1 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 {\an8}САНСЕТ ПЛАЗА 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,563 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» НЕРУХОМІСТЬ 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Усі вже краще почуваються? 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Що я пропустила? 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Було цікаво. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Час додому. Щаслива, що не була там чотири дні. 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,833 Було занадто. Триматимуся подалі від таких поїздок. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Вона була там лише один день. 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Я мала проблеми з Челсі. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 Овва. 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 Я думала, що все добре, а потім почула: «Тобі здалося, мила». 12 00:00:52,969 --> 00:00:56,139 Що? Ми пили, тусувалися, говорили. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Що я, у біса, пропустила? 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 Подумала: «Я така розгублена». 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,645 Тому й сказала: «Зрада? Круто. 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 Буду захищатися, бо ти нападаєш на мою сім'ю». 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Я теж розгубилася під час розмови. 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 «Я не збиралася пити. Але тепер вип'ю». 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,781 Тебе розгнівали після першої сварки. 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,866 Гадаю, Джейсону важливо знати, 21 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 що я роблю все, що можу. 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Я відкладаю всі свої справи, 23 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 щоб він міг побавитися зі своєю дівчиною. 24 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 Джейсоне, ти не даєш нам пільг за роботу в офісі, це я розумію, 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 але нам усім потрібна безкоштовна терапія. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 У мене запис на завтра. 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 Подзвонила їй і сказала: «Мені потрібно якнайшвидше». 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Я запропонував Мері безкоштовну терапію. 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 Так, мені потрібно більше. 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Привіт. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 -Привіт! -Боже, поглянь на це. 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 -Цілісні? -Це штани-чоботи від «Сен-Лоран». 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,364 -Штани-черевики? -Так, цілісні. 34 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 Я ніколи такого не бачила. Зачекай, але як їх прати? 35 00:01:57,659 --> 00:01:59,369 Одягай їх один раз. 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Мені подобається. 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 -Привіт. -Привіт. 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 -Привіт. -Як ти? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 -Усе добре. Агов. -Гарненька. 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 -Привіт, дівчата. -Привіт. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Розпочнемо зустріч команди. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 -Гаразд. -Мені потрібна кава? 43 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 -Мабуть, потрібна. -Так? Мені доведеться... 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Челсі. 45 00:02:26,187 --> 00:02:27,522 Можна відчинити двері? 46 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 Не хочу починати з поганої ноти, але будьмо реалістами. 47 00:02:36,322 --> 00:02:38,908 Цікавий час на ринку. 48 00:02:38,908 --> 00:02:42,912 Продавці не хочуть купувати на ринку з новими процентними ставками. 49 00:02:42,912 --> 00:02:44,747 Покупців турбують відсотки. 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 Зараз складні часи. 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Кожне посередництво сповільнюється. 52 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 На ринку розкоші обсяг продажів знизився на 30–40%. 53 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 Агенти могли продати що завгодно минулого року. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 -Тепер лише хороші агенти. -Так. 55 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 І в мене така ситуація. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 Агентство трохи сповільнюється. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 -Тому я й веду цю розмову... -Я ні. 58 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Я закрила угоду на 15-й вулиці, він хоче купити інвестиційну нерухомість 59 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 за 10 мільйонів на Прибережжі. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 -Неймовірно. -Так. 61 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Є прогрес. Знав, що ти хороша працівниця. 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Можна багато говорити про мене, але не кажи, що я не продаю. 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 У нас потужний старт 64 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 після мого сумного вступу. 65 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 -Хезер? -Уклали угоду на пентхаус за 14 мільйонів. 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,501 Тому Джейсон у «Ґуччі». Сьогодні день зарплати! 67 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 Дякую, Хезер. 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,504 -Чудово. -Молодець. 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 А це мої клієнти-зірки, Гетер і Террі Дубров. 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 Але це не те місце, яке ми дивилися. 71 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}Це пентхаус Роберто Каваллі. 72 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}Наполягали на нашій пропозиції 73 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}і змогли вкласти угоду за бажаною ціною з умебльованим домом. 74 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}Це мій найбільший продаж з «Оппенгайм Груп», тож я щаслива. 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 -Молодчина. -Молодець. 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 -Дзвони у дзвін! -Дзвонити? 77 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Так! 78 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 -Ось. -Добре. Це було добре. 79 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Це для дитини. 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 -Мій улюблений дзвінок цього року. -Дякую. 81 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 -Молодець. -Молодець. 82 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 -Брі, що в тебе? -У мене зіркова клієнтка... 83 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 Бейонсе? 84 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 Ні. 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 -Адель? -Ні. 86 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Вона велика артистка. 87 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Шукає будинок за вісім-десять мільйонів. 88 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 -Ти скажеш нам чи ні? -Так, але не зараз. 89 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 -Не зараз? -Не зараз. 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Після того, що сталося в Палм-Спрінгз, 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 Челсі може відвалити. До біса її. 92 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 З мене досить уже. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 Дивитимуся на неї з порожнім поглядом, як буде продовжувати. 94 00:04:32,605 --> 00:04:35,066 Я більше не буду з нею спілкуватися. 95 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 96 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 3 СПАЛЬНІ — 313 МЕТРІВ 97 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}4 995 000$ — ЦІНА 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}149 850$ — КОМІСІЯ 99 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 Овва. 100 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Добре. 101 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Подобається дзеркало. 102 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}-Які на вигляд? -Гарні. 103 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}-То вгору чи вниз? -Я не знаю, куди йти. Ходи вниз. 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 -Униз. Так. -Униз? Гаразд. 105 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 У нас з Хезер схожий стиль роботи. 106 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 Приємно потрапити сюди чим швидше, коли дім виходить на ринок, 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,944 щоб оглянути його й першими привести клієнта. 108 00:05:19,944 --> 00:05:22,155 Сьогодні перевіримо новий лістинг 109 00:05:22,155 --> 00:05:24,782 і дізнаємося, чи є в нас потенційні покупці. 110 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Боже. То це все головна спальня? 111 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 -Боже мій. -Тут багато сходів. 112 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Я шокована. Здається, тут багато де можна зайнятися сексом. 113 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Це наче справжня мрія холостяка, так? 114 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 -«Молодість лише одна». Мило. -Це правда. 115 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 До речі про секс... 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Ванна кімната така сексі, 117 00:05:46,554 --> 00:05:49,515 тут є і камін, і джакузі та навіть відкритий душ. 118 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 -Зрозуміла, що він тут зробив. -Так. 119 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Слухай, у них є... 120 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 -Очисник. Біде. -Та штука, що миє. 121 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 -Це наче... -Треба присідати? 122 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 Щось типу спринцювання. 123 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 І куди потрапляє вода? 124 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 -Зазвичай у них є шланги. -Щоб вимити все? 125 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Так. Дуже весело. 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 -Я помираю від спеки. -Зніми це й охолонь. 127 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Боже мій. 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 -Так набагато краще. -Дуже мило. 129 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 -Я помираю. -Я вже звикла до спеки. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 -Подобається бути мамою? -Так. 131 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 -У мене буде багато питань. -Добре. 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Це найважче, але найдивовижніше в житті. 133 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Постійно дивишся на них. 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Цього ранку він обкакав моє ліжко, 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 потім обблював мені обличчя і мій халат від «Версаче», 136 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 а я казала: «Я люблю тебе». 137 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 «Я люблю тебе. Ти такий милий!» 138 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Це найдивніше. 139 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Він мочився на тебе? 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 О так. Треба просто класти на нього серветку. 141 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Потрібні поради мами хлопчика. 142 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Не захочеш, щоб мочився тобі на обличчя. 143 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Я шукала, як його мити. 144 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 -Треба відтягнути шкіру й... -Ні, не так! 145 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 -Почистити. -Ні, ми цього не робимо. 