1 00:00:26,526 --> 00:00:30,196 - Dáš si kafe? - Jo. Ale máme Coffee Mate? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Nevím, zlato. Je to ovesné mléko. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Mrkni, jestli je tam ještě něco. 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Tak co chceš? 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Bezlaktózovou smetanu. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 - To není bez laktózy. - Tak jo. 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Projednou. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,086 Dobře. 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Jsi na mě moc fajnová. Zel, pojď sem. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,218 Nechci brew místo ledové. 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Stará Mary dřela a nebyla fajnovka. 12 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 Tohle je nová Mary. 13 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Co to? 14 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Můžu být fajnovka a dřít. Málem se pro tebe sedřu. 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 - I pro sebe. - Pro nás. Nejen pro mě. 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 Dobře. Jsem ráda, že jsi zpátky. 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 Je toho na mě hodně. 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 - Nikam už nejedu. - Je to fakt zlej sen. 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Palm Springs byla pro mě poslední kapka. 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 Byla to mela 21 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 a já neměla s kým mluvit, protože si všichni jdou po krku. 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 Prostě chaos. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 Snažím se mít vše pod kontrolou 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 kvůli tobě, makléřství a všem ostatním. 25 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Vím, dělal sis srandu, 26 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 ale vážně šlo všechno do kytek, když jsi odjel. 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Já se prostě... 28 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 snažila, co to šlo, 29 00:01:38,890 --> 00:01:43,645 a na tyhle nesmysly nemám čas. 30 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Mám vlastní věci, skutečný problémy. 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,069 Vím, že jsem ti naložil velkou zodpovědnost. 32 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Já prostě... 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Dává ti to jasnější pohled na všechno. 34 00:01:58,201 --> 00:02:03,373 Od přátel a agentů jsem čekala víc. 35 00:02:03,373 --> 00:02:08,711 Jen mi to ztěžují, jak osobně, tak profesně. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Nikdy v takové pozici nebyli. Potřebuju podporu. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Bylo by to moc na každého. 38 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Chápu, proč je Chrishell frustrovaná. 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Chápu obě dvě. 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Ale takový úder se jí vůbec nepodobal. 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Nikdy to neudělala. 42 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 - Úder vždycky vrátila. - Jo. 43 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Mám pocit, že Nicole je už za tím. Je ochotná nechat to plavat. 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,110 Chrishell musí udělat totéž. 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 Souhlasím. 46 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Tohle není otázka. Musí to být požadavek. 47 00:02:49,919 --> 00:02:53,756 MAKLÉŘI Z HOLLYWOODU 48 00:03:02,140 --> 00:03:06,728 {\an8}- Už ses procházela po Strandu? - Ne. Připomíná mi to domov. 49 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 {\an8}- Líbí se mi to. - Jo? 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 {\an8}Jako v Bostonu. Vyrostla jsem na pláži. 51 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 Manhattan Beach je jasně 52 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}- moje nejoblíbenější místo v Kalifornii. - Jo. 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 Na Manhattan Beach jsou neskutečně sexy kluci. 54 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 - Fakt? Nevšimla jsem si. - Jsou tu samí sportovci. 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Určitě. 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 - Chceš závodit? - A ty? 57 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 - Jsi rychlá? - Nevím. Dobře plavu, 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 ale závodit neumím. Ale klidně. 59 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 - Tak jo. - Začneme tady. 60 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Co získá vítězka? 61 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 Co třeba sexy večeře v Nobu? 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 - Tak jo, takže kdo... - Nebo tašku od Chanela? 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 - Můžeme? - Počkej. Tak jo. 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 Dobře, kdo to odstartuje? 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 Musíme říct: „Na značky. Připravit, teď.“ 66 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 Tak jo. Na značky. Připravit. Teď. 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Chelseo, jsi rychlá! 68 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 Počkej, jsi mnohem rychlejší, než jsem myslela. 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Dobře, vyhrálas. Vezmu tě do Nobu. 70 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 Říkala jsem ti, že jsem běhala stovku. 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Co? Já si říkala, co to sakra je? 72 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 Říkala jsem si, jak jsi rychlá... 73 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 - Když jsme mluvily o... - Říkám si, 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 že Chelsea je jako raketa. 75 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 - Sedneme, si, jsem totiž... - Unavená? 76 00:04:17,840 --> 00:04:20,969 - Jo, unavilo mě to. - Ty amatérko. 77 00:04:20,969 --> 00:04:24,305 - Jsi utajená atletická hvězda. - To určitě ne. 78 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Ale vím, že jsem rychlá. 79 00:04:26,808 --> 00:04:31,187 To teda jsi. Já si říkala, aha, tak to jo. 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Emmo, je s tebou legrace. 81 00:04:32,939 --> 00:04:35,024 Upřímně, mám pocit, 82 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 že co přišla Bre, v práci to stojí za prd. 83 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 Je mi z toho smutno. 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 Jako bych nebyla sama sebou. 85 00:04:41,364 --> 00:04:45,243 Pochybuju o některých přátelstvích. Nevím, jak jsem na tom s Heather. 86 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Myslel jsem, že můj vztah s ní 87 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 je mnohem bližší než její vztah s Bre. 88 00:04:52,959 --> 00:04:57,714 Mám pocit, že si Heather myslí, že Bre nerespektuju a odsuzuju ji, 89 00:04:57,714 --> 00:05:01,467 a nechápe moje pohnutky. 90 00:05:01,467 --> 00:05:05,430 Nikdy se nepokusila si to se mnou vyříkat. 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Nezeptala se, proč se tak chovám. 92 00:05:07,557 --> 00:05:11,185 - Jo. - A prostě se postavila za Bre. 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Ale ve skutečnosti je to mnohem složitější. 94 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Vyrostla jsem v rozdělené domácnosti. 95 00:05:16,399 --> 00:05:21,321 Ne přímo z rozbité rodiny, ale začali jsme z ničeho. 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 - Když jsem vyrůstala, naši neměli nic. - Jo. 97 00:05:24,032 --> 00:05:29,787 Vůbec nic. A mámu najala velká firma ve Státech. 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,417 Mělo jí to umožnit změnit naše poměry 99 00:05:34,417 --> 00:05:37,795 a dát mojí mámě, nigerijské přistěhovalkyni, 100 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 šanci, která se lidem jejího druhu jen tak nenaskytne. 101 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 - Jo. - Máma se s bratrem a sestrou 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 přestěhovala do Států. 103 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Panebože. 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 A já zůstala s tátou v Británii. 105 00:05:49,515 --> 00:05:53,770 Naši dělali, co museli, aby přežili a uživili se. 106 00:05:53,770 --> 00:05:58,024 Nebýt mé mámy a jejích obětí nebyla bych ve Státech. 107 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 Ale oběti, které přinesla, 108 00:06:01,235 --> 00:06:03,988 nakonec náš vztah na dlouho poznamenaly. 109 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 - Dlouho jsem se cítila opuštěná. - Jo. 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 - A pachtila jsem se. - Jo. 111 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Bylo to... 112 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 Bylo to vážně těžký. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 Ale Chels. 114 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 - Bylo to... - Chudáčku. 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Nechci brečet. - Ne, já vím. 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 Bylo to fakt těžké. 117 00:06:23,257 --> 00:06:27,762 Potřebovala jsem mámu, ale nezastihla jsem ji. 118 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Třeba jsem jí volala... 119 00:06:29,514 --> 00:06:32,183 Mockrát se stalo, že jsem se probrečela k spánku. 120 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 Potřebovala jsem s ní mluvit. 121 00:06:34,685 --> 00:06:40,566 Ona mi to nebrala, protože nejspíš spala. 122 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Jo, já vím. 123 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 A teď je mi smutno, protože... 124 00:06:45,863 --> 00:06:50,535 Vždycky dělala všechno. Snažila se jít nad rámec svých možností. 125 00:06:50,535 --> 00:06:55,873 Každé rozhodnutí dělala pro rodinu a pro změnu našich životů. 126 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Ale i když chtěla změnit svůj život, 127 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 vlastně mě opustila. 128 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 Byla jsem na všechno sama. 129 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 Neměla jsem možnost probírat s mámou první lásku 130 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 nebo strasti kolem první menstruace, jak si česat vlasy 131 00:07:16,394 --> 00:07:20,982 nebo jiné věci, o kterých si dívky povídají se svými matkami. 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 O tuhle příležitost jsem byla okradena a trápilo mě to. 133 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Chtělo to léta terapií, abych se z toho dostala. 134 00:07:29,907 --> 00:07:34,871 Kdo to nezažil, nepochopí to. 135 00:07:34,871 --> 00:07:39,625 Lidé mi říkají, jak jsem silná. Ale já musela. 136 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Takže když vidím Breinu situaci, 137 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 ptám se, proč jsem z toho tak smutná. 138 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 Proč to na mě tak působí? 139 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 To proto, že vidím tolik dětí... 140 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 - V různých domovech. - Spoustu dětí v různých domovech. 141 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 - Přesně. - Tím nesnižuju matky samoživitelky. 142 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 - Jen se to snažím chápat. - Jasně. 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 Třeba máš spoustu peněz, 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 - ale nemáš tolik času. - Čas. 145 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Nemůžeš být na 20 místech najednou, 146 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 takže vytváříš rozbitý domov. 147 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 S tím nesouhlasím. 148 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 Tak jak můžu být něčí kamarádka, 149 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 když se tak zásadně lišíme? 150 00:08:24,045 --> 00:08:30,009 Jinak bych stavěla přátelství na lži, falši, 151 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 na věcech, kterým nerozumím a nesouhlasím s nimi. 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 To nemůžu. Je to pro mě moc těžké. 153 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Vím, že mi říkají: „Chelseo, ty obvykle nesoudíš.“ 154 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 To ne, ale tohle na mě působí jinak. 155 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Tak to prostě je. 156 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 {\an8}ZÁPADNÍ PENTHOUSE, HOLLYWOOD BLVD 3 LOŽNICE, 4 KOUPELNY, 355 M2 157 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}VÝCHODNÍ PENTHOUSE 3 LOŽNICE, 4 KOUPELNY, 333 M2 158 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 {\an8}CENA 6 995 000 DOLARŮ 159 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 {\an8}Vypadá to skvěle. 160 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 {\an8}- Pěkně se to rýsuje, že? - Jo. 161 00:09:33,656 --> 00:09:37,493 {\an8}Minimum barev. Neutralita pěkně doplňuje travertinové stěny. 162 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 A vyzdvihne materiály. Pěkné. 163 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Do konce dne tu budeme hotoví. 164 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 - Páni. - To je úžasné. 165 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 - Těšíte se na oslavu? - Jo. 166 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 A čistí se okna. 167 00:09:47,461 --> 00:09:49,797 Po dvou letech stavby je to potřeba. 168 00:09:49,797 --> 00:09:54,468 Byla bych strachy bez sebe. To je šílený. 169 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Jo, to je. Dělá to každý den. 170 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 To je něco. 171 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 - Ahoj. - Ahoj. 172 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 - Čau. - Páni. 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,436 {\an8}- Ahoj. Jak se máte? - Páni. 174 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 - Žlutá ti moc sluší. - Díky. 175 00:10:05,688 --> 00:10:09,275 Je důležité, aby holky věděly, o čem mluví, 176 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 a ty penthousy viděly, 177 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 prohlédly si kvalitu provedení a navnadily klienty. 178 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 Je to tak hezký. Páni! Je tam balkon? 179 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Proboha. Je to obrovský. 180 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Střešní terasa na obou stranách. 181 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 - Výhled je nádherný. - Jo. 182 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Jdeme se podívat na pokoje. 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Tohle je hlavní? To je nádhera. - Jo. 184 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Podívejte na tu koupelnu. 185 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 - Jako v lázních. - Pane jo. 186 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 No teda. 187 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 - Nádhera. - Boží. 188 00:10:39,347 --> 00:10:43,225 Ty detaily v koupelně a šatně. 189 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 - Všechno je dokonalé. - Krása. 190 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 Pěkný. 191 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 - Tak co vy na to? - Krása. 192 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 - Jo? - Nádhera. 193 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Jsi nejlepší. 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 - Dobrá práce, Mary. - Skvěle. 195 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 - Díky. - Nějakou provizi si zasloužíš. 196 00:10:57,490 --> 00:10:59,992 - Ne, celou. - Něco si zasloužím. 197 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 Hlavně za starost o tu zoo v kanceláři. 198 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Rozhodně to byla zoo, když byl pryč. 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Jdu se podívat za stagery, ale... 200 00:11:10,044 --> 00:11:13,381 Zeptej se manžela, co na travertinu dělá ten štětec. 201 00:11:13,381 --> 00:11:14,423 Taky že jo. 202 00:11:16,384 --> 00:11:21,555 - Jsem tak ráda, že je to konečně hotové. - To věřím. 203 00:11:21,555 --> 00:11:25,017 Vím, že máš starosti s vítáním miminka, ale chci ti říct, 204 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 že jsem mluvila s Amanzou 205 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 a ta říkala, že Chelsea mluví o situaci v Palm Springs, 206 00:11:31,148 --> 00:11:35,736 že ji mrzí, že ses postavila za mě, 207 00:11:35,736 --> 00:11:42,785 když ji znáš déle, a proč se mě zastáváš, když mě ani neznáš. 208 00:11:42,785 --> 00:11:46,455 - Takže jí vadí, že jsem se tě zastala... - Namísto jí. 209 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Nerozdejchá to. 210 00:11:50,793 --> 00:11:54,964 Jestli ke mně Chelsea něco má, proč nezavolá a neřekne: 211 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 „Mělas mi říct, že Bre vadí, co jsem řekla.“ 212 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 Nejsme na střední a já nejsem učitelka, 213 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 která řeší, co kdo řekl nebo neřekl. Proto tu nejsem. 214 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Mám pocit, že jsou to nesmysly, a chci tomu učinit přítrž. 215 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 Vždyť jsme se od té doby viděly. 216 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 Nezdálo se, že jí něco vadí, 217 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 tak proč s tím nepřestane? 218 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 Co se stará? Stojím za tím, co je správný. 219 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 Sblížila jsem se s tebou a tehdy jsem cítila, 220 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 že když ti nezavolám a neřeknu, že o tobě v práci mluvila... 221 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Nebylo to: „Víš, co se stalo?“ 222 00:12:30,124 --> 00:12:33,043 Řekla jsem ti, že o tobě ten den mluvila. 223 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Řekla jsem pravdu, což jsem jí taky řekla. 224 00:12:35,337 --> 00:12:38,883 Nemelu kraviny. Nedělám zle jen proto, abych... 225 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 Nejsem taková. 226 00:12:40,843 --> 00:12:44,346 Musí nést odpovědnost za to, co vyřkne. 227 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Proč se zlobí na mě za něco, co sama řekla? 228 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 - Je naštvaná, že byla přistižena. - Jo. Přesně tak. 229 00:13:06,994 --> 00:13:09,205 {\an8}DŮM CHRISHELL 230 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 VÍTEJTE V BLÁZINCI 231 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 {\an8}GRACIE, FENKA CHRISHELL 232 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Dáme si bublinky? 233 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 - Jo, zlato. Jasně. - Tak jo. 234 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 {\an8}Máme jednu luxusní. Tuhle. 235 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 {\an8}Jo, dáme si tu fajnovou. 236 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 {\an8}V kolik ti to letí? 237 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 {\an8}- Taxík je tu v 17:00. - Tak jo. 238 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Můžu? 239 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 Jo. 240 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 - Jupí! - Dobrá práce. 241 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 Jednou jsem tím dostala do hlavy. 242 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 Vážně? Bolelo to? 243 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 - Jo. - Ale ne. 244 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Tak jo. 245 00:13:43,781 --> 00:13:44,657 Díky. 246 00:13:44,657 --> 00:13:48,202 Na tebe, protože jsi právě dokončila práci na albu, 247 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 máš hotovo a můžeš vyrazit na turné a užít si to. 248 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 A možná pojedu s tebou. 249 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 Zlato? 250 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Měla bys jet. 251 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 G letí do Austrálie na letní festivalové turné. 252 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Budou pryč skoro dva měsíce. 253 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 Takže když tu zůstanu, 254 00:14:06,053 --> 00:14:10,140 můžu se soustředit na reality a udělat spoustu práce. 255 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 Samozřejmě jsme na FaceTime a mluvíme spolu každý den, 256 00:14:14,103 --> 00:14:18,816 ale jistěže bych radši byla s nimi než bez nich. Je to těžké. 257 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Pojeď se mnou. 258 00:14:21,527 --> 00:14:23,070 Byla bych v první řadě. 259 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Pojď do první řady. 260 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Křičela celou dobu. 261 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 Pojď si zazpívat. 262 00:14:27,533 --> 00:14:28,450 - Jo? - Jo. 263 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Bylo by to super. 264 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Jsem z toho nadšená. 265 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 V životě se snažíme mít to správně. 266 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 Ať už jde o vztahy, kariéru, cokoli. 267 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Zažila jsem rozvod, rozchody... 268 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Ale teď momentálně jsem ve fázi, kdy cítím, 269 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 že můj vztah je takový, jak má být. 270 00:14:45,634 --> 00:14:50,055 Vím, že o kariéru můžete vždycky usilovat 271 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 a vždycky ji můžete mít. 272 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 Ale vztahy tak nefungují. 273 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 Vztah musíte upřednostnit. 274 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 A přesně to chci udělat. 275 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Máš nestoudný myšlenky? 276 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Jo. 277 00:15:02,818 --> 00:15:03,777 Jo? 278 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Jo. - Jo, zlato. 279 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Ráda bych práci poslala do hajzlu. 280 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Tak udělej přepadovku. Vezmi si volno. 281 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 - Jo. - Jo. 282 00:15:13,662 --> 00:15:16,624 Bude to sranda. 283 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 Jo, zlato. 284 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 A mnohem zajímavější než to, s čím se potýkám. 285 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Jo, zlatíčko. 286 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 Proč nepřijedeš na léto? 287 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 - To by bylo tak super. - Jsem nadšená. 288 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 {\an8}SPOLEČNOST OPPENHEIM GROUP JASON OPPENHEIM, MAKLÉŘ/PREZIDENT 289 00:15:54,370 --> 00:15:59,875 {\an8}SLAVNOSTNÍ UVEDENÍ PENTHOUSŮ 290 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Lidi, dejte je na střed. 291 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Ten poslední posuňte ještě o 15 centimetrů. 292 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 - Ahoj. - Ahoj. 293 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Páni, vypadá to skvěle. 294 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 - Jsme sladění. - Sluší ti to, zlato. 295 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 - Naprosto sladění. - Ahoj! 296 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 - Jak je? - Jak se máš? 297 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Rád tě vidím. Vypadáš skvěle. Okradlas královnu? 298 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 - To nemůže. Vždyť umřela. - Okradla jsem Vivienne Westwood. 299 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 - Čau, lidi. - Nicole! 300 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Ahoj. 301 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 - To je nádhera. - Páni, moc ti to sluší. 302 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 Nejdřív se mi líbil ten druhý, ale teď je to tenhle. 303 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 - Vážně? - Dobrý. 304 00:16:47,089 --> 00:16:49,508 - Já to říkal. - Mně zas tamten. 305 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Mně se vždycky víc líbil tenhle, ale teď... 306 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Řekla bych, že... 307 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 to nebude jen tak. 308 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 Jo. 309 00:16:56,932 --> 00:17:00,269 Bude to náročný. Možná měsíce. Tohle bude stát úsilí. 310 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 Zvlášť s tím navýšením ceny. 311 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 - Neulehčím vám to. - Navýšení? 312 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 - Zvedl to na 7,5. - 7,495. Málem jsem šel na 7,995. 313 00:17:09,069 --> 00:17:13,240 - Jason je hodně sebejistý. - Skoro jsem šel na osm. 314 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Průměrná cena za metr čtvereční v Hollywoodu je 800 až 1 000. 315 00:17:16,869 --> 00:17:19,204 Jason chce 2 000 za metr čtvereční. 316 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 - Chtěl jsem je vypsat na 6,995. - Jo. 317 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 {\an8}A před pár dny jsem sem přišel... 318 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 {\an8}...zavolal Brettovi a cenu jsme zvýšili. 319 00:17:26,086 --> 00:17:30,174 {\an8}Zvažoval jsem i 7,995 a shodli jsme se na kompromisu 7,495. 320 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 - Tys souhlasil? - Jo. 321 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 Překvapilo mě to, protože když jsem vešel, zalapal jsem po dechu. 322 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 Nemají obdoby. 323 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 - Klidně hledej... - Souhlas. 324 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 - ale nic takového nenajdeš. - Staging se mi fakt povedl, 325 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 protože Jason navýšil cenu penthousů o milion dolarů. 326 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Měli bychom jít dolů? 327 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Jdu jim říct, ať na travertinu nezůstanou kola. 328 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 - Bude s tebou sranda. - Hodně štěstí. Jo. 329 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 {\an8}LISA, AUSTINOVA ŽENA AUSTIN, AGENT O GROUP, ORANGE COUNTY 330 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 {\an8}LAUREN, AGENTKA O GROUP, ORANGE COUNTY 331 00:18:09,129 --> 00:18:14,676 {\an8}GIO, AGENT O GROUP, ORANGE COUNTY 332 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 - Ahoj, lidi. Jak je? - Rád tě vidím. 333 00:18:18,722 --> 00:18:22,684 {\an8}ALEXANDRA JARVIS AGENTKA O GROUP, ORANGE COUNTY 334 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 {\an8}POLLY, AGENTKA O GROUP, ORANGE COUNTY 335 00:18:25,604 --> 00:18:29,650 {\an8}KAYLA, AGENTKA O GROUP, ORANGE COUNTY 336 00:18:29,650 --> 00:18:33,112 {\an8}BRANDI, AGENTKA O GROUP, ORANGE COUNTY 337 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Kolik je tu podlaží? Víš to? 338 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Netuším. Zmáčkla jsem „Penthouse“ a jela až nahoru. 339 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 Zdravím. 340 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Ahoj, krásko. 341 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 - To je moje lepší polovička. - Díky. 342 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 {\an8}Klienti, pár ze San Franciska. 343 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 {\an8}Tohle je v jejich cenovém rozmezí. 344 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 {\an8}Hledají něco s nádherným výhledem... 345 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 - Skvělé. - ...a tohle by bylo dokonalé. 346 00:19:08,939 --> 00:19:10,357 Foť, dělej, co je třeba. 347 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 - Budu. - Prodej to. 348 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Jak se máš? 349 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 - Dobře. - Co reality? 350 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 Jsem pořád v letu, víš? 351 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Pořád máš podmíněnou smlouvu na ten dům? 352 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Hotovo. Uzavřela jsem to před dvěma týdny. 353 00:19:22,578 --> 00:19:26,373 - Páni. Tak to jsem nadšená. - Díky, jo. 354 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Cítím něco jako smog. Ne mořský vánek. 355 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Půjdeme se projít na druhou stranu. 356 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 Provedeš nás? 357 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 - Ahoj. - Ahoj. 358 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Jak se máš? 359 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 - Nádhera. - Pane jo. 360 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 Zajímá mě, který se jim líbí víc. 361 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 - My to neviděly! - Bože. 362 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Ahoj. Jak se máš? 363 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 {\an8}- Dobrá. - Panebože! 364 00:19:51,815 --> 00:19:54,902 Upřímně. Vždycky jsi totiž byla proti. 365 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 Ale ne, je to krása. Jen ta cena mi připadá nadsazená... 366 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 - To beru. - ...kvůli lokalitě. 367 00:20:00,282 --> 00:20:03,660 Jason odvedl úžasnou práci na renovaci penthousů, 368 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 ale neměl si vybrat Hollywood Boulevard. 369 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Tady pracovala Julia Roberts v Pretty Woman, 370 00:20:09,750 --> 00:20:11,919 než potkala Richarda Gerea. 371 00:20:12,544 --> 00:20:15,547 Ruce pryč od Calcutty, prosím. Calcutta Vagli. 372 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 - Promiň. - Díky. 373 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 - Tu máš. - Výborně. 374 00:20:34,191 --> 00:20:39,238 Šli jsme do toho naplno. Kuchyně je italská, jeden šatník za 125 000 dolarů. 375 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 Zbláznili jsme se. Jedno umyvadlo stálo 4 500 dolarů. 376 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 Prodala jsem dům za pět milionů. 377 00:20:45,577 --> 00:20:46,495 Jsi dobrá! 378 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 - Já vím. Hej, zůstaň. - Jo, a step. 379 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 Tak jo! 380 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Tak jo. 381 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 Je tu spousta lidí. 382 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 - A rámus. - To teda jo. 383 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Jak se máte? Moc mě těší. 384 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Ahoj! 385 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 - Ahoj! - Ahoj. Ráda tě vidím. 386 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 - Ahoj, zlato! - Ahoj, drahoušku. 387 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Ahoj, lásky. Panebože. 388 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 Mám sendvič. 389 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Chodíš s někým? 390 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Tak trochu? Nic vážnýho. 391 00:21:15,399 --> 00:21:17,401 Zdá se, že má všechno, co má mít. 392 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 {\an8}Promluvím s Chelseou, co myslíš? 393 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 Myslím, že to dopadne špatně, ale můžeme. 394 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Přijdeš za mnou? 395 00:21:24,408 --> 00:21:26,910 Ne hned, ale za pár minut? Tak jo. 396 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 Dobře. 397 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Ahoj. 398 00:21:40,132 --> 00:21:42,175 - Neviděla jsem tě. Ahoj! - Ahoj! 399 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 - Jak se máš? - Dobře, co ty? 400 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Ráda tě vidím. 401 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - Můžu si ji půjčit? - Určitě. 402 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 - Díky, zlato. - Pak si to dopovíme. 403 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 Stoprocentně. 404 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 - Je to vysoko. - Jo. 405 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 Chci s tebou mluvit, abychom si to mezi sebou ujasnily. 406 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 Po mém odjezdu z Palm Springs 407 00:21:59,943 --> 00:22:03,530 jsi prý řekla, že se zastávám Bre, 408 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 a přitom ji znám jen dva týdny a tebe rok. 409 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Proč záleží na tom, jak dlouho ji znám? 410 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 Nic zlého jsem neudělala, nepomlouvala jsem. 411 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 Nesnažím jsem se vyvolat drama, tak mě z toho vynech. 412 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Určitě. 413 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 Máš problém s něčím... 414 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 My o vlku... 415 00:22:19,838 --> 00:22:22,007 - Jsem tu. Mluvíte o mně? - Ahoj. 416 00:22:22,007 --> 00:22:22,966 Přivolaly jsme tě. 417 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 - Tak jsem tu. - Tak jo. 418 00:22:25,052 --> 00:22:28,513 Heather říkala, že si nemyslí, že by to, co řekla, 419 00:22:28,513 --> 00:22:30,015 mezi námi způsobilo problém. 420 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 Mně jen vadilo, 421 00:22:33,935 --> 00:22:38,106 že jsem měla za to, že spolu kamarádíme, a mohlas mi přijít říct, 422 00:22:38,106 --> 00:22:43,195 že Bre to naštvalo a že bych jí měla zavolat. 423 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Vadí ti, že jsem ti nezavolala, když jsem jí to řekla, což je nesmysl. 424 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Neudělala jsem nic, co by rozvířilo... 425 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 - Určitě jsi nechtěla trochu... - Co myslíš? 426 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 - Nemyslím si. - To mě štve, 427 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 protože taková nejsem. 428 00:22:57,584 --> 00:23:00,462 Nevyvolávám rozmíšky. Nezačínám drama. 429 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Mám ráda všechny. 430 00:23:01,588 --> 00:23:05,342 To je pravda. A jestli si myslíš, že dělám zle 431 00:23:05,342 --> 00:23:07,719 mezi tebou a Bre... Z jakého důvodu? 432 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 To, že ses naštvala, že jsem to Bre řekla, 433 00:23:11,014 --> 00:23:14,810 a hned za tebou neběžela ti říct, že jí to vadí... 434 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 To není moje povinnost. 435 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 Proč mě zatahuješ do svých sraček? 436 00:23:18,855 --> 00:23:20,357 Nebyl to problém. 437 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 - Ale problém to je. - Zdá se snad, že kryju... 438 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Byl pro ni problém mluvit o mně s Emmou, Chrishell 439 00:23:26,488 --> 00:23:28,281 - a Amanzou? - To je problém. 440 00:23:28,281 --> 00:23:32,077 Nějak se to zamotalo a je z toho něco mnohem většího. 441 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 Vždycky máš na všechno názor. 442 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 - Nebuď pokrytec, když jsi naštvaná. - Prosím? 443 00:23:37,207 --> 00:23:39,376 Jsi pokrytec, když říkáš, 444 00:23:39,376 --> 00:23:43,046 že ti vadí, když jsem ti neřekla, že jsem mluvila s Bre. 445 00:23:43,046 --> 00:23:47,717 - Jsem pokrytec? Určitě? - Mluvilas s Chrishell, Amanzou, Emmou. 446 00:23:47,717 --> 00:23:50,929 Bre, Chelsea a Heather jsou nějak... 447 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 Něco se tam děje. 448 00:23:55,058 --> 00:23:58,103 Ale nevím, jestli bychom tam měly chodit. 449 00:23:58,103 --> 00:24:02,107 Vadí ti, že jsem Emmě a Chrishell řekla, 450 00:24:02,107 --> 00:24:05,569 že jsem smutná, protože nevím, zda jsme si s Heather blízké? 451 00:24:05,569 --> 00:24:09,281 Proč si to myslíš? Jen proto, že jsem Bre řekla něco, cos nadhodila? 452 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Nenadhodila. 453 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 Přece mi nebudeš říkat, jak se mám cítit. 454 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 - Ne, to ne, ale... - Děláš to. 455 00:24:15,579 --> 00:24:20,500 Říkáš, že jsem pokrytec, když vyjadřuju svoje pocity. 456 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Já Bre nepomlouvala, ani ji neshazovala. 457 00:24:23,378 --> 00:24:26,506 Šla jsem za tebou a řekla to tobě. 458 00:24:26,506 --> 00:24:29,634 Ale já jí neříkala: „Hele, Chelsea řekla to a to...“ 459 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 A cos jí řekla? Že Chelsea ji nemá ráda? 460 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Já vůbec... Zaprvé, copak takhle mluvím? 461 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 - Ne! - ...tlumočilas to... 462 00:24:36,975 --> 00:24:40,604 - Řekla jsem ti tohle? Ne. - A co přesně jsi jí řekla? 463 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Myslím, že nevadí, že jsem šla za Bre a řekla... 464 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Ale mně to vadí. 465 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 - Mně to vadí. - Mně ne. 466 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 Myslím, že to přililo olej do ohně. Tys měla... 467 00:24:50,197 --> 00:24:53,408 Myslím, že ty s ní máš problém. 468 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 A z nějakého důvodu to chceš hodit na mě. 469 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Nechci na tebe nic házet. Proč taky? 470 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 To si vyřeš sama. Půjdu. Jsem tak unavená. 471 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Mám bolesti. A vůbec. 472 00:25:04,920 --> 00:25:08,673 - Prostě o mně nemluv. - Těhotné ženě nemůžu nic říct. 473 00:25:08,673 --> 00:25:11,051 Ale já neudělala nic, co bys mi vyčítala. 474 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 Ale ani nedostanu... 475 00:25:12,302 --> 00:25:14,971 - odpověď, mám pocit... - Já nic neudělala. 476 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 Nechci v tom pokračovat. 477 00:25:17,682 --> 00:25:20,644 Problém není. Chci, aby to tady skončilo tady a teď. 478 00:25:22,145 --> 00:25:23,897 - Tak jo. Ahoj. - Ahoj. 479 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Takže nevím, co s tím uděláme. 480 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Odsuzuješ mě jako člověka na základě... 481 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Nejde o to, že tě nemám tě ráda, jen tě úplně nemusím. 482 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 - To není třeba. - Tak to je. 483 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 Soudíš mě podle mýho chlapa a jeho stylu života. 484 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Možná jsem moc konvenční nebo tradiční. 485 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 - Fajn! - To bude tím. 486 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 - Já mám... - Nechápu tě, holka. 487 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 To nemusíš! 488 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 Nemusíš přece chápat můj vztah. 489 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Nikdo to nechápe. Je mi fuk, kdo to chápe, a kdo ne. 490 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 Tohle je můj vztah. 491 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 - Jasně. - Já jdu k němu spát. Ty ne. 492 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Myslím, že křičí. 493 00:26:04,980 --> 00:26:07,899 - Nic nevidím. - Vidím jen pohyb jejich hlav. 494 00:26:09,484 --> 00:26:13,405 Neměli by oba chápat, jak na tom vzájemně jsou? 495 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Ale my to takhle nemáme. 496 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 Nesouhlasíš s mým životním stylem, 497 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 - což jsi řekla. - Já ho nechápu. 498 00:26:19,953 --> 00:26:22,622 - Ale to snad nevadí, ne? - Ne, to nevadí. 499 00:26:22,622 --> 00:26:24,332 Nebo s tím musím souhlasit? 500 00:26:24,332 --> 00:26:27,961 Souhlasit s tím nemusíš, ale pořád mi to dáváš najevo, 501 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 což je větší problém než jen to, že nesouhlasíš. 502 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Tohle je můj osobní vztah. 503 00:26:33,174 --> 00:26:36,303 Koho šukám a s kým mám děti, to je moje věc. 504 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 Nepotřebuju soudce ani porotu. Nepotřebuju nic. 505 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Takže jdu domů za synem. 506 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 Co se stalo? 507 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Pořád stejný hovadiny. 508 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 - Co říkala? - Ubírá plyn. 509 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 - Ahoj. - Ahoj. 510 00:27:09,461 --> 00:27:13,590 Skvělá práce. Je to tu neskutečný! 511 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 - Díky, já vím. - Těší mě to. 512 00:27:16,051 --> 00:27:17,344 Snad seženeme kupce. 513 00:27:17,344 --> 00:27:20,847 - Jo? Přivedlas někoho? - Drž pěsti. Ještě ne, já... 514 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 Abych byla upřímná, cena je vzhledem k lokalitě vysoká. 515 00:27:25,143 --> 00:27:28,229 - Jo. - Nevím o nikom, kdo by dal... 516 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 Chci říct, 7,5 je za tohle místo moc. 517 00:27:31,399 --> 00:27:37,614 Je to dost, ale na základě kvality práce... 518 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 a taky vím, kolik času tu můj muž poslední dva roky strávil... 519 00:27:42,035 --> 00:27:42,952 Jasně. Jo. 520 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 Myslím, že výsledek je úžasný 521 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 a je to dokonalost sama, 522 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 ale všichni se musíme snažit to prodat. 523 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 Poukazovat na pozitiva, ne na negativa. 524 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 To chápu. Já jen... 525 00:27:58,426 --> 00:28:04,933 Nechci trávit čas něčím, co je pro mě osobně přemrštěné. 526 00:28:04,933 --> 00:28:08,019 Na tom úplně nezáleží. 527 00:28:08,019 --> 00:28:10,814 Důležité je, 528 00:28:11,898 --> 00:28:17,278 že to nabízí naše realitka jako tým. 529 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 - Jo. - Musíme se snažit 530 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 a nabízet to, a to naplno. 531 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Nejspíš s tím nepomůžu, 532 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 ale těším se, až uvidím, za kolik se to prodá. 533 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Takže... 534 00:28:32,043 --> 00:28:36,506 To ale není moc týmové. 535 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 To není. 536 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Dobře. 537 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 Někdy se k projektu příliš upneš, 538 00:28:43,346 --> 00:28:47,392 protože jsi na něm nechala ruce, krev, pot a slzy. 539 00:28:47,392 --> 00:28:50,186 Chápeš? A nevidíš to z pohledu někoho, 540 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 kdo do něj není citově zapojený. Rozumíš mi? 541 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 A to já nejsem. 542 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 Samozřejmě chci, abys vydělala co nejvíc, 543 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 ale pokud jde o tým, 544 00:29:01,865 --> 00:29:06,745 mám pocit, že někteří jsou hladoví. 545 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 A lhala bych, kdybych řekla, že to mám nastavené stejně. 546 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Nemám. Mám šťastný vztah a... 547 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Patří to k členství ve firmě. 548 00:29:16,463 --> 00:29:19,966 Musíš být hladová, musíš... 549 00:29:19,966 --> 00:29:23,511 Jasně, ale mě uspokojují jiné věci, takže tohle je těžký... 550 00:29:23,511 --> 00:29:27,599 Věř mi, já řeším tohle, a k tomu vlastní věci 551 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 a svůj vlastní život... 552 00:29:29,142 --> 00:29:32,729 Za posledních pár měsíců jsem investovala tolik úsilí, 553 00:29:33,396 --> 00:29:38,318 abych byla zkurvenej týmovej hráč. 554 00:29:40,445 --> 00:29:45,158 Palm Springs bylo na mě fakt moc. 555 00:29:47,577 --> 00:29:53,792 Já do tý práce dávám všechno, co mám... 556 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Já prostě... 557 00:29:56,336 --> 00:30:01,382 Snažím se převzít Jasonovy povinnosti, když je pryč, 558 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 a splnit všechny jeho očekávání. 559 00:30:07,514 --> 00:30:12,018 Po cestě tam jsem mluvila s tátou, 560 00:30:12,018 --> 00:30:13,520 kterýmu se nevede dobře, 561 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 a já se to snažila zpracovat. 562 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 A sotva tam přijedu, 563 00:30:18,733 --> 00:30:21,611 hned se to podělá mezi tebou a Nicole. A já to... 564 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 Prostě to nezvládám. 565 00:30:26,491 --> 00:30:31,287 Život se mi rozpadá pod rukama. 566 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 Mám skvělej život, ale ničím si ho, 567 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 jak se snažím rovnat všechny ostatní. 568 00:30:36,668 --> 00:30:41,005 A nic z toho nedává smysl. Vůbec to za to nestojí. 569 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Ale já se snažím udržet mír, přitom jsou to vážně hovadiny. 570 00:30:48,555 --> 00:30:54,894 Chápu to a myslím, že v tvém životě se dějí věci, o kterých nevím, 571 00:30:54,894 --> 00:30:58,398 protože už si nejsme tak blízké jako dřív. 572 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 Normálně bych tu pro tebe byla, 573 00:31:01,901 --> 00:31:05,905 ale jelikož úplně neznám své místo, 574 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 zařadila jsem zpátečku. 575 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 Uznávám, že si žiju v bublině a úplně nevím, kde zrovna jsem, 576 00:31:10,952 --> 00:31:15,582 a říkám si, jestli se tam vrátíme, nebo jestli to nemá cenu. 577 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Otevřeně se přiznávám, že se v práci teď nepřetrhnu. 578 00:31:24,090 --> 00:31:25,008 Jo. 579 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Ale jsem... 580 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 šťastná. 581 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 I teď k tobě musím být 100% upřímná. 582 00:31:34,767 --> 00:31:37,604 Sedíme tu a vedeme důležitý rozhovor, 583 00:31:37,604 --> 00:31:41,065 ale já myslím na to, že G je v Austrálii. 584 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 Nemyslím na reality. 585 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 Je to jako... Já ti nevím. 586 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Chápu to. 587 00:31:50,241 --> 00:31:52,785 Fakt. Víc, než si myslíš. 588 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Vážím si tvé upřímnosti. 589 00:31:57,665 --> 00:31:58,833 Opravdu. 590 00:32:04,172 --> 00:32:05,590 Běž za G. 591 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 Nevím, co říct. 592 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Tak jo. 593 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 DALŠÍ ŘADA 594 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Co jste dělali, křtili dům? 595 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 Tys z kabely od Birkina vytáhla čips? 596 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Byl do tý holky úplně blázen. 597 00:33:13,533 --> 00:33:16,494 Chrishell projde i vražda. Já něco řeknu a upálí mě. 598 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Je reálná jako maso v mý empanadě. 599 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Mám snad hádat? Nevím, kdo tu drbe. 600 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Jde jim o to, aby mě zničily. A to jakýmkoli špinavým způsobem. 601 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 - Věděla jsem, že se něco děje. - Na tolika úrovních. 602 00:33:33,761 --> 00:33:35,555 Řeklas o mně šílený věci. 603 00:33:35,555 --> 00:33:37,515 - Všechno je pravda. - Počkej. 604 00:33:37,515 --> 00:33:41,185 - Musím si dát pauzu. - Přestaň, nebo tě kurva vyřídím. 605 00:33:41,185 --> 00:33:42,186 Dvě slova. 606 00:33:42,186 --> 00:33:43,354 Naser si. 607 00:34:05,585 --> 00:34:07,587 Překlad titulků: Milena Aras