 00:20:56,713
- C'est bruyant.
- Très bruyant.
333
00:20:56,713 --> 00:20:59,258
Salut, ça va ? Je suis ravie de te voir !
334
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
Salut !
335
00:21:02,427 --> 00:21:04,972
- Ma belle, ravie de te voir.
- Moi aussi.
336
00:21:06,765 --> 00:21:10,560
- Salut, ma chérie !
- Salut, mes amours ! Prise en sandwich !
337
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
Tu as quelqu'un ?
338
00:21:13,480 --> 00:21:16,858
- Si on veut. Tu papillonnes ?
- Je dirais que je butine.
339
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
À ton avis, je vais parler à Chelsea ?
340
00:21:20,362 --> 00:21:23,240
À mon avis, ça va mal se passer,
mais tu peux.
341
00:21:23,240 --> 00:21:26,743
Rejoins-moi. Mais attends
quelques minutes. D'accord ?
342
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
D'accord.
343
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
Bonsoir !
344
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
- Bonsoir !
- Comment vas-tu ?
345
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
- Ça va ?
- Bien, et toi ?
346
00:21:44,011 --> 00:21:45,137
Ravie de te voir.
347
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
- Je peux lui parler ?
- Bien sûr.
348
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
- Merci.
- On en reparlera.
349
00:21:49,683 --> 00:21:50,726
Oui, carrément.
350
00:21:50,726 --> 00:21:51,977
- C'est haut.
- Oui.
351
00:21:51,977 --> 00:21:55,856
Je voudrais qu'on discute
pour m'assurer que ça va entre nous.
352
00:21:57,399 --> 00:21:59,359
Après mon départ de Palm Springs,
353
00:21:59,901 --> 00:22:03,363
il paraît que tu as dit,
"Pourquoi Heather défend Bre ?
354
00:22:03,363 --> 00:22:06,366
"Elle la connaît
depuis 2 semaines et moi, un an."
355
00:22:06,950 --> 00:22:10,245
Quelle importance
depuis quand je vous connais ?
356
00:22:10,245 --> 00:22:13,040
J'ai rien fait,
je n'essayais pas de provoquer,
357
00:22:13,040 --> 00:22:14,958
ni de semer la zizanie, alors,
358
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
- laisse-moi en dehors.
- Oui.
359
00:22:16,960 --> 00:22:20,088
- Le problème de vos mecs...
- Quand on parle du loup.
360
00:22:20,088 --> 00:22:21,965
On en voit la queue. Me voilà.
361
00:22:21,965 --> 00:22:22,966
On t'attendait.
362
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
- Je suis là.
- Je t'explique.
363
00:22:25,052 --> 00:22:30,015
Heather disait qu'elle n'est pour rien
dans la brouille entre nous.
364
00:22:30,015 --> 00:22:33,018
Mon problème avec toi vient du fait que...
365
00:22:33,852 --> 00:22:38,106
je pensais qu'on était amies
et que tu serais venue me dire,
366
00:22:38,106 --> 00:22:43,195
"J'ai répété ce que tu as dit à Bre,
elle est furieuse, tu devrais l'appeler."
367
00:22:43,195 --> 00:22:47,240
Tu m'en veux de ne pas t'en avoir parlé,
ce qui est ridicule.
368
00:22:47,240 --> 00:22:50,702
Je ne voulais pas faire d'histoires,
et maintenant...
369
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
- Tu es sûre que tu n'essayais pas de...
- À ton avis ?
370
00:22:53,872 --> 00:22:57,584
- Je crois pas.
- Ça m'énerve, je ne suis pas comme ça.
371
00:22:58,168 --> 00:23:02,756
Je cherche pas à faire des histoires.
J'aime tout le monde, en principe.
372
00:23:02,756 --> 00:23:06,468
Et si tu penses que je veux
vous monter l'une contre l'autre...
373
00:23:06,468 --> 00:23:07,844
Pour quelle raison ?
374
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Tu m'en veux d'avoir tout raconté à Bre
375
00:23:11,014 --> 00:23:14,810
et de ne pas m'être précipitée
pour te dire, "Bre est fâchée."
376
00:23:14,810 --> 00:23:18,855
Ce n'est pas mon rôle.
Pourquoi me mêler à vos histoires ?
377
00:23:18,855 --> 00:23:20,357
C'était pas le problème.
378
00:23:20,357 --> 00:23:23,026
- Si, justement.
- J'ai l'air de cacher...
379
00:23:23,026 --> 00:23:27,072
Ça l'a dérangée de parler de moi
à Emma, Chrishell et Amanza ?
380
00:23:27,072 --> 00:23:28,281
Ça craint.
381
00:23:28,281 --> 00:23:32,077
Je pense que tout ça
prend des proportions démesurées.
382
00:23:32,077 --> 00:23:34,704
Tu as toujours quelque chose à dire.
383
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
- Ne sois pas hypocrite.
- Pardon ?
384
00:23:37,207 --> 00:23:39,376
Tu es faux-cul quand tu dis que,
385
00:23:39,376 --> 00:23:43,046
tu es fâchée que je ne t'aie pas appelé
après avoir parlé à Bre.
386
00:23:43,046 --> 00:23:47,717
- Je suis faux-cul ? Tu es sûre ?
- Tu as parlé à Chrishell, Amanza, Emma.
387
00:23:47,717 --> 00:23:51,054
Bre, Chelsea et Heather sont...
388
00:23:52,222 --> 00:23:54,307
La tension a l'air de monter.
389
00:23:55,142 --> 00:23:58,103
Mais je ne sais pas
si on devrait y aller. Oui !
390
00:23:58,687 --> 00:24:01,898
Tu me reproches
d'avoir dit à Emma et Chrishell
391
00:24:01,898 --> 00:24:05,068
que ça m'attriste,
que je nous croyais plus proches ?
392
00:24:05,068 --> 00:24:09,281
Pourquoi ? Parce que j'ai répété
ce que tu as dit à Bre ?
393
00:24:09,281 --> 00:24:12,993
Tu vas quand même pas
me dire ce que je ressens ?
394
00:24:12,993 --> 00:24:15,579
- Non, mais je...
- C'est ce que tu fais.
395
00:24:15,579 --> 00:24:20,500
Tu me traites de faux-cul
parce que j'exprime ce que je ressens.
396
00:24:20,500 --> 00:24:23,378
Je n'ai pas critiqué ni rabaissé Bre.
397
00:24:23,378 --> 00:24:26,506
Je suis venue te voir toi
et je t'ai dit, "Hé..."
398
00:24:26,506 --> 00:24:29,634
Je n'étais pas en mode,
"Chelsea dit ci et ça..."
399
00:24:29,634 --> 00:24:32,888
Tu as dit quoi,
"Chelsea ne peut pas te saquer" ?
400
00:24:32,888 --> 00:24:36,975
Non. D'abord, je parle pas comme ça ?
Non !
401
00:24:36,975 --> 00:24:40,604
- Je t'ai dit ça ?
- Qu'as-tu répété de cette conversation...
402
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Je ne vois pas
où est le problème de dire à Bre...
403
00:24:43,607 --> 00:24:44,774
Mais moi si.
404
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
- Ça me pose problème.
- Pas à moi.
405
00:24:47,027 --> 00:24:50,197
Je pense
que ç'a mis de l'huile sur le feu...
406
00:24:50,197 --> 00:24:53,408
Je pense que tu as un problème avec elle
407
00:24:53,408 --> 00:24:56,786
et que tu me le mets sur le dos,
je sais pas pourquoi.
408
00:24:56,786 --> 00:24:58,121
Pour quoi faire ?
409
00:24:58,121 --> 00:25:02,292
À toi de me le dire.
J'y vais, les filles. Je suis fatiguée.
410
00:25:02,292 --> 00:25:05,545
J'ai mal partout. Je ne sais pas, mais...
411
00:25:06,129 --> 00:25:08,673
- Parle pas de moi.
- Tu es enceinte alors...
412
00:25:08,673 --> 00:25:11,092
J'ai rien fait que tu aies à commenter.
413
00:25:11,092 --> 00:25:14,513
- Mais je n'arrive même pas...
- Parce que j'ai rien fait.
414
00:25:16,264 --> 00:25:20,644
Je ne veux pas que ça continue.
Il n'y a aucun souci, ça s'arrête là.
415
00:25:22,145 --> 00:25:23,897
- D'accord. Salut !
- Bye.
416
00:25:28,026 --> 00:25:31,988
Bon, je ne sais pas
comment on va gérer la situation.
417
00:25:31,988 --> 00:25:34,866
Tu me discrédites
et me détestes parce que...
418
00:25:34,866 --> 00:25:38,787
Je ne te déteste pas,
mais je ne t'aime pas encore.
419
00:25:38,787 --> 00:25:45,252
Super, t'es pas obligée. Mais tu me juges
d'après mon mec et sa façon de vivre.
420
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
Je dois être
conventionnelle ou traditionnelle.
421
00:25:48,129 --> 00:25:51,508
- Très bien.
- Ça doit être ça, je peux pas comprendre.
422
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
C'est pas grave. Je n'ai pas besoin
que tu comprennes ma relation.
423
00:25:55,512 --> 00:25:58,765
Ça regarde personne.
Je me fous qu'on comprenne.
424
00:25:58,765 --> 00:26:02,269
C'est ma relation.
Je rentre me coucher avec lui. Pas toi.
425
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Ça a l'air de barder.
426
00:26:04,938 --> 00:26:07,983
- Je ne vois rien.
- Je vois des têtes remuer.
427
00:26:09,484 --> 00:26:12,571
Ne doit-il pas y avoir
une compréhension mutuelle
428
00:26:12,571 --> 00:26:15,782
- de la situation de chacune ?
- Mais on se comprend pas.
429
00:26:15,782 --> 00:26:19,953
- Tu n'approuves pas mon mode de vie...
- Je ne le comprends pas,
430
00:26:19,953 --> 00:26:22,622
- mais j'ai le droit.
- Oui, tu as le droit.
431
00:26:22,622 --> 00:26:24,332
Je n'ai pas à approuver...
432
00:26:24,332 --> 00:26:27,961
On ne te le demande pas.
Tu n'arrêtes pas de me le rabâcher,
433
00:26:27,961 --> 00:26:31,006
ce qui donne l'impression
qu'il y a autre chose.
434
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
C'est ma relation personnelle,
435
00:26:33,174 --> 00:26:36,303
et avec qui je baise
et j'ai des enfants me regarde.
436
00:26:36,303 --> 00:26:39,472
Je n'ai pas besoin de juge
ni de l'avis de personne.
437
00:26:40,640 --> 00:26:43,184
Sur ce,
je vais rentrer retrouver mon fils.
438
00:26:54,863 --> 00:26:58,074
- Que s'est-il passé ?
- Les conneries habituelles.
439
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
- Elle a dit quoi ?
- Elle rétropédale.
440
00:27:06,249 --> 00:27:08,543
Bonsoir !
441
00:27:09,461 --> 00:27:13,590
Bravo. Cet appart est hallucinant !
442
00:27:13,590 --> 00:27:15,800
- Merci.
- C'est excitant.
443
00:27:15,800 --> 00:27:19,012
J'espère avoir un acheteur.
Tu as amené quelqu'un ?
444
00:27:19,012 --> 00:27:20,513
Non, personne, je...
445
00:27:21,473 --> 00:27:24,559
Pour être honnête,
le prix est élevé pour le secteur.
446
00:27:25,143 --> 00:27:28,229
- Oui.
- Je n'ai personne qui dépenserait...
447
00:27:28,229 --> 00:27:31,399
Enfin, 7.5, c'est cher pour cette zone.
448
00:27:31,399 --> 00:27:37,614
C'est cher, mais c'est basé
sur la qualité du travail effectué...
449
00:27:37,614 --> 00:27:42,035
Je sais combien de temps mon mari
y a passé ces deux dernières années.
450
00:27:42,035 --> 00:27:42,952
Oui.
451
00:27:43,578 --> 00:27:48,541
Mais je trouve
que le résultat est exceptionnel
452
00:27:48,541 --> 00:27:50,418
et proche de la perfection.
453
00:27:50,418 --> 00:27:53,296
On doit toutes
faire le maximum pour les vendre.
454
00:27:53,296 --> 00:27:56,383
Et souligner
les points positifs, pas négatifs.
455
00:27:56,383 --> 00:27:58,426
Je comprends. Mais pour moi,
456
00:27:58,426 --> 00:28:03,264
je ne veux pas passer du temps
sur quelque chose que, franchement,
457
00:28:03,264 --> 00:28:04,933
je trouve surestimé.
458
00:28:04,933 --> 00:28:08,687
Ce n'est pas très important.
459
00:28:08,687 --> 00:28:10,814
Ce qui compte vraiment,
460
00:28:11,856 --> 00:28:17,278
c'est que c'est un bien que l'agence
et que nous, l'équipe, devons promouvoir.
461
00:28:18,029 --> 00:28:21,866
On doit toutes contribuer,
toutes le promouvoir
462
00:28:21,866 --> 00:28:23,993
et le promouvoir jusqu'à la vente.
463
00:28:23,993 --> 00:28:26,413
Je ne vais pas être d'une grande aide,
464
00:28:26,413 --> 00:28:29,541
mais j'ai hâte de voir
à quel prix ça partira.
465
00:28:30,333 --> 00:28:31,334
Donc...
466
00:28:32,043 --> 00:28:36,506
Mais en quoi
c'est faire preuve d'esprit d'équipe ?
467
00:28:37,590 --> 00:28:39,384
- C'est pas le cas.
- D'accord.
468
00:28:40,093 --> 00:28:43,263
Je trouve que parfois,
on s'attache trop à un projet
469
00:28:43,263 --> 00:28:47,392
parce que c'est nous
qui nous décarcassons.
470
00:28:47,392 --> 00:28:50,186
Et on ne voit pas les choses
de la même façon
471
00:28:50,186 --> 00:28:54,315
que quelqu'un qui n'est pas
émotionnellement impliqué, tu vois ?
472
00:28:54,315 --> 00:28:56,693
Et là, je n'ai aucun lien affectif.
473
00:28:56,693 --> 00:28:59,779
Je veux que tu gagnes
le plus d'argent possible,
474
00:28:59,779 --> 00:29:01,865
mais en ce qui concerne l'équipe,
475
00:29:01,865 --> 00:29:06,745
j'ai l'impression qu'il y a des gens,
disons, qui ont faim.
476
00:29:06,745 --> 00:29:11,708
Et je mentirais si je te disais
que je suis dans cet état d'esprit.
477
00:29:11,708 --> 00:29:14,210
Je suis si épanouie dans mon couple...
478
00:29:14,210 --> 00:29:16,463
Ça marche comme ça, au groupe O.
479
00:29:16,463 --> 00:29:19,966
Il faut avoir faim, il faut être...
480
00:29:19,966 --> 00:29:23,511
Je sais, mais je me nourris
d'autre chose, donc c'est dur.
481
00:29:23,511 --> 00:29:29,142
Je connais. Je suis passée par là,
j'ai dû jongler entre mon boulot et ma...
482
00:29:29,142 --> 00:29:32,729
J'ai tellement donné ces derniers mois,
483
00:29:33,396 --> 00:29:38,401
juste pour servir cette putain d'équipe.
484
00:29:40,403 --> 00:29:45,366
Non. À Palm Springs,
c'était vraiment trop.
485
00:29:47,577 --> 00:29:53,792
Et je mets toutes mes tripes
dans ce boulot, à essayer de...
486
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
Je suis juste...
487
00:29:56,336 --> 00:30:01,382
J'essaie d'assumer les responsabilités
de Jason en son absence,
488
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
et de me montrer à la hauteur
de la confiance qu'on m'accorde.
489
00:30:07,514 --> 00:30:12,018
J'ai parlé à mon père en allant là-bas,
490
00:30:12,018 --> 00:30:15,355
il ne va pas bien et j'essaie d'assimiler.
491
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
Et ce même soir, quand je suis arrivée,
492
00:30:18,733 --> 00:30:21,611
c'était la guerre entre Nicole et toi. Je...
493
00:30:22,821 --> 00:30:25,448
j'en ai assez de ce cirque.
494
00:30:26,449 --> 00:30:31,120
Et ma vie vire au cauchemar.
495
00:30:31,120 --> 00:30:36,084
Ma vie est en train de s'effondrer
à force d'essayer d'aider tout le monde.
496
00:30:36,584 --> 00:30:41,631
Et tout ça n'a aucun sens,
ce n'est même pas important.
497
00:30:42,423 --> 00:30:46,761
J'essaie de maintenir la paix
et il se passe que des trucs merdiques.
498
00:30:48,555 --> 00:30:54,853
Je comprends et il y a plein de choses
dans ta vie dont je n'ai pas conscience
499
00:30:54,853 --> 00:30:58,398
parce qu'on n'a plus la même relation.
500
00:30:59,190 --> 00:31:01,901
Normalement, je suis là pour toi
501
00:31:01,901 --> 00:31:05,822
et comme j'ai l'impression
de ne plus savoir où j'en suis,
502
00:31:05,822 --> 00:31:07,365
je prends du recul.
503
00:31:07,365 --> 00:31:10,952
Je suis dans ma bulle,
je ne sais pas trop où je vais,
504
00:31:10,952 --> 00:31:15,582
ni si on peut redevenir comme avant
ou si ça en vaut la peine, d'ailleurs.
505
00:31:18,126 --> 00:31:23,590
J'admets ouvertement
que l'agence n'est pas ma priorité. Non.
506
00:31:24,090 --> 00:31:25,008
Oui.
507
00:31:25,675 --> 00:31:27,010
Mais je suis...
508
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
Heureuse.
509
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Pour tout te dire, même là, maintenant,
510
00:31:34,767 --> 00:31:37,604
on a une conversation importante,
511
00:31:37,604 --> 00:31:41,065
mais je ne pense qu'à G en Australie.
512
00:31:41,774 --> 00:31:45,653
Mon cerveau n'est pas branché immobilier.
Je suis plutôt...
513
00:31:45,653 --> 00:31:46,863
je sais pas.
514
00:31:47,530 --> 00:31:49,282
Je comprends.
515
00:31:50,158 --> 00:31:52,785
Et bien plus que tu ne le penses.
516
00:31:55,538 --> 00:31:58,625
Merci de ta franchise. Vraiment.
517
00:32:04,130 --> 00:32:05,590
Va retrouver G.
518
00:32:07,258 --> 00:32:08,593
Je sais pas quoi dire.
519
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
PROCHAINEMENT
520
00:32:59,894 --> 00:33:01,813
Vous baptisiez la maison ?
521
00:33:04,107 --> 00:33:06,442
Tu sors une chips de ton sac Birkin !
522
00:33:11,447 --> 00:33:13,533
Il était fou amoureux d'elle.
523
00:33:13,533 --> 00:33:16,494
Chrishell s'en tire.
Je dis un truc, je suis condamnée.
524
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
C'est une grosse mytho.
525
00:33:18,413 --> 00:33:22,291
C'est comme jouer à Cluedo.
Je sais pas qui dit la vérité.
526
00:33:22,291 --> 00:33:26,170
Elles veulent m'écraser,
elles ne lésineront pas sur les moyens.
527
00:33:26,170 --> 00:33:29,465
- Je savais qu'un truc clochait.
- À plein de niveaux.
528
00:33:33,678 --> 00:33:35,555
Tu as dit des horreurs sur moi.
529
00:33:35,555 --> 00:33:37,515
Tout ce que j'ai dit est vrai.
530
00:33:37,515 --> 00:33:41,185
- J'ai besoin d'une pause !
- Arrête ou ça va mal finir.
531
00:33:41,185 --> 00:33:43,354
Bref, va te faire foutre.
532
00:34:05,585 --> 00:34:10,631
Sous-titres : Frédérique Biehler