146 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 -Ні. Швидко витерла, покупала. -Але там треба чистити. 147 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Там ж застрягає бруд. 148 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Обрізання. 149 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Звісно, я це зроблю, але все одно є місця... 150 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 -Усе буде добре. -Під... 151 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 -Тоді їх треба почистити. -Так. 152 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 -Ти зможеш. -Так чекаю. 153 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Так, це весело. 154 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 -Але це важка робота. -Дуже. 155 00:07:14,642 --> 00:07:17,478 Не всі можуть стати справжніми батьками. 156 00:07:17,478 --> 00:07:19,605 Люди, які мають дітей, не знають усього. 157 00:07:19,605 --> 00:07:24,986 На щастя, мої батьки досі одружені. Я виросла в чудовому колі людей. 158 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 -Але так було не завжди. -Так. 159 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Було таке, про що я не могла говорити з дівчатами, 160 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 я дуже хотіла з'їхати від батьків. 161 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Переїхала, коли мені було 17, почала своє життя. Так чекала цього. 162 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Знаєш, мій тато не п'є вже вісім років. 163 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 Він був залежний від алкоголю, 164 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 та знав, що втратить усе, якщо не зміниться. 165 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Так, я тебе дуже розумію, бо ми з мамою часто сварилися. 166 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Я виросла в оточенні сильних жінок. 167 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 Коли я вчилася в школі, моя найкраща подруга скоїла самогубство. 168 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 -У такому ранньому віці? -Так. 169 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 -Ого. -Це просто знищило мене. 170 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Мама побачила й сказала: «Ні. Тобі треба жити з татом». 171 00:08:04,442 --> 00:08:06,652 -Вона... -Мама не знала як впоратися. 172 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Вона не знала. Тож я вирішила подавати на емансипацію. 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 -Так і зробила. -У 14? 174 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 Тож я відлучилася від них. 175 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 А мій тато сказав: «Добре. Якщо думаєш, що зможеш, дозволю тобі». 176 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Які в тебе стосунки з мамою? 177 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 Думаю, через мого сина стають кращими. 178 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 Я б не сказала, що ми були дуже близькі. Гадаю, вона зробила все, що могла. 179 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 Думаю, через неї я навчилася ніколи не залежати від хлопців, 180 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 тому в мене й інші стосунки. 181 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 Але я працюю над цим і хочу показати 182 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 найкращий приклад для сина. 183 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Так. Кожного божого дня. 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,234 Бути в стосунках, мамою, людиною — це справжня робота. 185 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 Саме тому я відчуваю, що вся ця дурна, 186 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 жалюгідна драма не варта моєї уваги. 187 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 -Я надлюдина. Мені цього не потрібно. -Думаю, тому ми й ладнаємо. 188 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 -Так. -Ти відкрилася мені. 189 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 Будемо гуляти з нашими дітьми. Гадаю, це допомагає. 190 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Не можу дочекатися твоєї вечірки. 191 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 -Я дуже рада за тебе. -Я така щаслива, що ти зі мною. 192 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Дякую. Я в захваті. 193 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Присвячуємо свій час, налагоджуємо зв'язок. Вірні друзі. 194 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Якщо ти в моєму колі, це вже назавжди. Усі мої дівчата такі. 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Тільки не Челсі. 196 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}«БАЛЬБОА БЕЙ» КУРОРТНИЙ ГОТЕЛЬ 197 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 {\an8}МАЛЮК 198 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 {\an8}ВЕЧІРКА ХЕЗЕР ПЕРЕД НАРОДЖЕННЯМ ДИТЯ 199 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}ГЕТЕР ДУБРОВ 200 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Дякую. 201 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Так мило. 202 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 -Дякую. -Щиро дякую. 203 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 О, дівчинко. 204 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}То на кого ми ще чекаємо? 205 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Емма та Крішель приїдуть. Щойно з ними говорила. 206 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}ХЕЗЕР ТЕЙЛОР — ПАДЧЕРКА ХЕЗЕР 207 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Привіт, друзі! 208 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 -Ти така гарна! -Привіт, малюк. 209 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 -Боже мій. -Розкішна сукня. 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Її буквально сьогодні вранці доробили. 211 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 -Що там написано? -Малюк Ель Мусса. 212 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 Господи, це так мило. 213 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Дякую всім, що прийшли. 214 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Багато проїхало немалий шлях. 215 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 Це була довга подорож. Я навіть не думала, що в мене буде дитина. 216 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 Я хочу подякувати всім за прекрасні подарунки та... 217 00:11:00,618 --> 00:11:02,912 Так, спілкуйтеся та розважайтеся. 218 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Ура! 219 00:11:04,372 --> 00:11:07,958 -Я хочу виголосити промову. -Тейлор хоче виголосити промову. 220 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 -Я знаю тебе вже чотири роки. -Так. 221 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Ти найкраща мама у світі, про таку можна тільки мріяти. 222 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Я люблю тебе. 223 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Боже, я зараз заплачу. Обожнюю її. 224 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 Таке важко сказати. 225 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Я так чекаю цього малюка. 226 00:11:23,683 --> 00:11:25,142 -Татові пощастило. -Мені. 227 00:11:25,142 --> 00:11:27,728 -Мені пощастило! -Занадто хороша для нього! 228 00:11:31,732 --> 00:11:32,858 Хочете хліба? 229 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 -Ні, дякую. Я краще вип'ю. -Не потрібен хліб. 230 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}Вони так запізнюються. 231 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Є певні речі... 232 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 Тобто пунктуальність завжди важлива, 233 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 але весілля, вечірки перед народженням дитя... 234 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 -Певні речі... -Так. Покази. 235 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 Показ теж. 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 {\an8}ЕММА — КРІШЕЛЬ 237 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 -У вас є безалкогольне шампанське? -Так. 238 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Привіт, мила! 239 00:12:03,556 --> 00:12:06,434 О, вони... Думаю, Крішель та Емма приїхали. 240 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 -Привіт. -Привіт! Ми сидимо тут? 241 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Так, звісно. 242 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 -Краще пізно, ніж ніколи. -Ви приїхали. 243 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Сидіти навпроти Ніколь трохи незручно. 244 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 Так. Можна я просто піду? 245 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 Можна ще щось, крім соку? 246 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 Я говорила за воду. 247 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Мабуть, це правда. 248 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Це не звичайний сосок. Якийсь штучний. 249 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Привіт! 250 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 -Привіт! -Привіт! Як ти? 251 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 -Привіт, мамо. -Маєш розкішний вигляд. 252 00:12:40,634 --> 00:12:42,887 Стільки людей ще не прийшло. 253 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 А чому Челсі не прийшла? 254 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 У її доньки день народження. 255 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Я не розмовляла з нею, тож не знала, 256 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 чи вона хоче прийти, чи ні. 257 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 -У її дочки й тата день народження. -Гаразд. 258 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Аманза не прийде, а як же Мері? 259 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Аманза сказала, що в неї якісь проблеми. 260 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Не знаю, що там таке, та Мері з нею. 261 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Так. 262 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 Мері, можемо вийти поговорити? 263 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 Ходи. 264 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}АМАНЗА 265 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}Що сталося? 266 00:13:27,473 --> 00:13:29,266 З чого почати? Стільки всього. 267 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Я розповіла тобі десь три місяці тому про своє здоров'я. 268 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 -Так. -Я пішла до лікаря на огляд. 269 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Ти сказала мені, що... 270 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Так, знаю. Я збрехала. 271 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 -Мила. -І коли мені зробили УЗД... 272 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 Моя матка на екрані була на вигляд... 273 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Там багато всього, 274 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 і я не знаю... Ми не знаємо, що це. 275 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Вигляд поганенький. 276 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 -Наче... -Я не знаю. 277 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Це може бути будь-що, 278 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 та сподіваюся та молюся, щоб це не було сама знаєш що. 279 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Чекай, рак? 280 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Боже мій. 281 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Але я повністю заперечувала це. 282 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Замість того, щоб розібратися з цим, 283 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 можливо, випередити цю хворобу, 284 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 я від неї втікала. 285 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Я не ходила до лікаря. Навмисно не йшла в лікарню три місяці. 286 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Я не хотіла нікому розповідати, 287 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 обманювала тебе. Відштовхувала. 288 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 І моя реакція не була нормальною. 289 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Ти мала проходити обстеження весь цей час. 290 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Так. Я цим не пишаюся, 291 00:14:47,761 --> 00:14:49,096 але я навіть не могла... 292 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Я не могла змиритися, тому повністю уникала цього три місяці. 293 00:14:53,392 --> 00:14:55,311 І я нещодавно пішла туди. 294 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 -І я нарешті... -Нарешті пішла? 295 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 -Так, наче... -Добре. 296 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Я чекаю на результати аналізу крові, та... 297 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 Та я щойно зрозуміла, що, Боже мій, мої діти... 298 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 У них є тільки я. 299 00:15:15,122 --> 00:15:18,667 А тоді всередині мене з'явилося щось таке... 300 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 -Це нормально. -Зрозуміла, що я не в порядку. 301 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 Знаю, але це все нормально. 302 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 Ми не ідеальні. У кожного свої проблеми. Справжні проблеми. Тож... 303 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 Ти знаєш, як важко мені було не проговоритися, щось на кшталт: 304 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 «Можливо, у мене рак, 305 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 а ви тут сперечаєтеся через те, 306 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 хто та яку маячню сказав? 307 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 Ви живете у, не знаю за скільки мільйонів, красивому будинку, 308 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 у вас немає дітей 309 00:15:46,820 --> 00:15:51,784 і ви уявлення не маєте, що я переживаю зараз». 310 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 Мені дуже важко навіть брати участь у тому. 311 00:15:56,872 --> 00:15:58,832 Ти маєш абсолютну рацію. 312 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Є реальні проблеми зі справжніми наслідками... 313 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 -А не ось ця дурна, жалюгідна драма. -Я знаю. 314 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Так. 315 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Ти одна з найсильніших людей, яких я знаю. 316 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Ти рішуча й точно не збираєшся покинути своїх дітей. 317 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Ти нікуди не дінешся. 318 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Але якби я померла... 319 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 -Ти... -Хочу сказати прямо зараз... 320 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 Це гіпотетично. Ти не помреш. 321 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 Як буде відкрита труна, 322 00:16:24,984 --> 00:16:30,739 а ти дозволиш мені там лежати з поганою зачіскою чи жахливою перукою, 323 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 я буду переслідувати тебе до кінця твого життя. 324 00:16:41,500 --> 00:16:43,293 Подзвонимо Маї і привітаємося? 325 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 -Так? Добре. -Так! 326 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 -Має! -Має! 327 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Ось, я потримаю. 328 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Привіт! 329 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}Вибачте, що не прийшла, просто втомлена, 330 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}бо я вагітна. 331 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 -Вітаю. -Вітаю. 332 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Я вже на 13 тижні. 333 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 Це добре. 334 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Вочевидь, минула вагітність було важкою, 335 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 тому, сподіваюся, цього разу буде краще. 336 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 За дитину! 337 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - За дитину! -Так! 338 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Будьмо! 339 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Ми тебе любимо. 340 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Можна келих «Совіньйон бланк»? 341 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 -Привіт. -Привіт. 342 00:17:34,636 --> 00:17:36,638 -Наллєте «Совіньйон бланк»? -Так. 343 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 -Було б чудово. -У мене те саме. 344 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Ідеально. Як справи? 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 -Дуже добре. -Чудово. 346 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 У нас з тобою все гаразд? 347 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 -Дозволь сказати, чому я про це спитала. -Гаразд. 348 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 Я відвела тебе вбік у Палм-Спрінгз. 349 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 Я сказала тобі: «Слухай, 350 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 я знаю і поважаю твою відданість Крішель, 351 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 і вважаю, що це важливо в дружбі, 352 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 але щоб ти знала, не маю з тобою проблем, тож немає причин...» 353 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Не думаю, що між нами є проблеми, 354 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 але те, що я бачу, мені не подобається. 355 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Це єдина річ, це не стосується... 356 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 Крішель моя подруга? Звісно. 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Тож ти маєш хоча б визнати, 358 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 що чуєш лише її сторону. 359 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Я ще й таке скажу. 360 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Коли Крішель поруч... 361 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 -Не розмовляєш зі мною. -Ні. 362 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 У мене така ж енергетика. 363 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 Навіть якщо Крішель поруч, або я сама, 364 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 я залишаюся вірною своїй суті. 365 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Я б не погодилася. 366 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Чи було таке, що я тобі не відповідала? 367 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Багато чого відбулося. Коли... 368 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Коли Крішель поруч, ви обоє намагаєтеся 369 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 говорити пасивно-агресивно про мене прямо переді мною. 370 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Я знаю, що ви говорите... 371 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Відчуваю, що ти образила Крішель. Я захищатиму її. 372 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Коли її немає поруч, я бачу зовсім іншу Емму. 373 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Ні, не бачиш. Я мушу тебе зупинити. 374 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Я ніколи не змінювала свою енергію. 375 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Я хотіла покликати тебе фотографуватися, 376 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 вони там роблять фото, але почула своє ім'я. Усе добре? 377 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 У неї враження, що, може, я по-різному поводжуся... 378 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 -Коли ми разом, коли окремо. -Хотіла переконатися, що ми з нею... 379 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 Я помітила пасивно-агресивне спілкування, це вже зайве. 380 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Наче, знаєте, я... 381 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Ти називаєш Емму пасивно-агресивною? 382 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 Вона найменш пасивно-агресивна людина на планеті. 383 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 -Та чому... -Що бачиш, на те й заслуговуєш. 384 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Я не змінююся. Я не поводжуся як хамелеон, як дехто з офісу. 385 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Я не кажу, що ти... 386 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 -Я кажу. -Гаразд. 387 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Може, хоча б не на вечірці Хезер? 388 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 Не здається, що це недоречно? 389 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Я підійшла, ти говорила про мене й називала подругу пасивно-агресивною. 390 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Ти казала її ім'я. 391 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 Та маєш рацію, Ніколь. Ти нічого не зробила. Невинна. 392 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Чудово. Гарна розмова. 393 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 -Поважатимемо... -Поважатимемо. 394 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 -Хезер. -Ти маєш рацію. Варто це зробити. 395 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Дякую. 396 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 Ти кумедна. 397 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Боже. Наче п'єш ціанід, настільки важко з нею говорити. 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Привіт. 399 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Привіт! 400 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 -Дівчата, ви п'янієте? Від кохання? -Ні. Але потрібно. 401 00:20:18,759 --> 00:20:20,761 -Можна вас на хвилинку? -Так. 402 00:20:20,761 --> 00:20:24,514 Фото! Я буквально прийшла за Еммою для фото, та нас відволікли. 403 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 Тоді зробимо це. 404 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Де нам стати? 405 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Гаразд, готові? Один, два, три. 406 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Добре. 407 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 «ІССІМА» 408 00:21:03,679 --> 00:21:04,805 {\an8}ДЖЕЙСОН 409 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 {\an8}МЕРІ-ЛУ ДІВЧИНА ДЖЕЙСОНА 410 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 Я пахну, як ти. 411 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Чому? 412 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 Бо в нас однакові парфуми. 413 00:21:14,398 --> 00:21:16,108 Може назвемо це одеколоном? 414 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Смішно. 415 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}ЧЕЛСІ ДЖЕФФ — ЧОЛОВІК ЧЕЛСІ 416 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Джейсоне. 417 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 -Як ви, друзі? -Як ти, друже? 418 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 -Привіт. -Боже, теж хотів одягнути таку сорочку. 419 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 -Дійсно? У тебе є? -Клянуся. «Том Форд». У мене є. 420 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Така сама. Мені подобається. 421 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 -Ми сьогодні двійники. -Маємо гарний вигляд. 422 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 -Марі. -Дуже кумедно. 423 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Тож буду чесною. 424 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Я бачила тебе в цій сорочці в офісі. 425 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Відразу пішла до «Тома Форда»... 426 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 Ти жартуєш? Зачекай. 427 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 Ти мені не казала. 428 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 Щоразу, як я бачу Джейсона в гарному наряді від «Ґуччі»... 429 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 -Я така... -Вона і йому купує такий. 430 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 Так! 431 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Чудово виходить. Віддаю належне. 432 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 І я планую продовжувати. 433 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Чесно кажучи, мені подобається. 434 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Я завжди важко працюю. 435 00:22:03,655 --> 00:22:04,698 Ні, я розумію. 436 00:22:04,698 --> 00:22:08,076 Чим більше буде лістингів, тим більше чіплятимуся до тебе 437 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 щодо комісії. 438 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 У мене була агентка в офісі ОО, яка після першої угоди переглядала умови. 439 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 Я подумав: «Про що вона говорить?» 440 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Крудо з лосося. 441 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Далі грецький салат. 442 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 -Так апетитно. -Боже мій. 443 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 -Реберця? -Так. 444 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 Також можу принести наші закуски. 445 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 Що ви бажаєте замовити? 446 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 -Наскільки голодні від одного до десяти? -Десять. 447 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Я візьму тальятеле. 448 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 -Авжеж. -Мені сибаса. 449 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Нічого не буду, у нас чотири «Аперолі». 450 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 -Я візьму в тебе трохи. Дякую. -Гаразд. Мері-Лу, у мене питання. 451 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 У Джейсона багато гарних жінок. 452 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 Очевидно, ти одна з них. 453 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 Що приваблює? 454 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Що приваблює? Ні. Мені дуже цікаво. 455 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 Що в ньому такого? 456 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 Я запитую в себе те саме. 457 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 У тебе молодий дух. Ти наче міленіал. 458 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 Ми одне покоління, щоб ти знала. 459 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Ви не одне покоління. 460 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 -Там з 77 по 97 рік, тож... -Скільки тобі? 461 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 -Сорок п'ять. -Ой. 462 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 -Ми обоє міленіали. -Ні. 463 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 Я 82-го. Найстаріший міленіал у світі. 464 00:23:16,686 --> 00:23:19,189 -Хто я? Довбаний бумер? -Звісно, міленіал. 465 00:23:19,189 --> 00:23:20,357 Покоління Ікс. 466 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 Ти з покоління мого тата. 467 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 Ти не міленіал. 468 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Але це сексуально. 469 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 Я міленіал. 470 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Байдуже, хто ти, головне, що ти успішний. 471 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Так. 472 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 -Дякую. -Звісно. 473 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Як тобі паста до речі? 474 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 -Можна ще шматочок? -Їж скільки хочеш. 475 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 Що з бізнесом, коли ти подорожуєш? 476 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 -Очевидно, розвалюється. -Так. 477 00:23:44,339 --> 00:23:47,884 Це означає, що ти подумаєш, чи варто так часто їздити? 478 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 Ти мені потрібен був. 479 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 Ти всім потрібен був. 480 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Офіс зовсім інший, коли тебе немає. 481 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 А в Палм-Спрінгз був справжній хаос. 482 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Думаю, я страждаю від ПТСР через це. 483 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Це було маніакально, божевільно. 484 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Брі напала на мене. 485 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 Так. 486 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Це виставило мене в поганому світлі. 487 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 І, як бачите, я досі не відпустила цю ситуацію. 488 00:24:14,035 --> 00:24:15,203 Очевидно. 489 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Вона неввічлива. 490 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Чесно кажучи, мене це засмучує. Так. 491 00:24:20,917 --> 00:24:21,835 Не знаю. 492 00:24:22,419 --> 00:24:24,129 Думаю, що має бути прецедент, 493 00:24:24,129 --> 00:24:28,008 що люди не можуть діяти як хочуть, і не отримувати покарання. 494 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Я б так добивалася хорошої поведінки. 495 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 Я так роблю з трирічною дитиною, деякі дівчата теж так поводяться. 496 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 Можна й в куток відправити. 497 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 Сподіваюся, що ти вже повернешся. 498 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 Як продовжиш подорожувати, 499 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 спробуй покращити динаміку в офісі, 500 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 щоб ми могли нормально працювати разом, а не сваритися, як кішки. 501 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Подумаю про те, що ти сказала. 502 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 Аманза каже, що ми всі родина. 503 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 Та це зовсім не так. 504 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 Джейсоне, я буду чесною з тобою. 505 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 Зараз це повний відстій. 506 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга