1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 ‎(歐本海姆集團) 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 ‎大家都恢復元氣了嗎? 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ‎我錯過了什麼? 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,575 ‎出遊很有意思 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,163 ‎我提早回家 ‎很慶幸我沒留著過完四天 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 ‎有點麻煩 ‎我下次還是不參加這種出遊吧 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 ‎她只去了一天 8 00:00:44,419 --> 00:00:48,673 ‎我和雀兒喜有問題,目前還沒解決 9 00:00:49,257 --> 00:00:50,550 ‎我本來以為我們還不錯 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,427 ‎後來就聽說她對我不以為然 11 00:00:53,219 --> 00:00:56,139 ‎什麼?我們一起喝酒談心一整晚耶 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 ‎什麼?是我漏掉什麼了嗎? 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 ‎我完全搞不懂 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 ‎所以我就想:“妳想翻臉?來啊 15 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 ‎放馬過來,因為妳抨擊我家人” 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 ‎我在聽她們吵架時也是一片混亂 17 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 ‎我本來不打算喝酒 ‎聽了就決定要喝了 18 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 ‎吵完第一架後,妳就喝掛了 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 ‎我認為傑森一定要知道 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 ‎我已經盡力而為 21 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‎我把自己的事都擱在一旁 22 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 ‎只為了讓他可以跟女友逍遙自在 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,629 ‎傑森,我們坐辦公室沒福利 ‎這我明白 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 ‎但我們應該要有免費心理諮商 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 ‎我其實明天就有預約 26 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 ‎我打給諮商師說 ‎“我需要預約,越快越好” 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 ‎我有提供瑪麗免費心理諮商 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 ‎我需要更多 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 ‎天啊,好炫喔 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,487 ‎-那是連身裝嗎? ‎-這是聖羅蘭褲靴 31 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‎-整件褲子接靴子? ‎-沒錯 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 ‎我從沒見過這種服裝 ‎不過要怎麼清洗? 33 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 ‎只能穿一次 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 ‎我喜歡 35 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 ‎-大家好 ‎-妳好嗎? 36 00:02:06,376 --> 00:02:07,418 ‎我很好 37 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 ‎-你好 ‎-妳好漂亮 38 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 ‎-大家好 ‎-妳好 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‎大家過來開小組會議 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 ‎-好 ‎-我需要咖啡嗎? 41 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 ‎-應該需要 ‎-需要嗎?我會需要... 42 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ‎可以把門打開嗎? 43 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 ‎我不是想要一開頭就唱衰 ‎不過我們還是實際一點吧 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 ‎現在的市場非常有意思 45 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 ‎賣家不想賣房 ‎因為不想在新利率市場買房 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 ‎買家不想買房,因為他們擔心利率 47 00:02:44,747 --> 00:02:46,332 ‎現在這個時機很不好 48 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 ‎國內每家仲介商都在放緩腳步 49 00:02:48,418 --> 00:02:53,131 ‎全國豪宅市場成交量下降了三到四成 50 00:02:53,131 --> 00:02:55,884 ‎去年只要是代理人就能賣房 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 ‎-現在要夠強才賣得掉 ‎-確實 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 ‎我個人也退步了一點 53 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 ‎整個仲介業都退步了一點 54 00:03:01,598 --> 00:03:03,892 ‎-所以我才會提這個... ‎-我沒退步 55 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 ‎我的15街物件成交了 ‎他要繼續找投資物件 56 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 ‎預算一千萬,地點在海濱 57 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 ‎太棒了 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 ‎妳很有成績,我就知道請妳準沒錯 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,656 ‎我這個人缺點很多,但就是很會賣房 60 00:03:18,656 --> 00:03:21,951 ‎我開場那麼絕望,結果越講越有希望 61 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 ‎-海瑟? ‎-我的1400萬元頂樓公寓成交了 62 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 ‎難怪傑森會穿古馳,發錢囉 63 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 ‎謝謝海瑟 64 00:03:33,004 --> 00:03:36,216 ‎-做得好 ‎-買家是我的名人客戶布羅夫婦 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 ‎布萊特,買的不是你跟我看的那間 66 00:03:38,051 --> 00:03:40,470 {\an8}‎是羅伯特卡沃利設計的頂樓公寓 67 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 {\an8}‎我們開價毫不退讓 68 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}‎最後拿到了我們想要的價格 ‎而且還附帶全部家具 69 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}‎這是我在歐本海姆集團 ‎最大的一筆生意,所以我很興奮 70 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 ‎-做得好 ‎-做得好 71 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 ‎-敲鐘 ‎-敲鐘? 72 00:03:59,239 --> 00:04:01,950 ‎-敲了 ‎-好喔,真好聽 73 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 ‎這是為寶寶敲的 74 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 ‎-這是我今年最愛的鐘聲 ‎-謝謝 75 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 ‎-做得好 ‎-做得好 76 00:04:07,247 --> 00:04:09,832 ‎-布莉,那妳呢? ‎-我有個超級名人客戶... 77 00:04:09,832 --> 00:04:11,626 ‎-碧昂絲? ‎-不是 78 00:04:12,752 --> 00:04:13,753 ‎-艾黛兒? ‎-不是 79 00:04:14,420 --> 00:04:16,214 ‎她是個大牌藝人 80 00:04:16,214 --> 00:04:18,883 ‎在找八百到一千萬的房子 81 00:04:18,883 --> 00:04:21,636 ‎-妳到底要不要揭曉謎底? ‎-現在還不是時候 82 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 ‎-還不行? ‎-不行 83 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 ‎經過棕櫚泉的事情後 84 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 ‎雀兒喜就給我滾遠點吧,滾到天邊去 85 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 ‎我受夠了,不忍了 86 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 ‎她要是再繼續 ‎我會面無表情瞪著她 87 00:04:32,563 --> 00:04:34,440 ‎我再也不會搭理她了 88 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 ‎《落日豪宅》 89 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}‎(日落廣場大道 ‎三臥房、四衛浴,312平方公尺) 90 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}‎(價格:499.5萬元) 91 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}‎(佣金:149850元) 92 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 ‎好喔 93 00:05:03,553 --> 00:05:04,887 ‎我喜歡這面鏡子 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}‎-我們看起來如何? ‎-很美 95 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}‎-要往上還往下? ‎-我不知道該去哪,就往下吧 96 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 ‎-往下 ‎-往下?好 97 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 ‎海瑟和我的工作方式很類似 98 00:05:14,063 --> 00:05:18,192 ‎最好趁房子剛進入市場就快去瞭解 99 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 ‎才能第一個找客戶 100 00:05:19,944 --> 00:05:22,155 ‎所以我們今天要去看一個新物件 101 00:05:22,155 --> 00:05:24,574 ‎看看有沒有潛在買家 102 00:05:26,743 --> 00:05:29,287 ‎天啊,這整間都是主臥房? 103 00:05:29,912 --> 00:05:32,707 ‎-天啊 ‎-好多階梯 104 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 ‎哇靠,這裡好像到處都能做愛 105 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 ‎這就是單身漢的夢想吧? 106 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 ‎-“青春只有一次”,真可愛 ‎-還行 107 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 ‎說到性感... 108 00:05:44,969 --> 00:05:46,429 ‎這個浴室很性感 109 00:05:46,429 --> 00:05:49,724 ‎有火爐、按摩浴缸、開放淋浴間? 110 00:05:49,724 --> 00:05:51,684 ‎我看出他的意圖了 111 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‎那裡有... 112 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‎-清潔器,坐浴桶 ‎-洗潔用的東西 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‎-好像... ‎-是要跨坐在上面嗎? 114 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ‎...灌洗器的那個東西 115 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‎水會往哪噴? 116 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 ‎-通常會有水管 ‎-把東西沖出來? 117 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 ‎對,真的很好玩 118 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 ‎我快熱死了 119 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 ‎外套脫掉,降溫一下 120 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 ‎天啊 121 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 ‎-好多了 ‎-真舒服 122 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 ‎-快熱死了 ‎-我現在已經很習慣高溫了 123 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 ‎-妳喜歡當媽嗎? ‎-喜歡 124 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 ‎-我有很多問題要問 ‎-儘管問 125 00:06:26,677 --> 00:06:29,222 ‎當媽媽是世界上最難又最棒的事 126 00:06:29,222 --> 00:06:30,473 ‎我會盯著孩子不放 127 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 ‎他今天早上拉得我整床都是大便 128 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 ‎還丟在我臉上,以及我的凡賽斯長袍 129 00:06:35,645 --> 00:06:37,939 ‎我只想著:“我愛你” 130 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 ‎“但我愛你,你好可愛” 131 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‎奇怪到不行 132 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ‎妳被尿噴過了嗎? 133 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‎有,我學會只要把紙巾蓋上去就好 134 00:06:46,322 --> 00:06:48,032 ‎我就是需要這種祕訣 ‎養男孩祕訣 135 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 ‎被尿到臉上可是一點都不好玩 136 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 ‎我在研究要怎麼清理 137 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 ‎-要把包皮拉下來... ‎-不是這樣啦 138 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 ‎-周圍清乾淨 ‎-我們不會那樣做 139 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 ‎-就簡單擦一下,放進浴缸 ‎-一定要清潔 140 00:07:00,962 --> 00:07:02,964 ‎會有髒東西卡在裡面 141 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 ‎割包皮 142 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 ‎一定會割,但還是有一些區域... 143 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 ‎-沒問題的 ‎-...蓋在下面... 144 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 ‎-擦一擦就好 ‎-好 145 00:07:10,805 --> 00:07:11,806 ‎-妳會上手的 ‎-好期待 146 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ‎超好玩 147 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 ‎-不過要費工夫 ‎-很多工夫 148 00:07:14,642 --> 00:07:16,227 ‎不是每個人都適合當父母 149 00:07:16,227 --> 00:07:19,522 ‎生小孩並不代表什麼都懂 150 00:07:20,022 --> 00:07:24,986 ‎謝天謝地,我爸媽沒有離異 ‎我從小是在關愛中成長 151 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ‎但我也有不太完美的時候 152 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 ‎有些事情我從來沒對其他姊妹講過 153 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ‎從小到大,我都一直想搬出去 154 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 ‎我在17歲搬出去,展開人生 ‎我一直都很期待 155 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ‎我爸現在戒酒九年了 156 00:07:39,333 --> 00:07:40,626 ‎他以前有酒精成癮症 157 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 ‎他知道他要是不改變就會失去一切 158 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 ‎我稍微能體會 ‎因為我跟我媽以前也互看不順眼 159 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 ‎我小時候身邊盡是女強人 160 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 ‎我讀中學時,最好的朋友自殺了 161 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 ‎-那麼年少? ‎-對 162 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 ‎-天啊 ‎-我傷心欲絕 163 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 ‎我媽看到以後說 ‎“不行,妳得去跟妳爸住” 164 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 ‎-她... ‎-妳媽不知道該怎麼應付 165 00:08:06,652 --> 00:08:08,070 ‎她不知道該拿我怎麼辦 166 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 ‎所以我心想 ‎“那我就聲請獨立生活” 167 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 ‎-然後就成功了 ‎-14歲的時候? 168 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 ‎我主動和爸媽切斷關係 169 00:08:14,035 --> 00:08:17,330 ‎我爸說:“沒關係 ‎只要妳覺得妳辦得到,我就允許” 170 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 ‎妳和妳媽的關係怎麼樣? 171 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 ‎現在有進步了,因為我兒子 172 00:08:23,544 --> 00:08:28,090 ‎我們以前並沒有多親密 ‎但我認為她已經盡力了 173 00:08:28,090 --> 00:08:32,970 ‎我覺得我就是因為她 ‎才沒被教導過要依靠男人 174 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 ‎所以我的感情關係不太一般 175 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 ‎但我就這方面還在努力,我想要... 176 00:08:38,809 --> 00:08:41,979 ‎給我兒子最健康、最棒的榜樣 177 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 ‎每天都是 178 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 ‎談感情、當媽媽、做人 ‎都是一門學問 179 00:08:46,817 --> 00:08:49,362 ‎所以我才覺得這些蠢事 180 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 ‎無聊鬧劇之類的,我沒空奉陪 181 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 ‎-我是超人,懶得理這種事 ‎-我覺得我們就是這樣才合得來 182 