1
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
OPPENHEIM GRUP EMLAK
2
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Kendimize geldik mi?
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,992
- Ne kaçırdım?
-İlginçti.
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Dönme vaktiydi.
İyi ki dört gün kalmamışım.
5
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Çok geldi.
Bu seyahatlerden uzak duracağım.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Sadece bir gün oradaydı.
7
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Chelsea'yle hâlâ devam eden
bir sorunum var.
8
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
Vay canına.
9
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
Aramız iyi sanıyordum
ama sonra duydum ki değilmiş.
10
00:00:52,969 --> 00:00:57,766
Nasıl yani? İçtik, eğlendik, konuştuk.
Arada neyi kaçırdım?
11
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
Kesinlikle anlayamadım.
12
00:01:00,477 --> 00:01:05,398
Sonra da bana saldırmasını kabul ettim.
Aileme saldırdığı için de karşılık verdim.
13
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
O sırada ben de kendimi kaybettim.
14
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
"Aslında içmeyecektim
ama şimdi içeceğim" dedim.
15
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
İlk kavgadan sonra dağıldın zaten.
16
00:01:12,614 --> 00:01:16,993
Jason'ın elimden geleni yaptığımı bilmesi
bence çok önemli.
17
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
O sevgilisiyle gezip dolaşsın diye
18
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
her şeyimi bir kenara bırakıyorum.
19
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
Jason, bize ek ücret vermiyorsun,
bunu anlıyorum
20
00:01:28,046 --> 00:01:30,090
ama bedava terapi almamız lazım.
21
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
Benim yarın randevum var.
22
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
Terapistimi arayıp
hemen randevu almam lazım, dedim.
23
00:01:37,180 --> 00:01:41,101
- Mary'ye bedava terapi teklif ettim.
- Daha fazlası lazım.
24
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Merhaba.
25
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- Selam!
- Tanrım, şuna bak.
26
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
- Tek parça mı o?
- Saint Laurent'in pantolon botu.
27
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
- Birleşik mi yani?
- Evet.
28
00:01:54,322 --> 00:01:57,659
Daha önce hiç görmemiştim.
Nasıl yıkıyorsun peki?
29
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Bir kez giyiliyor.
30
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Bayıldım.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Merhaba.
- Merhaba.
32
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
- Selam.
- Nasılsın?
33
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
-İyiyim. Selam.
-Şirin görünüyorsun.
34
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
- Selam millet.
- Selam.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Ekip toplantısına başlayalım.
36
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Tamam.
- Kahvemi almam gerekiyor mu?
37
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Muhtemelen ihtiyacın olacak.
-Öyle mi dersin?
38
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Chelsea.
39
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
Kapıyı açabilir miyiz?
40
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
Olumsuz bir şeyle başlamak istemem
ama biraz gerçekçi olalım.
41
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
Piyasada ilginç bir dönemdeyiz.
42
00:02:38,950 --> 00:02:42,787
Faiz oranlarından dolayı
satıcılar ev satmak istemiyor.
43
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Alıcılar da almak istemiyor.
Zor bir dönemdeyiz.
44
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Ülkedeki her şirket düşüşte.
45
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
Yoğunluk düşük, lüks pazar satışları
her yerde yüzde 30 ila 40 arası.
46
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
Geçen yıl her emlakçı
her şeyi satabilirdi.
47
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
-Şimdi iyiler satıyor.
- Evet.
48
00:02:57,510 --> 00:03:01,264
Benim satışlarım düştü.
Ofisin satışları da düştü.
49
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
- Bu konuşmanın sebebi...
- Benim düşmedi.
50
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
15. Cadde satışımdan sonra
51
00:03:05,602 --> 00:03:09,814
müşterim şimdi yatırım için
The Strand'de 10 milyonluk bir yer arıyor.
52
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Müthiş.
- Evet.
53
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
İşinde iyisin.
Seni işe almak doğru karardı.
54
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Kimse satış yapmadığımı söyleyemez.
55
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Benim moral bozan girişimden sonra
güçlü başladık.
56
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- Heather?
- 14 milyon dolarlık satışımı kapattık.
57
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
- Jason o yüzden Gucci giymiş. Ödeme günü!
- Sağ ol Heather.
58
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
- Güzel.
- Bravo.
59
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Evi Heather ve Terry Dubrow çifti aldı.
60
00:03:36,216 --> 00:03:40,762
{\an8}Birlikte baktığımız ev değil Brett.
Roberto Cavalli'nin yaptığı bir ev.
61
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
{\an8}Teklifimizden taviz vermedik.
62
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
{\an8}İstediğimiz fiyattan,
tamamen mobilyalı olarak aldık.
63
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
{\an8}Buradaki en büyük satışım buydu,
çok heyecanlıyım.
64
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
- Bravo.
- Bravo.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- Zili çal!
- Zil mi?
66
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Evet!
67
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
- Bu kadar.
- Pekâlâ, güzeldi.
68
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Bebek içindi.
69
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
- Bu yılki en güzel zil bu oldu.
- Sağ ol.
70
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Bravo.
- Bravo.
71
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
- Bre, sende ne var?
-Çok ünlü bir müşterim...
72
00:04:09,832 --> 00:04:12,210
- Beyoncé mi?
- Hayır.
73
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
- Adele mi?
- Hayır.
74
00:04:14,379 --> 00:04:18,800
Çok büyük bir sanatçı.
8 ila 10 milyon arası bir ev arıyor.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- Adını söyleyecek misin?
- Evet ama henüz değil.
76
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- Ne?
- Daha değil.
77
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Palm Springs'te olanlardan sonra
78
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
Chelsea'nin canı cehenneme.
79
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Bu kadarı yeter.
80
00:04:29,686 --> 00:04:32,605
Buna devam ederse
ona sadece boş boş bakacağım.
81
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
Artık onunla konuşmuyorum.
82
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
{\an8}3 ODA - 4 BANYO - 312 METREKARE
83
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
{\an8}4.995.000 DOLAR - FİYAT
84
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}149.850 DOLAR - KOMİSYON
85
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
Vay canına.
86
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Pekâlâ.
87
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Aynayı sevdim.
88
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}- Nasılız?
- Harika.
89
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Peki. Yukarı mı, aşağı mı?
- Bilmiyorum. Aşağı inelim.
90
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
- Aşağı mı? Peki.
- Evet.
91
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
Heather'la tarzımız benziyor.
92
00:05:14,063 --> 00:05:19,360
Ev piyasaya çıktığı gibi gidip görmek
ve hemen müşteri bulmak harika.
93
00:05:20,028 --> 00:05:24,490
Bugün satışa yeni çıkan bir evi gezip
alıcı bulabilir miyiz diye bakacağız.
94
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Tanrım. Burası tamamen büyük oda mı?
95
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
- Aman tanrım.
-Çok merdiven var.
96
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Vay be. Bu odada çok sevişme yaşanmıştır.
97
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Her şeyiyle
hayallerdeki bekâr evi, değil mi?
98
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
-"Gençlik bir kez gelir." Çok iyi.
- Doğru.
99
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Seksi demişken...
100
00:05:44,969 --> 00:05:49,640
Şömine, jakuzi ve açık duşuyla
çok seksi bir banyo, değil mi?
101
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Amacı belli.
- Evet.
102
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Şey de varmış...
103
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
- Taharet musluğu.
- Yıkama şeyi.
104
00:05:55,063 --> 00:05:58,483
-Üstüne mi çömeliyorsun?
- Yıkamak için kullanılıyor.
105
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
Su nereye gidiyor?
106
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
- Genelde hortumları olur.
- Yıkamak için mi?
107
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Evet. Çok eğlenceli.
108
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Resmen sıcaktan öleceğim.
-Üstünü çıkar da serinle.
109
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Tanrım.
110
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
-Çok daha iyi oldu.
- Harika.
111
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
-Ölüyorum.
- Artık sıcağa çok alıştım.
112
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- Anne olmak güzel mi?
-Çok.
113
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- Bir sürü şey soracağım.
- Sor.
114
00:06:26,094 --> 00:06:30,473
Yaptığın en zor ama en güzel şey olacak.
Çocuğa öylece bakıyorsun.
115
00:06:30,473 --> 00:06:35,645
Bu sabah yatağıma kakasını yaptı,
yüzüme ve Versace sabahlığıma kustu
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
ve sadece "Seni seviyorum" dedim.
117
00:06:37,772 --> 00:06:41,109
-"Seni seviyorum, çok tatlısın!"
-Çok garip.
118
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Hiç üstüne işedi mi?
119
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Evet. Ama mendili üstüne koyunca işemiyor.
120
00:06:46,239 --> 00:06:50,243
-İşte böyle ipuçları bana lazım.
- Evet, yüzüne işenmesini istemezsin.
121
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Nasıl temizlerim diye düşünüyordum.
122
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
- Deriyi çek ve...
-Öyle değil!
123
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
- Etrafını temizle.
- Gerek yok.
124
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- Bir kez silip sonra yıkıyorsun.
- Ama temizlemek gerek.
125
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Bir şeyler kalabilir.
126
00:07:02,964 --> 00:07:06,676
-Çözüm sünnet.
- Onu yapacağım zaten ama alt taraftaki...
127
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
- Bir şey olmaz.
- ...yerler...
128
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
- Onları çekeceksin.
- Anladım.
129
00:07:10,221 --> 00:07:12,807
- Halledersin. Keyifli.
- Sabırsızlanıyorum.
130
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- Ama emek ister.
- Hem de çok.
131
00:07:14,642 --> 00:07:16,269
Herkes anne baba olamıyor.
132
00:07:16,269 --> 00:07:19,522
Çocuğu olan herkes
her şeyi biliyor da diyemeyiz.
133
00:07:19,522 --> 00:07:24,986
Neyse ki annemler hâlâ evli.
Çok sevgi dolu bir evde büyüdüm
134
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- ama kusursuz değildi.
- Evet.
135
00:07:26,821 --> 00:07:32,285
Kızlara hiç bahsetmediğim şeyler var
ama kendi evime taşınmayı iple çekerdim.
136
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
17 yaşında kendi hayatımı kurdum.
Bir an önce taşınmak istedim.
137
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Babam sekiz senedir alkol kullanmıyor.
138
00:07:39,333 --> 00:07:44,589
Alkol bağımlısıydı ve değişmezse
her şeyini kaybedeceğini biliyordu.
139
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Seni anlayabiliyorum
çünkü biz de annemle hep kavga ederdik.
140
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Çok güçlü kadınlarla büyüdüm.
141
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
Liseye geçtiğimde de
en yakın arkadaşım intihar etti.
142
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- O yaşta mı?
- Evet.
143
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
- Yok artık.
- Beni mahvetti.
144
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Sonra da annem, babamla yaşamamı istedi.
145
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Beni...
- Ne yapacağını bilemedi.
146
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Aynen öyle.
Ben de velayet davası açarım, dedim
147
00:08:10,031 --> 00:08:13,451
- ve açtım ve onların velayetinden çıktım.
- 14 yaşında mı?
148
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
Babam da "Sorun yok,
yapabilirsen izin veririm" dedi.
149
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Şu an annenle ilişkin nasıl?
150
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
Oğlumdan dolayı daha iyiye gidiyor gibi.
151
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
Çok yakındık diyemem.
Bana kalırsa elinden geleni yaptı.
152
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
Herhangi bir şey için
erkeklere bel bağlamamın sebebi de o.
153
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
İlişkilerim bu yüzden farklı.
154
00:08:35,765 --> 00:08:41,270
Ama çabalıyorum ve oğluma
en iyi şekilde örnek olmaya çalışıyorum.
155
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Evet, her gün böyle.
156
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
İlişkiler, annelik, insan olmak...
Hepsi emek istiyor.
157
00:08:46,234 --> 00:08:52,031
O yüzden böyle salakça olaylar
saçma geliyor. Buna ayıracak vaktim yok.
158
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
-İnsanüstü biriyim. Bunlarla uğraşmam.
- Bence bu yüzden iyi anlaşıyoruz.
159
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Evet.
- Bana kendini açtın.
160
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
Çocuklarımızla da bir araya geleceğiz.
Faydası olur.
161
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
Doğum öncesi partin süper olacak.
162
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
-Çok heyecanlıyım.
- Bu serüvende benimle olman harika.
163
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Sağ ol, bence de.
164
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Bu dostluğa emek verdik.
Benim dostluklarım ömürlüktür.
165
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Arkadaş çevreme giren hayat boyu kalır.
Tüm arkadaşlarım öyledir.
166
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Tabii Chelsea hariç.
167
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
{\an8}BEBEK
168
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
{\an8}DOĞUM ÖNCESİ PARTİSİ
169
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}HEATHER DUBROW
HEATHER'IN MÜŞTERİSİ
170
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Teşekkür ederim.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Çok şirin.
172
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
- Sağ olun.
-Çok teşekkürler.
173
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Vay be.
174
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}Kimi bekliyoruz?
175
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Emma ve Chrishell geliyor.
Az önce konuştuk.
176
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}TAYLOR
HEATHER'IN ÜVEY KIZI
177
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Herkese merhaba!
178
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
-Çok tatlı olmuşsun!
- Selam bebek.
179
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- Tanrım.
- Elbisene bayıldım.
180
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Ancak bu sabah bitti.
181
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
- Arkada ne yazıyor?
- Bebek El Moussa.
182
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
Tanrım, çok tatlı.
183
00:10:49,982 --> 00:10:53,444
Geldiğiniz için sağ olun.
Çocuğunuz çok uzaktan geldiniz.
184
00:10:53,444 --> 00:10:57,406
Uzun bir serüven oldu.
Çocuk yapacağımı bile sanmıyordum.
185
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
Güzel hediyeleriniz için
hepinize teşekkürler.
186
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Herkese iyi eğlenceler.
187
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
- Bir şeyler söyleyeyim.
- Peki. Taylor konuşacak.
188
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Seninle tanışalı dört yıl oldu.
- Evet.
189
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Dünyanın en iyi annesisin,
iyi ki benim annemsin.
190
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Seni seviyorum.
191
00:11:17,426 --> 00:11:21,055
Şimdi ağlayacağım. Harika bir kız.
Bunu söylemek kolay değil.
192
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Bebek için çok heyecanlıyım.
193
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Babam çok şanslı.
194
00:11:25,184 --> 00:11:27,728
- Asıl ben şanslıyım.
- Senin dengin değil.
195
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Ekmek ister misiniz?
196
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- Yok, kalorileri içkiden alacağım.
- Ekmeğe hayır.
197
00:11:38,447 --> 00:11:41,992
{\an8}- Amma geç kaldılar, değil mi?
-Özellikle bazı şeyler...
198
00:11:41,992 --> 00:11:47,206
Yani bence dakiklik her zaman önemli
ama düğünler, partiler...
199
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
- Bazı şeyler...
- Ev gezdirmeler.
200
00:11:49,041 --> 00:11:50,876
Evet, o da var.
201
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- Biraz alkolsüz şampanya içeyim.
- Tabii.
202
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Selam tatlım!
203
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Chrishell ve Emma geldi.
204
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Selamlar.
- Selam. Buraya mı oturalım?
205
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Evet.
206
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Geç olsun güç olmasın mı desek?
- Sonunda geldiniz.
207
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Nicole'la karşılıklı oturmak
biraz rahatsız edici.
208
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
Evet. Ben gitsem olur mu?
209
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
- Elma suyundan başka bir şey içsek?
- Su içelim.
210
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Muhtemelen doğru.
211
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Bu normal bir göğüs ucu değil. Sahte gibi.
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Selam!
213
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- Selam!
- Selam! Nasılsın?
214
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Merhaba annecik.
- Harika görünüyorsun.
215
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Bir sürü kişi eksik.
216
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
Chelsea gelmedi. Neden?
217
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Kızının doğum günü galiba.
218
00:12:48,350 --> 00:12:53,481
Onunla konuşmadım,
gelmek istiyor muydu bilmiyorum.
219
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- Kızının ve babasının doğum günüymüş.
- Peki.
220
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Amanza gelmiyor. Peki ya Mary?
221
00:13:00,029 --> 00:13:05,159
Amanza acil bir durumla uğraşıyormuş.
Ne olduğunu bilmiyorum ama Mary de onunla.
222
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Evet.
223
00:13:16,170 --> 00:13:19,673
- Mary, arka tarafta konuşabilir miyiz?
- Tabii.
224
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
{\an8}Neler oluyor?
225
00:13:27,515 --> 00:13:29,266
Nasıl başlasam? Çok şey var.
226
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Üç ay kadar önce
sağlık durumumu seninle paylaşmıştım.
227
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Evet.
- Doktora gittim, check up yaptırdım.
228
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
- Bana söylediğinde...
- Evet, biliyorum. Yalandı.
229
00:13:45,658 --> 00:13:50,329
- Tatlım...
- Ultrason yapılırken
230
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
ekranda rahmin görünüyordu ve...
231
00:13:54,208 --> 00:13:58,629
Bir sürü şey vardı
ve ne olduğunu bilmiyoruz.
232
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
İyi görünmüyor.
233
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
- Yani...
- Bilmiyorum.
234
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
İhtimaller yelpazesi çok geniş.
235
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
Bir tanesi var ki
o olmaması için dua ediyoruz.
236
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Kanser mi?
237
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Tanrım.
238
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Ama bunu tamamen inkâr ediyordum.
239
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Bunun üzerine düşüp
240
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
aşmaya çalışmak yerine
241
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
bundan kaçtım.
242
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Üç ay boyunca bilerek doktora gitmedim.
243
00:14:35,040 --> 00:14:39,962
Kimseye söylemek de istemedim
ve dâhil olma diye sana yalan söyledim.
244
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Verdiğim tepki kötüydü.
245
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Yani bunca zamandır
test yaptırıyor olmalıydın.
246
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Evet. Bundan gurur duymuyorum
247
00:14:47,761 --> 00:14:49,305
ama gerçekten...
248
00:14:49,847 --> 00:14:53,100
Bunu kesinlikle göğüsleyemedim
ve bundan kaçınıp durdum.
249
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Geçenlerde doktora gittim.
250
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
- Sonunda...
- Nihayet gittin mi?
251
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
- Evet.
- Güzel.
252
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Şimdi de kan testi sonuçlarını
bekliyorum ama...
253
00:15:03,485 --> 00:15:07,907
Çocuklarımın sahip olduğu tek şey benim.
Bunu fark ettim.
254
00:15:15,122 --> 00:15:18,792
Sonra içimde bir şeyi tetikledi ve...
255
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
- Bu kötü değil.
- Ama hâlâ iyi değilim.
256
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
Biliyorum ama iyi olmamakta sorun yok.
257
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
Hiçbirimiz mükemmel değiliz.
Bir şeylerle, ciddi şeylerle uğraşıyoruz.
258
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
Evet. Kanser olduğumu
veya ihtimali olduğunu
259
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
pat diye söyleyememek zor oldu.
260
00:15:35,559 --> 00:15:40,814
Sen de "O öyle dedi, bu böyle dedi"
gibi saçmalıklarla uğraşıyordun.
261
00:15:40,814 --> 00:15:46,820
Bilmem kaç milyon dolarlık
evlerde yaşıyorlar, çocukları yok.
262
00:15:46,820 --> 00:15:52,242
Neyle uğraştığımla ilgili
en ufak bir fikirleri bile yok.
263
00:15:53,077 --> 00:15:56,872
Bu olaylara dâhil olmak bile
benim için çok zor.
264
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Kesinlikle haklısın.
265
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Gerçek hayata etkisi olan
gerçek problemler var.
266
00:16:03,253 --> 00:16:08,217
- Bu saçma sapan dramalar gibi değil.
- Biliyorum. Evet.
267
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Tanıdığım en güçlü insanlardan birisin.
268
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Kararlı birisin
ve çocuklarını da asla bırakmazsın.
269
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
Hiçbir yere gitmiyorsun.
270
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Ama vefat edersem diye...
271
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
- Asla...
- ...şunu söyleyeceğim.
272
00:16:21,689 --> 00:16:24,566
- Varsayım olur. Ölmeyeceksin.
- Açık tabut olursa
273
00:16:24,566 --> 00:16:30,739
ve beni orada bozuk bir saç örgüsüyle
veya çirkin bir perukla yatırırsan
274
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
ölene kadar sana musallat olurum.
275
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Maya'yı arayalım mı?
276
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
- Evet!
- Arayayım mı? Tamam.
277
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Maya!
- Maya!
278
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Ver, ben tutayım.
279
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
Selam!
280
00:16:51,468 --> 00:16:56,348
{\an8}Gelemediğim için üzgünüm.
Hamilelikten ötürü çok yorgunum.
281
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
- Tebrikler.
- Tebrikler.
282
00:17:03,439 --> 00:17:06,150
- 13 haftalık.
- Güzel.
283
00:17:06,150 --> 00:17:11,947
Son hamileliğimde durum farklıydı,
umarım bu sefer her şey daha iyi olur.
284
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
Bebeğe içiyorum!
285
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- Bebeğe!
- Evet!
286
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Şerefe!
287
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Seni seviyoruz.
288
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Bir kadeh Sauvignon Blanc verir misin?
289
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Merhaba.
- Merhaba.
290
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
- Sauvignon Blanc verir misin?
- Tabii.
291
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
- Sağ ol.
- Ben de aynısını aldım.
292
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Harika. Nasılsın?
293
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
-Çok iyiyim.
- Harika.
294
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
Aramız iyi mi?
295
00:17:46,899 --> 00:17:50,110
- Neden sorduğumu söyleyeyim.
- Peki.
296
00:17:50,736 --> 00:17:54,698
Seni Palm Springs'te kenara çektim
ve sana dedim ki "Bak,
297
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
Chrishell'e olan sadakatini
biliyor ve buna saygı duyuyorum."
298
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
Bence bu, dostluklarda önemli bir şey.
299
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
Ama bilmeni isterim ki
seninle bir sorunum yok, yani aramızın...
300
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Ben de direkt ikimizin arasında
bir sorun olduğunu düşünmüyorum
301
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
ama gördüğüm şeyler hoşuma gitmiyor.
302
00:18:15,636 --> 00:18:19,765
Benim tek derdim bu ve bu...
Chrishell benim en iyi arkadaşım, doğru.
303
00:18:19,765 --> 00:18:25,562
O zaman en azından hikâyeyi sadece
ondan dinlediğinin farkında olmalısın.
304
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Bir de şu var.
305
00:18:26,772 --> 00:18:29,942
- Onun yanında benimle konuşmuyorsun bile.
- Hayır.
306
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Benim tavrım değişmiyor.
307
00:18:31,527 --> 00:18:36,073
Chrishell yanımızda olsa da olmasa da
tavrım değişmiyor.
308
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Kesinlikle katılmıyorum.
309
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Sana karşılık vermediğim bir olay mı oldu?
310
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Bir sürü şey oldu. Bazen...
311
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Chrishell'le yan yana geldiğinizde
gözümün önünde
312
00:18:47,876 --> 00:18:52,131
pasif agresif bir tavırla
beni aşağılamaya çalışıyorsunuz.
313
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Konuştuğunuzu biliyorum ve...
314
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Chrishell'i yaraladığını düşünüyorum
ve onu koruyorum.
315
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
O etrafta yokken
çok farklı bir Emma'yla karşılaşıyorum.
316
00:19:02,307 --> 00:19:07,229
Hayır. Bak, burada seni durdurmam gerek.
Tavrımı bir kez bile değiştirmedim.
317
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Fotoğraf çektirmek istedikleri için
318
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
seni çağırmaya geldim ama adımı duydum.
Sorun mu var?
319
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Sen yanımızdayken farklı,
320
00:19:16,280 --> 00:19:20,492
- yokken farklı davrandığımı düşünüyormuş.
- Sadece ikimiz arasında...
321
00:19:21,118 --> 00:19:24,413
Pasif agresif tavırlarını fark ettim
ve bu gereksiz.
322
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Yani, ben...
323
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Emma'ya mı pasif agresif diyorsun?
324
00:19:28,458 --> 00:19:32,462
Dünyanın en pasif agresif olmayan insanı.
325
00:19:32,462 --> 00:19:34,923
- Peki neden...
-Çok şeffaf birisi.
326
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Ben değişmem. Ofisteki bazı kişiler gibi
bukalemunluk yapmam.
327
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Sen öylesin demiyorum.
328
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
- Ben diyorum.
- Peki.
329
00:19:42,306 --> 00:19:46,185
Bunu bu partide yapmasak olur mu?
Sence de uygunsuz değil mi?
330
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Geldiğimde sen benden bahsediyordun
ve arkadaşıma pasif agresif dedin.
331
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Senden bahseden o.
332
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
Haklısın Nicole.
Sen bir şey yapmadın. Masumsun.
333
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Harika. Çok güzel bir sohbet oldu.
334
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- Saygılı davranalım ve...
- Lütfen saygılı davranalım.
335
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
- Heather'a saygılı olalım.
- Haklısın.
336
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Teşekkürler.
337
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
Harikasın.
338
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Tanrım. Kadınla konuşmak
siyanür içmek gibi. Kaldıramıyorum.
339
00:20:11,960 --> 00:20:14,922
- Merhaba.
- Merhaba!
340
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- Sarhoş mu oluyorsunuz? Aşk sarhoşu mu?
- Yok ama olmamız gerek.
341
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
- Seni bir alabilir miyim?
- Tabii.
342
00:20:20,802 --> 00:20:24,514
Fotoğraf! Zaten onun için gelmiştim
ama dikkatim dağıldı.
343
00:20:24,514 --> 00:20:26,642
- Bu son.
- Bu burada kalsın.
344
00:20:26,642 --> 00:20:28,018
Nereye geçelim?
345
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Peki, hazır mısınız? Bir, iki, üç.
346
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Tamamdır.
347
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
{\an8}MARIE-LOU
JASON'IN KIZ ARKADAŞI
348
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
Kokumuz aynı.
349
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
- Neden?
- Aynı kokuyu kullanıyoruz.
350
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
Parfüm desek olur mu?
351
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Çok komiksin.
352
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}CHELSEA
JEFF - CHELSEA'NİN KOCASI
353
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Jason.
354
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- Nasılsınız?
- Nasılsın dostum?
355
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Selam.
- Ben de aynı tişörtü giyecektim.
356
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- Cidden mi? Sende de mi var?
- Evet, Tom Ford'un.
357
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Onda da var. Çok güzel tişört.
358
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
-Çok benzer giyinmişiz.
- Birbirimize çok yakıştık.
359
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Marie.
-Çok komik.
360
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Pekâlâ, dürüst olayım.
361
00:21:41,591 --> 00:21:46,054
Ofiste o tişörtü giydiğini gördüm.
Hemen o gün Tom Ford'a gittim.
362
00:21:46,054 --> 00:21:49,141
- Aynı tişörtü...
- Bir dakika. Ben bunu bilmiyordum.
363
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
Jason'ı ne zaman güzel bir
Gucci takımla görsem
364
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
- hemen...
-"Benim sayemde aldı" diyor.
365
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
Evet!
366
00:21:56,315 --> 00:22:00,068
-İyi iş çıkarıyorsun. Hakkını vereyim.
-Öyle de devam edeceğim.
367
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Gerçekten çok keyif alıyorum.
368
00:22:02,112 --> 00:22:04,865
- Asla pes etmem, biliyorsun.
- Farkındayım.
369
00:22:04,865 --> 00:22:09,161
Satış yaptıkça komisyon konusunda
seni daha da çok sıkıştıracağım.
370
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
Diğer ofisteki bir emlakçı
ilk satışından sonra zam istemişti.
371
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
İnanamamıştım.
372
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Somon crudo'muz.
373
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Yunan salatamız burada.
374
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Lezzetli duruyor.
- Tanrım.
375
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- Pirzola?
- Evet.
376
00:22:24,634 --> 00:22:28,430
Ara sıcakları da getirebilirim.
Ana yemek için ne diyorsunuz?
377
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- 1 ile 10 arası ne kadar açsınız?
- Ben hep 10'um.
378
00:22:31,433 --> 00:22:33,477
- Ben Tagliatelle alayım.
- Tabii.
379
00:22:33,477 --> 00:22:34,519
Levrek alacağım.
380
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Ben almayacağım, bir sürü mezemiz var.
381
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Sizden biraz alırım. Teşekkürler.
- Peki. Marie-Lou, bir sorum var.
382
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
Jason hep güzel kadınları kendine çekiyor.
383
00:22:44,821 --> 00:22:46,865
Sen de onlardan birisin.
384
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
Sırrı ne?
385
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Jason'ın olayı ne?
Gerçekten çok merak ediyorum.
386
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Nedir?
387
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
Ben de kendime aynı soruyu soruyorum.
388
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Genç bir ruhun var.
Y kuşağı insanı gibisin.
389
00:23:03,840 --> 00:23:07,677
- Aynı jenerasyondanız bu arada.
- Hayır, değilsiniz.
390
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- 1977'den 1997'ye kadar.
- Kaç yaşındasın?
391
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
45 yaşındayım.
392
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
- Yani Y kuşağıyız.
- Hayır.
393
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
Ben 82 doğumluyum.
Y kuşağının en yaşlısıyım.
394
00:23:16,686 --> 00:23:21,942
- Ben boomer mıyım yani? Y kuşağıyım işte.
- X kuşağısın. Babamın jenerasyonundansın.
395
00:23:21,942 --> 00:23:25,237
Y kuşağı değilsin
ama senin bu yönün seksi.
396
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
Y kuşağıyım.
397
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Ne olduğun önemli değil.
Sonuçta taşıyabiliyorsun.
398
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Evet.
399
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
- Teşekkürler.
- Ne demek.
400
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Makarna nasıl bu arada?
401
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
- Biraz daha alayım mı?
-İstediğin kadar al.
402
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
Sen seyahatteyken iş ne oluyor Jason?
403
00:23:42,421 --> 00:23:44,339
- Her şey bok oluyor.
- Evet.
404
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
Öyleyse bu kadar sık
seyahat etmemen mi gerek?
405
00:23:49,719 --> 00:23:52,848
Sana birkaç kez ihtiyacım oldu.
Herkesin oldu.
406
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
Sen yokken ofis bambaşka bir yer oluyor.
407
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
Palm Springs baştan aşağı fiyaskoydu.
408
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Travma etkisini hâlâ atamadım diyebilirim.
409
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Çılgınlığın da ötesindeydi.
410
00:24:05,569 --> 00:24:07,779
- Bre bana saldırdı.
- Peki.
411
00:24:07,779 --> 00:24:14,035
Beni çok ama çok kötü gösterdi.
Bunu hâlâ aşamadım, belli oluyordur.
412
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Çok bariz.
413
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Kaba biri.
414
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Buna neden bozulduğunu anlayabiliyorum.
415
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
Bilmiyorum.
416
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
Bence insanların belli tavırları
417
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
sergileyemeyeceğine dair
bir emsal olması gerek.
418
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Ben olsam iyi tavırları böyle aşılardım.
419
00:24:31,845 --> 00:24:35,265
Çocuğuma yaptığım gibi yani.
Bazı kızlar öyle davranıyor.
420
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
Ceza köşesi çok faydalı oluyor.
421
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
Döndüysen umarım kalırsın.
422
00:24:40,687 --> 00:24:45,567
Seyahatlerine devam edeceksen de
umarım ağız dalaşı yerine
423
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
çalışmamıza olanak sağlayacak
bir ofis dinamiği kurabilirsin.
424
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Bunları değerlendireceğim.
425
00:24:54,034 --> 00:24:57,412
Amanza "Biz aileyiz" diyor
ama yakınından bile geçmiyoruz.
426
00:24:59,623 --> 00:25:03,293
Dürüst olacağım Jason.
Şu an her şey berbat durumda.
427
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu