1 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 {\an8}‎(ซันเซต พลาซ่า) 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 ‎หายเหนื่อยกันรึยัง 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ‎ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‎ก็น่าสนใจดี 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 ‎กลับบ้านตอนนั้นกําลังดี ‎ดีแล้วที่ไม่ได้อยู่ด้วยทั้งสี่วัน 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 ‎หนักมาก ฉันคิดว่าจะอยู่ให้ห่างๆ จากทริปแบบนี้ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 ‎เขาไปที่นั่นแค่หนึ่งวันเต็ม 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 ‎มีประเด็นน่ะ ประเด็นค้างคา กับเชลซี 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 ‎ว้าว 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,552 ‎ฉันนึกว่าเราโอเคกัน จากนั้นก็ได้ยิน ‎"เราไม่โอเคกันจ้ะ" 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 ‎อะไรนะ เราไปเที่ยว ไปดื่ม พูดคุยกันทั้งคืน 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 ‎อ้าว ฉันพลาดอะไรไปเนี่ย 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 ‎ฉันแบบว่า "ไปไม่เป็นเลย" 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 ‎เพราะงั้นฉันถึงได้ "อยากย้ายข้างเหรอ เอาสิ" 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 ‎"ฉันพร้อมลุยนะ เพราะเธอมาแตะครอบครัวฉัน" 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 ‎ฉันเองก็ไปไม่ถูกตอนพวกเธอคุยกันเรื่องนั้น 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 ‎แบบ "ตอนแรกว่าจะไม่ดื่ม ‎แต่คืนนี้ต้องดื่มแล้วล่ะ" 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 ‎หลังจากนัดแรก เธอก็ไม่ไหวแล้ว 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 ‎ฉันว่ามันสําคัญนะ ที่เจสันต้องรู้ว่า 21 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 ‎ฉันทําดีที่สุดแล้ว 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‎ฉันพักเรื่องของตัวเองไว้ก่อน 23 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 ‎ให้เขาได้ไปเที่ยวเล่นกับแฟน 24 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 ‎เจสัน คุณไม่มีสวัสดิการให้เรา ‎เรื่องการเข้าออฟฟิศ ซึ่งฉันเข้าใจนะ 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 ‎แต่ฉันคิดว่าเราควรได้สิทธิ์บําบัดฟรี 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 ‎ที่จริงฉันมีนัดบําบัดพรุ่งนี้นะ 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 ‎ฉันโทรหาเขา บอกว่า "ขอนัดด่วนที่สุด" 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 ‎ผมเสนอคอร์สบําบัดฟรีให้แมรี่แล้ว 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 ‎ฉันต้องการอีก 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 ‎หวัดดี 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 ‎- ไง ‎- โอ้โฮ ดูซะก่อน 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‎- เป็นชุดตัวเดียวเหรอ ‎- นี่เป็นกางเกงรองเท้าของแซงต์ โลรองต์ 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‎- กางเกงแล้วเป็นรองเท้าเหรอ ‎- กางเกงเต็มตัว 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 ‎ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย เดี๋ยวนะ แล้วซักยังไง 35 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 ‎ใส่ครั้งเดียวก็พอ 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 ‎ชอบมาก 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 ‎- หวัดดี ‎- ไง 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 ‎- สบายดี ไง ‎- น่ารักดีนะ 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 ‎- ไง ทุกคน ‎- ไง 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‎ทุกคน มาเริ่มประชุมทีมกัน 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 ‎- โอเค ‎- ต้องมีกาแฟด้วยไหม 43 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 ‎- อาจจะต้องมีกาแฟด้วย ‎- ดีไหม นี่ฉันจะต้อง... 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 ‎เชลซี 45 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ‎เปิดประตูได้ไหม 46 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 ‎ไม่อยากเริ่มจากเรื่องไม่ดีนะ ‎แต่เราว่ากันตามความเป็นจริงตอนนี้ดีกว่า 47 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 ‎ตลาดช่วงนี้น่าสนใจมาก ‎ที่บอกว่าน่าสนใจหมายถึง 48 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 ‎ผู้ขายไม่อยากขาย ‎เพราะว่าไม่อยากซื้อในตลาดอัตราดอกเบี้ยใหม่ 49 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 ‎ผู้ซื้อก็กังวลเรื่องอัตราดอกเบี้ย 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 ‎ตอนนี้เป็นช่วงที่ธุรกิจฝืด 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 ‎สํานักงานนายหน้าทุกแห่งในประเทศกําลังชะลอ 52 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 ‎ปริมาณการซื้อขายในตลาดสินค้าหรู ‎ลดลง 30 ถึง 40 เปอร์เซ็นต์ 53 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 ‎ปีที่แล้วนายหน้าคนไหนจะขายอะไรก็ขายได้ 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 ‎- ตอนนี้ต้องใช้นายหน้าเก่งๆ ‎- จริง 55 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 ‎ผมเองก็ชะลอตัวนิดๆ เหมือนกัน 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 ‎สํานักงานเราเองก็ชะลอตัวนิดๆ 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 ‎- เพราะงั้นถึงได้เรียกประชุม... ‎- ฉันไม่ชะลอนะ 58 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 ‎ฉันปิดการขายทรัพย์ที่ถนนสาย 15 ได้แล้ว ‎ตอนนี้เขาอยากซื้อทรัพย์ไว้ลงทุน 59 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 ‎ที่เดอะสแตรนด์ งบสิบล้าน 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 ‎- เยี่ยมมาก ‎- ใช่ 61 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 ‎คุณกําลังไปได้สวยเลย ผมว่าแล้วว่าจ้างถูกคน 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 ‎จะพูดถึงฉันยังไงก็ได้ ‎แต่พูดว่าฉันขายทรัพย์ไม่ออกไม่ได้ 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 ‎เราออกตัวได้ดีนะเนี่ย 64 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 ‎หลังจากที่ผมเกริ่นไปแบบห่อเหี่ยว 65 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 ‎- เฮเธอร์ ‎- เราปิดเพนท์เฮาส์ 14 ล้านดอลลาร์ได้แล้ว 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 ‎เพราะงั้นเจสันถึงได้ใส่กุชชี วันรับเงิน 67 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 ‎ขอบคุณนะ เฮเธอร์ 68 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 ‎- เยี่ยม ‎- เก่งมาก 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 ‎และลูกค้ารายนี้เป็นคนมีชื่อเสียง ‎เฮเธอร์กับเทอร์รี่ ดูโบรว 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 ‎เบร็ต ไม่ใช่ที่ที่คุณกับฉันไปดู 71 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}‎แต่เป็นเพนท์เฮาส์ที่ตกแต่งโดย ‎โรเบอร์โต คาวัลลี 72 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}‎เรายืนพื้นตามข้อเสนอ 73 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}‎และสุดท้ายก็ปิดได้ที่ราคาที่เราต้องการ ‎พร้อมเฟอร์นิเจอร์ครบ 74 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}‎เป็นการขายครั้งใหญ่ที่สุด ‎ของฉันกับออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ฉันเลยตื่นเต้นมาก 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 ‎- เก่งมาก ‎- เก่งมาก 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 ‎- ลั่นระฆังเลย ‎- ลั่นระฆังเหรอ 77 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 ‎ใช่ 78 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 ‎- แค่นี้พอ ‎- โอเค ดีจัง 79 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 ‎ให้ลูกในท้อง 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 ‎- เป็นการลั่นระฆังที่ผมชอบที่สุดปีนี้ ‎- ขอบคุณ 81 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 ‎- เยี่ยมมาก ‎- เก่งมาก 82 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ‎- บรี ทางคุณเป็นไงบ้าง ‎- ฉันมีลูกค้าเป็นคนดังระดับท้อป... 83 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 ‎บียอนเซ่เหรอ 84 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 ‎ไม่ใช่ 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 ‎- อะเดล ‎- ไม่ใช่ 86 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‎เป็นศิลปินที่มีชื่อเสียงมาก 87 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 ‎เขามองหาบ้านที่ราคาราวๆ แปดถึงสิบล้าน 88 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 ‎- จะบอกเราไหมว่าใคร ‎- บอกแน่ แต่ยังก่อน 89 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 ‎- ยังก่อนเหรอ ‎- ยังก่อน 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 ‎หลังจากเรื่องที่ปาล์มสปริงส์ 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 ‎เชลซีเชิญไสหัวไปค่ะ ไสหัวไปให้ไกลๆ 92 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 ‎ฉันพอแล้ว ไม่ขอยุ่งเกี่ยว 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 ‎ถ้าเขาไม่หยุด ฉันจะจ้องหน้าให้สักที 94 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 ‎ฉันไม่ขอยุ่งเกี่ยวกับเขาอีกแล้ว 95 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 ‎(ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 96 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}‎(ซันเซต พลาซ่า ไดรฟ์ ‎3 นอน - 4 น้ํา - 312 ตร.ม.) 97 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}‎(ราคา 4,995,000 ดอลลาร์) 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}‎(ค่านายหน้า 149,850 ดอลลาร์) 99 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ‎โอ้โฮ 100 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 ‎โอเค 101 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 ‎ฉันชอบกระจก 102 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}‎- เราดูเป็นไง ‎- ดูดีแล้ว 103 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}‎- โอเค ชั้นบนหรือล่าง ‎- ฉันไม่รู้จะไปไหน ไปชั้นล่างแล้วกัน 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 ‎- ชั้นล่าง ‎- ชั้นล่างนะ ได้เลย 105 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 ‎เฮเธอร์กับฉันมีสไตล์การทํางานคล้ายๆ กัน 106 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 ‎เวลามีบ้านหลังไหนปล่อยออกตลาด ‎ยังไงก็ควรเข้าไปดูให้เร็วที่สุด 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 ‎ไปสํารวจและติดต่อลูกค้าให้ได้ก่อน 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 ‎วันนี้เรามาสํารวจรายการขายหลังใหม่ 109 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 ‎เพื่อดูว่าเรารู้จักใครที่อาจเป็นผู้ซื้อไหม 110 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 ‎โอ้โฮ ทั้งหมดนี้คือห้องนอนหลักเหรอ 111 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 ‎- ตายแล้ว ‎- บันไดเยอะจัง 112 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 ‎แม่เจ้า คนที่อยู่ห้องนี้ต้องมีเซ็กซ์ไม่ได้ขาดแน่เลย 113 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 ‎ห้องในฝันของหนุ่มโสดเลย เนอะ 114 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 ‎- "วัยหนุ่มสาวผ่านแล้วผ่านเลย" น่ารักดี ‎- ดีนะ 115 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 ‎ว่าด้วยช่วงเวลาเซ็กซี่... 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 ‎ห้องน้ําเซ็กซี่มาก 117 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 ‎มีเตาผิงกับอ่างจากุซซี่ และส่วนฝักบัวแบบเปิด 118 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 ‎- รู้เลยว่าเขาคิดภาพไว้ยังไง ‎- ใช่ 119 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‎ดูนี่ เขามี... 120 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‎- ที่ล้าง โถล้าง ‎- ที่เอาไว้ล้าง 121 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‎- มันเหมือน... ‎- ย่อตัวเอาเหรอ 122 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ‎เอาไว้ล้างช่วงล่าง 123 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‎แล้วน้ํามันจะยังไง 124 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 ‎- ปกติจะมีสายฉีด ‎- เอาไว้ฉีดล้างเหรอ 125 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 ‎ใช่ สนุกดีนะ 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 ‎- ร้อนจะตายแล้ว ‎- ถอดเสื้อออก ไล่ความร้อน 127 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 ‎พระเจ้าช่วย 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 ‎- ดีขึ้นเยอะเลย ‎- ดีมากเลย 129 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 ‎- จะตายแล้ว ‎- ตอนนี้ฉันชินกับอากาศร้อนแล้ว 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 ‎- เธอชอบการเป็นแม่ไหม ‎- ชอบ 131 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 ‎- ฉันน่าจะมีคําถามเยอะเลย ‎- ถามได้เลย 132 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 ‎มันเป็นสิ่งที่ยากที่สุด ‎แต่ก็น่าอัศจรรย์ที่สุดเท่าที่เราเคยทํามา 133 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 ‎แค่ได้จ้องมองดูลูก 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 ‎เมื่อเช้านี้ ลูกอึไว้ทั่วเตียงฉันเลย 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 ‎แล้วก็อ้วกใส่หน้าฉัน ‎เปื้อนเสื้อคลุมเวอร์ซาเช่ไปหมด 136 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 ‎แล้วฉันก็ "แม่รักลูก" 137 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 ‎"แม่รักลูก" น่ารักจัง 138 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‎แปลกที่สุดแล้ว 139 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ‎เคยโดนฉี่ใส่รึยัง 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‎เคยแล้ว สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้คือเอาทิชชู่ไปบังไว้ 141 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 ‎ฉันต้องการเคล็ดแบบนี้ เคล็ดเลี้ยงลูกชาย 142 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 ‎ใช่ เพราะเราไม่อยากโดนฉี่ใส่หน้า 143 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 ‎ฉันหาข้อมูลวิธีการทําความสะอาด 144 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 ‎- ต้องรูดหนังลง แล้วก็... ‎- ไม่ อันนี้ไม่เอา 145 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 ‎- ทําความสะอาดรอบๆ ‎- ไม่ เราไม่ทําเรื่องนั้น 146 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 ‎- ไม่ แค่ลูบผ่านๆ พอ จับลงอ่าง ‎- ต้องทําความสะอาดสิ 147 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 ‎เดี๋ยวมันจะหมักหมม 148 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 ‎ขลิบสิ 149 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 ‎ก็ต้องขลิบอยู่แล้ว แต่มันมียังมีส่วนที่... 150 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 ‎- เธอทําได้แน่ ‎- ข้างใต้... 151 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 ‎- ใช่ ขยับหลบๆ เอา ‎- โอเค 152 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‎- เดี๋ยวก็ทําได้เอง ‎- อยากทําแล้ว 153 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ‎สนุกมาก 154 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 ‎- ต้องใช้ความพยายาม ‎- มากๆ ด้วย 155 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 ‎ไม่ใช่พ่อแม่ทุกคนจะเป็นพ่อแม่ได้ ‎การที่คนเรามีลูก 156 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 ‎ไม่ได้แปลว่ารู้ทุกอย่าง 157 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 ‎โชคดีที่พ่อแม่ฉันยังแต่งงานกันอยู่ ‎ฉันโตขึ้นมาโดยได้รับความรักเยอะมาก 158 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ‎- แต่มันก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ ‎- ใช่ 159 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 ‎เรื่องบางเรื่องฉันก็ไม่เคยพูดกับใครเลย 160 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ‎แต่ตอนโตขึ้นมา ฉันอยากรีบย้ายออกเร็วๆ 161 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 ‎ฉันย้ายออกตอนอายุ 17 เริ่มใช้ชีวิตตัวเอง ‎อยากออกมาแทบแย่ 162 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ‎พ่อฉัน ตอนนี้เลิกเหล้าได้แปดปีแล้ว 163 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 ‎แต่เขาเคยติดเหล้า 164 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 ‎และเขาก็รู้ว่าถ้าไม่เปลี่ยนตัวเอง ‎เขาจะเสียทุกอย่างไป 165 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 ‎ฉันพอจะเข้าใจ เพราะฉันกับแม่ก็เคยปะทะกัน 166 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 ‎ฉันโตขึ้นมาโดยที่รอบตัวมีแต่หญิงแกร่ง 167 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 ‎ตอนที่เข้าเรียนชั้นม.ปลาย ‎เพื่อนสนิทของฉันฆ่าตัวตาย 168 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 ‎- อายุแค่นั้นเอง ‎- ใช่ 169 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 ‎- โห ‎- จิตใจฉันแตกสลายเลย 170 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 ‎แม่เห็นฉันแล้วก็ "ไม่ได้ แกต้องไปอยู่กับพ่อ" 171 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 ‎- เขาแบบว่า... ‎- แม่เธอไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 172 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‎เขาไม่รู้ว่าต้องทํายังไง ฉันก็เลยแบบว่า ‎"ฉันจะยื่นขอเป็นอิสระจากพ่อแม่" 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 ‎- แล้วก็ยื่นจริงๆ ‎- ตอนอายุ 14 เหรอ 174 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 ‎ฉันหย่ากับพ่อแม่ตัวเอง 175 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 ‎แล้วพ่อฉันก็ "ไม่เป็นไร ‎ถ้าคิดว่าตัวเองทําได้ พ่อก็จะปล่อยให้ทํา" 176 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 ‎ความสัมพันธ์กับแม่เธอเป็นยังไงบ้าง 177 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 ‎มันก็... ฉันว่าก็ดีขึ้น ด้วยเรื่องลูก 178 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 ‎ฉันคงไม่ใช้คําว่าสนิทกันมาก ‎แต่เขาก็ทําเต็มที่เท่าที่จะทําได้ 179 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 ‎และฉันคิดว่าเพราะเขานั่นแหละ ‎ฉันไม่เคยถูกสอนให้พึ่งพาผู้ชาย 180 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 ‎เพราะงั้นความสัมพันธ์ของฉันถึงต่างจากคนอื่น 181 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 ‎แต่ฉันก็พยายามนะ และฉันอยากจะเป็น 182 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 ‎ตัวอย่างที่เยี่ยมที่สุด ดีที่สุดให้กับลูก 183 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 ‎ใช่ ทุกวันเลย 184 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 ‎ความพยายามทั้งนั้น ‎รักษาความสัมพันธ์ เป็นแม่ เป็นคนคนหนึ่ง 185 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 ‎ฉันถึงได้รู้สึกว่าเรื่องนี้มันไร้สาระ 186 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 ‎เรื่องดราม่าหยุมหยิม ฉันไม่มีเวลามาเล่นด้วย 187 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 ‎- ฉันเป็นยอดมนุษย์ ฉันไม่ยุ่งกับเรื่องนี้ ‎- ฉันว่าเพราะงี้เราถึงเข้ากันได้ไง 188 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 ‎- ใช่ ‎- เธอเปิดใจให้ฉัน 189 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 ‎เดี๋ยวเรารวมตัวกัน พาลูกมาด้วย ‎ฉันว่าแบบนั้นน่าจะช่วยได้ 190 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 ‎เธอ ฉันอยากให้ถึงงานฉลองก่อนคลอดแล้ว 191 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 ‎- ฉันตื่นเต้นแทนเธอมากเลย ‎- ฉันดีใจมากที่มีเธออยู่ในการเดินทางครั้งนี้ 192 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 ‎ขอบคุณนะ ตื่นเต้นแล้ว 193 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 ‎เราใช้เวลาด้วยกัน สร้างสายสัมพันธ์ ‎และฉันเป็นคนให้เพื่อนเต็มที่ 194 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 ‎ถ้าเธอเป็นเพื่อนฉันแล้ว เธอจะเป็นตลอดไป ‎เพื่อนฉันทุกคนคือเพื่อนจนวันตาย 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 ‎แค่ไม่ใช่เชลซี 196 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}‎(บัลบัว เบย์ ‎โรงแรมรีสอร์ท) 197 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 {\an8}‎(ลูกน้อย) 198 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 {\an8}‎(งานฉลองก่อนคลอดของเฮเธอร์) 199 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}‎(เฮเธอร์ ดูโบรว ‎ลูกค้าของเฮเธอร์) 200 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 ‎ขอบคุณค่ะ 201 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 ‎น่ารักจัง 202 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 203 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 ‎โอ้โฮ 204 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}‎เรารอใครอีกรึเปล่า 205 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 ‎ฉันรู้ว่าเอ็มม่ากับคริสเชลล์กําลังมา ‎ฉันเพิ่งคุยกับพวกเขาไป 206 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}‎(เฮเธอร์ ‎เทย์เลอร์ - ลูกติดสามีของเฮเธอร์) 207 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 ‎ไงทุกคน 208 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 ‎- เธอน่ารักจัง ‎- ไงจ๊ะ หนูน้อย 209 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 ‎- ตายแล้ว ‎- ฉันชอบเดรสตัวนี้ 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 ‎เพิ่งทําเสร็จเมื่อเช้านี้เลย 211 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 ‎- ข้างหลังเขียนว่าไง ‎- หนูน้อยเอล มูสซา 212 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 ‎ตายแล้ว น่ารักจังเลย 213 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 ‎ขอบคุณทุกคนที่มางานวันนี้ 214 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 ‎ฉันรู้ว่าหลายคนเดินทางมาไกล 215 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 ‎นี่เป็นการเดินทางที่ยาวนานมาก ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่าตัวเองจะมีลูก 216 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 ‎ฉันอยากขอบคุณทุกคน ‎สําหรับของขวัญสวยๆ และ... 217 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 ‎ขอให้สนุกกับงานนะ 218 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 ‎เย่ 219 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 ‎- หนูอยากกล่าวอะไรหน่อย ‎- ได้ เทย์เลอร์จะกล่าวอะไรหน่อย 220 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 ‎- หนูได้รู้จักคุณมาสี่ปีแล้ว ‎- ใช่ 221 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 ‎และหนูอยากบอกว่าคุณเป็นแม่ที่ดีที่สุด ‎และหนูไม่คิดอยากให้เป็นคนอื่นเลย 222 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 ‎รักนะ 223 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 ‎พระเจ้า ฉันจะร้องไห้ ฉันรักเธอจัง 224 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 ‎ไม่ได้พูดกันได้ง่ายๆ นะ 225 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 ‎ตื่นเต้นอยากเจอน้องแล้ว 226 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 ‎- พ่อหนูโชคดี ‎- ฉันโชคดีมาก 227 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 ‎- ฉันสิโชคดี ‎- คุณอยู่เกินเอื้อมเขาอีก 228 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 ‎เอาขนมปังไหม 229 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 ‎- ไม่จ้ะ ขอบคุณ ฉันขอดื่มเพิ่มแคลอรี่แทน ‎- ขนมปังไม่ต้อง 230 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}‎ว้าว มาสายดีนะ 231 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ‎บางอย่างก็... 232 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 ‎คือฉันคิดว่าความตรงต่อเวลาเป็นสิ่งสําคัญ 233 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 ‎งานแต่ง งานฉลองก่อนคลอด... 234 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 ‎- บางอย่าง... ‎- พาลูกค้าดูบ้าน 235 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 ‎พาลูกค้าดูบ้านด้วย 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 {\an8}‎(เอ็มม่า - คริสเชลล์) 237 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 ‎- ของฉันเป็นแชมเปญไร้แอลกอฮอล์ใช่ไหม ‎- ใช่ 238 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ‎ไงจ๊ะ 239 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 ‎อ้อ พวกเขา... ‎ฉันว่าคริสเชลล์กับเอ็มม่ามาทันงานนะ 240 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี เรานั่งตรงนี้เหรอ 241 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 ‎ใช่แล้ว 242 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 ‎- มาช้าดีกว่าไม่มาเหรอ ‎- มาจนได้ 243 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 ‎นั่งตรงข้ามกับนิโคล ก็อึดอัดนิดหน่อย 244 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 ‎ใช่ ฉันขอกลับเลยได้ไหม 245 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 ‎ขอดื่มอย่างอื่นที่ไม่ใช่น้ําแอปเปิ้ลได้ไหม 246 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 ‎ฉันบอกไปว่าน้ํา 247 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 ‎ก็น่าจะจริงนะ 248 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 ‎นี่ไม่ใช่หัวนมธรรมดานะ ‎แต่เป็นหัวนมของนมปลอม 249 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 ‎ไง 250 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง เป็นไงบ้าง 251 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 ‎- ไง คุณแม่ ‎- เธอสวยมากเลย โอ้โฮ 252 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 ‎เดี๋ยวนะ ขาดไปหลายคนจัง 253 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 ‎เชลซีไม่มาเพราะ... ทําไมเหรอ 254 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 ‎วันเกิดลูกสาวเขา ใช่ไหม 255 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 ‎ฉันไม่ได้คุยกับเขาเลย ก็เลยไม่รู้ว่า 256 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‎เขาอยากมา หรือไม่อยากมา 257 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 ‎- วันเกิดลูกสาวกับวันเกิดพ่อ ‎- โอเค 258 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 ‎ส่วนอแมนซาไม่มา แล้วแมรี่ล่ะ 259 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 ‎อแมนซาบอกว่ามีเหตุ 911 260 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 ‎ไม่รู้หมายความว่าไง แต่แมรี่ก็อยู่ด้วย 261 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ‎ใช่ 262 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 ‎นี่ แมรี่ ขอคุยด้วยข้างนอกแป๊บสิ 263 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 ‎ไปกัน 264 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}‎(อแมนซา) 265 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}‎มีเรื่องอะไร 266 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 ‎เริ่มจากตรงไหนดี หลายเรื่องเลย 267 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 ‎ฉันเคยเล่าให้เธอฟังไปหน่อยแล้ว ‎น่าจะเมื่อสามเดือนก่อน เรื่องสุขภาพฉัน 268 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 ‎- ใช่ ‎- ฉันไปหาหมอและตรวจร่างกาย 269 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 ‎เธอบอกฉันว่า... 270 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 ‎ใช่ ฉันรู้ ฉันโกหกน่ะ 271 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 ‎- เพื่อน ‎- ตอนที่หมอทําอัลตราซาวด์ 272 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 ‎มดลูกฉันบนหน้าจอมันดู... 273 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 ‎มีอะไรอยู่ในนั้นเยอะเลย 274 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 ‎และฉันไม่รู้ว่า... เราไม่รู้ว่ามันคืออะไร 275 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 ‎ท่าทางไม่ค่อยดี 276 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 ‎- แบบว่า... ‎- ฉันก็ไม่รู้ 277 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 ‎มันมี... ความเป็นไปได้หลายอย่างมาก 278 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 ‎และมีสิ่งหนึ่งที่เราภาวนาและหวังว่าจะไม่ใช่ 279 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 ‎เดี๋ยวนะ มะเร็งเหรอ 280 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 ‎พระเจ้าช่วย 281 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 ‎แต่ตอนนั้นฉันไม่ยอมรับเลย 282 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 ‎แทนที่จะรีบจัดการแล้วเดินหน้า 283 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 ‎แบบว่า ดักมันไว้ก่อน 284 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 ‎ฉันดันวิ่งหนีจากมัน 285 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 ‎ฉันไม่ได้ไปหาหมอ จงใจไม่ไปอยู่สามเดือน 286 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎และฉันไม่อยากบอกใคร 287 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 ‎และฉันก็ โกหกเธอ ไม่เปิดใจให้เธอ 288 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 ‎และการโต้ตอบของฉันไม่โอเคเลย 289 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 ‎เธอน่าจะได้รับการตรวจในช่วงที่ผ่านมาแท้ๆ 290 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‎ใช่ ฉันไม่ภูมิใจหรอก แต่... 291 00:14:47,761 --> 00:14:49,305 ‎คือว่า ฉันไม่สามารถ... 292 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 ‎ฉันทําใจยอมรับมันไม่ได้ ‎และหลีกเลี่ยงมันไปเลยสามเดือน 293 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 ‎แล้วฉันเพิ่งไปตรวจมาเมื่อเร็วๆ นี้เอง 294 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 ‎- ในที่สุดฉันก็... ‎- ไปมาแล้วใช่ไหม 295 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 ‎- ใช่ แบบ... ‎- ดีแล้ว 296 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 ‎ตอนนี้ยังรอผลตรวจเลือดอยู่ แต่... 297 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 ‎ฉันเพิ่งคิดขึ้นได้ว่า แย่แล้ว ลูกๆ ฉัน... 298 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ‎พวกแกมีแค่ฉัน 299 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 ‎แล้วมันก็ไปสะกิดอะไรบางอย่างในใจ ที่... 300 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 ‎- แต่นั่นก็ไม่เป็นไร ‎- ฉันได้รู้ตัวว่าฉันยังไม่โอเค 301 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 ‎ฉันรู้ แต่เธอไม่โอเคก็ไม่เป็นไร 302 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 ‎ไม่มีใครดีพร้อม เราต้องเจอกับปัญหา ‎ปัญหาจริงๆ ดังนั้น... 303 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 ‎รู้ไหมว่าฉันห้ามปากตัวเอง ‎ไม่ให้โพล่งออกไปยากแค่ไหน 304 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 ‎"ฉันคิดว่าฉันเป็นมะเร็ง ฉันน่าจะเป็นมะเร็ง 305 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 ‎แต่พวกเธอมาทะเลาะกันเรื่อง 306 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 ‎'คนนี้ว่างี้ คนนี้ว่างั้น' ไร้สาระ" 307 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 ‎"แล้วพวกเธอก็มีบ้านสวยๆ ที่ ‎ไม่รู้สิ ราคากี่ล้านต่อกี่ล้าน 308 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 ‎แล้วก็ไม่มีลูก 309 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 ‎พวกเธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันต้องเจอกับอะไร" 310 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 ‎แค่ฉันจะมีปฏิสัมพันธ์กับใครก็ยากพอแล้ว 311 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 ‎เธอพูดถูกสุดๆ 312 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 ‎ชีวิตเรามีปัญหาจริงๆ ที่มีผลสืบเนื่องจริงๆ 313 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 ‎- ไม่ใช่เรื่องดราม่าหยุมหยิมไร้สาระแบบนี้ ‎- ฉันรู้ 314 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 ‎ใช่ 315 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 ‎เธอเป็นคนหนึ่งที่เข้มแข็งที่สุด เท่าที่ฉันรู้จัก 316 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 ‎เธอเป็นคนมุ่งมั่นทุ่มเท ‎และเธอจะไม่จากลูกๆ ไปไหน 317 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 ‎เธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 318 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 ‎แต่ถ้าฉันจากโลกนี้ไป... 319 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 ‎- เธอ... ‎- ฉันขอบอกเธอไว้ตอนนี้เลย 320 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 ‎นั่นมันข้อสมมุติ เธอไม่ตายหรอก 321 00:16:23,524 --> 00:16:24,566 ‎ถ้าโลงเป็นแบบเปิด 322 00:16:24,566 --> 00:16:30,739 ‎แล้วเธอปล่อยให้ฉันนอนอยู่ในโลง ‎กับวิกผมแย่ๆ ติดขอบไม่เนียน 323 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 ‎ฉันจะตามหลอกหลอนเธอตลอดชีวิต 324 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 ‎เราโทรไปทักทายมายาดีไหม 325 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 ‎- เนอะ โอเค ‎- เอาสิ 326 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‎- มายา ‎- มายา 327 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‎มานี่ ฉันถือให้ 328 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 ‎ไง 329 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}‎ขอโทษนะที่ไม่ได้ไป ฉันเหนื่อยๆ เพลียๆ น่ะ 330 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}‎พอดีว่าท้องอยู่ 331 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ยินดีด้วย 332 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ‎ได้ 13 สัปดาห์แล้ว 333 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 ‎ดีจังเลย 334 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 ‎แน่นอน ท้องครั้งก่อนไม่เป็นอย่างนี้ 335 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 ‎ดังนั้นหวังว่าท้องนี้จะดีกว่าครั้งก่อน 336 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 ‎ดื่มให้หนูน้อย 337 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 ‎- ดื่มให้หนูน้อย ‎- เย่ 338 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‎ดื่ม 339 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 ‎เรารักเธอนะ 340 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 ‎ขอโซวีญง บล็องแก้วนึงค่ะ 341 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 342 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 ‎- ขอซอวีญง บล็องได้ไหมคะ ‎- ได้ครับ 343 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 ‎- เยี่ยมเลย ‎- สั่งเหมือนกันเลย 344 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 ‎เยี่ยม เธอเป็นยังไงบ้าง 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 ‎- ก็ดีนะ ดีมากเลย ‎- ดีแล้ว 346 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 ‎เธอกับฉัน เราโอเคกันอยู่ไหม 347 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 ‎- ขออธิบายว่าทําไมถามอย่างนั้น ‎- ได้ 348 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 ‎ที่ปาล์มสปริงส์ ฉันแยกตัวเธอไปคุยด้วย 349 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 ‎ฉันบอกเธอว่า "นี่ คืองี้ 350 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 ‎ฉันรู้และให้เกียรติความภักดีที่เธอมีให้คริสเชลล์ 351 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‎และฉันคิดว่านั่นคือสิ่งสําคัญในมิตรภาพ 352 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 ‎แต่แค่อยากให้เธอรู้ไว้ ‎ฉันไม่มีปัญหาอะไรกับเธอ ดังนั้นไม่มีเหตุผลที่..." 353 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 ‎คือ ฉันว่าฉันกับเธอไม่ได้มีปัญหาอะไรกันโดยตรง 354 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 ‎แต่ฉันไม่ชอบสิ่งที่เห็น 355 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 ‎นั่นแหละที่ฉันติด ไม่เกี่ยวอะไรกับ... 356 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 ‎ใช่ คริสเชลล์คือเพื่อนรักฉัน แน่นอน 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 ‎ถ้างั้นอย่างน้อยเธอก็ต้องยอมรับด้วยนะ 358 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 ‎ว่าสิ่งที่เธอได้ยิน คือทัศนคติของเขา 359 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎ฉันเองก็ขอพูดบ้าง 360 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 ‎เวลาที่คริสเชลล์อยู่ด้วย 361 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 ‎- เธอไม่คุยกับฉันด้วยซ้ํา ‎- ไม่เลย 362 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 ‎ฉันเป็นตัวของฉันเหมือนเดิม 363 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 ‎ต่อให้คริสเชลล์จะอยู่ด้วย หรือฉันอยู่คนเดียว 364 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 ‎ฉันก็ยังคงเป็นตัวฉัน 365 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 ‎ฉันไม่เห็นด้วยเลย 366 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 ‎เคยที่ครั้งไหนที่ฉันไม่ตอบอะไรเธอเหรอ 367 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 ‎เคยมีหลายอย่าง เช่น ตอนที่... 368 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 ‎เวลาที่เธอกับคริสเชลล์อยู่ด้วยกัน ‎มันเหมือนพวกเธอพยายามจะ 369 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 ‎พูดกระทบฉันแบบร้ายลึกๆ ต่อหน้าฉัน 370 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ‎คือว่า ฉันรู้ว่าพวกเธอพูด... 371 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 ‎นิโคล ฉันรู้สึกว่าเธอทําร้ายคริสเชลล์ ‎ฉันก็ต้องปกป้องเพื่อน 372 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 ‎เวลาที่เขาไม่อยู่ด้วย ฉันเห็นเอ็มม่าอีกคนนึงเลย 373 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย ฉันขอหยุดเธอไว้แค่นั้น 374 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 ‎ฉันไม่เคยเปลี่ยนท่าทีฉันสักครั้ง 375 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 ‎คือว่า ฉันจะมาตามเธอไปถ่ายรูป 376 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 ‎เพราะพวกนั้นอยากถ่ายรูปกัน ‎แต่ดันมาได้ยินชื่อฉัน เธอโอเคไหม 377 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 ‎เขาเข้าใจว่าฉันอาจทําตัวไม่เหมือนเดิม 378 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 ‎- เวลาเธออยู่ด้วย กับเวลาไม่อยู่ด้วย ‎- ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่าฉันกับเขา... 379 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 ‎ฉันสังเกตเห็นความร้ายลึก และมันไม่จําเป็นเลย 380 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 ‎คือว่า ฉันรู้สึก... 381 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 ‎เธอบอกว่าเอ็มม่าร้ายลึกเหรอ 382 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 ‎เขาเป็นคนที่ไม่ร้ายลึกที่สุดบนโลกนี้แล้ว 383 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 ‎- แต่ทําไม... ‎- เธอเป็นอย่างที่มองเห็นเลย 384 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 ‎ฉันไม่เปลี่ยน ฉันไม่ใช่กิ้งก่าเปลี่ยนสี ‎เหมือนบางคนในออฟฟิศ 385 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 ‎ไม่ได้บอกว่าเธอ... 386 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 ‎- ฉันนี่แหละ ‎- โอเค 387 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‎เราไม่ทําแบบนี้ที่งานฉลองของเฮเธอร์ได้ไหม 388 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 ‎คิดว่ามันเหมาะสมแล้วเหรอ 389 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 ‎ฉันเดินมาได้ยินเธอพูดถึงฉัน ‎และบอกว่าเพื่อนฉันร้ายลึก 390 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 ‎เธอเป็นคนพูดชื่อเขา 391 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 ‎แต่เธอถูกแล้วล่ะ นิโคล ‎เธอไม่ได้ทําอะไรเลย เธอบริสุทธิ์ 392 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 ‎เยี่ยม เป็นบทสนทนาที่เยี่ยมมาก 393 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 ‎- เราควรให้เกียรติคนอื่น... ‎- มาให้เกียรติคนอื่นกัน 394 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 ‎- เพื่อเฮเธอร์ ‎- ถูกของเธอ เราควรทําแบบนั้นแหละ 395 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 ‎ขอบใจ 396 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 ‎เธอครื้นเครงดี 397 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 ‎พระเจ้า คุยกับนางแล้ว ‎เหมือนกลืนไซยาไนด์ ไม่ไหวจ้ะ 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 ‎หวัดดี 399 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ‎ไง 400 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 ‎- เมากันรึยัง เมารักน่ะ ‎- ยัง แต่ควรเมา 401 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 ‎- ขอยืมตัวสักเดี๋ยวสิ ‎- ได้เลย 402 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 ‎ได้ ถ่ายรูป ที่จริงฉันมาตามเอ็มม่าไปถ่ายรูป ‎แต่มีเรื่องทําให้เขวซะก่อน 403 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 ‎- แล้วก็เสร็จ ‎- วางไว้นี่แหละ 404 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 ‎ให้เราอยู่ตรงไหนดี 405 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 ‎โอเค พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม 406 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 ‎โอเค 407 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 ‎(อิสซิมา) 408 00:21:03,679 --> 00:21:04,805 {\an8}‎(เจสัน) 409 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 {\an8}‎(แมรี ลู ‎แฟนของเจสัน) 410 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 ‎ฉันมีกลิ่นเหมือนคุณ 411 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‎ทําไมล่ะ 412 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ‎น้ําหอมกลิ่นเดียวกันไง 413 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 ‎ใช้คําว่าโคโลญได้ไหม 414 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‎ตลกนะ 415 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}‎(เชลซี - เจฟฟ์ สามีของเชลซี) 416 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 ‎เจสัน 417 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 ‎- ว่าไงพวก ‎- เป็นไงบ้างเพื่อน 418 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 ‎- ไง ‎- ฉันเกือบใส่เสื้อตัวนั้นมาแล้ว 419 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 ‎- จริงเหรอ มีตัวนี้เหรอ ‎- สาบานต่อพระเจ้า ทอม ฟอร์ด มี 420 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 ‎เขามีตัวเดียวกันเลย ฉันชอบเสื้อตัวนี้ 421 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 ‎- ว้าว คืนนี้เราเหมือนแฝดกันเลย ‎- ยืนข้างกันแล้วเหมาะเลย 422 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 ‎- แมรี ‎- ตลกดีนะเนี่ย 423 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 ‎ถ้างั้น ฉันจะพูดตรงๆ 424 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 ‎ฉันเห็นคุณใส่เสื้อตัวนั้นที่ออฟฟิศ 425 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 ‎แล้ววันนั้นฉันก็ไปที่ทอม ฟอร์ดเลย 426 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ‎- แล้วก็ซื้อ... ‎- ล้อเล่นใช่ไหม เดี๋ยวนะ 427 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 ‎ไม่เห็นบอกผมเลย 428 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 ‎ทุกครั้งที่ฉันเห็นเจสันใส่กุชชีสวยๆ เดินเข้ามา 429 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 ‎- กับสูทของกุชชี ฉันแบบ... ‎- เขาคิด "ฉันซื้อตัวนั้นให้เขา" 430 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 ‎ใช่ 431 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 ‎คุณทํางานได้ดีมาก ผมยอมรับเลย 432 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 ‎และฉันตั้งใจจะให้เป็นแบบนี้ต่อไป 433 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 ‎บอกตามตรง ฉันสนุกกับงานมาก 434 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 ‎บอกเลยว่าฉันไม่ยอมแผ่วแน่ 435 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‎ผมดูออก 436 00:22:04,865 --> 00:22:08,076 ‎ยิ่งได้รายการขายมากขึ้น ‎ฉันก็ยิ่งจะกัดคุณไม่ปล่อยเหมือนหมา 437 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 ‎เรื่องค่านายหน้า 438 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 ‎มีนายหน้าคนหนึ่งในออฟฟิศที่โอซี ‎ปิดการขายได้ครั้งแรกก็อยากเจรจาใหม่เลย 439 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 ‎ผมแบบ "เขาพูดอะไรของเขา" 440 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 ‎ครูโดปลาแซลมอนค่ะ 441 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 ‎แล้วก็มีกรีกสลัด 442 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 ‎- น่ากินจัง ‎- โอ้โฮเฮะ 443 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 ‎- ซี่โครงเหรอ ‎- ใช่ 444 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 ‎สั่งอาหารจานหลักเลยไหมคะ 445 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‎มีจานไหนในใจแล้วบ้าง 446 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 ‎- พวกนายหิวแค่ไหน จากหนึ่งถึงสิบ ‎- ฉันหิวระดับสิบเสมอ 447 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 ‎ฉันขอทาเกลียเทลลี 448 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 ‎- ได้ค่ะ ‎- ผมขอแบรนซิโน 449 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 ‎ของผมไม่เป็นไร ‎อาหารเรียกน้ําย่อยก็สี่อย่างแล้ว 450 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 ‎- เดี๋ยวผมแย่งชิมของพวกคุณ ขอบคุณ ‎- โอเค แมรี ลู ฉันมีคําถาม 451 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 ‎เจสันได้ควงสาวๆ เยอะมาก ‎มีแต่คนสวยๆ ทั้งนั้น 452 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 ‎ซึ่งก็หมายถึงเธอด้วย 453 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 ‎เขามีอะไรดี 454 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ‎เขามีอะไรดีเหรอ ‎ฉันไม่... ฉันสงสัยจากใจจริงเลย 455 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ‎มันคืออะไรเหรอ 456 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 ‎ฉันก็ถามตัวเองแบบนั้นเหมือนกัน 457 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 ‎ใจคุณยังเป็นหนุ่มอยู่ เหมือนรุ่นมิลเลนเนียล 458 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 ‎เรารุ่นเดียวกันนะ ขอบอกไว้ก่อน 459 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 ‎ไม่ใช่รุ่นเดียวกันสักหน่อย 460 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 ‎- จากปี 1977 ถึง 1997 ก็... ‎- คุณอายุเท่าไหร่ 461 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 ‎- สี่สิบห้า ‎- อ้อ 462 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 ‎- เราเป็นมิลเลนเนียลทั้งคู่ ‎- คุณไม่ใช่ 463 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 ‎ปี 1982 ฉันเป็นมิลเลนเนียลที่แก่ที่สุดของโลก 464 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ‎แล้วฉันรุ่นไหน รุ่นบูมเมอร์เหรอ ‎ก็ต้องเป็นมิลเลนเนียลสิ 465 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 ‎เจนเอ็กซ์ไง 466 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 ‎นายอยู่รุ่นพ่อฉัน 467 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 ‎คุณไม่ใช่มิลเลนเนียล 468 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 ‎แต่นั่นแหละความเซ็กซี่ของคุณ 469 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 ‎ฉันเป็นมิลเลนเนียล 470 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 ‎จะรุ่นไหนไม่สําคัญหรอก ที่สําคัญคือยังสู้เขาได้อยู่ 471 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‎ใช่ 472 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 ‎- ขอบคุณ ‎- ได้ค่ะ 473 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 ‎พาสต้าเป็นไงบ้าง 474 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 ‎- ขออีกคําได้ไหม ‎- กินเยอะๆ เลยก็ได้ 475 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 ‎เวลาคุณเดินทาง เรื่องงานเป็นไงบ้าง เจสัน 476 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 ‎- เท่าที่เห็นก็เละเทะ ‎- ใช่ 477 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 ‎แปลว่าคุณควรกลับไปคิดใหม่ ‎เรื่องเดินทางถี่แบบนั้นรึเปล่า 478 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ‎มีอยู่สองหนที่ฉันต้องการตัวคุณ 479 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 ‎ทุกคนต้องการตัวคุณ 480 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 ‎เวลาคุณไม่อยู่ ที่ออฟฟิศไม่เหมือนเดิมเลย 481 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 ‎ทริปปาล์มสปริงส์คือหายนะ 482 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 ‎ที่จริงฉันคิดว่าฉันเจอพีทีเอสดีไปนิดๆ เลยนะ 483 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 ‎คลุ้มคลั่ง วุ่นวายมาก 484 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 ‎บรีต่อว่าฉัน 485 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 ‎โอเค 486 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 ‎ทําให้ฉันดูแย่มากๆ แบบแย่มาก 487 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 ‎ฉันว่าคุณก็คงดูออกว่าฉันยังปักใจ 488 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 ‎เห็นๆ อยู่ 489 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ‎เขาไม่มีมารยาท 490 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 ‎บอกตามตรง ผมเข้าใจที่คุณหัวเสียนะ จริงๆ 491 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 ‎ไม่รู้สิ 492 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 ‎คืองี้ ฉันว่ามันควรมีกรณีตัวอย่าง 493 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 ‎ว่าคนเราจะทําตัวแบบนี้ ‎แล้วไม่มีผลอะไรตามมาไม่ได้ 494 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 ‎เป็นฉันจะใช้วิธีนี้เพื่อสร้างพฤติกรรมที่ดี 495 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 ‎ฉันใช้วิธีนี้กับลูกอายุสามขวบ ‎เพราะสาวๆ บางคนก็ทําตัวแบบนั้น 496 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 ‎ที่บ้านเรา เด็กดื้อต้องแยกไปอยู่คนเดียว 497 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 ‎ถ้าคุณจะกลับมา ฉันก็อยากให้คุณอยู่นานๆ 498 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 ‎ถ้าคุณจะเดินทางรอบโลก 499 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 ‎ฉันก็อยากให้คุณกําหนดระเบียบของสํานักงาน 500 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 ‎ที่เอื้อให้เราทํางาน ‎ไม่ใช่ทะเลาะกันเหมือนแมวป่า 501 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 ‎ผมจะเอาสิ่งที่คุณบอกไปพิจารณา 502 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 ‎อแมนซาบอกว่าที่นี่คือครอบครัว 503 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 ‎แต่ไม่ใช่เลย 504 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 ‎เจสัน ฉันขอพูดกับคุณตรงๆ นะ 505 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 ‎ตอนนี้มันเละเทะมาก 506 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)