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 ‎-對 ‎-妳對我敞開心胸 183 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 ‎我們因為寶寶而走在一起 ‎我覺得這一點也有幫助 184 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 ‎我好期待妳的新生兒派對 185 00:09:03,459 --> 00:09:04,877 ‎我好為妳興奮 186 00:09:04,877 --> 00:09:06,671 ‎我好高興有妳陪我走這段路程 187 00:09:06,671 --> 00:09:08,172 ‎謝謝,我好期待 188 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 ‎我們花時間相處、培養友情 ‎妳知道我為朋友可以兩肋插刀 189 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 ‎只要進了我的圈子,就是一輩子的事 ‎我的姊妹都是一輩子的姊妹 190 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 ‎除了雀兒喜以外 191 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 {\an8}‎(海瑟的新生兒派對) 192 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}‎(海瑟的客戶 海瑟布羅) 193 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 ‎謝謝 194 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 ‎好可愛 195 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 ‎-謝謝 ‎-非常感謝 196 00:10:04,270 --> 00:10:05,104 ‎天啊 197 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}‎我們還在等誰? 198 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 ‎我知道艾瑪和克里斯海爾會來 ‎我剛和她們聊過 199 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}‎(海瑟的繼女 泰樂) 200 00:10:24,081 --> 00:10:25,249 ‎大家好 201 00:10:31,464 --> 00:10:34,091 ‎-妳好可愛 ‎-寶寶,你好 202 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 ‎-天啊 ‎-我喜歡這件禮服 203 00:10:36,135 --> 00:10:38,596 ‎這是今天早上剛做好的 204 00:10:38,596 --> 00:10:39,722 ‎後面寫什麼? 205 00:10:39,722 --> 00:10:44,185 ‎-艾穆沙寶寶 ‎-天啊,太可愛了 206 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 ‎感謝大家來參加 207 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 ‎我知道有很多人是不遠千里而來 208 00:10:53,444 --> 00:10:57,365 ‎這一路走來漫長無比 ‎我從沒想過我會生小孩 209 00:10:57,365 --> 00:10:59,617 ‎我想謝謝大家送的大禮 210 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 ‎請大家一起玩個開心吧 211 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 ‎-我想致詞 ‎-泰樂想要致詞 212 00:11:08,626 --> 00:11:12,213 ‎我至今認識妳四年了 213 00:11:12,797 --> 00:11:16,258 ‎我只想說,妳是天下最棒的媽媽 ‎我有妳就別無所求 214 00:11:16,258 --> 00:11:17,677 ‎我愛妳 215 00:11:17,677 --> 00:11:19,637 ‎天啊,我要哭了,我好愛她 216 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 ‎這種話好難說出口 217 00:11:21,055 --> 00:11:22,682 ‎我好期待這個寶寶 218 00:11:23,683 --> 00:11:24,975 ‎-我爸好幸運 ‎-我好幸運 219 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 ‎-我才幸運 ‎-他完全配不上妳 220 00:11:31,732 --> 00:11:32,900 ‎妳要麵包嗎? 221 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 ‎-不用了,我要把熱量拿來喝酒 ‎-我不需要麵包 222 00:11:39,031 --> 00:11:40,324 {\an8}‎她們遲到好久 223 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ‎有些事情... 224 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 ‎我認為準時永遠都很重要 225 00:11:45,079 --> 00:11:47,206 ‎不過婚禮、新生兒派對... 226 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 ‎-某些事... ‎-對,賞屋 227 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‎賞屋也是 228 00:11:53,045 --> 00:11:54,130 {\an8}‎(艾瑪) 229 00:11:54,130 --> 00:11:55,589 {\an8}‎(克里斯海爾) 230 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 ‎我有無酒精香檳嗎? 231 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ‎親愛的,妳好 232 00:12:04,056 --> 00:12:05,850 ‎她們...克里斯海爾和艾瑪來了 233 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 ‎-大家好 ‎-大家好,我們坐這嗎? 234 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 ‎沒錯 235 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 ‎-遲到總比不到好? ‎-妳們趕到了 236 00:12:19,321 --> 00:12:23,492 ‎坐在妮可對面有點不自在 237 00:12:23,492 --> 00:12:24,452 ‎我能先走嗎? 238 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 ‎有蘋果汁以外的東西可以猛灌嗎? 239 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 ‎白開水 240 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 ‎大概是真的 241 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 ‎這不是一般乳頭,這是假乳頭 242 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 ‎-妳好 ‎-嗨,妳好嗎? 243 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 ‎-媽媽好 ‎-妳好美喔,天啊 244 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 ‎等等,好多人沒來 245 00:12:42,303 --> 00:12:45,514 ‎雀兒喜沒來是因為...為什麼? 246 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 ‎今天是她女兒生日,對吧? 247 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 ‎我沒跟她講什麼話 248 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 ‎所以不太清楚她到底想不想來 249 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 ‎-今天是她女兒和她爸的生日 ‎-瞭解 250 00:12:56,901 --> 00:13:00,029 ‎亞曼莎不會來,那瑪麗呢? 251 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 ‎亞曼莎說她有911急事 252 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 ‎我不知道那是什麼意思 ‎不過瑪麗在陪她 253 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 ‎瑪麗,可以借一步說話嗎? 254 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 ‎走吧 255 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}‎(亞曼莎) 256 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}‎怎麼了? 257 00:13:27,556 --> 00:13:29,266 ‎該從哪說起?一言難盡 258 00:13:31,018 --> 00:13:37,316 ‎我三個月前 ‎跟妳小提了一下我的健康問題 259 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 ‎-對 ‎-我找了醫生做檢查 260 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 ‎妳跟我說... 261 00:13:41,821 --> 00:13:43,781 ‎我知道,我騙了妳 262 00:13:45,783 --> 00:13:50,329 ‎-寶貝 ‎-在做超音波的時候 263 00:13:51,288 --> 00:13:53,582 ‎我的子宮在螢幕上看起來... 264 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 ‎有一大堆東西 265 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 ‎我不知道...我們不知道那是什麼 266 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 ‎看起來不妙 267 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 ‎-像是... ‎-我不知道 268 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 ‎可能性太多了 269 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 ‎而我們最不希望的那種... 270 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 ‎等等,癌症嗎? 271 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 ‎我的天啊 272 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 ‎但我完全陷入否認心態 273 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 ‎我沒有主動去面對 274 00:14:25,155 --> 00:14:28,409 ‎設法未雨綢繆 275 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 ‎反而不停逃避 276 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 ‎我沒去過醫生 ‎我有三個月故意不去看醫生 277 00:14:35,040 --> 00:14:36,667 ‎我不想跟任何人說 278 00:14:37,167 --> 00:14:39,962 ‎我徹底騙了妳,對妳築起心防 279 00:14:39,962 --> 00:14:41,797 ‎我的反應是不對的 280 00:14:42,298 --> 00:14:45,134 ‎妳應該要早早就去做檢查了 281 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‎對,我並不認為自己沒錯,但... 282 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 ‎我甚至無法... 283 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 ‎我無法面對,徹底逃避了三個月 284 00:14:53,100 --> 00:14:54,894 ‎我最近去做了檢查 285 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 ‎-我終於... ‎-妳終於去了? 286 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 ‎-對 ‎-很好 287 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 ‎我在等驗血報告,但... 288 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 ‎我突然察覺我的孩子... 289 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ‎我是他們唯一的依靠 290 00:15:15,122 --> 00:15:18,834 ‎這觸動了我內心的某一部分 291 00:15:18,834 --> 00:15:21,378 ‎-但這也沒關係 ‎-我發現我還是有問題 292 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 ‎我知道,但有問題不是一種錯 293 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 ‎人無完人 294 00:15:25,049 --> 00:15:29,094 ‎而且我們正面對著許多狗屁倒灶 295 00:15:29,094 --> 00:15:32,723 ‎對,妳也知道要我不脫口而出有多難 296 00:15:33,223 --> 00:15:35,517 ‎“我好像得了癌症,有可能 297 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 ‎妳們卻在爭執那些 298 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 ‎各說各話的狗屁問題? 299 00:15:40,731 --> 00:15:45,527 ‎妳們住在好幾百萬的美宅 300 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 ‎沒有孩子要養 301 00:15:46,820 --> 00:15:51,825 ‎妳們一點都不知道我面臨的難關?” 302 00:15:53,035 --> 00:15:56,872 ‎甚至要我提起勁去參與都難 303 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 ‎妳說得完全沒錯 304 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 ‎世界上有真正的問題、真正的後果 305 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 ‎-而不是這些狗屁鬧劇 ‎-沒錯 306 00:16:08,175 --> 00:16:12,262 ‎妳是我所認識最堅強的人 307 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 ‎而且心意堅定,也絕不會拋下孩子 308 00:16:15,975 --> 00:16:17,226 ‎妳哪都不會去 309 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 ‎但要是我真的過世... 310 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 ‎-妳... ‎-我只想現在先告訴妳 311 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 ‎那只是假設而已,妳絕對不會死 312 00:16:23,524 --> 00:16:24,692 ‎如果是開棺葬禮 313 00:16:24,692 --> 00:16:26,402 ‎妳讓我躺在那邊 314 00:16:26,402 --> 00:16:30,739 ‎頭頂著超醜編髮或假髮 ‎然後髮際又亂捲 315 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 ‎我做鬼也會纏著妳一輩子 316 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 ‎要打給瑪雅打招呼嗎? 317 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 ‎-要 ‎-要嗎?好 318 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 ‎-瑪雅 ‎-瑪雅 319 00:16:48,007 --> 00:16:49,091 ‎我來拿 320 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 {\an8}‎抱歉我去不了,因為我很疲倦 321 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}‎因為我懷孕了 322 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 ‎-恭喜 ‎-恭喜 323 00:17:03,439 --> 00:17:04,898 ‎我懷孕30週了 324 00:17:04,898 --> 00:17:06,233 ‎很好 325 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 ‎我上次的經驗很明顯並不一樣 326 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 ‎所以希望這次會比較好 327 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 ‎敬寶寶! 328 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 ‎-敬寶寶! ‎-對 329 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‎乾杯 330 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 ‎我們愛妳 331 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 ‎可以給我一杯白蘇維農嗎? 332 00:17:34,720 --> 00:17:36,597 ‎-可以給我一杯白蘇維農嗎? ‎-沒問題 333 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 ‎-那就太好了 ‎-我剛點了同樣的酒 334 00:17:38,599 --> 00:17:39,641 ‎太棒了 335 00:17:39,641 --> 00:17:40,726 ‎妳好嗎? 336 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 ‎-很好,非常好 ‎-那就好 337 00:17:44,188 --> 00:17:45,689 ‎妳和我之間沒問題吧? 338 00:17:47,274 --> 00:17:50,110 ‎-我說明一下這麼問的原因 ‎-好 339 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 ‎我在棕櫚泉把妳拉到一旁 340 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 ‎我對妳說:“聽著 341 00:17:54,114 --> 00:17:58,368 ‎我很尊重妳對克里斯海爾的忠心 342 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‎我認為那在友誼中很重要 343 00:18:01,080 --> 00:18:05,918 ‎不過妳要知道 ‎我跟妳沒任何過節,所以沒必要...” 344 00:18:06,418 --> 00:18:11,131 ‎我不認為妳和我有任何直接的過節 345 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 ‎不過我所觀察到的狀況讓我不太滿意 346 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 ‎那是我唯一介意的事,無關乎... 347 00:18:18,013 --> 00:18:19,765 ‎克里斯海爾是我的摯友嗎?當然 348 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 ‎那妳至少也得承認 349 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 ‎妳聽的是她的觀點 350 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎我再說一下 351 00:18:26,772 --> 00:18:28,607 ‎克里斯海爾在場時 352 00:18:28,607 --> 00:18:29,942 ‎-妳根本不跟我說話 ‎-不對 353 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 ‎我的態度始終一致 354 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 ‎不管是克里斯海爾在場 ‎或是我自己一個人 355 00:18:34,488 --> 00:18:36,073 ‎我都是真實表現自我 356 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 ‎我完全不同意 357 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 ‎我有哪次曾經沒回應妳嗎? 358 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 ‎有很多不同狀況,像是... 359 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 ‎妳和克里斯海爾在一起時,妳們會... 360 00:18:48,043 --> 00:18:52,131 ‎對著我,或在我面前明嘲暗諷 361 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ‎我心知肚明妳們在講... 362 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 ‎妮可,我認為妳傷害了克里斯海爾 ‎我會想要保護她 363 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 ‎她不在的時候 ‎我面對的是截然不同的艾瑪 364 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 ‎並沒有,我得先打斷妳 365 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 ‎我連一次都沒改變過我的態度 366 00:19:07,813 --> 00:19:11,191 ‎我要抓妳過去拍照,因為他們要拍照 367 00:19:11,191 --> 00:19:13,235 ‎不過我聽到我的名字,妳們還好嗎? 368 00:19:13,235 --> 00:19:17,656 ‎她覺得有妳在場時 ‎我的態度會不同於 369 00:19:18,282 --> 00:19:20,075 ‎-妳不在場時 ‎-我只是想確定她和我... 370 00:19:21,118 --> 00:19:24,496 ‎我注意到某些明嘲暗諷,這很沒必要 371 00:19:24,496 --> 00:19:25,873 ‎像是我會... 372 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 ‎妳是說艾瑪對妳明嘲暗諷嗎? 373 00:19:29,042 --> 00:19:32,421 ‎她是地球上最不會明嘲暗諷的人 374 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 ‎-但為什麼... ‎-她表裡如一 375 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 ‎我不會變來變去 ‎我不像辦公室有些人是變色龍 376 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 ‎我不是在說妳 377 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 ‎-我就是 ‎-好 378 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‎可以不要在海瑟的新生兒派對吵嗎? 379 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 ‎妳不覺得有點不恰當嗎? 380 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 ‎我走過來發現妳在講我 ‎又說我朋友明嘲暗諷 381 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 ‎是妳提起她的名字 382 00:19:51,481 --> 00:19:54,985 ‎不過妳說得沒錯,妮可 ‎妳什麼都沒做,妳最無辜 383 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 ‎太棒了,這段對話真有收穫 384 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 ‎-我們放尊重點吧 ‎-沒問題 385 00:19:59,990 --> 00:20:02,326 ‎-尊重海瑟 ‎-妳說得對,就該這麼做 386 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 ‎謝謝 387 00:20:04,536 --> 00:20:05,370 ‎妳真有趣 388 00:20:07,372 --> 00:20:08,457 ‎天啊 389 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 ‎跟她講話就像服毒一樣,受不了 390 00:20:15,005 --> 00:20:18,759 ‎-妳們在猛喝嗎? ‎-沒有,不過好像應該要喝才對 391 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 ‎-可以借用妳們一點時間嗎? ‎-可以 392 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 ‎拍照,我剛才就是來找她拍照 ‎結果分心了 393 00:20:24,514 --> 00:20:25,432 ‎我們已經拍完了 394 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 ‎要我們站哪? 395 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 ‎準備好了嗎?一、二、三 396 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 ‎好了 397 00:21:03,679 --> 00:21:04,805 {\an8}‎(傑森) 398 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 {\an8}‎(傑森的女友 瑪莉盧) 399 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 ‎我跟你味道一樣 400 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‎為什麼? 401 00:21:12,771 --> 00:21:13,981 ‎因為我們用同樣的香水 402 00:21:14,982 --> 00:21:16,108 ‎可以稱之為古龍水嗎? 403 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‎真好笑 404 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 {\an8}‎(雀兒喜) 405 00:21:19,528 --> 00:21:22,447 {\an8}‎(雀兒喜的丈夫 傑夫) 406 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 ‎傑森 407 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 ‎-你們好嗎? ‎-你好嗎? 408 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 ‎-你好 ‎-天啊,我今晚差點就穿同一件上衣 409 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 ‎-真假?你也有? ‎-我發誓,我也有這件,湯姆福特 410 00:21:32,207 --> 00:21:34,418 ‎他有一模一樣的,我喜歡你的上衣 411 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 ‎-我們今晚穿得好搭 ‎-你們站一起好搭 412 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 ‎-瑪莉 ‎-真好笑 413 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 ‎我就老實說了 414 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 ‎我在辦公室看到你穿那件上衣 415 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 ‎我當天就去湯姆福特... 416 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ‎妳在開玩笑嗎?等一下 417 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 ‎妳沒跟我說過 418 00:21:49,141 --> 00:21:52,019 ‎我每次看到傑森穿好看的古馳 419 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 ‎-他穿著古馳裝進辦公室,我就... ‎-她就在想,她也幫他買了 420 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 ‎對 421 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 ‎-妳表現非常好,我不得不佩服妳 ‎-謝謝 422 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 ‎我打算繼續保持 423 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 ‎老實說,我真的很享受 424 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 ‎你知道我絕對不會鬆懈 425 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‎我知道 426 00:22:04,865 --> 00:22:09,161 ‎我拿到越多物件 ‎就越會像獵犬一樣追著你討佣金 427 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 ‎橘郡分部有個代理人 ‎她第一次成交後就想跟我重談價碼 428 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 ‎我心想:“她在說什麼傻話?” 429 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 ‎這是鮭魚冷盤 430 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 ‎然後是希臘沙拉 431 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 ‎-看起來真好吃 ‎-天啊 432 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 ‎-助排? ‎-對 433 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 ‎我可以幫各位點今晚主菜 434 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‎大家想吃什麼? 435 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 ‎-一到十分,你們有多餓? ‎-我永遠都是十分 436 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 ‎我要義大利寬麵 437 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 ‎-沒問題 ‎-我要海鱸 438 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 ‎我不用了,因為們吃了四道開胃菜 439 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 ‎-我偷吃你們的就好,謝謝 ‎-瑪莉盧,我有問題要問妳 440 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 ‎傑森有很多女人,而且是美女 441 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 ‎妳當然是其中之一 442 00:22:46,990 --> 00:22:47,824 ‎為什麼? 443 00:22:49,034 --> 00:22:51,745 ‎為什麼?我不...我真的很好奇 444 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ‎為什麼? 445 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 ‎我也想問自己同樣的問題 446 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 ‎你的心理很年輕,你跟千禧世代一樣 447 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 ‎我們其實是同一世代 448 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 ‎你們才不是同一世代 449 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 ‎-從1977到1997都是,所以... ‎-你幾歲? 450 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 ‎45歲 451 00:23:12,265 --> 00:23:13,975 ‎-我們都是千禧世代 ‎-才不是 452 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 ‎1982,我是地球上最老的千禧世代 453 00:23:16,686 --> 00:23:19,439 ‎不然我是什麼? ‎嬰兒潮老人嗎?我當然是千禧世代 454 00:23:19,439 --> 00:23:20,357 ‎你是X世代 455 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 ‎你是我爸那一代的 456 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 ‎你不是千禧世代 457 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 ‎不過你就是這一點性感 458 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 ‎我是千禧世代 459 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 ‎不管你是哪一代都沒差 ‎你很成功,這才重要 460 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 ‎-謝謝 ‎-不客氣 461 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 ‎對了,義大利麵好吃嗎? 462 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 ‎-可以給我吃一口嗎? ‎-想吃多少都行 463 00:23:38,917 --> 00:23:40,961 ‎傑森,你去旅遊時,生意怎麼樣了? 464 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 ‎-看來是一落千丈 ‎-對 465 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 ‎這是不是表示 ‎你要三思該不該那麼常旅遊? 466 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ‎我有幾次很需要你 467 00:23:51,221 --> 00:23:52,806 ‎大家都很需要你 468 00:23:52,806 --> 00:23:55,517 ‎你不在的時候,辦公室完全走樣 469 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 ‎棕櫚泉出遊完全是一場悲劇 470 00:23:58,603 --> 00:24:01,523 ‎我真的覺得我為此有點受到精神創傷 471 00:24:02,023 --> 00:24:04,693 ‎簡直太瘋狂了 472 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 ‎布莉對我發飆 473 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 ‎瞭解 474 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 ‎讓我面子很掛不住 475 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 ‎你大概看得出來我還沒釋懷 476 00:24:14,035 --> 00:24:15,245 ‎看也知道 477 00:24:15,871 --> 00:24:16,705 ‎她很沒教養 478 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 ‎說真的,我懂妳的沮喪,真的 479 00:24:20,917 --> 00:24:21,835 ‎我不知道 480 00:24:22,419 --> 00:24:24,629 ‎聽著,我認為必須設下先例 481 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 ‎不能有人做出某些事卻沒後果 482 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 ‎我就是靠這樣強制要求守規矩 483 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 ‎我對我的三歲孩子就是這樣 ‎因為有些同事的行為就像三歲小孩 484 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 ‎我們家裡的罰站區很有效 485 00:24:38,560 --> 00:24:40,645 ‎如果你回來了,我希望你會好好待著 486 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 ‎如果你要繼續環遊世界 487 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 ‎希望你能想出一套辦公室互動關係 488 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 ‎有利於我們工作 ‎而不是互相吵個不停 489 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 ‎我會考慮妳剛才說的 490 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 ‎亞曼莎說我們是一家人 491 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 ‎完全不是 492 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 ‎傑森,我就老實跟你說了 493 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 ‎現在辦公室爛透了 494 00:25:28,818 --> 00:25:30,570 ‎字幕翻譯:韓仁耀