1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 OPPENHEIM GRUP EMLAK 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Kendimize geldik mi? 3 00:00:30,697 --> 00:00:33,992 - Ne kaçırdım? -İlginçti. 4 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Dönme vaktiydi. İyi ki dört gün kalmamışım. 5 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Çok geldi. Bu seyahatlerden uzak duracağım. 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Sadece bir gün oradaydı. 7 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Chelsea'yle hâlâ devam eden bir sorunum var. 8 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 Vay canına. 9 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 Aramız iyi sanıyordum ama sonra duydum ki değilmiş. 10 00:00:52,969 --> 00:00:57,766 Nasıl yani? İçtik, eğlendik, konuştuk. Arada neyi kaçırdım? 11 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 Kesinlikle anlayamadım. 12 00:01:00,477 --> 00:01:05,398 Sonra da bana saldırmasını kabul ettim. Aileme saldırdığı için de karşılık verdim. 13 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 O sırada ben de kendimi kaybettim. 14 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 "Aslında içmeyecektim ama şimdi içeceğim" dedim. 15 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 İlk kavgadan sonra dağıldın zaten. 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,993 Jason'ın elimden geleni yaptığımı bilmesi bence çok önemli. 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 O sevgilisiyle gezip dolaşsın diye 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 her şeyimi bir kenara bırakıyorum. 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 Jason, bize ek ücret vermiyorsun, bunu anlıyorum 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 ama bedava terapi almamız lazım. 21 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 Benim yarın randevum var. 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 Terapistimi arayıp hemen randevu almam lazım, dedim. 23 00:01:37,180 --> 00:01:41,101 - Mary'ye bedava terapi teklif ettim. - Daha fazlası lazım. 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Merhaba. 25 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - Selam! - Tanrım, şuna bak. 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 - Tek parça mı o? - Saint Laurent'in pantolon botu. 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 - Birleşik mi yani? - Evet. 28 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 Daha önce hiç görmemiştim. Nasıl yıkıyorsun peki? 29 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Bir kez giyiliyor. 30 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 Bayıldım. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Merhaba. - Merhaba. 32 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 - Selam. - Nasılsın? 33 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 -İyiyim. Selam. -Şirin görünüyorsun. 34 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 - Selam millet. - Selam. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Ekip toplantısına başlayalım. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Tamam. - Kahvemi almam gerekiyor mu? 37 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Muhtemelen ihtiyacın olacak. -Öyle mi dersin? 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Chelsea. 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,522 Kapıyı açabilir miyiz? 40 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 Olumsuz bir şeyle başlamak istemem ama biraz gerçekçi olalım. 41 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 Piyasada ilginç bir dönemdeyiz. 42 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 Faiz oranlarından dolayı satıcılar ev satmak istemiyor. 43 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 Alıcılar da almak istemiyor. Zor bir dönemdeyiz. 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Ülkedeki her şirket düşüşte. 45 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 Yoğunluk düşük, lüks pazar satışları her yerde yüzde 30 ila 40 arası. 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 Geçen yıl her emlakçı her şeyi satabilirdi. 47 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 -Şimdi iyiler satıyor. - Evet. 48 00:02:57,510 --> 00:03:01,264 Benim satışlarım düştü. Ofisin satışları da düştü. 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 - Bu konuşmanın sebebi... - Benim düşmedi. 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 15. Cadde satışımdan sonra 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,814 müşterim şimdi yatırım için The Strand'de 10 milyonluk bir yer arıyor. 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Müthiş. - Evet. 53 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 İşinde iyisin. Seni işe almak doğru karardı. 54 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Kimse satış yapmadığımı söyleyemez. 55 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Benim moral bozan girişimden sonra güçlü başladık. 56 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - Heather? - 14 milyon dolarlık satışımı kapattık. 57 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 - Jason o yüzden Gucci giymiş. Ödeme günü! - Sağ ol Heather. 58 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 - Güzel. - Bravo. 59 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Evi Heather ve Terry Dubrow çifti aldı. 60 00:03:36,216 --> 00:03:40,762 {\an8}Birlikte baktığımız ev değil Brett. Roberto Cavalli'nin yaptığı bir ev. 61 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}Teklifimizden taviz vermedik. 62 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}İstediğimiz fiyattan, tamamen mobilyalı olarak aldık. 63 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}Buradaki en büyük satışım buydu, çok heyecanlıyım. 64 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 - Bravo. - Bravo. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - Zili çal! - Zil mi? 66 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Evet! 67 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 - Bu kadar. - Pekâlâ, güzeldi. 68 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Bebek içindi. 69 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 - Bu yılki en güzel zil bu oldu. - Sağ ol. 70 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Bravo. - Bravo. 71 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 - Bre, sende ne var? -Çok ünlü bir müşterim... 72 00:04:09,832 --> 00:04:12,210 - Beyoncé mi? - Hayır. 73 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 - Adele mi? - Hayır. 74 00:04:14,379 --> 00:04:18,800 Çok büyük bir sanatçı. 8 ila 10 milyon arası bir ev arıyor. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - Adını söyleyecek misin? - Evet ama henüz değil. 76 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - Ne? - Daha değil. 77 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Palm Springs'te olanlardan sonra 78 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 Chelsea'nin canı cehenneme. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Bu kadarı yeter. 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 Buna devam ederse ona sadece boş boş bakacağım. 81 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 Artık onunla konuşmuyorum. 82 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}3 ODA - 4 BANYO - 312 METREKARE 83 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}4.995.000 DOLAR - FİYAT 84 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}149.850 DOLAR - KOMİSYON 85 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 Vay canına. 86 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Pekâlâ. 87 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Aynayı sevdim. 88 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}- Nasılız? - Harika. 89 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Peki. Yukarı mı, aşağı mı? - Bilmiyorum. Aşağı inelim. 90 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 - Aşağı mı? Peki. - Evet. 91 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 Heather'la tarzımız benziyor. 92 00:05:14,063 --> 00:05:19,360 Ev piyasaya çıktığı gibi gidip görmek ve hemen müşteri bulmak harika. 93 00:05:20,028 --> 00:05:24,490 Bugün satışa yeni çıkan bir evi gezip alıcı bulabilir miyiz diye bakacağız. 94 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Tanrım. Burası tamamen büyük oda mı? 95 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 - Aman tanrım. -Çok merdiven var. 96 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Vay be. Bu odada çok sevişme yaşanmıştır. 97 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Her şeyiyle hayallerdeki bekâr evi, değil mi? 98 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 -"Gençlik bir kez gelir." Çok iyi. - Doğru. 99 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Seksi demişken... 100 00:05:44,969 --> 00:05:49,640 Şömine, jakuzi ve açık duşuyla çok seksi bir banyo, değil mi? 101 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Amacı belli. - Evet. 102 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Şey de varmış... 103 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 - Taharet musluğu. - Yıkama şeyi. 104 00:05:55,063 --> 00:05:58,483 -Üstüne mi çömeliyorsun? - Yıkamak için kullanılıyor. 105 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Su nereye gidiyor? 106 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 - Genelde hortumları olur. - Yıkamak için mi? 107 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Evet. Çok eğlenceli. 108 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Resmen sıcaktan öleceğim. -Üstünü çıkar da serinle. 109 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Tanrım. 110 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 -Çok daha iyi oldu. - Harika. 111 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 -Ölüyorum. - Artık sıcağa çok alıştım. 112 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - Anne olmak güzel mi? -Çok. 113 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - Bir sürü şey soracağım. - Sor. 114 00:06:26,094 --> 00:06:30,473 Yaptığın en zor ama en güzel şey olacak. Çocuğa öylece bakıyorsun. 115 00:06:30,473 --> 00:06:35,645 Bu sabah yatağıma kakasını yaptı, yüzüme ve Versace sabahlığıma kustu 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 ve sadece "Seni seviyorum" dedim. 117 00:06:37,772 --> 00:06:41,109 -"Seni seviyorum, çok tatlısın!" -Çok garip. 118 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Hiç üstüne işedi mi? 119 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Evet. Ama mendili üstüne koyunca işemiyor. 120 00:06:46,239 --> 00:06:50,243 -İşte böyle ipuçları bana lazım. - Evet, yüzüne işenmesini istemezsin. 121 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Nasıl temizlerim diye düşünüyordum. 122 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 - Deriyi çek ve... -Öyle değil! 123 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 - Etrafını temizle. - Gerek yok. 124 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - Bir kez silip sonra yıkıyorsun. - Ama temizlemek gerek. 125 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Bir şeyler kalabilir. 126 00:07:02,964 --> 00:07:06,676 -Çözüm sünnet. - Onu yapacağım zaten ama alt taraftaki... 127 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 - Bir şey olmaz. - ...yerler... 128 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 - Onları çekeceksin. - Anladım. 129 00:07:10,221 --> 00:07:12,807 - Halledersin. Keyifli. - Sabırsızlanıyorum. 130 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - Ama emek ister. - Hem de çok. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Herkes anne baba olamıyor. 132 00:07:16,269 --> 00:07:19,522 Çocuğu olan herkes her şeyi biliyor da diyemeyiz. 133 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 Neyse ki annemler hâlâ evli. Çok sevgi dolu bir evde büyüdüm 134 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - ama kusursuz değildi. - Evet. 135 00:07:26,821 --> 00:07:32,285 Kızlara hiç bahsetmediğim şeyler var ama kendi evime taşınmayı iple çekerdim. 136 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 17 yaşında kendi hayatımı kurdum. Bir an önce taşınmak istedim. 137 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Babam sekiz senedir alkol kullanmıyor. 138 00:07:39,333 --> 00:07:44,589 Alkol bağımlısıydı ve değişmezse her şeyini kaybedeceğini biliyordu. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Seni anlayabiliyorum çünkü biz de annemle hep kavga ederdik. 140 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Çok güçlü kadınlarla büyüdüm. 141 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 Liseye geçtiğimde de en yakın arkadaşım intihar etti. 142 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - O yaşta mı? - Evet. 143 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 - Yok artık. - Beni mahvetti. 144 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Sonra da annem, babamla yaşamamı istedi. 145 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Beni... - Ne yapacağını bilemedi. 146 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Aynen öyle. Ben de velayet davası açarım, dedim 147 00:08:10,031 --> 00:08:13,451 - ve açtım ve onların velayetinden çıktım. - 14 yaşında mı? 148 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 Babam da "Sorun yok, yapabilirsen izin veririm" dedi. 149 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Şu an annenle ilişkin nasıl? 150 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 Oğlumdan dolayı daha iyiye gidiyor gibi. 151 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 Çok yakındık diyemem. Bana kalırsa elinden geleni yaptı. 152 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 Herhangi bir şey için erkeklere bel bağlamamın sebebi de o. 153 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 İlişkilerim bu yüzden farklı. 154 00:08:35,765 --> 00:08:41,270 Ama çabalıyorum ve oğluma en iyi şekilde örnek olmaya çalışıyorum. 155 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Evet, her gün böyle. 156 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 İlişkiler, annelik, insan olmak... Hepsi emek istiyor. 157 00:08:46,234 --> 00:08:52,031 O yüzden böyle salakça olaylar saçma geliyor. Buna ayıracak vaktim yok. 158 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 -İnsanüstü biriyim. Bunlarla uğraşmam. - Bence bu yüzden iyi anlaşıyoruz. 159 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Evet. - Bana kendini açtın. 160 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 Çocuklarımızla da bir araya geleceğiz. Faydası olur. 161 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Doğum öncesi partin süper olacak. 162 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 -Çok heyecanlıyım. - Bu serüvende benimle olman harika. 163 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Sağ ol, bence de. 164 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Bu dostluğa emek verdik. Benim dostluklarım ömürlüktür. 165 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Arkadaş çevreme giren hayat boyu kalır. Tüm arkadaşlarım öyledir. 166 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Tabii Chelsea hariç. 167 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 {\an8}BEBEK 168 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 {\an8}DOĞUM ÖNCESİ PARTİSİ 169 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}HEATHER DUBROW HEATHER'IN MÜŞTERİSİ 170 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Teşekkür ederim. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Çok şirin. 172 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 - Sağ olun. -Çok teşekkürler. 173 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Vay be. 174 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}Kimi bekliyoruz? 175 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Emma ve Chrishell geliyor. Az önce konuştuk. 176 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}TAYLOR HEATHER'IN ÜVEY KIZI 177 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Herkese merhaba! 178 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 -Çok tatlı olmuşsun! - Selam bebek. 179 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - Tanrım. - Elbisene bayıldım. 180 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Ancak bu sabah bitti. 181 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 - Arkada ne yazıyor? - Bebek El Moussa. 182 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 Tanrım, çok tatlı. 183 00:10:49,982 --> 00:10:53,444 Geldiğiniz için sağ olun. Çocuğunuz çok uzaktan geldiniz. 184 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 Uzun bir serüven oldu. Çocuk yapacağımı bile sanmıyordum. 185 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 Güzel hediyeleriniz için hepinize teşekkürler. 186 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Herkese iyi eğlenceler. 187 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 - Bir şeyler söyleyeyim. - Peki. Taylor konuşacak. 188 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Seninle tanışalı dört yıl oldu. - Evet. 189 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Dünyanın en iyi annesisin, iyi ki benim annemsin. 190 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Seni seviyorum. 191 00:11:17,426 --> 00:11:21,055 Şimdi ağlayacağım. Harika bir kız. Bunu söylemek kolay değil. 192 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Bebek için çok heyecanlıyım. 193 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Babam çok şanslı. 194 00:11:25,184 --> 00:11:27,728 - Asıl ben şanslıyım. - Senin dengin değil. 195 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Ekmek ister misiniz? 196 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - Yok, kalorileri içkiden alacağım. - Ekmeğe hayır. 197 00:11:38,447 --> 00:11:41,992 {\an8}- Amma geç kaldılar, değil mi? -Özellikle bazı şeyler... 198 00:11:41,992 --> 00:11:47,206 Yani bence dakiklik her zaman önemli ama düğünler, partiler... 199 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 - Bazı şeyler... - Ev gezdirmeler. 200 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 Evet, o da var. 201 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - Biraz alkolsüz şampanya içeyim. - Tabii. 202 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Selam tatlım! 203 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Chrishell ve Emma geldi. 204 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Selamlar. - Selam. Buraya mı oturalım? 205 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Evet. 206 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Geç olsun güç olmasın mı desek? - Sonunda geldiniz. 207 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Nicole'la karşılıklı oturmak biraz rahatsız edici. 208 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 Evet. Ben gitsem olur mu? 209 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 - Elma suyundan başka bir şey içsek? - Su içelim. 210 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Muhtemelen doğru. 211 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Bu normal bir göğüs ucu değil. Sahte gibi. 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Selam! 213 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - Selam! - Selam! Nasılsın? 214 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Merhaba annecik. - Harika görünüyorsun. 215 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Bir sürü kişi eksik. 216 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 Chelsea gelmedi. Neden? 217 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Kızının doğum günü galiba. 218 00:12:48,350 --> 00:12:53,481 Onunla konuşmadım, gelmek istiyor muydu bilmiyorum. 219 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - Kızının ve babasının doğum günüymüş. - Peki. 220 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Amanza gelmiyor. Peki ya Mary? 221 00:13:00,029 --> 00:13:05,159 Amanza acil bir durumla uğraşıyormuş. Ne olduğunu bilmiyorum ama Mary de onunla. 222 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Evet. 223 00:13:16,170 --> 00:13:19,673 - Mary, arka tarafta konuşabilir miyiz? - Tabii. 224 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 {\an8}Neler oluyor? 225 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 Nasıl başlasam? Çok şey var. 226 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Üç ay kadar önce sağlık durumumu seninle paylaşmıştım. 227 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Evet. - Doktora gittim, check up yaptırdım. 228 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 - Bana söylediğinde... - Evet, biliyorum. Yalandı. 229 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 - Tatlım... - Ultrason yapılırken 230 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 ekranda rahmin görünüyordu ve... 231 00:13:54,208 --> 00:13:58,629 Bir sürü şey vardı ve ne olduğunu bilmiyoruz. 232 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 İyi görünmüyor. 233 00:14:00,923 --> 00:14:02,675 - Yani... - Bilmiyorum. 234 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 İhtimaller yelpazesi çok geniş. 235 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 Bir tanesi var ki o olmaması için dua ediyoruz. 236 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Kanser mi? 237 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Tanrım. 238 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Ama bunu tamamen inkâr ediyordum. 239 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Bunun üzerine düşüp 240 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 aşmaya çalışmak yerine 241 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 bundan kaçtım. 242 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Üç ay boyunca bilerek doktora gitmedim. 243 00:14:35,040 --> 00:14:39,962 Kimseye söylemek de istemedim ve dâhil olma diye sana yalan söyledim. 244 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Verdiğim tepki kötüydü. 245 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Yani bunca zamandır test yaptırıyor olmalıydın. 246 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Evet. Bundan gurur duymuyorum 247 00:14:47,761 --> 00:14:49,305 ama gerçekten... 248 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 Bunu kesinlikle göğüsleyemedim ve bundan kaçınıp durdum. 249 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 Geçenlerde doktora gittim. 250 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 - Sonunda... - Nihayet gittin mi? 251 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 - Evet. - Güzel. 252 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Şimdi de kan testi sonuçlarını bekliyorum ama... 253 00:15:03,485 --> 00:15:07,907 Çocuklarımın sahip olduğu tek şey benim. Bunu fark ettim. 254 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Sonra içimde bir şeyi tetikledi ve... 255 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 - Bu kötü değil. - Ama hâlâ iyi değilim. 256 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 Biliyorum ama iyi olmamakta sorun yok. 257 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 Hiçbirimiz mükemmel değiliz. Bir şeylerle, ciddi şeylerle uğraşıyoruz. 258 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 Evet. Kanser olduğumu veya ihtimali olduğunu 259 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 pat diye söyleyememek zor oldu. 260 00:15:35,559 --> 00:15:40,814 Sen de "O öyle dedi, bu böyle dedi" gibi saçmalıklarla uğraşıyordun. 261 00:15:40,814 --> 00:15:46,820 Bilmem kaç milyon dolarlık evlerde yaşıyorlar, çocukları yok. 262 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 Neyle uğraştığımla ilgili en ufak bir fikirleri bile yok. 263 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 Bu olaylara dâhil olmak bile benim için çok zor. 264 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Kesinlikle haklısın. 265 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Gerçek hayata etkisi olan gerçek problemler var. 266 00:16:03,253 --> 00:16:08,217 - Bu saçma sapan dramalar gibi değil. - Biliyorum. Evet. 267 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Tanıdığım en güçlü insanlardan birisin. 268 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Kararlı birisin ve çocuklarını da asla bırakmazsın. 269 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Hiçbir yere gitmiyorsun. 270 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Ama vefat edersem diye... 271 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 - Asla... - ...şunu söyleyeceğim. 272 00:16:21,689 --> 00:16:24,566 - Varsayım olur. Ölmeyeceksin. - Açık tabut olursa 273 00:16:24,566 --> 00:16:30,739 ve beni orada bozuk bir saç örgüsüyle veya çirkin bir perukla yatırırsan 274 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 ölene kadar sana musallat olurum. 275 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Maya'yı arayalım mı? 276 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 - Evet! - Arayayım mı? Tamam. 277 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Maya! - Maya! 278 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Ver, ben tutayım. 279 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Selam! 280 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 {\an8}Gelemediğim için üzgünüm. Hamilelikten ötürü çok yorgunum. 281 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 - Tebrikler. - Tebrikler. 282 00:17:03,439 --> 00:17:06,150 - 13 haftalık. - Güzel. 283 00:17:06,150 --> 00:17:11,947 Son hamileliğimde durum farklıydı, umarım bu sefer her şey daha iyi olur. 284 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 Bebeğe içiyorum! 285 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - Bebeğe! - Evet! 286 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Şerefe! 287 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Seni seviyoruz. 288 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Bir kadeh Sauvignon Blanc verir misin? 289 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Merhaba. - Merhaba. 290 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 - Sauvignon Blanc verir misin? - Tabii. 291 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 - Sağ ol. - Ben de aynısını aldım. 292 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Harika. Nasılsın? 293 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 -Çok iyiyim. - Harika. 294 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 Aramız iyi mi? 295 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 - Neden sorduğumu söyleyeyim. - Peki. 296 00:17:50,736 --> 00:17:54,698 Seni Palm Springs'te kenara çektim ve sana dedim ki "Bak, 297 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 Chrishell'e olan sadakatini biliyor ve buna saygı duyuyorum." 298 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 Bence bu, dostluklarda önemli bir şey. 299 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 Ama bilmeni isterim ki seninle bir sorunum yok, yani aramızın... 300 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Ben de direkt ikimizin arasında bir sorun olduğunu düşünmüyorum 301 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 ama gördüğüm şeyler hoşuma gitmiyor. 302 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 Benim tek derdim bu ve bu... Chrishell benim en iyi arkadaşım, doğru. 303 00:18:19,765 --> 00:18:25,562 O zaman en azından hikâyeyi sadece ondan dinlediğinin farkında olmalısın. 304 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Bir de şu var. 305 00:18:26,772 --> 00:18:29,942 - Onun yanında benimle konuşmuyorsun bile. - Hayır. 306 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Benim tavrım değişmiyor. 307 00:18:31,527 --> 00:18:36,073 Chrishell yanımızda olsa da olmasa da tavrım değişmiyor. 308 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Kesinlikle katılmıyorum. 309 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Sana karşılık vermediğim bir olay mı oldu? 310 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Bir sürü şey oldu. Bazen... 311 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Chrishell'le yan yana geldiğinizde gözümün önünde 312 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 pasif agresif bir tavırla beni aşağılamaya çalışıyorsunuz. 313 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Konuştuğunuzu biliyorum ve... 314 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Chrishell'i yaraladığını düşünüyorum ve onu koruyorum. 315 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 O etrafta yokken çok farklı bir Emma'yla karşılaşıyorum. 316 00:19:02,307 --> 00:19:07,229 Hayır. Bak, burada seni durdurmam gerek. Tavrımı bir kez bile değiştirmedim. 317 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Fotoğraf çektirmek istedikleri için 318 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 seni çağırmaya geldim ama adımı duydum. Sorun mu var? 319 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Sen yanımızdayken farklı, 320 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 - yokken farklı davrandığımı düşünüyormuş. - Sadece ikimiz arasında... 321 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 Pasif agresif tavırlarını fark ettim ve bu gereksiz. 322 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Yani, ben... 323 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Emma'ya mı pasif agresif diyorsun? 324 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 Dünyanın en pasif agresif olmayan insanı. 325 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 - Peki neden... -Çok şeffaf birisi. 326 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Ben değişmem. Ofisteki bazı kişiler gibi bukalemunluk yapmam. 327 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Sen öylesin demiyorum. 328 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 - Ben diyorum. - Peki. 329 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 Bunu bu partide yapmasak olur mu? Sence de uygunsuz değil mi? 330 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Geldiğimde sen benden bahsediyordun ve arkadaşıma pasif agresif dedin. 331 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Senden bahseden o. 332 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 Haklısın Nicole. Sen bir şey yapmadın. Masumsun. 333 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Harika. Çok güzel bir sohbet oldu. 334 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - Saygılı davranalım ve... - Lütfen saygılı davranalım. 335 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 - Heather'a saygılı olalım. - Haklısın. 336 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Teşekkürler. 337 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 Harikasın. 338 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Tanrım. Kadınla konuşmak siyanür içmek gibi. Kaldıramıyorum. 339 00:20:11,960 --> 00:20:14,922 - Merhaba. - Merhaba! 340 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - Sarhoş mu oluyorsunuz? Aşk sarhoşu mu? - Yok ama olmamız gerek. 341 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 - Seni bir alabilir miyim? - Tabii. 342 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 Fotoğraf! Zaten onun için gelmiştim ama dikkatim dağıldı. 343 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 - Bu son. - Bu burada kalsın. 344 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Nereye geçelim? 345 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Peki, hazır mısınız? Bir, iki, üç. 346 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Tamamdır. 347 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 {\an8}MARIE-LOU JASON'IN KIZ ARKADAŞI 348 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 Kokumuz aynı. 349 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 - Neden? - Aynı kokuyu kullanıyoruz. 350 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 Parfüm desek olur mu? 351 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Çok komiksin. 352 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}CHELSEA JEFF - CHELSEA'NİN KOCASI 353 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Jason. 354 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - Nasılsınız? - Nasılsın dostum? 355 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Selam. - Ben de aynı tişörtü giyecektim. 356 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - Cidden mi? Sende de mi var? - Evet, Tom Ford'un. 357 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Onda da var. Çok güzel tişört. 358 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 -Çok benzer giyinmişiz. - Birbirimize çok yakıştık. 359 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Marie. -Çok komik. 360 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Pekâlâ, dürüst olayım. 361 00:21:41,591 --> 00:21:46,054 Ofiste o tişörtü giydiğini gördüm. Hemen o gün Tom Ford'a gittim. 362 00:21:46,054 --> 00:21:49,141 - Aynı tişörtü... - Bir dakika. Ben bunu bilmiyordum. 363 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 Jason'ı ne zaman güzel bir Gucci takımla görsem 364 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 - hemen... -"Benim sayemde aldı" diyor. 365 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 Evet! 366 00:21:56,315 --> 00:22:00,068 -İyi iş çıkarıyorsun. Hakkını vereyim. -Öyle de devam edeceğim. 367 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Gerçekten çok keyif alıyorum. 368 00:22:02,112 --> 00:22:04,865 - Asla pes etmem, biliyorsun. - Farkındayım. 369 00:22:04,865 --> 00:22:09,161 Satış yaptıkça komisyon konusunda seni daha da çok sıkıştıracağım. 370 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 Diğer ofisteki bir emlakçı ilk satışından sonra zam istemişti. 371 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 İnanamamıştım. 372 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Somon crudo'muz. 373 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Yunan salatamız burada. 374 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Lezzetli duruyor. - Tanrım. 375 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - Pirzola? - Evet. 376 00:22:24,634 --> 00:22:28,430 Ara sıcakları da getirebilirim. Ana yemek için ne diyorsunuz? 377 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - 1 ile 10 arası ne kadar açsınız? - Ben hep 10'um. 378 00:22:31,433 --> 00:22:33,477 - Ben Tagliatelle alayım. - Tabii. 379 00:22:33,477 --> 00:22:34,519 Levrek alacağım. 380 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Ben almayacağım, bir sürü mezemiz var. 381 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Sizden biraz alırım. Teşekkürler. - Peki. Marie-Lou, bir sorum var. 382 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 Jason hep güzel kadınları kendine çekiyor. 383 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 Sen de onlardan birisin. 384 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 Sırrı ne? 385 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Jason'ın olayı ne? Gerçekten çok merak ediyorum. 386 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Nedir? 387 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 Ben de kendime aynı soruyu soruyorum. 388 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Genç bir ruhun var. Y kuşağı insanı gibisin. 389 00:23:03,840 --> 00:23:07,677 - Aynı jenerasyondanız bu arada. - Hayır, değilsiniz. 390 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - 1977'den 1997'ye kadar. - Kaç yaşındasın? 391 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 45 yaşındayım. 392 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 - Yani Y kuşağıyız. - Hayır. 393 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 Ben 82 doğumluyum. Y kuşağının en yaşlısıyım. 394 00:23:16,686 --> 00:23:21,942 - Ben boomer mıyım yani? Y kuşağıyım işte. - X kuşağısın. Babamın jenerasyonundansın. 395 00:23:21,942 --> 00:23:25,237 Y kuşağı değilsin ama senin bu yönün seksi. 396 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 Y kuşağıyım. 397 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Ne olduğun önemli değil. Sonuçta taşıyabiliyorsun. 398 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Evet. 399 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 - Teşekkürler. - Ne demek. 400 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Makarna nasıl bu arada? 401 00:23:35,497 --> 00:23:38,083 - Biraz daha alayım mı? -İstediğin kadar al. 402 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 Sen seyahatteyken iş ne oluyor Jason? 403 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 - Her şey bok oluyor. - Evet. 404 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Öyleyse bu kadar sık seyahat etmemen mi gerek? 405 00:23:49,719 --> 00:23:52,848 Sana birkaç kez ihtiyacım oldu. Herkesin oldu. 406 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Sen yokken ofis bambaşka bir yer oluyor. 407 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 Palm Springs baştan aşağı fiyaskoydu. 408 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Travma etkisini hâlâ atamadım diyebilirim. 409 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Çılgınlığın da ötesindeydi. 410 00:24:05,569 --> 00:24:07,779 - Bre bana saldırdı. - Peki. 411 00:24:07,779 --> 00:24:14,035 Beni çok ama çok kötü gösterdi. Bunu hâlâ aşamadım, belli oluyordur. 412 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Çok bariz. 413 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Kaba biri. 414 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Buna neden bozulduğunu anlayabiliyorum. 415 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 Bilmiyorum. 416 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 Bence insanların belli tavırları 417 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 sergileyemeyeceğine dair bir emsal olması gerek. 418 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Ben olsam iyi tavırları böyle aşılardım. 419 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 Çocuğuma yaptığım gibi yani. Bazı kızlar öyle davranıyor. 420 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 Ceza köşesi çok faydalı oluyor. 421 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 Döndüysen umarım kalırsın. 422 00:24:40,687 --> 00:24:45,567 Seyahatlerine devam edeceksen de umarım ağız dalaşı yerine 423 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 çalışmamıza olanak sağlayacak bir ofis dinamiği kurabilirsin. 424 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Bunları değerlendireceğim. 425 00:24:54,034 --> 00:24:57,412 Amanza "Biz aileyiz" diyor ama yakınından bile geçmiyoruz. 426 00:24:59,623 --> 00:25:03,293 Dürüst olacağım Jason. Şu an her şey berbat durumda. 427 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu