1
00:00:17,892 --> 00:00:19,269
{\an8}САНСЕТ ПЛАЗА
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,937
ОППЕНГЕЙМ ГРУП
3
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Ну что, хорошо отдохнули?
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Что я пропустила?
5
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Было интересно.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Я рада, что не осталась на четыре дня.
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Это было слишком.
Я больше в эти поездки не езжу.
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Она пробыла только один день.
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Была проблема с Челси. Всё та же.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
Да ты что.
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,343
Я думала, мы уже это проехали.
Но оказалось, что нет.
12
00:00:53,053 --> 00:00:56,139
Как так? Мы же всё утрясли.
13
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Что за хрень?
14
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
Я ничего не поняла.
15
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
Решила меня кинуть вдруг?
16
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
Что ж, впишусь,
раз наезжают на мою семью.
17
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Я вообще ничего не поняла.
18
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
Не хотела пить,
но без ста грамм было не обойтись.
19
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Тебе одной ссоры хватило.
20
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Думаю, что Джейсон должен знать,
21
00:01:14,866 --> 00:01:16,993
что я стараюсь изо всех сил.
22
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Я забросила все свои дела,
23
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
чтобы он мог
весело тусоваться со своей девушкой.
24
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
Джейсон, у нас нет соцпакета,
но ты просто обязан
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,090
оплачивать нам психоаналитика.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
Я как раз на завтра записана.
27
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
Позвонила и сказала,
что мне срочно надо.
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Я предлагал Мэри свои услуги. Бесплатно.
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,101
Этого недостаточно.
30
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Привет.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- Привет!
- Шикарно выглядишь.
32
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
- Это брюки-сапоги?
- Да, от Сен Лорана.
33
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
- Брюки-сапоги?
- Да.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,659
Никогда таких не видела.
А как их стирать?
35
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Они на один раз.
36
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Обалденно.
37
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Привет.
- Привет.
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
- Привет.
- Как дела?
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
- Отлично. Привет.
- Выглядишь мило.
40
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
- Приветики.
- Привет.
41
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Давайте начнем летучку.
42
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Ладно.
- Кофе понадобится?
43
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Скорее всего.
- Думаешь надо?
44
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Челси.
45
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
Можно дверь открыть?
46
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
Не хочу начинать с негатива,
но давайте будем реалистами.
47
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
Сейчас на рынке сложновато.
48
00:02:38,950 --> 00:02:42,787
Продавцы не хотят продавать,
чтобы потом не покупать втридорога.
49
00:02:42,787 --> 00:02:44,747
Покупатели боятся ипотеки.
50
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
Сейчас очень непросто.
51
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Всем риелторам сейчас тяжело.
52
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
Продажи предметов роскоши упали
на 30–40% повсеместно.
53
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
В прошлом году любой мог
продать что угодно.
54
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
- Сейчас не прокатит.
- Да.
55
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
Я немного сбавляю обороты.
56
00:02:59,220 --> 00:03:00,930
Агентство сбавляет обороты.
57
00:03:01,472 --> 00:03:03,892
- Вот о чём я.
- Я не собираюсь тормозить.
58
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Сделка по 15-й улице закрыта.
Теперь он хочет купить что-нибудь
59
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
на Стрэнде миллионов за 10.
60
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Потрясающе.
- Да.
61
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Круто. Я знал, что мы сработаемся.
62
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Что-что, а недвижку я продавать умею.
63
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
Хорошее начало.
64
00:03:20,074 --> 00:03:21,993
После моего унылого вступления.
65
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- Хизер?
- Мой пентахус за 14 миллионов продан.
66
00:03:27,624 --> 00:03:29,959
Вот почему Джейсон в Гуччи!
67
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Спасибо, Хизер.
68
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
- Круто.
- Молодец.
69
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Это мои селебрити-клиенты
Хизер и Терри Дюброу.
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Бретт, это другое место.
71
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
{\an8}Пентхаус от Роберто Кавалли.
72
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
{\an8}Мы добились хорошей скидки.
73
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
{\an8}Мы стояли на своем
и купили за сколько хотели.
74
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
{\an8}Это моя самая крутая продажа
в Оппенгейм-груп.
75
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
- Здорово.
- Молодец.
76
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- Звони в колокол.
- Да?
77
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Да!
78
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
- Вот так.
- Молодец!
79
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Это для малыша.
80
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
- Лучший момент этого года.
- Спасибо.
81
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Молодец.
- Молодец.
82
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
- Бри, что у тебя?
- Селебрити-клиент.
83
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
Бейонсе?
84
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
Нет.
85
00:04:12,752 --> 00:04:13,753
- Адель?
- Нет.
86
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
Она большая знаменитость.
87
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Ищет дом за 8–10 миллионов.
88
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- Ты скажешь нам или нет?
- Пока не буду.
89
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- Нет?
- Пока нет.
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
После Палм-Спрингс
91
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
Челси может валить ко всем чертям.
92
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
С меня хватит.
93
00:04:29,686 --> 00:04:32,605
Я просто сделаю лицо кирпичом
94
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
и не буду с ней общаться.
95
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ
96
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
{\an8}САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ
3 СПАЛЬНИ, 4 С/У, 312 КВ. М
97
00:04:52,166 --> 00:04:54,669
{\an8}ЦЕНА – 4 995 000 $
98
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}КОМИССИЯ – 149 850 $
99
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
Ничего себе.
100
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Отлично.
101
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Мне нравится зеркало.
102
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}- Как мы?
- Супер.
103
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Так, наверх или вниз?
- Не знаю. Давай вниз.
104
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
- Вниз. Да.
- Вниз? Ладно.
105
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
У нас с Хизер похожий стиль.
106
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
Когда дом появляется на рынке,
нужно шевелиться.
107
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
Чтобы первой привести клиента.
108
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Сегодня смотрим новый объект.
109
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
Возможно, у нас найдутся покупатели.
110
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
О боже. Это всё главная спальня?
111
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
- Боже мой.
- Как много лестниц.
112
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Обалдеть. В этой комнате
точно сексом занимаются.
113
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Это вполощенная мечта холостяка, да?
114
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
- «Молодость бывает только раз». Мило.
- Да.
115
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
К вопросу о сексе.
116
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
Ванная очень секси.
117
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
С камином, джакузи и открытым душем?
118
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Я поняла его задумку.
- Да.
119
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Смотри!
120
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
- Биде.
- Штука для мытья.
121
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
- Как это?
- Надо присесть?
122
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
Ну это типа душ.
123
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
А как это делается?
124
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
- Должен быть шлаг.
- Чтобы всё вымыть?
125
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Да. Это весело.
126
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Как жарко!
- Раздевайся. Остынешь.
127
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Боже мой.
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
- Гораздо лучше.
- Приятно.
129
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
- Я умираю.
- Я уже привыкла к жаре.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- Нравится быть мамой?
- Да.
131
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- У меня много вопросов.
- Давай.
132
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
Это очень сложно,
но невероятно прекрасно.
133
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Не могу наглядеться.
134
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Он сегодня обкакал всю мою кровать.
135
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
Потом блеванул на мой халат от Версаче.
136
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
А я ему: «Я люблю тебя.
137
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
Люблю тебя. Ты такой милый!»
138
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Это очень чудно.
139
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
На тебя уже писали?
140
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Конечно. Надо просто салфеткой накрыть.
141
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Мне нужны эти лайфхаки.
142
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
Да, мальчики могут в лицо написать.
143
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Я пытаюсь понять, как его мыть.
144
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
- Оттянуть кожу вот так.
- Перестань!
145
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
- Промыть там.
- Давай не будем.
146
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- Просто быстренько протри.
- Но надо же мыть.
147
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Вдруг что-то попадет?
148
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Обрезание.
149
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Обязательно.
Но есть труднодоступные места.
150
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
- Справишься.
- Там.
151
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
- Просто подвигай их.
- Ладно.
152
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
- Справишься.
- Скорее бы.
153
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Это весело.
154
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- Но это трудно.
- Очень.
155
00:07:14,642 --> 00:07:17,854
Не все годятся на роль родителей.
Родить – полдела.
156
00:07:17,854 --> 00:07:19,897
Дальше сложней.
157
00:07:19,897 --> 00:07:24,986
Мои родители по-прежнему вместе.
Я росла в любящей семье.
158
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- Бывали сложности.
- Да.
159
00:07:26,821 --> 00:07:30,116
Есть вещи, о которых
я никому не рассказывала.
160
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
Я очень хотела вырваться из дома.
161
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Я уехала, когда мне было 17.
Начала жить самостоятельно.
162
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Папа уже восемь лет не пьет.
163
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
А тогда он был алкоголиком.
164
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
Знал, что всё потеряет,
если не завяжет.
165
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Я тебя понимаю.
Мы с матерью много ссорились.
166
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Я выросла среди очень сильных женщин.
167
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
Когда я учились в старших классах,
моя лучшая подруга покончила с собой.
168
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- В таком возрасте?
- Да.
169
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
- Жуть.
- Меня это просто убило.
170
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Мама посмотрела на это
и отправила меня к отцу.
171
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Вот так.
- Не знала, что делать.
172
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Не знала.
Поэтому я решила эмансипироваться.
173
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
- И сделала это.
- В 14?
174
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
Ушла от родителей.
175
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
Отец сказал, что разрешит,
если я так хочу.
176
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Как у тебя с матерью?
177
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
Мне кажется, что лучше.
Благодаря моему сыну.
178
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
Не могу сказать,
что у нас были близкие отношения.
179
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
Благодаря ей я научилась
ни от кого не зависеть.
180
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
Поэтому у меня нестандарные отношения.
181
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
Но я работаю над этим.
182
00:08:38,893 --> 00:08:41,270
Хочу быть лучшим примером для сына.
183
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Да. Каждый день.
184
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Отношения – это труд. Материнство тоже.
185
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
Именно поэтому я не понимаю
186
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
весь этот дурацкий цирк.
187
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
- Я не буду в это вникать.
- Поэтому мы и ладим.
188
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Да.
- Ты откровенна со мной.
189
00:08:58,329 --> 00:09:01,499
Будем тусоваться вместе с малышами.
190
00:09:01,499 --> 00:09:03,459
С нетерпением жду бейби шауэра.
191
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
- Я так рада за тебя.
- Хорошо, что ты со мной.
192
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Спасибо. Я тоже.
193
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Хорошо, что мы задружили.
Ты знаешь, что я верный друг.
194
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Дружба – это навсегда.
Я берегу свой ближний круг.
195
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Челси в него не входит.
196
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
{\an8}КУРОРТНЫЙ ОТЕЛЬ БАЛЬБОА БЭЙ
197
00:09:39,328 --> 00:09:40,246
{\an8}МАЛЫШ
198
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
{\an8}БЕЙБИ ШАУЭР ХИЗЕР
199
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}ХИЗЕР ДЮБРОУ, КЛИЕНТКА ХИЗЕР
200
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Спасибо.
201
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Как мило.
202
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
- Спасибо.
- Большое спасибо.
203
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Подруга.
204
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}Кого мы ждем?
205
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Эмма и Кришелл скоро подойдут.
206
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}ТЕЙЛОР, ПАДЧЕРИЦА ХИЗЕР
207
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Приветики!
208
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
- Очаровательно.
- Привет, малыш.
209
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- Боже мой.
- Потрясное платье.
210
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Только сегодня утром закончили.
211
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
- Что там написано?
- Малыш Эль Мусса.
212
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
Какая милота!
213
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
Я так рада, что вы здесь.
214
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Многие приехали издалека.
215
00:10:53,444 --> 00:10:56,530
Я долго к этому шла.
Не думала, что стану мамой.
216
00:10:57,490 --> 00:11:00,618
Спасибо всем за прекрасные подарки.
217
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Общайтесь и наслаждайтесь!
218
00:11:02,995 --> 00:11:04,372
Ура!
219
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
- Я хочу сказать тост.
- Тейлор скажет тост.
220
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Я знаю тебя четыре года.
- Да.
221
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Хочу сказать, что ты лучшая мама.
Я о такой и мечтать не могла.
222
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Я люблю тебя.
223
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
Боже, я сейчас расплачусь.
224
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Это нелегко сказать.
225
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Жду не дождусь малыша.
226
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
- Папа счастливчик.
- И я.
227
00:11:25,184 --> 00:11:26,936
- Мне повезло!
- Ему больше.
228
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
Будешь хлеб?
229
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- Нет, спасибо. Я калории пью.
- Я не буду хлеб.
230
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}Они сильно опаздывают.
231
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Да уж.
232
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
Важно быть пунктуальным.
233
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
Особенно когда свадьба или бейби шауэр.
234
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
- Да.
- Или показ.
235
00:11:49,041 --> 00:11:50,876
Или показ.
236
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
{\an8}ЭММА – КРИШЕЛЛ
237
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- Выпить безалкогольного шампусика?
- Да.
238
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Привет!
239
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Кришелл и Эмма наконец добрались.
240
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Привет.
- Привет! Мы здесь сидим?
241
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Да.
242
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Лучше поздно, чем никогда.
- Наконец-то!
243
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Неприятно сидеть напротив Николь.
244
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Да. Можно я пойду?
245
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
А можно что-то кроме сока?
246
00:12:27,621 --> 00:12:29,457
Вода – это слишком просто.
247
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Верно.
248
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Необычный сосок,
как будто от искусственной груди.
249
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Привет!
250
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- Привет!
- Привет! Как дела?
251
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Привет, мамочка.
- Шикарно выглядишь.
252
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Где весь народ?
253
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
Челси нет, потому что... Почему?
254
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
У ее дочки день рождения.
255
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Я не говорила с ней. Поэтому не знаю,
256
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
хотела она прийти или нет.
257
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- День рождения ее дочки и отца.
- Ладно.
258
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Аманза не придет, а Мэри?
259
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Аманза сказала, что у нее ЧП.
260
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Не знаю, что это значит. Мэри с ней.
261
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Ясно.
262
00:13:16,170 --> 00:13:18,047
Мэри, можно тебя на секундочку?
263
00:13:18,672 --> 00:13:19,548
Пойдем.
264
00:13:22,468 --> 00:13:23,594
{\an8}АМАНЗА
265
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
{\an8}Что случилось?
266
00:13:27,556 --> 00:13:29,266
Столько всего. С чего начать?
267
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Я тебе немного рассказывала
о моём здоровье.
268
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Да.
- Я прошла медосмотр.
269
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Ты сказала, что...
270
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Знаю. Я соврала.
271
00:13:45,658 --> 00:13:50,329
- Детка.
- Они сделали УЗИ.
272
00:13:51,288 --> 00:13:53,582
Снимки показали, что у меня в матке
273
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
что-то непонятное.
274
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
Мы не знаем, что это.
275
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Но выглядит плохо.
276
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
- Что?
- Не знаю.
277
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
Вариантов много.
278
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
Но мы надеемся и молимся,
что это не он.
279
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Погоди, рак?
280
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
О боже.
281
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Я голову спрятала в песок.
282
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Надо было сразу действовать.
283
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
Не запускать.
284
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
А я спряталась.
285
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Я не ходила к врачу.
Специально не ходила три месяца.
286
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Не хотела никому говорить.
287
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
Тебе наврала. Не стала тебя слушать.
288
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Я неправильно среагировала.
289
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Надо было всё это время обследоваться.
290
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Да. Я знаю.
291
00:14:47,761 --> 00:14:48,888
Но я не могла.
292
00:14:49,847 --> 00:14:53,100
Я просто не могла думать об этом.
293
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
Но я все-таки сходила.
294
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
- Наконец-то.
- Ты сходила?
295
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
- Да.
- Хорошо.
296
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Жду результата анализов. Но...
297
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
Я вдруг поняла, что у моих детей
298
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
больше никого нет.
299
00:15:15,122 --> 00:15:18,792
Это меня сбило с толку.
300
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
- Это нормально.
- Я не в порядке.
301
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
Это нормально.
302
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
Никто не идеален. Приходится иногда
разгребать дерьмо. Реальное дерьмо.
303
00:15:29,053 --> 00:15:32,514
Знаешь, как мне сложно держаться
304
00:15:33,223 --> 00:15:35,559
и не сказать, что, может, у меня рак.
305
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
А ты бучу поднимаешь
306
00:15:38,103 --> 00:15:40,814
из-за какой-то тупой фигни?
307
00:15:40,814 --> 00:15:45,527
Живешь в дорогущем доме,
308
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
детей у тебя нет.
309
00:15:46,820 --> 00:15:51,700
Ты даже не представляешь,
что я сейчас переживаю.
310
00:15:53,077 --> 00:15:56,872
Я не могу всё это слышать.
311
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Ты совершенно права.
312
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
У людей реальные проблемы.
313
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
- А не вот эта хрень.
- Знаю.
314
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Да.
315
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Ты очень сильная женщина.
316
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Ты не сдашься. Ты не оставишь детей.
317
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
Всё будет хорошо.
318
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Но если я умру...
319
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
- Нет.
- Дослушай меня.
320
00:16:21,689 --> 00:16:23,524
С тобой всё будет в порядке.
321
00:16:23,524 --> 00:16:24,566
Если я в гробу
322
00:16:24,566 --> 00:16:30,739
буду лежать с плохой прической,
323
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
я тебе этого никогда не прощу.
324
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Давайте Майе позвоним?
325
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
- Да? Ладно.
- Да!
326
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Майя!
- Майя!
327
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Я подержу.
328
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
Привет!
329
00:16:51,468 --> 00:16:54,680
{\an8}Прости, что не пришла. Нет сил.
330
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
{\an8}Я беременна.
331
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
- Поздравляю.
- Поздравляю.
332
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Уже 30 недель.
333
00:17:04,857 --> 00:17:06,150
Хорошо.
334
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
В прошлый раз было сложно.
335
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
Надеюсь, в этот раз будет по-другому.
336
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
За малыша!
337
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- За малыша!
- Да!
338
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Ура!
339
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Мы тебя любим.
340
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Можно мне бокал совиньон блан?
341
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Привет.
- Привет.
342
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
- Можно мне совиньон блан?
- Да.
343
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
- Отлично.
- Я пью то же.
344
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Отлично. Как дела?
345
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
- Очень хорошо.
- Хорошо.
346
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
Между нами всё в порядке?
347
00:17:47,274 --> 00:17:50,110
- Объясню свой вопрос.
- Ладно.
348
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
Мы говорили в Палм-Спрингс.
349
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
Я сказала тебе, что уважаю
350
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
твою дружбу с Кришелл.
351
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
Преданность подруге – прекрасно.
352
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
Но у меня к тебе лично
нет претензий. Так что...
353
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Да, напрямую мы не конфликтуем.
354
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
Но мне не нравится то, что я вижу.
355
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Это единственная моя претензия.
356
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Кришелл моя лучшая подруга.
357
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
Но при этом ты же должна понимать,
358
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
что ты знаешь только ее версию.
359
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Еще добавлю.
360
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
Ты меня не замечаешь.
361
00:18:28,315 --> 00:18:29,942
- Когда рядом Кришелл.
- Нет.
362
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Я всегда одинаковая.
363
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
С Кришелл или без нее
364
00:18:33,904 --> 00:18:36,073
я всегда верна себе.
365
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Не соглашусь.
366
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Когда я тебя игнорировала?
367
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Это бывает.
368
00:18:43,956 --> 00:18:47,167
Когда рядом Кришелл, вы всё время
369
00:18:47,960 --> 00:18:52,131
подначиваете меня исподволь.
370
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Я знаю, что вы говорите.
371
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Николь, я считаю,
что ты обидела Кришелл. Я ее защищаю.
372
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Когда ее нет,
я вижу совсем другую Эмму.
373
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Это неправда. Прекрати.
374
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Я всегда веду себя одинаково.
375
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Я хотела
позвать тебя фотографироваться.
376
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
Но потом услышала свое имя.
Всё нормально?
377
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Она считает, что я разная.
378
00:19:16,280 --> 00:19:20,492
- С тобой и без тебя.
- Я хотела объяснить.
379
00:19:21,118 --> 00:19:24,413
Я заметила пассивно-агрессивные выпады.
380
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Зачем это?
381
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Ты называешь Эмму пассивно-агрессивной?
382
00:19:28,458 --> 00:19:32,462
Это полная ерунда.
383
00:19:32,462 --> 00:19:34,923
- Почему?
- Она самый открытый человек.
384
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Я не меняюсь. Я не хамелеон
в отличие от некоторых.
385
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Я не про тебя.
386
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
- Это я хамелеон.
- Ладно.
387
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
Давайте не будем.
388
00:19:44,349 --> 00:19:46,185
Это праздник Хизер.
389
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Ты первая начала меня обсуждать
и оскорблять мою подругу.
390
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Ты о ней заговорила.
391
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
Да, Николь. Ты ни при чём.
Сама невинность.
392
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Отлично. Прекрасно пообщались.
393
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- Проявим уважение.
- Да.
394
00:20:00,282 --> 00:20:02,367
- За Хизер.
- Да, проявим уважение.
395
00:20:02,951 --> 00:20:03,911
Спасибо.
396
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
С тобой весело.
397
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Лучше яду выпить, чем с ней общаться.
398
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
Привет.
399
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
Привет!
400
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- Вы что, поднапились?
- Нет. Но надо бы.
401
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
- Можно вас на минутку?
- Да.
402
00:20:20,802 --> 00:20:24,514
Фотки! Я пришла ее позвать,
но нас отвлекли.
403
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
Но уже всё.
404
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Куда идти?
405
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Готовы? Раз, два, три.
406
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Готово.
407
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
ИССИМА
408
00:21:03,679 --> 00:21:04,805
{\an8}ДЖЕЙСОН
409
00:21:04,805 --> 00:21:07,349
{\an8}МЭРИ-ЛУ, ДЕВУШКА ДЖЕЙСОНА
410
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
Я пахну как ты.
411
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Почему?
412
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
У нас одни духи.
413
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
Одеколон.
414
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Забавно.
415
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}ЧЕЛСИ
ДЖЕФФ, МУЖ ЧЕЛСИ
416
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Джейсон.
417
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- Как дела?
- Как ты?
418
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Привет.
- Чуть не надел эту же рубашку.
419
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- Серьезно? У тебя такая же?
- Да, Том Форд.
420
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
У него такая же. Отличная.
421
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
- Мы в одной гамме сегодня.
- Отлично смотримся.
422
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Мари!
- Так забавно.
423
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Скажу честно.
424
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Я подсмотрела эту рубашку у тебя.
425
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Купила такую же в тот же день.
426
00:21:46,054 --> 00:21:47,806
Серьезно? Секундочку.
427
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
Я этого не знал.
428
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
Джейсон круто смотрится в Гуччи.
429
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
- Мне нравится.
- Это ты мне заработала.
430
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
Да!
431
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Ты отлично работаешь. Молодец.
432
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
Дальше будет так же.
433
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Я получаю удовольствие.
434
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
Только вперед.
435
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
Знаю.
436
00:22:04,865 --> 00:22:08,076
Чем больше у меня объектов,
тем больше комиссия.
437
00:22:08,076 --> 00:22:09,161
Не забывай.
438
00:22:09,161 --> 00:22:14,541
Одна моя агентша захотела пересмотреть
контракт после первой же сделки.
439
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
О чём она вообще?
440
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Крюдо из лосося.
441
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Греческий салат.
442
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Выглядит вкусно.
- Да.
443
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- Рёбрышки?
- Да.
444
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
Сейчас принесу закуски.
445
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
А основное блюдо?
446
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- Насколько вы голодны?
- Я очень.
447
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Я буду тальятелли.
448
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
- Отлично.
- Я буду бранзино.
449
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Я пас. Мы взяли много закусок.
450
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Утащу у тебя с тарелки.
- Хорошо. Мэри-Лу, у меня вопрос.
451
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
Джейсон всегда с красавицами.
452
00:22:44,821 --> 00:22:46,073
Ты тоже красавица.
453
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
В чём фишка?
454
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Правда. В чём? Мне любопытно.
455
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
В чём?
456
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
Сама задаюсь этим вопросом.
457
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
У тебя молодая душа. Ты миллениал.
458
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Мы, кстати, из одного поколения.
459
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Ничего подобного.
460
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- С 77 по 97 год.
- Сколько тебе?
461
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
- Мне 45.
- Ой.
462
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
- Мы оба миллениалы.
- Нет.
463
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
1982. Я самый старый
миллениал на земле.
464
00:23:16,686 --> 00:23:19,272
Кто я? Чертов бумер? Я миллениал!
465
00:23:19,272 --> 00:23:20,357
Поколение X, бро.
466
00:23:20,357 --> 00:23:21,942
Ты из поколения моего отца.
467
00:23:21,942 --> 00:23:23,318
Ты не миллениал.
468
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
Это очень секси.
469
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
Я миллениал.
470
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Какая разница? Ты в прекрасной форме.
471
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Да.
472
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
- Спасибо.
- Конечно.
473
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Как вам паста?
474
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
- Можно еще кусочек?
- Конечно.
475
00:23:38,917 --> 00:23:40,961
Что с бизнесом, когда ты уезжаешь?
476
00:23:42,421 --> 00:23:44,339
- Всё катится к чертям.
- Да.
477
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
Может, не стоит так часто уезжать?
478
00:23:49,719 --> 00:23:51,221
Мне тебя не хватало.
479
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
Всем тебя не хватало.
480
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
В офисе всё по-другому, когда тебя нет.
481
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
В Палм-Спрингс был чистый цирк.
482
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
У меня прям посттравматический стресс.
483
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Это было что-то. Безумие.
484
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
Бри на меня наехала.
485
00:24:06,862 --> 00:24:07,779
Так.
486
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Выставила меня гадиной.
487
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Я всё еще переживаю.
488
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Очевидно.
489
00:24:15,871 --> 00:24:16,746
Она хабалка.
490
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Я понимаю твои чувства. Да.
491
00:24:20,917 --> 00:24:21,835
Не знаю.
492
00:24:22,419 --> 00:24:24,629
Я считаю, что нужны правила.
493
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
Чтобы за плохое поведение
были последствия.
494
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Надо заставить людей
вести себя прилично.
495
00:24:31,845 --> 00:24:35,182
Они ведут себя как малые дети.
496
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
Своих я ставлю в угол. Работает.
497
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
Надеюсь, что ты вернулся насовсем.
498
00:24:40,687 --> 00:24:42,481
Если будешь отсутствовать,
499
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
надеюсь, сможешь выстроить всё так,
500
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
чтобы была нормальная работа,
а не тот сумасшедший дом, что был.
501
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Я подумаю над твоими словами.
502
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
Аманза говорит, что офис – семья.
503
00:24:56,119 --> 00:24:57,412
Но это не так.
504
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Джейсон, скажу честно,
505
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
сейчас всё очень хреново.
506
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин