1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Tu veux un café ? - Oui. Mais on a de la crème végétale ? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Ça, c'est du lait d'avoine. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Regarde s'il n'y a pas autre chose. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,120 Donc, tu veux quoi ? 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 De la crème végétale, de la crème sans lait. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,791 - Ça, c'est sans lactose. - Okay. 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,711 - Pour cette fois. - D'accord. 8 00:00:45,795 --> 00:00:48,757 Tu t'embourgeoises. Aux pieds, Zelda ! 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Je ne le veux pas glacé. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 L'ancienne Mary bossait dur et n'était pas snob. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 Voici la nouvelle Mary. 12 00:00:59,893 --> 00:01:04,230 Quoi ? Je peux être chic et bosser dur. J'ai travaillé dur pour toi. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 - Et pour moi. - Pour nous, surtout. 14 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 Je suis contente que tu sois là. 15 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 J'en ai marre de jongler. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Je suis de retour. - C'est un cauchemar. 17 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Palm Springs m'a achevée. 18 00:01:15,784 --> 00:01:21,372 La folie ambiante et personne à qui parler parce que tout le monde se bouffe le nez. 19 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 C'est le chaos total. 20 00:01:22,916 --> 00:01:27,879 J'essaie de tout maîtriser, pour toi, l'agence, pour tout le monde. 21 00:01:28,505 --> 00:01:34,094 Tu rigoles, ou pas d'ailleurs, en disant que ça part en vrille en ton absence. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Mais tu sais... 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 j'ai fait de mon mieux. 24 00:01:38,890 --> 00:01:43,561 et je n'ai pas de temps pour ces conneries. 25 00:01:43,561 --> 00:01:47,148 J'ai mes propres soucis, des problèmes bien réels. 26 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Je t'ai confiée beaucoup de responsabilités. 27 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Je pensais... 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Ça m'a ouvert les yeux. 29 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 J'espérais davantage de mes amies et collègues. 30 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 Elles me compliquent la vie, tant personnelle que professionnelle. 31 00:02:08,711 --> 00:02:13,299 Elles ne savent pas ce que j'endure. J'ai besoin de soutien, c'est trop dur. 32 00:02:13,967 --> 00:02:17,220 Je comprends que Chrishell soit frustrée. 33 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Je les comprends toutes les deux. 34 00:02:19,264 --> 00:02:22,892 Mais ce genre de bassesses ne lui ressemble pas. Jamais... 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,187 - Elle rend toujours coup pour coup. - Certes. 36 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Je crois que Nicole en a marre, qu'elle veut laisser tomber. 37 00:02:30,441 --> 00:02:32,819 - Chrishell doit en faire autant. - Oui. 38 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Ça ne doit pas être une suggestion, mais une exigence. 39 00:03:02,015 --> 00:03:06,644 {\an8}- Tu t'es déjà promenée ici ? - Non, mais ça me rappelle chez moi. 40 00:03:06,644 --> 00:03:07,979 {\an8}- J'adore. - Où ça ? 41 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 {\an8}À Boston. J'ai grandi à la plage. 42 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 {\an8}Manhattan Beach est de loin 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}- mon endroit préféré en Californie. - Oui. 44 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 Il y a des mecs super sexy à Manhattan Beach. 45 00:03:19,532 --> 00:03:22,410 - J'ai rien vu ! - Tous les sportifs vivent ici. 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,955 - Oui, je sais ! On fait la course ? - Tu veux ? 47 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 - T'es rapide ? - Je sais pas. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 À la nage, oui, à la course, on verra. 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - OK. - C'est la ligne de départ. 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Qu'est-ce que la gagnante remporte ? 51 00:03:35,840 --> 00:03:39,302 - Je sais pas, un dîner de folie à Nobu ? - Okay. Ou... 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Ou un sac Chanel ? 53 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 - T'es prête ? - Oui, attends. Qui dit "Partez" ? 54 00:03:45,975 --> 00:03:48,311 On dit, "À vos marques, prêts, partez." 55 00:03:48,311 --> 00:03:51,439 À vos marques, prêts, partez. 56 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, tu cours vite ! 57 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Attends, tu cours vachement plus vite que je pensais. 58 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 D'accord, tu as gagné. Je t'emmène à Nobu. 59 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Avant, je courais le 100 mètres. 60 00:04:06,829 --> 00:04:10,917 Quoi ? Je me disais aussi ! Comment tu peux courir si vite ? 61 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 - Quand on a parlé de course... - Tu es une vraie fusée ! 62 00:04:15,546 --> 00:04:19,300 - On devrait s'asseoir, je suis crevée. - Oui, je suis morte. 63 00:04:19,300 --> 00:04:20,969 Pauvre petite chose ! 64 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 - Tu es une reine de la course à pied. - Pas du tout. 65 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Mais je sais que je suis rapide. 66 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 Tu es rapide, carrément. J'étais là, "Ah bon, d'accord." 67 00:04:31,187 --> 00:04:34,607 Emma, tu me fais rire. Franchement, je trouve que... 68 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 depuis l'arrivée de Bre, c'est... 69 00:04:38,236 --> 00:04:43,074 C'est d'un triste. Je me sens pas dans mon élément, je doute de mes amitiés. 70 00:04:43,074 --> 00:04:45,243 J'ignore où j'en suis avec Heather. 71 00:04:46,077 --> 00:04:48,371 Je pensais être plus proche d'elle 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,959 qu'elle ne l'est de Bre. 73 00:04:52,959 --> 00:04:58,589 Heather a l'air de penser que je suis moralisatrice envers Bre et... 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,384 elle ne comprend pas pourquoi. 75 00:05:01,384 --> 00:05:05,430 Elle n'a jamais pris le temps de se poser et de me demander, 76 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 "Pourquoi tu réagis comme ça ?" 77 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 - Oui. - Et elle prend parti pour Bre. 78 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Et c'est plus compliqué que ça. 79 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 J'ai grandi dans un foyer divisé. 80 00:05:16,399 --> 00:05:21,279 Je ne viens pas d'un foyer brisé, mais on est partis de rien. 81 00:05:21,279 --> 00:05:26,326 Enfants, mes parents n'avaient rien, mais ce qui s'appelle rien. Et... 82 00:05:26,326 --> 00:05:29,787 ma mère a été recrutée par une grande boite américaine, 83 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 ce qui allait lui permettre de changer notre condition 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 et pour quelqu'un comme ma mère, immigrée nigériane, 85 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 c'est une opportunité qui ne se présente pas. 86 00:05:41,090 --> 00:05:45,219 Ma mère est partie aux États-Unis avec mon frère et ma sœur. 87 00:05:45,219 --> 00:05:48,890 - Oh là là. - Je suis restée en Europe avec mon père. 88 00:05:49,474 --> 00:05:53,686 Mes parents ont fait ce qu'ils avaient à faire pour survivre. 89 00:05:53,686 --> 00:05:57,982 Je ne serais pas ici sans ma mère et les sacrifices qu'elle a faits. 90 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 Mais ces sacrifices... 91 00:06:01,152 --> 00:06:03,988 ont tendu notre relation pendant des années. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 Je me suis longtemps sentie abandonnée. 93 00:06:07,283 --> 00:06:10,161 - Et je me suis battue. - Oui. 94 00:06:10,161 --> 00:06:13,247 C'était vraiment... 95 00:06:15,208 --> 00:06:16,542 C'était vraiment dur. 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,879 - Chelsea. - C'était... 97 00:06:19,879 --> 00:06:22,006 - Je veux pas pleurer. - Je sais. 98 00:06:22,006 --> 00:06:23,257 C'était très dur. 99 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 J'avais parfois besoin de ma mère et je n'arrivais même pas à la joindre. 100 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Et je l'appelais... 101 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Je me suis endormie en pleurant si souvent 102 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 parce que, "Maman, j'ai besoin de toi." 103 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 Elle ne répondait pas, sûrement parce qu'elle dormait, tu sais ? 104 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Oui, je sais. 105 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 Et je suis triste, parce qu'elle... 106 00:06:45,780 --> 00:06:50,451 elle s'est toujours décarcassée. Elle a toujours fait le maximum. 107 00:06:50,451 --> 00:06:55,665 Chaque décision qu'elle a prise était pour sa famille et changer nos vies. 108 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 Mais... 109 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 même si c'était pour changer nos vies, 110 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 elle m'a abandonnée à un moment donné. 111 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Elle m'a laissé me débrouiller toute seule. 112 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Je n'ai pas parlé à ma mère de mon premier copain, 113 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ou de ce que sont les règles ou de comment je dois me coiffer, 114 00:07:16,394 --> 00:07:20,857 ou de tous les sujets qu'une jeune fille aborde avec sa mère. 115 00:07:20,857 --> 00:07:24,652 Je n'ai pas eu cette chance et j'en ai beaucoup souffert. 116 00:07:24,652 --> 00:07:29,031 Il m'a fallu des années de thérapie pour m'en sortir. 117 00:07:29,824 --> 00:07:34,871 Et à moins de l'avoir vécu, personne ne peut imaginer ce que c'est. 118 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 Les gens me disent, "Tu es si forte", mais c'est parce qu'il l'a fallu. 119 00:07:43,671 --> 00:07:46,215 Quand je regarde la situation de Bre, 120 00:07:46,716 --> 00:07:50,094 je me demande vraiment pourquoi ça me rend si triste. 121 00:07:50,094 --> 00:07:53,931 Pourquoi ça me touche autant ? 122 00:07:53,931 --> 00:07:56,476 C'est parce que je vois tant d'enfants... 123 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - Dans des foyers différents. - Dans différentes maisons. 124 00:08:00,855 --> 00:08:01,772 Je sais. 125 00:08:01,772 --> 00:08:05,443 Je critique pas les mères. Elles essaient de s'en sortir. 126 00:08:05,443 --> 00:08:09,530 Tu peux avoir tout l'or du monde, mais le temps n'est pas extensible. 127 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 Tu ne peux pas être partout, 128 00:08:11,699 --> 00:08:14,744 donc tu crées volontairement une famille éclatée. 129 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Ça me dérange. 130 00:08:15,995 --> 00:08:20,458 Et comment puis-je forger une amitié avec quelqu'un 131 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 qui est à des années-lumière de moi ? 132 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 L'amitié serait bâtie sur des mensonges, sur l'hypocrisie, sur... 133 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 des choses que je ne comprends pas ou auxquelles je n'adhère pas. 134 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Je ne peux pas. C'est trop dur pour moi. 135 00:08:38,434 --> 00:08:41,479 Tout le monde dit que je suis pas du genre à juger, 136 00:08:41,479 --> 00:08:44,649 - non, mais là, ça me touche trop. - Je comprends. 137 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 C'est comme ça. 138 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}PENTHOUSE OUEST 3 CHAMBRES - 4 SDB - 355 m2 139 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}PENTHOUSE EST 3 CHAMBRES - 4 SDB - 333 m2 140 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}PRIX : 6 995 000 $ 141 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 {\an8}COMMISSION : 209 850 $ 142 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 {\an8}Ça rend super bien. 143 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Ça commence à prendre forme, non ? - Oui. 144 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}Couleurs neutres pour mettre en valeur les murs en travertin. 145 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Les matériaux ressortent. 146 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 On aura fini d'ici à la fin de la journée. 147 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 C'est génial ! 148 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 - Prêt pour la fête. - Oui. 149 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 Et ils nettoient les vitres ! 150 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Indispensable après 2 ans de travaux. 151 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Je serais morte de peur à leur place. Je trouve ça complètement dingue. 152 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Oui, et ils font ça tous les jours. 153 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Impressionnant. 154 00:09:58,389 --> 00:10:03,436 {\an8}- Salut ! Comment ça va ? - Ouah. C'est super. 155 00:10:03,436 --> 00:10:05,646 - Le jaune te va bien. - Merci. 156 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 C'est important que les filles sachent de quoi elles parlent, 157 00:10:09,275 --> 00:10:15,489 qu'elles voient la qualité des penthouses et qu'elles motivent leurs clients. 158 00:10:15,489 --> 00:10:18,159 C'est trop beau ! Il y a une terrasse ? 159 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 - J'hallucine. - Alors ça, c'est énorme ! 160 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 La terrasse donne des deux côtés. 161 00:10:22,705 --> 00:10:26,375 - La vue est magnifique. - Oui. Venez voir les chambres. 162 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 - C'est la suite parentale ? Super. - Oui. 163 00:10:31,547 --> 00:10:33,758 Regardez-moi cette salle de bain. 164 00:10:33,758 --> 00:10:36,177 - C'est comme un spa. - Super ! 165 00:10:38,387 --> 00:10:43,184 C'est beau. J'adore les finitions de la salle de bain et du placard. 166 00:10:43,184 --> 00:10:45,936 Tout est fait à la perfection. 167 00:10:45,936 --> 00:10:47,563 Joli ! 168 00:10:48,147 --> 00:10:51,233 - Qu'en dites-vous ? - J'adore. C'est magnifique. 169 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 - Tu as assuré. - Excellent boulot, Mary. 170 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 - Merci. - Tu mérites ta commission. 171 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Je mérite bien ma commission. 172 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Surtout pour t'occuper des pestes que nous sommes au bureau. 173 00:11:04,205 --> 00:11:07,124 On a été de vraies pestes en son absence. 174 00:11:07,124 --> 00:11:10,044 Oui. Bon, je vais voir les décorateurs... 175 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Dis à ton mari qu'il y a un pinceau sur le travertin. 176 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 J'y vais. 177 00:11:16,384 --> 00:11:21,472 - Trop soulagée que ce soit enfin fini. - Je m'en doute. 178 00:11:21,472 --> 00:11:26,143 Je sais que ta baby shower t'accapare, mais sache que j'ai parlé à Amanza. 179 00:11:26,143 --> 00:11:31,148 Elle a entendu Chelsea rapporter ce qui s'est passé à Palm Springs. 180 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 Et bien sûr, elle n'était pas contente que tu aies pris "mon parti". 181 00:11:35,736 --> 00:11:39,573 Et que tu la connais, elle, depuis plus longtemps, 182 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 et que tu m'as défendue alors que tu me connais pas. 183 00:11:42,702 --> 00:11:46,455 - Elle est fâchée que je t'aie défendue... - Au lieu d'elle. 184 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 Elle digère pas. 185 00:11:50,751 --> 00:11:54,964 Si Chelsea avait du ressentiment, elle aurait dû m'en parler. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 "J'aurais aimé que tu me dises que Bre était en colère contre moi." 187 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 On n'est pas à l'école. Je ne suis pas la prof, genre, 188 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 "Tu as dit ça et elle est fâchée." C'est pas mon rôle. 189 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 J'ai l'impression d'être mêlée à des histoires à la con et ça suffit. 190 00:12:10,896 --> 00:12:11,939 En plus, 191 00:12:12,648 --> 00:12:16,068 on s'est vues depuis, elle n'avait pas l'air fâché, 192 00:12:16,068 --> 00:12:19,363 pourquoi en remettre une couche ? Ça la regarde ? 193 00:12:19,363 --> 00:12:23,451 Je défends ce qui est juste. Et toi et moi, on s'est rapprochées, 194 00:12:23,451 --> 00:12:28,122 et je t'ai dit qu'on avait parlé de toi au bureau. 195 00:12:28,122 --> 00:12:30,124 C'était pas, "Tu sais quoi ?" 196 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 C'était, "On a parlé de toi au bureau." 197 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Les faits, comme je le lui ai dit. 198 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Je fais pas d'histoires. Je ne crée pas de drame pour être... 199 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 Je suis pas ce genre de nana. 200 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 Elle n'assume pas ce qu'elle déblatère. 201 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Mais pourquoi elle me blâme pour ses actes ? 202 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Elle se blâme de s'être fait prendre. - Oui. Exactement. 203 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}CHEZ CHRISHELL 204 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 {\an8}BIENVENUE À L'ASILE 205 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}GRACIE CHIEN DE CHRISHELL 206 00:13:15,044 --> 00:13:17,630 {\an8}- Tu veux des bulles ? - Oui, bonne idée. 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,175 {\an8}Oh, on en a une élégante. Regarde. 208 00:13:22,218 --> 00:13:25,262 {\an8}Allez, on se la boit. À quelle heure est ton vol ? 209 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}- Le taxi vient à 8 h. - Okay. 210 00:13:28,641 --> 00:13:30,309 - T'es prête ? - Oui. 211 00:13:32,520 --> 00:13:35,815 Oui ! J'en ai pris un dans la tronche, une fois. 212 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 Ah oui ? Ça fait mal ? 213 00:13:37,900 --> 00:13:39,735 - Oui. - Oh non ! 214 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Okay. 215 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Merci. 216 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 À toi, pour l'énorme boulot fourni sur l'album. 217 00:13:48,202 --> 00:13:50,871 Tu peux partir en tournée et t'éclater. 218 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 Et je te rejoindrai peut-être. 219 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 Ma puce ! 220 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Tu devrais venir. 221 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G va en Australie pour jouer dans les festivals d'été. 222 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Ils seront partis pendant presque deux mois. 223 00:14:03,884 --> 00:14:05,970 Donc, si je reste ici, 224 00:14:05,970 --> 00:14:09,723 je peux me concentrer sur l'immobilier et abattre du boulot. 225 00:14:10,224 --> 00:14:13,936 Bien sûr, on se parlera en visio tous les jours, 226 00:14:13,936 --> 00:14:18,899 mais je préfèrerais qu'on soit ensemble, donc c'est dur. 227 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 - Viens. - Je me mettrai au premier rang. 228 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Bonne idée ! 229 00:14:24,321 --> 00:14:27,533 - Je hurlerai. - Écoute ton cœur. 230 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Oui ? - Oui. 231 00:14:29,159 --> 00:14:31,620 - Ce serait tellement bien. - Ça m'excite. 232 00:14:32,580 --> 00:14:38,335 Dans la vie, on essaie tous de bien faire, qu'il s'agisse de couple ou de carrière. 233 00:14:38,919 --> 00:14:41,171 J'ai vécu un divorce, des ruptures, 234 00:14:41,171 --> 00:14:45,634 mais je suis à un moment de ma vie où je suis bien dans ma relation. 235 00:14:45,634 --> 00:14:49,972 La carrière est un truc dans lequel on peut toujours s'investir, 236 00:14:49,972 --> 00:14:52,182 et elle sera toujours là. 237 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 Pas les relations. 238 00:14:54,018 --> 00:14:58,439 Je pense que ça doit être la priorité. C'est ce que je compte faire. 239 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 - Tu y penses sérieusement ? - Oui. 240 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 Oui ? 241 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 Oui. 242 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 J'aimerais trop dire "merde" au boulot. 243 00:15:07,948 --> 00:15:11,869 Eh bien, justement, tu peux venir. Prends des congés. 244 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 Oui. 245 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 - C'est tellement tentant. - Oui, ma puce. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 Et bien plus palpitant que ce que je vis. 247 00:15:22,212 --> 00:15:25,341 Oui, chérie. Pourquoi tu ne viens pas passer l'été ? 248 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 - Ce serait génial. - Ça m'excite. 249 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}PORTE OUVERTE DES PENTHOUSES 250 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Il faudrait les centrer. 251 00:16:06,423 --> 00:16:09,176 La dernière doit être 15 cm plus loin. 252 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 Salut ! 253 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Dis donc, c'est chouette ! 254 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 - On est assortis. - En harmonie totale. 255 00:16:29,154 --> 00:16:31,865 - Comment tu vas ? - Ravi de te voir, sublime. 256 00:16:31,865 --> 00:16:34,952 - Tu as volé la reine ? - Ce serait dur vu qu'elle... 257 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 Non, j'ai volé Vivienne Westwood. 258 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Salut ! - Nicole ! 259 00:16:39,748 --> 00:16:43,043 - C'est beau ! - Toi, tu es magnifique. 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 J'ai adoré l'autre, mais je préfère celui-ci. 261 00:16:45,754 --> 00:16:46,922 Oui, moi aussi ! 262 00:16:46,922 --> 00:16:49,508 Eh bien, tu vois, je kiffe l'autre. 263 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Je préférais l'autre aussi et maintenant... 264 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 J'ai envie de dire... 265 00:16:54,888 --> 00:16:56,682 - ça va être difficile. - Oui. 266 00:16:56,682 --> 00:17:00,269 Ça peut prendre des mois. C'est un boulot de longue haleine. 267 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Surtout avec la réévaluation du prix. 268 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Je vous facilite pas la tâche. 269 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Il les a mis à 7,5. - 7 495. J'ai failli aller jusqu'à 7 995. 270 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - Jason est très confiant. - J'ai failli les mettre à 8. 271 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Le prix moyen du mètre carré est de 800 à 1 000 à Hollywood. 272 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 Jason en demande 2 000 le mètre carré. 273 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 Je voulais les mettre à 6 995. 274 00:17:21,457 --> 00:17:26,086 {\an8}Et quand je suis venu, j'ai appelé Brett et on a décidé de les augmenter. 275 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Je pensais même à 7 995 et on a fait un compromis à 7 495. 276 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - Ça te va ? - Oui. 277 00:17:31,633 --> 00:17:35,387 J'ai été surpris parce qu'en entrant, j'ai fait, "Ouah, c'est..." 278 00:17:35,387 --> 00:17:38,599 - C'est unique. Y a rien de comparable. - C'est vrai. 279 00:17:38,599 --> 00:17:41,143 J'ai dû réussir la déco, 280 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 puisque Jason pense que ses apparts valent un million de plus. 281 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 On devrait baisser ? 282 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Je vais vérifier qu'ils ne tachent pas la pierre. 283 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 - Tu vas être une plaie, ce soir ! - Je crois. 284 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}LISA, FEMME D'AUSTIN GROUPE O, ORANGE 285 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}LAUREN GROUPE O, ORANGE 286 00:18:09,129 --> 00:18:14,676 {\an8}GIO GROUPE O, ORANGE 287 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 Salut, les gars. Comment ça va ? 288 00:18:18,722 --> 00:18:22,684 {\an8}ALEXANDRA JARVIS GROUPE O, ORANGE 289 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 {\an8}POLLY GROUPE O, ORANGE 290 00:18:25,604 --> 00:18:29,650 {\an8}KAYLA GROUPE O, ORANGE 291 00:18:29,650 --> 00:18:33,112 {\an8}BRANDI GROUPE O, ORANGE 292 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Il y a combien d'étages ? 293 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Aucune idée. J'ai appuyé sur "Penthouse" et voilà. 294 00:18:42,871 --> 00:18:44,331 Bonsoir. 295 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Salut, ma belle. 296 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - C'est ma meilleure moitié. - Enchanté. 297 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Mes clients sont un couple de San Francisco 298 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}et c'est dans leur gamme de prix. 299 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}Ils cherchent un bien avec une vue exceptionnelle. 300 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 - Génial. - Et ça me semble absolument parfait. 301 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 Prends des photos, fais ton truc, vends-le. 302 00:19:12,484 --> 00:19:13,402 - Ça va ? - Oui. 303 00:19:13,402 --> 00:19:17,239 - Et à l'agence ? - Sur les charbons ardents, tu connais. 304 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Et cette maison, tu l'as vendue ? 305 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 C'est signé. Oui, on a signé il y a deux semaines. 306 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - Super. Je suis trop contente. - Merci, oui. 307 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Oui, la pollution me vient aux narines, pas l'air iodé de l'océan. 308 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 On voudrait visiter l'autre appart. 309 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 Ouvre la voie. 310 00:19:38,343 --> 00:19:40,721 Salut ! 311 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 Comment vas-tu ? 312 00:19:42,514 --> 00:19:45,225 - C'est magnifique. - Vous avez vu ça ? 313 00:19:45,225 --> 00:19:47,144 Nous n'avons jamais vu ça ! 314 00:19:47,144 --> 00:19:49,271 Salut. Ça va ? 315 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}- Bien. - C'est incroyable ! 316 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Sois franche. Parce que tu étais plutôt négative. 317 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 J'adore. Seul ombre au tableau, le prix est trop élevé. 318 00:19:58,363 --> 00:20:00,282 - Je comprends. - L'emplacement. 319 00:20:00,282 --> 00:20:03,577 Jason a très bien rénové les penthouses. 320 00:20:03,577 --> 00:20:06,538 Mais Hollywood Boulevard n'est pas un bon choix. 321 00:20:06,538 --> 00:20:09,833 C'est là où Julia Roberts travaillait dans Pretty Woman 322 00:20:09,833 --> 00:20:11,919 avant de rencontrer Richard Gere. 323 00:20:12,502 --> 00:20:15,547 Pas touche au Calcutta. Le Calcutta Vagli. 324 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Désolée. - Merci. 325 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 - Tiens. - Merci. 326 00:20:34,107 --> 00:20:38,779 La cuisine est importée d'Italie, les placards coûtent 125 000 $ pièce. 327 00:20:39,279 --> 00:20:43,575 On a pété un câble. Les lavabos valent 4 500 $ la pièce. 328 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 - J'ai signé un bien à cinq millions. - Bravo ! 329 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 Oh, tu sais ! C'est la fête ! 330 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 Okay ! 331 00:20:51,667 --> 00:20:54,378 - On y est. - Il y a beaucoup de monde. 332 00:20:54,378 --> 00:20:56,713 - C'est bruyant. - Très bruyant. 333 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Salut, ça va ? Je suis ravie de te voir ! 334 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Salut ! 335 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 - Ma belle, ravie de te voir. - Moi aussi. 336 00:21:06,765 --> 00:21:10,560 - Salut, ma chérie ! - Salut, mes amours ! Prise en sandwich ! 337 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Tu as quelqu'un ? 338 00:21:13,480 --> 00:21:16,858 - Si on veut. Tu papillonnes ? - Je dirais que je butine. 339 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 À ton avis, je vais parler à Chelsea ? 340 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 À mon avis, ça va mal se passer, mais tu peux. 341 00:21:23,240 --> 00:21:26,743 Rejoins-moi. Mais attends quelques minutes. D'accord ? 342 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 D'accord. 343 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 Bonsoir ! 344 00:21:40,007 --> 00:21:42,175 - Bonsoir ! - Comment vas-tu ? 345 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 - Ça va ? - Bien, et toi ? 346 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Ravie de te voir. 347 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Je peux lui parler ? - Bien sûr. 348 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Merci. - On en reparlera. 349 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Oui, carrément. 350 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 - C'est haut. - Oui. 351 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Je voudrais qu'on discute pour m'assurer que ça va entre nous. 352 00:21:57,399 --> 00:21:59,359 Après mon départ de Palm Springs, 353 00:21:59,901 --> 00:22:03,363 il paraît que tu as dit, "Pourquoi Heather défend Bre ? 354 00:22:03,363 --> 00:22:06,366 "Elle la connaît depuis 2 semaines et moi, un an." 355 00:22:06,950 --> 00:22:10,245 Quelle importance depuis quand je vous connais ? 356 00:22:10,245 --> 00:22:13,040 J'ai rien fait, je n'essayais pas de provoquer, 357 00:22:13,040 --> 00:22:14,958 ni de semer la zizanie, alors, 358 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 - laisse-moi en dehors. - Oui. 359 00:22:16,960 --> 00:22:20,088 - Le problème de vos mecs... - Quand on parle du loup. 360 00:22:20,088 --> 00:22:21,965 On en voit la queue. Me voilà. 361 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 On t'attendait. 362 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Je suis là. - Je t'explique. 363 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 Heather disait qu'elle n'est pour rien dans la brouille entre nous. 364 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Mon problème avec toi vient du fait que... 365 00:22:33,852 --> 00:22:38,106 je pensais qu'on était amies et que tu serais venue me dire, 366 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 "J'ai répété ce que tu as dit à Bre, elle est furieuse, tu devrais l'appeler." 367 00:22:43,195 --> 00:22:47,240 Tu m'en veux de ne pas t'en avoir parlé, ce qui est ridicule. 368 00:22:47,240 --> 00:22:50,702 Je ne voulais pas faire d'histoires, et maintenant... 369 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - Tu es sûre que tu n'essayais pas de... - À ton avis ? 370 00:22:53,872 --> 00:22:57,584 - Je crois pas. - Ça m'énerve, je ne suis pas comme ça. 371 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 Je cherche pas à faire des histoires. J'aime tout le monde, en principe. 372 00:23:02,756 --> 00:23:06,468 Et si tu penses que je veux vous monter l'une contre l'autre... 373 00:23:06,468 --> 00:23:07,844 Pour quelle raison ? 374 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Tu m'en veux d'avoir tout raconté à Bre 375 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 et de ne pas m'être précipitée pour te dire, "Bre est fâchée." 376 00:23:14,810 --> 00:23:18,855 Ce n'est pas mon rôle. Pourquoi me mêler à vos histoires ? 377 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 C'était pas le problème. 378 00:23:20,357 --> 00:23:23,026 - Si, justement. - J'ai l'air de cacher... 379 00:23:23,026 --> 00:23:27,072 Ça l'a dérangée de parler de moi à Emma, Chrishell et Amanza ? 380 00:23:27,072 --> 00:23:28,281 Ça craint. 381 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Je pense que tout ça prend des proportions démesurées. 382 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Tu as toujours quelque chose à dire. 383 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Ne sois pas hypocrite. - Pardon ? 384 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Tu es faux-cul quand tu dis que, 385 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 tu es fâchée que je ne t'aie pas appelé après avoir parlé à Bre. 386 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 - Je suis faux-cul ? Tu es sûre ? - Tu as parlé à Chrishell, Amanza, Emma. 387 00:23:47,717 --> 00:23:51,054 Bre, Chelsea et Heather sont... 388 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 La tension a l'air de monter. 389 00:23:55,142 --> 00:23:58,103 Mais je ne sais pas si on devrait y aller. Oui ! 390 00:23:58,687 --> 00:24:01,898 Tu me reproches d'avoir dit à Emma et Chrishell 391 00:24:01,898 --> 00:24:05,068 que ça m'attriste, que je nous croyais plus proches ? 392 00:24:05,068 --> 00:24:09,281 Pourquoi ? Parce que j'ai répété ce que tu as dit à Bre ? 393 00:24:09,281 --> 00:24:12,993 Tu vas quand même pas me dire ce que je ressens ? 394 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 - Non, mais je... - C'est ce que tu fais. 395 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Tu me traites de faux-cul parce que j'exprime ce que je ressens. 396 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Je n'ai pas critiqué ni rabaissé Bre. 397 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 Je suis venue te voir toi et je t'ai dit, "Hé..." 398 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Je n'étais pas en mode, "Chelsea dit ci et ça..." 399 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Tu as dit quoi, "Chelsea ne peut pas te saquer" ? 400 00:24:32,888 --> 00:24:36,975 Non. D'abord, je parle pas comme ça ? Non ! 401 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Je t'ai dit ça ? - Qu'as-tu répété de cette conversation... 402 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Je ne vois pas où est le problème de dire à Bre... 403 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Mais moi si. 404 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 - Ça me pose problème. - Pas à moi. 405 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 Je pense que ç'a mis de l'huile sur le feu... 406 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 Je pense que tu as un problème avec elle 407 00:24:53,408 --> 00:24:56,786 et que tu me le mets sur le dos, je sais pas pourquoi. 408 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 Pour quoi faire ? 409 00:24:58,121 --> 00:25:02,292 À toi de me le dire. J'y vais, les filles. Je suis fatiguée. 410 00:25:02,292 --> 00:25:05,545 J'ai mal partout. Je ne sais pas, mais... 411 00:25:06,129 --> 00:25:08,673 - Parle pas de moi. - Tu es enceinte alors... 412 00:25:08,673 --> 00:25:11,092 J'ai rien fait que tu aies à commenter. 413 00:25:11,092 --> 00:25:14,513 - Mais je n'arrive même pas... - Parce que j'ai rien fait. 414 00:25:16,264 --> 00:25:20,644 Je ne veux pas que ça continue. Il n'y a aucun souci, ça s'arrête là. 415 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - D'accord. Salut ! - Bye. 416 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Bon, je ne sais pas comment on va gérer la situation. 417 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Tu me discrédites et me détestes parce que... 418 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Je ne te déteste pas, mais je ne t'aime pas encore. 419 00:25:38,787 --> 00:25:45,252 Super, t'es pas obligée. Mais tu me juges d'après mon mec et sa façon de vivre. 420 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Je dois être conventionnelle ou traditionnelle. 421 00:25:48,129 --> 00:25:51,508 - Très bien. - Ça doit être ça, je peux pas comprendre. 422 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 C'est pas grave. Je n'ai pas besoin que tu comprennes ma relation. 423 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Ça regarde personne. Je me fous qu'on comprenne. 424 00:25:58,765 --> 00:26:02,269 C'est ma relation. Je rentre me coucher avec lui. Pas toi. 425 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Ça a l'air de barder. 426 00:26:04,938 --> 00:26:07,983 - Je ne vois rien. - Je vois des têtes remuer. 427 00:26:09,484 --> 00:26:12,571 Ne doit-il pas y avoir une compréhension mutuelle 428 00:26:12,571 --> 00:26:15,782 - de la situation de chacune ? - Mais on se comprend pas. 429 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 - Tu n'approuves pas mon mode de vie... - Je ne le comprends pas, 430 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 - mais j'ai le droit. - Oui, tu as le droit. 431 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Je n'ai pas à approuver... 432 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 On ne te le demande pas. Tu n'arrêtes pas de me le rabâcher, 433 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 ce qui donne l'impression qu'il y a autre chose. 434 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 C'est ma relation personnelle, 435 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 et avec qui je baise et j'ai des enfants me regarde. 436 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Je n'ai pas besoin de juge ni de l'avis de personne. 437 00:26:40,640 --> 00:26:43,184 Sur ce, je vais rentrer retrouver mon fils. 438 00:26:54,863 --> 00:26:58,074 - Que s'est-il passé ? - Les conneries habituelles. 439 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 - Elle a dit quoi ? - Elle rétropédale. 440 00:27:06,249 --> 00:27:08,543 Bonsoir ! 441 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Bravo. Cet appart est hallucinant ! 442 00:27:13,590 --> 00:27:15,800 - Merci. - C'est excitant. 443 00:27:15,800 --> 00:27:19,012 J'espère avoir un acheteur. Tu as amené quelqu'un ? 444 00:27:19,012 --> 00:27:20,513 Non, personne, je... 445 00:27:21,473 --> 00:27:24,559 Pour être honnête, le prix est élevé pour le secteur. 446 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 - Oui. - Je n'ai personne qui dépenserait... 447 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 Enfin, 7.5, c'est cher pour cette zone. 448 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 C'est cher, mais c'est basé sur la qualité du travail effectué... 449 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 Je sais combien de temps mon mari y a passé ces deux dernières années. 450 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Oui. 451 00:27:43,578 --> 00:27:48,541 Mais je trouve que le résultat est exceptionnel 452 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 et proche de la perfection. 453 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 On doit toutes faire le maximum pour les vendre. 454 00:27:53,296 --> 00:27:56,383 Et souligner les points positifs, pas négatifs. 455 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Je comprends. Mais pour moi, 456 00:27:58,426 --> 00:28:03,264 je ne veux pas passer du temps sur quelque chose que, franchement, 457 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 je trouve surestimé. 458 00:28:04,933 --> 00:28:08,687 Ce n'est pas très important. 459 00:28:08,687 --> 00:28:10,814 Ce qui compte vraiment, 460 00:28:11,856 --> 00:28:17,278 c'est que c'est un bien que l'agence et que nous, l'équipe, devons promouvoir. 461 00:28:18,029 --> 00:28:21,866 On doit toutes contribuer, toutes le promouvoir 462 00:28:21,866 --> 00:28:23,993 et le promouvoir jusqu'à la vente. 463 00:28:23,993 --> 00:28:26,413 Je ne vais pas être d'une grande aide, 464 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 mais j'ai hâte de voir à quel prix ça partira. 465 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Donc... 466 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 Mais en quoi c'est faire preuve d'esprit d'équipe ? 467 00:28:37,590 --> 00:28:39,384 - C'est pas le cas. - D'accord. 468 00:28:40,093 --> 00:28:43,263 Je trouve que parfois, on s'attache trop à un projet 469 00:28:43,263 --> 00:28:47,392 parce que c'est nous qui nous décarcassons. 470 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 Et on ne voit pas les choses de la même façon 471 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 que quelqu'un qui n'est pas émotionnellement impliqué, tu vois ? 472 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 Et là, je n'ai aucun lien affectif. 473 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 Je veux que tu gagnes le plus d'argent possible, 474 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 mais en ce qui concerne l'équipe, 475 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 j'ai l'impression qu'il y a des gens, disons, qui ont faim. 476 00:29:06,745 --> 00:29:11,708 Et je mentirais si je te disais que je suis dans cet état d'esprit. 477 00:29:11,708 --> 00:29:14,210 Je suis si épanouie dans mon couple... 478 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Ça marche comme ça, au groupe O. 479 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 Il faut avoir faim, il faut être... 480 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Je sais, mais je me nourris d'autre chose, donc c'est dur. 481 00:29:23,511 --> 00:29:29,142 Je connais. Je suis passée par là, j'ai dû jongler entre mon boulot et ma... 482 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 J'ai tellement donné ces derniers mois, 483 00:29:33,396 --> 00:29:38,401 juste pour servir cette putain d'équipe. 484 00:29:40,403 --> 00:29:45,366 Non. À Palm Springs, c'était vraiment trop. 485 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Et je mets toutes mes tripes dans ce boulot, à essayer de... 486 00:29:54,834 --> 00:29:55,835 Je suis juste... 487 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 J'essaie d'assumer les responsabilités de Jason en son absence, 488 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 et de me montrer à la hauteur de la confiance qu'on m'accorde. 489 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 J'ai parlé à mon père en allant là-bas, 490 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 il ne va pas bien et j'essaie d'assimiler. 491 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 Et ce même soir, quand je suis arrivée, 492 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 c'était la guerre entre Nicole et toi. Je... 493 00:30:22,821 --> 00:30:25,448 j'en ai assez de ce cirque. 494 00:30:26,449 --> 00:30:31,120 Et ma vie vire au cauchemar. 495 00:30:31,120 --> 00:30:36,084 Ma vie est en train de s'effondrer à force d'essayer d'aider tout le monde. 496 00:30:36,584 --> 00:30:41,631 Et tout ça n'a aucun sens, ce n'est même pas important. 497 00:30:42,423 --> 00:30:46,761 J'essaie de maintenir la paix et il se passe que des trucs merdiques. 498 00:30:48,555 --> 00:30:54,853 Je comprends et il y a plein de choses dans ta vie dont je n'ai pas conscience 499 00:30:54,853 --> 00:30:58,398 parce qu'on n'a plus la même relation. 500 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Normalement, je suis là pour toi 501 00:31:01,901 --> 00:31:05,822 et comme j'ai l'impression de ne plus savoir où j'en suis, 502 00:31:05,822 --> 00:31:07,365 je prends du recul. 503 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Je suis dans ma bulle, je ne sais pas trop où je vais, 504 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 ni si on peut redevenir comme avant ou si ça en vaut la peine, d'ailleurs. 505 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 J'admets ouvertement que l'agence n'est pas ma priorité. Non. 506 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Oui. 507 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Mais je suis... 508 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 Heureuse. 509 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Pour tout te dire, même là, maintenant, 510 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 on a une conversation importante, 511 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 mais je ne pense qu'à G en Australie. 512 00:31:41,774 --> 00:31:45,653 Mon cerveau n'est pas branché immobilier. Je suis plutôt... 513 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 je sais pas. 514 00:31:47,530 --> 00:31:49,282 Je comprends. 515 00:31:50,158 --> 00:31:52,785 Et bien plus que tu ne le penses. 516 00:31:55,538 --> 00:31:58,625 Merci de ta franchise. Vraiment. 517 00:32:04,130 --> 00:32:05,590 Va retrouver G. 518 00:32:07,258 --> 00:32:08,593 Je sais pas quoi dire. 519 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 PROCHAINEMENT 520 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Vous baptisiez la maison ? 521 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Tu sors une chips de ton sac Birkin ! 522 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Il était fou amoureux d'elle. 523 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Chrishell s'en tire. Je dis un truc, je suis condamnée. 524 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 C'est une grosse mytho. 525 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 C'est comme jouer à Cluedo. Je sais pas qui dit la vérité. 526 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Elles veulent m'écraser, elles ne lésineront pas sur les moyens. 527 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Je savais qu'un truc clochait. - À plein de niveaux. 528 00:33:33,678 --> 00:33:35,555 Tu as dit des horreurs sur moi. 529 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 Tout ce que j'ai dit est vrai. 530 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 - J'ai besoin d'une pause ! - Arrête ou ça va mal finir. 531 00:33:41,185 --> 00:33:43,354 Bref, va te faire foutre. 532 00:34:05,585 --> 00:34:10,631 Sous-titres : Frédérique Biehler