1
00:00:17,892 --> 00:00:19,269
{\an8}САНСЕТ ПЛАЗА
2
00:00:19,269 --> 00:00:21,563
«ОППЕНГАЙМ ГРУП»
НЕРУХОМІСТЬ
3
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Усі вже краще почуваються?
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Що я пропустила?
5
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Було цікаво.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Час додому. Щаслива,
що не була там чотири дні.
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,833
Було занадто. Триматимуся подалі
від таких поїздок.
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Вона була там лише один день.
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Я мала проблеми з Челсі.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
Овва.
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
Я думала, що все добре,
а потім почула: «Тобі здалося, мила».
12
00:00:52,969 --> 00:00:56,139
Що? Ми пили, тусувалися, говорили.
13
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Що я, у біса, пропустила?
14
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
Подумала: «Я така розгублена».
15
00:01:00,477 --> 00:01:02,645
Тому й сказала: «Зрада? Круто.
16
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
Буду захищатися,
бо ти нападаєш на мою сім'ю».
17
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Я теж розгубилася під час розмови.
18
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
«Я не збиралася пити. Але тепер вип'ю».
19
00:01:10,528 --> 00:01:12,781
Тебе розгнівали після першої сварки.
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,866
Гадаю, Джейсону важливо знати,
21
00:01:14,866 --> 00:01:16,993
що я роблю все, що можу.
22
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Я відкладаю всі свої справи,
23
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
щоб він міг побавитися зі своєю дівчиною.
24
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
Джейсоне, ти не даєш нам пільг
за роботу в офісі, це я розумію,
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,757
але нам усім потрібна безкоштовна терапія.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
У мене запис на завтра.
27
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
Подзвонила їй і сказала:
«Мені потрібно якнайшвидше».
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Я запропонував Мері безкоштовну терапію.
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
Так, мені потрібно більше.
30
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Привіт.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
-Привіт!
-Боже, поглянь на це.
32
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
-Цілісні?
-Це штани-чоботи від «Сен-Лоран».
33
00:01:52,487 --> 00:01:54,364
-Штани-черевики?
-Так, цілісні.
34
00:01:54,364 --> 00:01:57,659
Я ніколи такого не бачила.
Зачекай, але як їх прати?
35
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
Одягай їх один раз.
36
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Мені подобається.
37
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
-Привіт.
-Привіт.
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
-Привіт.
-Як ти?
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
-Усе добре. Агов.
-Гарненька.
40
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
-Привіт, дівчата.
-Привіт.
41
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Розпочнемо зустріч команди.
42
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
-Гаразд.
-Мені потрібна кава?
43
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
-Мабуть, потрібна.
-Так? Мені доведеться...
44
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Челсі.
45
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
Можна відчинити двері?
46
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
Не хочу починати з поганої ноти,
але будьмо реалістами.
47
00:02:36,322 --> 00:02:38,908
Цікавий час на ринку.
48
00:02:38,908 --> 00:02:42,912
Продавці не хочуть купувати
на ринку з новими процентними ставками.
49
00:02:42,912 --> 00:02:44,747
Покупців турбують відсотки.
50
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
Зараз складні часи.
51
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Кожне посередництво сповільнюється.
52
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
На ринку розкоші обсяг продажів
знизився на 30–40%.
53
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
Агенти могли продати
що завгодно минулого року.
54
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
-Тепер лише хороші агенти.
-Так.
55
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
І в мене така ситуація.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
Агентство трохи сповільнюється.
57
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
-Тому я й веду цю розмову...
-Я ні.
58
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Я закрила угоду на 15-й вулиці,
він хоче купити інвестиційну нерухомість
59
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
за 10 мільйонів на Прибережжі.
60
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
-Неймовірно.
-Так.
61
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Є прогрес. Знав, що ти хороша працівниця.
62
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Можна багато говорити про мене,
але не кажи, що я не продаю.
63
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
У нас потужний старт
64
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
після мого сумного вступу.
65
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
-Хезер?
-Уклали угоду на пентхаус за 14 мільйонів.
66
00:03:27,624 --> 00:03:30,501
Тому Джейсон у «Ґуччі».
Сьогодні день зарплати!
67
00:03:30,501 --> 00:03:31,669
Дякую, Хезер.
68
00:03:32,420 --> 00:03:33,504
-Чудово.
-Молодець.
69
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
А це мої клієнти-зірки,
Гетер і Террі Дубров.
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Але це не те місце, яке ми дивилися.
71
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
{\an8}Це пентхаус Роберто Каваллі.
72
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
{\an8}Наполягали на нашій пропозиції
73
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
{\an8}і змогли вкласти угоду за бажаною ціною
з умебльованим домом.
74
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
{\an8}Це мій найбільший продаж
з «Оппенгайм Груп», тож я щаслива.
75
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
-Молодчина.
-Молодець.
76
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
-Дзвони у дзвін!
-Дзвонити?
77
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Так!
78
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
-Ось.
-Добре. Це було добре.
79
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Це для дитини.
80
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
-Мій улюблений дзвінок цього року.
-Дякую.
81
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
-Молодець.
-Молодець.
82
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
-Брі, що в тебе?
-У мене зіркова клієнтка...
83
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
Бейонсе?
84
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
Ні.
85
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
-Адель?
-Ні.
86
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Вона велика артистка.
87
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Шукає будинок за вісім-десять мільйонів.
88
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
-Ти скажеш нам чи ні?
-Так, але не зараз.
89
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
-Не зараз?
-Не зараз.
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Після того, що сталося в Палм-Спрінгз,
91
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
Челсі може відвалити. До біса її.
92
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
З мене досить уже.
93
00:04:29,686 --> 00:04:32,605
Дивитимуся на неї з порожнім поглядом,
як буде продовжувати.
94
00:04:32,605 --> 00:04:35,066
Я більше не буду з нею спілкуватися.
95
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ
96
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
{\an8}САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ
3 СПАЛЬНІ — 313 МЕТРІВ
97
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
{\an8}4 995 000$ — ЦІНА
98
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}149 850$ — КОМІСІЯ
99
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
Овва.
100
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Добре.
101
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Подобається дзеркало.
102
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}-Які на вигляд?
-Гарні.
103
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}-То вгору чи вниз?
-Я не знаю, куди йти. Ходи вниз.
104
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
-Униз. Так.
-Униз? Гаразд.
105
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
У нас з Хезер схожий стиль роботи.
106
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
Приємно потрапити сюди чим швидше,
коли дім виходить на ринок,
107
00:05:17,191 --> 00:05:19,944
щоб оглянути його
й першими привести клієнта.
108
00:05:19,944 --> 00:05:22,155
Сьогодні перевіримо новий лістинг
109
00:05:22,155 --> 00:05:24,782
і дізнаємося,
чи є в нас потенційні покупці.
110
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Боже. То це все головна спальня?
111
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
-Боже мій.
-Тут багато сходів.
112
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Я шокована. Здається,
тут багато де можна зайнятися сексом.
113
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Це наче справжня мрія холостяка, так?
114
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
-«Молодість лише одна». Мило.
-Це правда.
115
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
До речі про секс...
116
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Ванна кімната така сексі,
117
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
тут є і камін, і джакузі
та навіть відкритий душ.
118
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
-Зрозуміла, що він тут зробив.
-Так.
119
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Слухай, у них є...
120
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
-Очисник. Біде.
-Та штука, що миє.
121
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
-Це наче...
-Треба присідати?
122
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
Щось типу спринцювання.
123
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
І куди потрапляє вода?
124
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
-Зазвичай у них є шланги.
-Щоб вимити все?
125
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Так. Дуже весело.
126
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
-Я помираю від спеки.
-Зніми це й охолонь.
127
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Боже мій.
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
-Так набагато краще.
-Дуже мило.
129
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
-Я помираю.
-Я вже звикла до спеки.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
-Подобається бути мамою?
-Так.
131
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
-У мене буде багато питань.
-Добре.
132
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
Це найважче, але найдивовижніше в житті.
133
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Постійно дивишся на них.
134
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Цього ранку він обкакав моє ліжко,
135
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
потім обблював мені обличчя
і мій халат від «Версаче»,
136
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
а я казала: «Я люблю тебе».
137
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
«Я люблю тебе. Ти такий милий!»
138
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Це найдивніше.
139
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Він мочився на тебе?
140
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
О так. Треба просто класти
на нього серветку.
141
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Потрібні поради мами хлопчика.
142
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
Не захочеш, щоб мочився тобі на обличчя.
143
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Я шукала, як його мити.
144
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
-Треба відтягнути шкіру й...
-Ні, не так!
145
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
-Почистити.
-Ні, ми цього не робимо.
146
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
-Ні. Швидко витерла, покупала.
-Але там треба чистити.
147
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Там ж застрягає бруд.
148
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Обрізання.
149
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Звісно, я це зроблю, але все одно є місця...
150
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
-Усе буде добре.
-Під...
151
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
-Тоді їх треба почистити.
-Так.
152
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
-Ти зможеш.
-Так чекаю.
153
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Так, це весело.
154
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
-Але це важка робота.
-Дуже.
155
00:07:14,642 --> 00:07:17,478
Не всі можуть стати справжніми батьками.
156
00:07:17,478 --> 00:07:19,605
Люди, які мають дітей, не знають усього.
157
00:07:19,605 --> 00:07:24,986
На щастя, мої батьки досі одружені.
Я виросла в чудовому колі людей.
158
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
-Але так було не завжди.
-Так.
159
00:07:26,821 --> 00:07:30,116
Було таке, про що я не могла
говорити з дівчатами,
160
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
я дуже хотіла з'їхати від батьків.
161
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Переїхала, коли мені було 17,
почала своє життя. Так чекала цього.
162
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Знаєш, мій тато не п'є вже вісім років.
163
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
Він був залежний від алкоголю,
164
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
та знав, що втратить усе,
якщо не зміниться.
165
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Так, я тебе дуже розумію,
бо ми з мамою часто сварилися.
166
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Я виросла в оточенні сильних жінок.
167
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
Коли я вчилася в школі,
моя найкраща подруга скоїла самогубство.
168
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
-У такому ранньому віці?
-Так.
169
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
-Ого.
-Це просто знищило мене.
170
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Мама побачила й сказала:
«Ні. Тобі треба жити з татом».
171
00:08:04,442 --> 00:08:06,652
-Вона...
-Мама не знала як впоратися.
172
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Вона не знала.
Тож я вирішила подавати на емансипацію.
173
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
-Так і зробила.
-У 14?
174
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
Тож я відлучилася від них.
175
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
А мій тато сказав: «Добре.
Якщо думаєш, що зможеш, дозволю тобі».
176
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Які в тебе стосунки з мамою?
177
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
Думаю, через мого сина стають кращими.
178
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
Я б не сказала, що ми були дуже близькі.
Гадаю, вона зробила все, що могла.
179
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
Думаю, через неї я навчилася
ніколи не залежати від хлопців,
180
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
тому в мене й інші стосунки.
181
00:08:35,765 --> 00:08:38,809
Але я працюю над цим і хочу показати
182
00:08:38,809 --> 00:08:41,270
найкращий приклад для сина.
183
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Так. Кожного божого дня.
184
00:08:42,855 --> 00:08:46,234
Бути в стосунках, мамою, людиною —
це справжня робота.
185
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
Саме тому я відчуваю, що вся ця дурна,
186
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
жалюгідна драма не варта моєї уваги.
187
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
-Я надлюдина. Мені цього не потрібно.
-Думаю, тому ми й ладнаємо.
188
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
-Так.
-Ти відкрилася мені.
189
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
Будемо гуляти з нашими дітьми.
Гадаю, це допомагає.
190
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
Не можу дочекатися твоєї вечірки.
191
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
-Я дуже рада за тебе.
-Я така щаслива, що ти зі мною.
192
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Дякую. Я в захваті.
193
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Присвячуємо свій час,
налагоджуємо зв'язок. Вірні друзі.
194
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Якщо ти в моєму колі, це вже назавжди.
Усі мої дівчата такі.
195
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Тільки не Челсі.
196
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
{\an8}«БАЛЬБОА БЕЙ»
КУРОРТНИЙ ГОТЕЛЬ
197
00:09:39,328 --> 00:09:40,246
{\an8}МАЛЮК
198
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
{\an8}ВЕЧІРКА ХЕЗЕР ПЕРЕД НАРОДЖЕННЯМ ДИТЯ
199
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}ГЕТЕР ДУБРОВ
200
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Дякую.
201
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Так мило.
202
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
-Дякую.
-Щиро дякую.
203
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
О, дівчинко.
204
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}То на кого ми ще чекаємо?
205
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Емма та Крішель приїдуть.
Щойно з ними говорила.
206
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}ХЕЗЕР
ТЕЙЛОР — ПАДЧЕРКА ХЕЗЕР
207
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Привіт, друзі!
208
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
-Ти така гарна!
-Привіт, малюк.
209
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
-Боже мій.
-Розкішна сукня.
210
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Її буквально сьогодні вранці доробили.
211
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
-Що там написано?
-Малюк Ель Мусса.
212
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
Господи, це так мило.
213
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
Дякую всім, що прийшли.
214
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Багато проїхало немалий шлях.
215
00:10:53,444 --> 00:10:57,406
Це була довга подорож.
Я навіть не думала, що в мене буде дитина.
216
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
Я хочу подякувати всім
за прекрасні подарунки та...
217
00:11:00,618 --> 00:11:02,912
Так, спілкуйтеся та розважайтеся.
218
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Ура!
219
00:11:04,372 --> 00:11:07,958
-Я хочу виголосити промову.
-Тейлор хоче виголосити промову.
220
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
-Я знаю тебе вже чотири роки.
-Так.
221
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Ти найкраща мама у світі,
про таку можна тільки мріяти.
222
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Я люблю тебе.
223
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
Боже, я зараз заплачу. Обожнюю її.
224
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Таке важко сказати.
225
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Я так чекаю цього малюка.
226
00:11:23,683 --> 00:11:25,142
-Татові пощастило.
-Мені.
227
00:11:25,142 --> 00:11:27,728
-Мені пощастило!
-Занадто хороша для нього!
228
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
Хочете хліба?
229
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
-Ні, дякую. Я краще вип'ю.
-Не потрібен хліб.
230
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}Вони так запізнюються.
231
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Є певні речі...
232
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
Тобто пунктуальність завжди важлива,
233
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
але весілля,
вечірки перед народженням дитя...
234
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
-Певні речі...
-Так. Покази.
235
00:11:49,041 --> 00:11:50,876
Показ теж.
236
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
{\an8}ЕММА — КРІШЕЛЬ
237
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
-У вас є безалкогольне шампанське?
-Так.
238
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Привіт, мила!
239
00:12:03,556 --> 00:12:06,434
О, вони... Думаю, Крішель та Емма приїхали.
240
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
-Привіт.
-Привіт! Ми сидимо тут?
241
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Так, звісно.
242
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
-Краще пізно, ніж ніколи.
-Ви приїхали.
243
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Сидіти навпроти Ніколь трохи незручно.
244
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
Так. Можна я просто піду?
245
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
Можна ще щось, крім соку?
246
00:12:27,621 --> 00:12:29,457
Я говорила за воду.
247
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Мабуть, це правда.
248
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Це не звичайний сосок. Якийсь штучний.
249
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Привіт!
250
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
-Привіт!
-Привіт! Як ти?
251
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
-Привіт, мамо.
-Маєш розкішний вигляд.
252
00:12:40,634 --> 00:12:42,887
Стільки людей ще не прийшло.
253
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
А чому Челсі не прийшла?
254
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
У її доньки день народження.
255
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Я не розмовляла з нею, тож не знала,
256
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
чи вона хоче прийти, чи ні.
257
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
-У її дочки й тата день народження.
-Гаразд.
258
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Аманза не прийде, а як же Мері?
259
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Аманза сказала, що в неї якісь проблеми.
260
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Не знаю, що там таке, та Мері з нею.
261
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Так.
262
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
Мері, можемо вийти поговорити?
263
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
Ходи.
264
00:13:22,468 --> 00:13:23,594
{\an8}АМАНЗА
265
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
{\an8}Що сталося?
266
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
З чого почати? Стільки всього.
267
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Я розповіла тобі десь три місяці тому
про своє здоров'я.
268
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
-Так.
-Я пішла до лікаря на огляд.
269
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Ти сказала мені, що...
270
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Так, знаю. Я збрехала.
271
00:13:45,658 --> 00:13:50,329
-Мила.
-І коли мені зробили УЗД...
272
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
Моя матка на екрані була на вигляд...
273
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Там багато всього,
274
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
і я не знаю... Ми не знаємо, що це.
275
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Вигляд поганенький.
276
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
-Наче...
-Я не знаю.
277
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
Це може бути будь-що,
278
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
та сподіваюся та молюся,
щоб це не було сама знаєш що.
279
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Чекай, рак?
280
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Боже мій.
281
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Але я повністю заперечувала це.
282
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Замість того, щоб розібратися з цим,
283
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
можливо, випередити цю хворобу,
284
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
я від неї втікала.
285
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Я не ходила до лікаря.
Навмисно не йшла в лікарню три місяці.
286
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Я не хотіла нікому розповідати,
287
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
обманювала тебе. Відштовхувала.
288
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
І моя реакція не була нормальною.
289
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Ти мала проходити обстеження весь цей час.
290
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Так. Я цим не пишаюся,
291
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
але я навіть не могла...
292
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Я не могла змиритися,
тому повністю уникала цього три місяці.
293
00:14:53,392 --> 00:14:55,311
І я нещодавно пішла туди.
294
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
-І я нарешті...
-Нарешті пішла?
295
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
-Так, наче...
-Добре.
296
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Я чекаю на результати аналізу крові, та...
297
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
Та я щойно зрозуміла,
що, Боже мій, мої діти...
298
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
У них є тільки я.
299
00:15:15,122 --> 00:15:18,667
А тоді всередині мене з'явилося щось таке...
300
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
-Це нормально.
-Зрозуміла, що я не в порядку.
301
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
Знаю, але це все нормально.
302
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
Ми не ідеальні. У кожного свої проблеми.
Справжні проблеми. Тож...
303
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
Ти знаєш, як важко мені було
не проговоритися, щось на кшталт:
304
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
«Можливо, у мене рак,
305
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
а ви тут сперечаєтеся через те,
306
00:15:38,103 --> 00:15:40,814
хто та яку маячню сказав?
307
00:15:40,814 --> 00:15:45,527
Ви живете у, не знаю за скільки мільйонів,
красивому будинку,
308
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
у вас немає дітей
309
00:15:46,820 --> 00:15:51,784
і ви уявлення не маєте,
що я переживаю зараз».
310
00:15:53,077 --> 00:15:56,872
Мені дуже важко
навіть брати участь у тому.
311
00:15:56,872 --> 00:15:58,832
Ти маєш абсолютну рацію.
312
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Є реальні проблеми
зі справжніми наслідками...
313
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
-А не ось ця дурна, жалюгідна драма.
-Я знаю.
314
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Так.
315
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Ти одна з найсильніших людей, яких я знаю.
316
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Ти рішуча й точно не збираєшся
покинути своїх дітей.
317
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
Ти нікуди не дінешся.
318
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Але якби я померла...
319
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
-Ти...
-Хочу сказати прямо зараз...
320
00:16:21,689 --> 00:16:23,524
Це гіпотетично. Ти не помреш.
321
00:16:23,524 --> 00:16:24,984
Як буде відкрита труна,
322
00:16:24,984 --> 00:16:30,739
а ти дозволиш мені там лежати
з поганою зачіскою чи жахливою перукою,
323
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
я буду переслідувати тебе
до кінця твого життя.
324
00:16:41,500 --> 00:16:43,293
Подзвонимо Маї і привітаємося?
325
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
-Так? Добре.
-Так!
326
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
-Має!
-Має!
327
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Ось, я потримаю.
328
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
Привіт!
329
00:16:51,468 --> 00:16:54,680
{\an8}Вибачте, що не прийшла, просто втомлена,
330
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
{\an8}бо я вагітна.
331
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
-Вітаю.
-Вітаю.
332
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Я вже на 13 тижні.
333
00:17:04,857 --> 00:17:06,150
Це добре.
334
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Вочевидь, минула вагітність було важкою,
335
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
тому, сподіваюся, цього разу буде краще.
336
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
За дитину!
337
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- За дитину!
-Так!
338
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Будьмо!
339
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Ми тебе любимо.
340
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Можна келих «Совіньйон бланк»?
341
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
-Привіт.
-Привіт.
342
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
-Наллєте «Совіньйон бланк»?
-Так.
343
00:17:36,638 --> 00:17:38,599
-Було б чудово.
-У мене те саме.
344
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Ідеально. Як справи?
345
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
-Дуже добре.
-Чудово.
346
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
У нас з тобою все гаразд?
347
00:17:46,899 --> 00:17:50,110
-Дозволь сказати, чому я про це спитала.
-Гаразд.
348
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
Я відвела тебе вбік у Палм-Спрінгз.
349
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
Я сказала тобі: «Слухай,
350
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
я знаю і поважаю твою відданість Крішель,
351
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
і вважаю, що це важливо в дружбі,
352
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
але щоб ти знала, не маю з тобою проблем,
тож немає причин...»
353
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Не думаю, що між нами є проблеми,
354
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
але те, що я бачу, мені не подобається.
355
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Це єдина річ, це не стосується...
356
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Крішель моя подруга? Звісно.
357
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
Тож ти маєш хоча б визнати,
358
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
що чуєш лише її сторону.
359
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Я ще й таке скажу.
360
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
Коли Крішель поруч...
361
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
-Не розмовляєш зі мною.
-Ні.
362
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
У мене така ж енергетика.
363
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
Навіть якщо Крішель поруч, або я сама,
364
00:18:33,904 --> 00:18:36,073
я залишаюся вірною своїй суті.
365
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Я б не погодилася.
366
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Чи було таке, що я тобі не відповідала?
367
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Багато чого відбулося. Коли...
368
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Коли Крішель поруч, ви обоє намагаєтеся
369
00:18:47,876 --> 00:18:52,131
говорити пасивно-агресивно про мене
прямо переді мною.
370
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Я знаю, що ви говорите...
371
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Відчуваю, що ти образила Крішель.
Я захищатиму її.
372
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Коли її немає поруч,
я бачу зовсім іншу Емму.
373
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Ні, не бачиш. Я мушу тебе зупинити.
374
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Я ніколи не змінювала свою енергію.
375
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Я хотіла покликати тебе фотографуватися,
376
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
вони там роблять фото,
але почула своє ім'я. Усе добре?
377
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
У неї враження, що, може,
я по-різному поводжуся...
378
00:19:16,280 --> 00:19:20,492
-Коли ми разом, коли окремо.
-Хотіла переконатися, що ми з нею...
379
00:19:21,118 --> 00:19:24,413
Я помітила пасивно-агресивне спілкування,
це вже зайве.
380
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Наче, знаєте, я...
381
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Ти називаєш Емму пасивно-агресивною?
382
00:19:28,458 --> 00:19:32,462
Вона найменш пасивно-агресивна людина
на планеті.
383
00:19:32,462 --> 00:19:34,923
-Та чому...
-Що бачиш, на те й заслуговуєш.
384
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Я не змінююся. Я не поводжуся як хамелеон,
як дехто з офісу.
385
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Я не кажу, що ти...
386
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
-Я кажу.
-Гаразд.
387
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
Може, хоча б не на вечірці Хезер?
388
00:19:44,349 --> 00:19:46,185
Не здається, що це недоречно?
389
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Я підійшла, ти говорила про мене
й називала подругу пасивно-агресивною.
390
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Ти казала її ім'я.
391
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
Та маєш рацію, Ніколь.
Ти нічого не зробила. Невинна.
392
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Чудово. Гарна розмова.
393
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
-Поважатимемо...
-Поважатимемо.
394
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
-Хезер.
-Ти маєш рацію. Варто це зробити.
395
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Дякую.
396
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
Ти кумедна.
397
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Боже. Наче п'єш ціанід,
настільки важко з нею говорити.
398
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
Привіт.
399
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
Привіт!
400
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
-Дівчата, ви п'янієте? Від кохання?
-Ні. Але потрібно.
401
00:20:18,759 --> 00:20:20,761
-Можна вас на хвилинку?
-Так.
402
00:20:20,761 --> 00:20:24,514
Фото! Я буквально прийшла
за Еммою для фото, та нас відволікли.
403
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
Тоді зробимо це.
404
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Де нам стати?
405
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Гаразд, готові? Один, два, три.
406
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Добре.
407
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
«ІССІМА»
408
00:21:03,679 --> 00:21:04,805
{\an8}ДЖЕЙСОН
409
00:21:04,805 --> 00:21:07,349
{\an8}МЕРІ-ЛУ
ДІВЧИНА ДЖЕЙСОНА
410
00:21:09,476 --> 00:21:10,394
Я пахну, як ти.
411
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Чому?
412
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
Бо в нас однакові парфуми.
413
00:21:14,398 --> 00:21:16,108
Може назвемо це одеколоном?
414
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Смішно.
415
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}ЧЕЛСІ
ДЖЕФФ — ЧОЛОВІК ЧЕЛСІ
416
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Джейсоне.
417
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
-Як ви, друзі?
-Як ти, друже?
418
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
-Привіт.
-Боже, теж хотів одягнути таку сорочку.
419
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
-Дійсно? У тебе є?
-Клянуся. «Том Форд». У мене є.
420
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Така сама. Мені подобається.
421
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
-Ми сьогодні двійники.
-Маємо гарний вигляд.
422
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
-Марі.
-Дуже кумедно.
423
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Тож буду чесною.
424
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Я бачила тебе в цій сорочці в офісі.
425
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Відразу пішла до «Тома Форда»...
426
00:21:46,054 --> 00:21:47,806
Ти жартуєш? Зачекай.
427
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
Ти мені не казала.
428
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
Щоразу, як я бачу Джейсона
в гарному наряді від «Ґуччі»...
429
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
-Я така...
-Вона і йому купує такий.
430
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
Так!
431
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Чудово виходить. Віддаю належне.
432
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
І я планую продовжувати.
433
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Чесно кажучи, мені подобається.
434
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
Я завжди важко працюю.
435
00:22:03,655 --> 00:22:04,698
Ні, я розумію.
436
00:22:04,698 --> 00:22:08,076
Чим більше буде лістингів,
тим більше чіплятимуся до тебе
437
00:22:08,076 --> 00:22:09,161
щодо комісії.
438
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
У мене була агентка в офісі ОО,
яка після першої угоди переглядала умови.
439
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
Я подумав: «Про що вона говорить?»
440
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Крудо з лосося.
441
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Далі грецький салат.
442
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
-Так апетитно.
-Боже мій.
443
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
-Реберця?
-Так.
444
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
Також можу принести наші закуски.
445
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
Що ви бажаєте замовити?
446
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
-Наскільки голодні від одного до десяти?
-Десять.
447
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Я візьму тальятеле.
448
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
-Авжеж.
-Мені сибаса.
449
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Нічого не буду, у нас чотири «Аперолі».
450
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
-Я візьму в тебе трохи. Дякую.
-Гаразд. Мері-Лу, у мене питання.
451
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
У Джейсона багато гарних жінок.
452
00:22:44,821 --> 00:22:46,865
Очевидно, ти одна з них.
453
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
Що приваблює?
454
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Що приваблює? Ні. Мені дуже цікаво.
455
00:22:51,745 --> 00:22:53,246
Що в ньому такого?
456
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
Я запитую в себе те саме.
457
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
У тебе молодий дух. Ти наче міленіал.
458
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Ми одне покоління, щоб ти знала.
459
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Ви не одне покоління.
460
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
-Там з 77 по 97 рік, тож...
-Скільки тобі?
461
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
-Сорок п'ять.
-Ой.
462
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
-Ми обоє міленіали.
-Ні.
463
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
Я 82-го. Найстаріший міленіал у світі.
464
00:23:16,686 --> 00:23:19,189
-Хто я? Довбаний бумер?
-Звісно, міленіал.
465
00:23:19,189 --> 00:23:20,357
Покоління Ікс.
466
00:23:20,357 --> 00:23:21,942
Ти з покоління мого тата.
467
00:23:21,942 --> 00:23:23,318
Ти не міленіал.
468
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
Але це сексуально.
469
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
Я міленіал.
470
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Байдуже, хто ти, головне, що ти успішний.
471
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Так.
472
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
-Дякую.
-Звісно.
473
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Як тобі паста до речі?
474
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
-Можна ще шматочок?
-Їж скільки хочеш.
475
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
Що з бізнесом, коли ти подорожуєш?
476
00:23:42,421 --> 00:23:44,339
-Очевидно, розвалюється.
-Так.
477
00:23:44,339 --> 00:23:47,884
Це означає, що ти подумаєш,
чи варто так часто їздити?
478
00:23:49,719 --> 00:23:51,221
Ти мені потрібен був.
479
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
Ти всім потрібен був.
480
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
Офіс зовсім інший, коли тебе немає.
481
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
А в Палм-Спрінгз був справжній хаос.
482
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Думаю, я страждаю від ПТСР через це.
483
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Це було маніакально, божевільно.
484
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
Брі напала на мене.
485
00:24:06,862 --> 00:24:07,779
Так.
486
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Це виставило мене в поганому світлі.
487
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
І, як бачите,
я досі не відпустила цю ситуацію.
488
00:24:14,035 --> 00:24:15,203
Очевидно.
489
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Вона неввічлива.
490
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Чесно кажучи, мене це засмучує. Так.
491
00:24:20,917 --> 00:24:21,835
Не знаю.
492
00:24:22,419 --> 00:24:24,129
Думаю, що має бути прецедент,
493
00:24:24,129 --> 00:24:28,008
що люди не можуть діяти як хочуть,
і не отримувати покарання.
494
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Я б так добивалася хорошої поведінки.
495
00:24:31,845 --> 00:24:35,265
Я так роблю з трирічною дитиною,
деякі дівчата теж так поводяться.
496
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
Можна й в куток відправити.
497
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
Сподіваюся, що ти вже повернешся.
498
00:24:40,687 --> 00:24:42,481
Як продовжиш подорожувати,
499
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
спробуй покращити динаміку в офісі,
500
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
щоб ми могли нормально працювати разом,
а не сваритися, як кішки.
501
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Подумаю про те, що ти сказала.
502
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
Аманза каже, що ми всі родина.
503
00:24:56,119 --> 00:24:57,412
Та це зовсім не так.
504
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Джейсоне, я буду чесною з тобою.
505
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
Зараз це повний відстій.
506
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга