1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Vil du have kaffe? - Ja. Men har vi Coffee Mate? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Det er havremælk. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Du kan se, om der er noget andet. 4 00:00:35,994 --> 00:00:39,789 - Hvad vil du have? - Coffee Mate eller noget uden mælk. 5 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 - Det er uden mælk. - Okay. 6 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 - Bare denne ene gang. - Okay. 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Du er altså blevet fornem. Kom her, Zel. 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,218 Jeg vil ikke have iskaffe. 9 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Gamle Mary arbejdede hårdt. Hun var ikke fornem. 10 00:00:57,974 --> 00:01:00,810 - Det her er den nye Mary. - Hvad for noget? 11 00:01:00,810 --> 00:01:04,814 Jeg kan være fin og arbejde hårdt. Jeg har knoklet for dig. Og for mig. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 For os. Ikke kun for mig. 13 00:01:06,524 --> 00:01:10,612 Godt, du er tilbage. Der har været meget at se til. 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Jeg er tilbage. - Det har været et mareridt. 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Palm Springs var dråben. 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 Det, der foregår, er sindssygt. 17 00:01:18,536 --> 00:01:22,916 Der er ingen at tale med, fordi alle skændes. Det er kaos. 18 00:01:22,916 --> 00:01:27,879 Jeg prøver at holde styr på alting for dig, mæglerfirmaet og alle andre. 19 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Du lavede sjov med, 20 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 at alt ville gå galt, da du rejste, men du mente det nok ikke. 21 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Men 22 00:01:36,971 --> 00:01:43,645 jeg gjorde mit bedste, og jeg har ikke tid til det pis. 23 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Jeg har mine egne ting, rigtige problemer. 24 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Jeg ved, jeg lagde et stort ansvar over på dig. 25 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Jeg... 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Det sætter alt i perspektiv. 27 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 Jeg forventede mere af mine venner og mæglerne på kontoret. 28 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 De gør det svært for mig, både personligt og professionelt. 29 00:02:08,711 --> 00:02:11,756 De har aldrig prøvet det. Jeg har brug for støtte. 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,299 Alle ville være overvældede. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Jeg forstår godt, hvorfor Chrishell er frustreret. 32 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Jeg forstår dem begge. 33 00:02:19,389 --> 00:02:23,643 Men det var ulig hende at ramme så lavt. Det har hun aldrig gjort før. 34 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 - Hun har altid slået igen. - Ja. 35 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Nicole er ovre det. Nicole er villig til at glemme det. 36 00:02:30,441 --> 00:02:33,027 - Det skal Chrishell også. - Jeg er enig. 37 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Det skal ikke være et spørgsmål, snarere et krav. 38 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}- Har du gået på The Strand før? - Nej. Det minder mig om hjemme. 39 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 {\an8}Jeg kan lide det. Jeg voksede op ved en strand i Boston. 40 00:03:10,356 --> 00:03:16,571 {\an8}Manhattan Beach er klart mit yndlingssted i Californien. 41 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Der er nogle ekstremt lækre fyre i Manhattan Beach. 42 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 - Ja? Jeg kiggede ikke. - Alle atleterne bor her. 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ja, det gør de. 44 00:03:24,204 --> 00:03:28,333 - Skal vi løbe om kap? Er du hurtig? - Ingen anelse. Jeg svømmer godt, 45 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 men jeg plejer ikke at løbe om kap. 46 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - Okay. - Vi bør begynde her. 47 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Hvad får vinderen, hvis de vinder? 48 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 Måske en sexet middag på Nobu? 49 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 - Hvem... - Eller en Chanel -taske? 50 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 - Er du klar? - Vent. Hvem siger "løb"? 51 00:03:45,391 --> 00:03:51,439 Vi skal sige: "Klar, parat, start." Godt. Klar. Parat. Start. 52 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelsea, du er hurtig! 53 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Vent! Du er meget hurtigere, end jeg troede. 54 00:04:01,991 --> 00:04:06,829 - Du vinder. Jeg inviterer dig på Nobu. - Jeg sagde jo, at jeg løb 100 meter. 55 00:04:06,829 --> 00:04:10,917 Jeg tænkte: "Hvad fanden? Hvorfor er du så hurtig?" 56 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 - Så da vi talte om... - Jeg tænkte: "Chelsea er en rumraket." 57 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 - Kan vi sidde, for jeg er... - Træt? 58 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 - Ja, jeg er træt efter den omgang. - Amatør. 59 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 - Du er en hemmelig løbestjerne. - Helt sikkert ikke. 60 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Men jeg ved, at jeg er hurtig. 61 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 Du er hurtig, det er sandt. Jeg tænkte: "Godt så." 62 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Emma, du er så sjov. Ærligt talt, så føler jeg, 63 00:04:34,524 --> 00:04:38,152 at siden Bre kom, har stemningen på kontoret været trist. 64 00:04:38,152 --> 00:04:41,072 Virkelig trist. Jeg føler ikke, jeg er i mit es. 65 00:04:41,072 --> 00:04:45,243 Jeg er i tvivl om mine venskaber. Jeg ved ikke, hvor Heather og jeg står. 66 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Jeg troede, mit forhold til hende 67 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 var meget tættere end hendes forhold til Bre. 68 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Heather synes, jeg er respektløs eller dømmende over for Bre. 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 Hun forstår ikke mit synspunkt. 70 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 Hun har aldrig taget sig tid til at tale med mig og sige: 71 00:05:05,430 --> 00:05:11,185 "Hvorfor er du sådan her?" Hun tager bare Bres side. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Sandheden er, at der ligger mere bag. 73 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Jeg voksede op i en delt husstand. 74 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Jeg kommer ikke fra et skilsmissehjem, men vi havde ingenting i begyndelsen. 75 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 Begge mine forældre var fattige som børn. 76 00:05:24,032 --> 00:05:29,787 De havde ingenting. Min mor blev ansat i et stort firma i USA. 77 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 Det ville gøre hende i stand til at ændre vores kår 78 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 og give en som hende, en nigeriansk immigrant, 79 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 muligheder, man ikke får, når man ligner en som hende. 80 00:05:41,090 --> 00:05:45,219 Min mor flyttede til staterne med min bror og søster. 81 00:05:45,219 --> 00:05:48,890 -Åh gud. - Jeg blev i Storbritannien med min far. 82 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Mine forældre gjorde, hvad de var nødt til for at overleve og leve. 83 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Jeg ville ikke være i USA, hvis min mor ikke havde gjort store ofre. 84 00:05:58,024 --> 00:06:03,988 Men de ofre gjorde vores forhold anstrengt i lang tid. 85 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 - Jeg følte mig forladt i mange år. - Ja. 86 00:06:07,283 --> 00:06:13,206 Og jeg kæmpede. Det var virkelig... 87 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 Det var meget hårdt. 88 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Åh, Chels. 89 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 - Det var... - Din stakkel. 90 00:06:20,380 --> 00:06:23,257 Jeg vil ikke græde. Det var hårdt. 91 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 Jeg havde brug for min mor til visse ting, men jeg kunne ikke få fat i hende. 92 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Jeg ville ringe til hende... 93 00:06:29,514 --> 00:06:34,685 Jeg græd mig selv i søvn mange gange: "Mor, jeg har brug for dig." 94 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 Hun svarede ikke, men hun sov sikkert. 95 00:06:40,566 --> 00:06:44,278 - Ja, sikkert. - Det er trist for mig nu, for... 96 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 ...hun har altid gjort alt. Hun har altid gjort alt for meget. 97 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Hver eneste beslutning har hun truffet for at ændre familiens liv. 98 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Men selvom hun ville ændre sit liv, 99 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 så forlod hun mig altså på et tidspunkt. 100 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Hun forlod mig, og jeg måtte selv finde ud af det. 101 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Jeg talte aldrig med min mor om min første kæreste, 102 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 om menstruation, om hvad jeg skulle gøre med mit hår. 103 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 Alle de ting, som unge kvinder gerne vil tale med deres mor om. 104 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 Jeg blev frataget den mulighed, og jeg kæmpede meget. 105 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Det krævede mange års terapi at komme igennem det. 106 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Ingen ved, hvordan det føles, medmindre de har været igennem det. 107 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 Folk siger: "Du er så stærk," men det var jeg nødt til. 108 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Når jeg betragter Bres situation, 109 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 spekulerer jeg på, hvorfor jeg er ked af det? 110 00:07:50,094 --> 00:07:56,476 Hvorfor generer det mig så meget? Det er, fordi jeg ser så mange børn... 111 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - I forskellige hjem. - Mange børn i forskellige hjem. 112 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 - Præcis. - Ikke for at nedvurdere enlige mødre. 113 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 De prøver bare at klare sig. 114 00:08:05,443 --> 00:08:09,489 Man kan have alverdens penge, men man har ikke ret meget tid. 115 00:08:09,489 --> 00:08:14,702 Man kan ikke være 20 steder på en gang, så man skaber med vilje et opløst hjem. 116 00:08:14,702 --> 00:08:15,995 Det er ikke i orden. 117 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 Hvordan kan jeg skabe et tæt venskab med nogen, 118 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 når vi er så fundamentalt forskellige? 119 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Ellers opbygger jeg et venskab på løgn, på falskhed, 120 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 på ting, jeg ikke nødvendigvis forstår eller er enig i. 121 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Det kan jeg ikke. Det er svært for mig. 122 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Alle siger: "Chelsea, du dømmer normalt ikke andre." 123 00:08:41,562 --> 00:08:46,108 Nej, men det rammer mig på en anden måde. Det gør det bare. 124 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}WEST PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD 3 VÆR, 4 BAD, 355 KVM 125 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}EAST PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD 3 VÆR, 4 BAD, 332 KVM 126 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}PRIS: 6.995.000 DOLLARS 127 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 {\an8}Det ser godt ud. 128 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Ja, det er ved at falde på plads, ikke? - Jo. 129 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}Farverne er neutrale, så det balancerer med travertinvæggene. 130 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Det fremhæver materialerne. 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Det ser ud, som om vi bliver færdige i dag. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 - Wow. - Utroligt. 133 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 - Klar til festen. - Ja. 134 00:09:44,959 --> 00:09:49,797 - Vinduerne bliver pudsede. - De trænger efter to års byggeri. 135 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Jeg ville være dødbange. Det er sindssygt. 136 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Ja. Han gør det hver dag. 137 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Imponerende. 138 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 - Hej. - Hej. 139 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 - Hej. - Wow. 140 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 {\an8}- Hej med jer. - Wow. 141 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 - Du ser så smuk ud i gult. - Tak. 142 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 Det er vigtigt, at pigerne ved, hvad de taler om, 143 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 at de ser lejlighederne, 144 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 at de ser kvaliteten, så de kan begejstre klienterne. 145 00:10:15,489 --> 00:10:20,620 - Det er så smukt! Er der altan? - Gud, det er enormt. 146 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Tagterrassen til begge sider. 147 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 - Udsigten er smuk. - Ja. 148 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Tjek soveværelserne. 149 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Er det det store? Det er lækkert. - Ja. 150 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Tjek badeværelset. 151 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 - Det er som en spa. - Gud! 152 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 Hold da op! 153 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 - Smukt. - Pragtfuldt. 154 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 Detaljerne i badeværelset og skabet. 155 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 - Alt er perfekt lavet. - Smukt. 156 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Flot. 157 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 - Hvad synes I? - Jeg elsker det. 158 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 - Ja? - Smukt. 159 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Du styrer for vildt. 160 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 - Godt gået, Mary. - Ja. 161 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 - Tak. - Du fortjener del i provisionen. 162 00:10:57,490 --> 00:10:59,992 Ja, jeg fortjener del i provisionen. 163 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Også fordi du har taget dig af alle dyrene, som kvinderne på kontoret. 164 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Vi var helt sikkert dyr, mens han var væk. 165 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Jeg vil lige tale med boligstylisterne... 166 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Spørg din mand, hvorfor der er en pensel på travertinen. 167 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Det gør jeg. 168 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Jeg er så glad for, at det er færdigt. - Det tror jeg gerne. 169 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Du er optaget af din babyfest, men jeg vil lige sige, 170 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 at jeg talte med Amanza. 171 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 Hun hørte, at Chelsea talte om situationen i Palm Springs. 172 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 Hun var selvfølgelig ikke glad for, at du "holdt med mig". 173 00:11:35,736 --> 00:11:42,785 Hvorfor forsvarer du mig, når du ikke engang kender mig? 174 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 - Hun er vred over, at jeg holdt med dig... - I stedet for hende. 175 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 Hun kan ikke slippe det. 176 00:11:51,252 --> 00:11:54,964 Chelsea burde have ringet og sagt: 177 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 "Jeg ville ønske, du havde fortalt mig, at Bre var vred på mig." 178 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 Vi går ikke i skole. Jeg er ikke en lærer, der prøver 179 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 at være mediator. Det er ikke mit job. 180 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Jeg er som en lus mellem to negle. Jeg vil bare have det afsluttet. 181 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 Vi har jo set hinanden siden da. 182 00:12:13,941 --> 00:12:18,487 Hun virker ikke, som om der er problemer, så hvorfor kører hun i det samme? 183 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 Jeg forsvarer, hvad der er rigtigt. 184 00:12:20,823 --> 00:12:24,410 Du og jeg er blevet tætte, så i det øjeblik følte jeg, 185 00:12:24,410 --> 00:12:28,330 at hvis jeg ikke fortalte dig, at dit navn blev nævnt på kontoret... 186 00:12:28,330 --> 00:12:33,043 Jeg sagde ikke: "Gæt engang." Jeg sagde: "Dit navn blev nævnt i dag." 187 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Det var fakta. Jeg er direkte. 188 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Jeg taler ikke dårligt om folk. Jeg skaber ikke drama. 189 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Jeg er ikke den type. 190 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Hun tager ikke ansvar for, hvad hun siger. 191 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Hvorfor være vred på mig for noget, hun gjorde? 192 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Hun er vred over, at hun blev opdaget. - Præcis. 193 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}CHRISHELLS HJEM 194 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 VELKOMMEN TIL GALEANSTALTEN 195 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}CHRISHELLS HUND 196 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 - Skal vi have bobler? - Ja tak, skat. 197 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}Vi har en fin en. Jeg har den her. 198 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Ja, lad os tage den fine. 199 00:13:23,886 --> 00:13:27,097 {\an8}- Hvornår går dit fly? - Bilen kommer klokken fem. 200 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 - Er du klar? - Ja. 201 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 - Hurra! - Godt klaret. 202 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 - Jeg blev ramt i hovedet engang. - Ja? Gjorde det ondt? 203 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 - Ja. -Åh nej. 204 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Godt. 205 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Tak. 206 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 For dig, fordi du har færdiggjort albummet. 207 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 Nu er du færdig, du kan tage på turné og more dig. 208 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 - Måske tager jeg med dig. - Skat. 209 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Du burde tage med. 210 00:13:57,586 --> 00:14:01,090 G tager til Australien for at spille til sommerfestivalerne. 211 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 De er væk i næsten to måneder. 212 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 Hvis jeg bliver her, 213 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 kan jeg selvfølgelig fokusere på mit arbejde som ejendomsmægler. 214 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 Vi Facetimer og taler sammen hver eneste dag, 215 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 men jeg vil selvfølgelig hellere være sammen end adskilt, så det er svært. 216 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Tag med. 217 00:14:21,527 --> 00:14:24,321 - Sidde på forreste række. - Sid på forreste række. 218 00:14:24,321 --> 00:14:27,533 - Og skrige med. - Kom og syng en fræk sang. 219 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Ja. - Ja. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 - Det ville være sjovt. - Gør mig glad. 221 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 Vi prøver alle at få det bedste ud af livet. 222 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 Om det er forhold, karrieren, hvad som helst. 223 00:14:38,919 --> 00:14:43,465 Jeg har været igennem skilsmisse og brud, men lige nu føler jeg, 224 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 at mit forhold er rigtigt. 225 00:14:45,634 --> 00:14:52,182 Man kan altid lægge kræfter i sin karriere, den vil altid være der. 226 00:14:52,182 --> 00:14:56,770 Sådan er forhold ikke. Man skal prioritere det. 227 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 Det er det, jeg vil. 228 00:15:00,107 --> 00:15:02,818 - Har du frække tanker? - Ja. 229 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Ja? 230 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Ja. - Ja, skat. 231 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Jeg ville elske at sige "rend mig" til arbejdet. 232 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Hvorfor holder du så ikke nogen frække fridage? 233 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 - Ja. - Ja. 234 00:15:13,662 --> 00:15:17,833 - Det lyder vældig sjovt. - Ja, skat. 235 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 Og mere spændende end det, jeg har med at gøre. 236 00:15:21,629 --> 00:15:25,341 Ja, skat. Tag med til sommer. 237 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 - Det ville være sjovt. - Gør mig glad. 238 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}EJENDOMSMÆGLER/DIREKTØR 239 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}PENTHOUSE-EVENT 240 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Lad os stile dem sammen. 241 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Den sidste skal flyttes 20 centimeter. 242 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Hej! - Hej. 243 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Hvor ser det godt ud. 244 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Hej. Vi matcher. - Du ser godt ud. 245 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 - Vi matcher fuldstændig. - Hej! 246 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 - Hej? - Hvordan går det? 247 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Du ser godt ud. Har du stjålet fra dronningen? 248 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 - Nej, for hun er død. - Nej, jeg stjal fra Vivienne Westwood. 249 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Hejsa. - Hej, Nicole. 250 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Hej! 251 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 - Du er smuk. - Nej, du ser smuk ud. 252 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 Jeg foretrækker faktisk den her. 253 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 - Virkelig? - Så sjovt. 254 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 - Også mig. - Jeg kan lide den anden. 255 00:16:49,508 --> 00:16:53,220 - Jeg foretrak den her, men nu... - Jeg vil sige... 256 00:16:54,888 --> 00:16:56,932 - Det bliver svært. - Ja. 257 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 Meget. Der kan gå måneder. Det kan blive anstrengende. 258 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Især med den nye prisstigning. 259 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 - Jeg gør det ikke nemt. - Stigning? 260 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Han satte den til 7.500. - 7.495. Jeg overvejede 7.995. 261 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - Jason er meget selvsikker. - Jeg overvejede otte. 262 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Gennemsnitsprisen per kvadratmeter i Hollywood er 800-1.000. 263 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 Jason beder om 2.000 per kvadratmeter. 264 00:17:19,204 --> 00:17:23,751 {\an8}Jeg ville udbyde dem til 6.995, men jeg var her for et par dage siden. 265 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}Brett og jeg talte om at hæve prisen. 266 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Jeg tænkte 7.995, og vi indgik et kompromis på 7.495. 267 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - Er du enig? - Ja. 268 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 Jeg blev overrasket, da jeg kom ind, for lejlighederne er... 269 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 Der findes ingenting at sammenligne med. 270 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 - Ingenting. - Min indretning må have ramt plet, 271 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 for Jason mener nu, at lejlighederne er en million dollar mere værd. 272 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Skal vi sænke prisen? 273 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 De må ikke efterlade ringe på travertinen. 274 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 - Du bliver en fornøjelse at omgås. - Held og lykke. 275 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}AUSTINS KONE MÆGLER, O GROUP, OC 276 00:18:05,542 --> 00:18:14,676 {\an8}MÆGLER, O GROUP, OC 277 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Hej, venner. - Godt at se dig. 278 00:18:18,722 --> 00:18:33,112 {\an8}MÆGLER, O GROUP, OC 279 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Hvor mange etager er det oppe? 280 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Jeg trykkede bare på penthouse og kom direkte til toppen. 281 00:18:42,955 --> 00:18:45,874 - Hej. - Hej, smukke. 282 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - Det er min bedre halvdel. - Tak. 283 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Klienter, et par fra San Francisco. 284 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}Det er faktisk i deres prisleje. 285 00:19:02,766 --> 00:19:08,856 {\an8}De leder efter noget med en fantastisk udsigt, så det kunne være perfekt. 286 00:19:08,856 --> 00:19:11,567 Tag billeder, gør dit arbejde og sælg lejligheden. 287 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Hvordan går det? 288 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 - Godt. - Og arbejdet? 289 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 Jeg har travlt, ikke? 290 00:19:17,239 --> 00:19:22,578 - Du havde skrevet slutseddel. Hvad nu? - Jeg lukkede handlen for to uger siden. 291 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - Det gør mig virkelig glad. - Tak. Ja. 292 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Jeg fornemmer et strejf af smog, ikke havbrise. 293 00:19:30,627 --> 00:19:33,881 - Vi går en tur til den anden side. - Før an. 294 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 - Hej. - Hej. 295 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Hvordan går det? 296 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 - Det er smukt. - Interessant, hvilken de foretrækker. 297 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 Ingen af os har set den! 298 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Hej. Hvordan går det? 299 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}- Godt. - Gud! 300 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 Din ærlige mening, for du var lidt negativ. 301 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 Jeg elsker den! Jeg tror bare ikke... Prisen er høj 302 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 - for området. - Det er fair. 303 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 Jason gjorde et fantastisk stykke arbejde med renoveringen, 304 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 men han skulle ikke have valgt Hollywood Boulevard. 305 00:20:06,747 --> 00:20:11,919 Her arbejdede Julia Roberts i Pretty Woman, før hun mødte Richard Gere. 306 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Hænderne væk fra Calcutta Vagli, tak. 307 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Undskyld. - Tak. 308 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 - Værsgo. - Skønt. 309 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Vi var ekstreme. Køkkenet er fra Italien. Skabene koster 125.000 for hver lejlighed. 310 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 Vi gik amok. Hver vask koster 4.500 dollars. 311 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 - Jeg har solgt et hus til fem millioner. - Dygtig! 312 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 - Du kender det jo. Bliv. - Tæerne rører. 313 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 Okay! 314 00:20:51,667 --> 00:20:54,586 - Sådan. - Der er mange mennesker. 315 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 - Det er højlydt. - Meget. 316 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Hej! Godt at se jer! 317 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Hej! 318 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 - Hej! - Hej. Godt at se dig. 319 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Hej, skat. - Hej, skat. 320 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 - Hej med jer. Gud, altså! - Jeg har en sandwich. 321 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Dater du? 322 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 - Lidt. Meget afslappet. - Han er da lige til at spise. 323 00:21:18,068 --> 00:21:20,445 {\an8}Jeg vil tale med Chelsea. Hvad tænker du? 324 00:21:20,445 --> 00:21:23,240 Jeg tror, det går dårligt, men det kan vi godt. 325 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Kommer du? 326 00:21:24,408 --> 00:21:27,953 - Ikke lige nu, men om et par minutter? - Okay. 327 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Hej. 328 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 - Jeg så dig slet ikke. Hej! - Hej! 329 00:21:42,175 --> 00:21:45,137 - Hvordan går det? - Godt. Du? Godt at se dig. 330 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Må jeg få et øjeblik med hende? - Ja. 331 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Tak skal du have. - Vi tales ved. 332 00:21:49,683 --> 00:21:51,977 - Helt sikkert. - Det er højt oppe. 333 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Jeg ville tale med dig, fordi jeg vil sikre mig, at vi er okay. 334 00:21:57,399 --> 00:21:59,192 Efter jeg forlod Palm Springs, 335 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 hørte jeg, du sagde: "Hvorfor støtter Heather Bre? 336 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 Hun har kendt hende i to uger, mig et år." 337 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Hvorfor spiller det en rolle, hvor længe jeg har kendt jer? 338 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 Jeg gjorde intet galt eller skabte problemer. 339 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 Jeg skabte ikke drama, så hold mig ude af det. 340 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Helt enig. 341 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 - Jeres problem er noget... - Når man taler om solen. 342 00:22:19,880 --> 00:22:22,966 - Her er jeg. Tilkaldte I mig? - Vi tilkaldte dig. 343 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Nu er jeg her. - Sådan. 344 00:22:25,052 --> 00:22:30,015 Heather tror ikke, at hun har gjort noget, der har skabt splid mellem os. 345 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Mit problem med dig bestod kun i, 346 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 at jeg følte, vi havde et venskab, og du skulle sige til mig: 347 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 "Jeg har givet Bre denne information. Bre er vred. Måske bør du ringe." 348 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Du blev vred, fordi jeg ikke ringede. Der var ikke noget problem. 349 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Jeg gjorde ikke noget for at lave rav i den, men... 350 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - Er du sikker på, at du ikke... - Gjorde jeg det? 351 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 - Det tror jeg ikke. - Det gør mig vred, 352 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 for sådan er jeg ikke. 353 00:22:57,584 --> 00:23:01,588 Jeg laver ikke rav i den eller starter drama. Jeg kan lide alle. 354 00:23:01,588 --> 00:23:05,342 Det gør jeg generelt. At du tror, jeg prøver at lave rav i den 355 00:23:05,342 --> 00:23:07,719 mellem dig og mig... Af hvilken grund? 356 00:23:08,595 --> 00:23:11,098 Du blev vred over, at jeg ringede til Bre, 357 00:23:11,098 --> 00:23:14,810 men ikke ringede til dig bagefter og sagde: "Bre er oprevet." 358 00:23:14,810 --> 00:23:18,855 Det er ikke mit job. Hvorfor er jeg indblandet i jeres lort? 359 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 - Det var ikke et problem. - Jo, tydeligvis. 360 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Lyder det, som om jeg dækker... 361 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Var det et problem at tale med Emma, Chrishell and Amanza 362 00:23:26,488 --> 00:23:28,281 - om mig? - Det er et problem. 363 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Det er indviklet og bliver til noget meget større. 364 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Du har altid noget at sige om tingene. 365 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Du er falsk, når du er oprevet. - Hvad? 366 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Du er falsk, for du siger, 367 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 at du er vred over, at jeg ikke ringede efter samtalen med Bre. 368 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 - Er jeg falsk? Er du sikker? - Du talte med Chrishell, Amanza, Emma. 369 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea og Heather er... 370 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Det virker intenst. 371 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 Men jeg ved ikke, om vi skal gå derhen. 372 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 Er du ligeglad med, om jeg talte med Emma og Chrishell og sagde: 373 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 "Jeg er ked af det. Er Heather og jeg virkelig venner?" 374 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Hvorfor tror du det? Fordi jeg talte med Bre om noget, du nævnte? 375 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Jeg nævnte det ikke. 376 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 Du kan ikke argumentere imod mine følelser. 377 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 - Det gør jeg ikke, men... - Jo! 378 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Du siger, jeg er falsk, fordi jeg siger, hvad jeg føler. 379 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Det var ikke mig, der talte grimt om Bre. 380 00:24:23,378 --> 00:24:26,339 Jeg kom til dig og sagde: "Du..." 381 00:24:26,339 --> 00:24:29,634 Jeg sagde ikke til hende: "Chelsea siger sådan og sådan..." 382 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Hvad sagde du så? "Chelsea kan ikke lide dig?" 383 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Taler jeg overhovedet sådan? 384 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 - Nej! - ...refererede samtalen... 385 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Har jeg talt sådan til dig? - Hvad sagde du i den samtale? 386 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Der er ikke noget problem i, at jeg siger til Bre... 387 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Jo, det mener jeg. 388 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 - Der er et problem med det. - Nej. 389 00:24:47,027 --> 00:24:53,408 - Jeg mener, det pustede til ilden. - Jeg tror, du har problemer med hende. 390 00:24:53,408 --> 00:24:58,121 - Du prøver at give mig skylden. - Nej, hvorfor skulle jeg det? 391 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 Det må du selv finde ud af. Jeg smutter. Jeg er træt. 392 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Jeg har ondt. Jeg ved snart ikke. 393 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 - Tal ikke om mig. - Jeg kan ikke sige noget til den gravide! 394 00:25:08,673 --> 00:25:12,302 - Men jeg har ikke gjort noget! - Men jeg kan ikke sige noget 395 00:25:12,302 --> 00:25:14,971 - en enkelt gang... - For jeg har ikke gjort noget! 396 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 Det må ikke fortsætte. 397 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 Der er intet problem. Det skal stoppe her. 398 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - Okay. Farvel. - Farvel. 399 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Jeg ved ikke, hvad vi kan gøre ved situationen. 400 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 At du sår tvivl om mig og ikke kan lide mig... 401 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Nej, det er bare, at jeg ikke elsker dig endnu. 402 00:25:38,787 --> 00:25:41,289 - Det behøver du ikke. - Det er der, jeg er. 403 00:25:41,289 --> 00:25:45,252 Du dømmer mig ud fra min mand og ud fra, hvordan han lever sit liv. 404 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Måske er jeg for konventionel eller traditionel. 405 00:25:48,129 --> 00:25:52,676 - Og det er helt fint. - Jeg forstår det ikke. 406 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 Du behøver ikke at forstå mit forhold. 407 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Jeg er ligeglad med, om folk forstår mit forhold. 408 00:25:58,765 --> 00:26:02,269 Det er mit forhold. Jeg går i seng med ham, ikke dig. 409 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Jeg tror, de råber. 410 00:26:04,938 --> 00:26:07,899 - Jeg kan ikke se. - Jeg kan se hovederne bevæge sig. 411 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Skal der ikke være en gensidig forståelse af hinandens liv? 412 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Vi har ikke en fælles forståelse. 413 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 - Du er ikke enig i min livsstil... - Jeg forstår det ikke, 414 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 - men det er okay. Ikke? - Jo, det er okay. 415 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Skal jeg være enig i det... 416 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 Nej, men du gentager, at du ikke forstår det. 417 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 Det gør det til et større problem. 418 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Det er mit personlige forhold. 419 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 Hvem jeg knepper og får børn med, angår kun mig. 420 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Jeg har ikke brug for en dommer og en jury. 421 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Nu vil jeg tage hjem til min søn. 422 00:26:54,863 --> 00:26:58,074 - Hvad skete der? - Det samme gamle lort. 423 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 - Hvad sagde hun? - Hun trækker i land. 424 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Hej. - Hej. 425 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Godt gået. Det her sted er utroligt! 426 00:27:13,590 --> 00:27:17,344 Tak. Jeg ved det godt. Forhåbentlig har vi en køber. 427 00:27:17,344 --> 00:27:20,847 - Har du nogen med? - Jeg krydser fingre. Nej... 428 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Det er svært at sælge i det her område til den pris. 429 00:27:25,143 --> 00:27:31,399 Jeg har ingen, der vil bruge... 7,5 er højt for området. 430 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 Det er højt, men baseret på kvaliteten af arbejdet... 431 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 Jeg ved også, hvor meget min mand har været hjemmefra de sidste to år. 432 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Helt sikkert. 433 00:27:43,620 --> 00:27:50,418 Men det er lykkedes på utrolig vis, og det er praktisk talt perfekt. 434 00:27:50,418 --> 00:27:53,421 Men vi må alle gøre vores bedste for at sælge det. 435 00:27:53,421 --> 00:27:56,383 Pege på alle de positive ting, ikke de negative. 436 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 Det forstår jeg godt. 437 00:27:58,426 --> 00:28:04,933 Jeg vil bare ikke bruge tid på noget, som jeg personligt synes er for dyrt. 438 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Jeg tror ikke, det spiller nogen rolle. 439 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 Det vigtigste er, at det er noget, 440 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 som vores mæglervirksomhed og vi som team arbejder for. 441 00:28:17,987 --> 00:28:19,656 Alle er nødt til at bidrage. 442 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 Vi skal reklamere for det og støtte det til fulde. 443 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Jeg hjælper nok ikke med det, 444 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 men jeg er spændt på at se, hvad det sælger for. 445 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Så... 446 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 Men er det at være en holdspiller? 447 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 - Det er det ikke. - Okay. 448 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Man kan blive for knyttet til et projekt, 449 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 fordi man lægger blod, sved og tårer i det. 450 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 Man har ikke samme perspektiv på det som en, 451 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 der ikke er følelsesmæssigt knyttet til det. 452 00:28:54,315 --> 00:28:56,943 Jeg er ikke følelsesmæssigt knyttet til det. 453 00:28:56,943 --> 00:29:01,865 Jeg vil gerne have, at I tjener godt på det, men hvad holdet angår, 454 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 så føler jeg, at der er folk, der er sultne. 455 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, at jeg er det samme sted lige nu. 456 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Det er jeg ikke. Jeg er lykkelig i mit forhold og... 457 00:29:14,210 --> 00:29:16,671 Det er en del at være i Oppenheim Group. 458 00:29:16,671 --> 00:29:19,966 Man skal være sulten, man skal... 459 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Ja, men jeg er mæt af andre ting, så det er svært. 460 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 Tro mig, jeg har taget mig af det her, af mine egne ting, 461 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 og mine egne... 462 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Jeg har givet meget de sidste par måneder 463 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 bare for at være holdspiller. 464 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Palm Springs var overvældende. 465 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Jeg giver fandeme alt, hvad jeg har, til det her job, til at... 466 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Jeg er bare... 467 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 Jeg prøver at overtage Jasons ansvar, mens han er væk, 468 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 og leve op til alle forventningerne. 469 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Jeg talte med min far, da jeg kørte dertil. 470 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 Han har det ikke godt, og jeg prøver at bearbejde det. 471 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 Selvsamme aften, som jeg ankommer, 472 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 foregår alt det mellem dig og Nicole. 473 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Jeg kan ikke klare det. 474 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 Mit liv falder fra hinanden. 475 00:30:31,287 --> 00:30:36,668 Jeg har et godt liv, men filmen knækker ved at prøve at få styr på alles lort! 476 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 Intet af det giver mening. Det betyder intet. 477 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Jeg prøver bare at bevare freden, men der foregår en masse lort. 478 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Det forstår jeg godt. Der er mange ting i dit liv, som jeg ikke er en del af, 479 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 fordi vores forhold ikke længere er, som det var. 480 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Normalt ville jeg have været der for dig, 481 00:31:01,901 --> 00:31:07,365 men jeg følte ikke, jeg kendte min plads, så jeg er trådt et skridt tilbage. 482 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Jeg er i min egen boble, og jeg ved ikke helt, hvor jeg er. 483 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 Jeg spekulerer på, om vi kan få det igen, eller om det er det værd. 484 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Jeg indrømmer, at arbejdet ikke fylder alt for mig. 485 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Ja. 486 00:31:25,675 --> 00:31:27,927 - Men jeg er... - Lykkelig. 487 00:31:31,848 --> 00:31:37,604 Selv nu må jeg være 100% ærlig. Vi har en meget vigtig samtale, 488 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 men jeg tænker hele tiden på, at G er i Australien. 489 00:31:41,774 --> 00:31:46,738 Min hjerne tænker ikke på ejendomssalg. Jeg ved det simpelthen ikke. 490 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Det forstår jeg godt. 491 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Mere end du aner. 492 00:31:55,580 --> 00:31:58,833 Jeg værdsætter din ærlighed. Det gør jeg virkelig. 493 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Vær sammen med G. 494 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Hvad skal jeg sige? 495 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Okay. 496 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 I NÆSTE SÆSON 497 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Hvad lavede I? Indviede I huset? 498 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Du tog en Cheeto op af din Birkin-taske. 499 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Han var vildt forelsket i hende. 500 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Chrishell får lov til alt. Jeg bliver brændt på bålet. 501 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Hun er totalt falsk. 502 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Det er som at spille Cluedo. Jeg ved ikke, hvem der løj. 503 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Deres plan er at fælde mig så grimt som muligt. 504 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Jeg vidste, der var noget galt. - På mange niveauer. 505 00:33:33,678 --> 00:33:37,515 - Du har sagt forfærdelige ting om mig. - Det hele er sandt. 506 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 - Jeg må holde pause. - Stop, ellers stopper jeg dig. 507 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 To ord: 508 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 Fuck dig. 509 00:34:05,585 --> 00:34:07,587 Tekster af: Karen Dyrholm