1 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 {\an8}САНСЕТ ПЛАЗА 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 ОППЕНГЕЙМ ГРУП 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Ну что, хорошо отдохнули? 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Что я пропустила? 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Было интересно. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Я рада, что не осталась на четыре дня. 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Это было слишком. Я больше в эти поездки не езжу. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Она пробыла только один день. 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Была проблема с Челси. Всё та же. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 Да ты что. 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,343 Я думала, мы уже это проехали. Но оказалось, что нет. 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Как так? Мы же всё утрясли. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Что за хрень? 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 Я ничего не поняла. 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 Решила меня кинуть вдруг? 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 Что ж, впишусь, раз наезжают на мою семью. 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Я вообще ничего не поняла. 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 Не хотела пить, но без ста грамм было не обойтись. 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Тебе одной ссоры хватило. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Думаю, что Джейсон должен знать, 21 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 что я стараюсь изо всех сил. 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Я забросила все свои дела, 23 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 чтобы он мог весело тусоваться со своей девушкой. 24 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 Джейсон, у нас нет соцпакета, но ты просто обязан 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 оплачивать нам психоаналитика. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 Я как раз на завтра записана. 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 Позвонила и сказала, что мне срочно надо. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Я предлагал Мэри свои услуги. Бесплатно. 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 Этого недостаточно. 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Привет. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - Привет! - Шикарно выглядишь. 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 - Это брюки-сапоги? - Да, от Сен Лорана. 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 - Брюки-сапоги? - Да. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 Никогда таких не видела. А как их стирать? 35 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Они на один раз. 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 Обалденно. 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Привет. - Привет. 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 - Привет. - Как дела? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 - Отлично. Привет. - Выглядишь мило. 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 - Приветики. - Привет. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Давайте начнем летучку. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Ладно. - Кофе понадобится? 43 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Скорее всего. - Думаешь надо? 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Челси. 45 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 Можно дверь открыть? 46 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 Не хочу начинать с негатива, но давайте будем реалистами. 47 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 Сейчас на рынке сложновато. 48 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 Продавцы не хотят продавать, чтобы потом не покупать втридорога. 49 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 Покупатели боятся ипотеки. 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 Сейчас очень непросто. 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Всем риелторам сейчас тяжело. 52 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 Продажи предметов роскоши упали на 30–40% повсеместно. 53 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 В прошлом году любой мог продать что угодно. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 - Сейчас не прокатит. - Да. 55 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 Я немного сбавляю обороты. 56 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Агентство сбавляет обороты. 57 00:03:01,472 --> 00:03:03,892 - Вот о чём я. - Я не собираюсь тормозить. 58 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Сделка по 15-й улице закрыта. Теперь он хочет купить что-нибудь 59 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 на Стрэнде миллионов за 10. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Потрясающе. - Да. 61 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Круто. Я знал, что мы сработаемся. 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Что-что, а недвижку я продавать умею. 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 Хорошее начало. 64 00:03:20,074 --> 00:03:21,993 После моего унылого вступления. 65 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - Хизер? - Мой пентахус за 14 миллионов продан. 66 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Вот почему Джейсон в Гуччи! 67 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Спасибо, Хизер. 68 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 - Круто. - Молодец. 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Это мои селебрити-клиенты Хизер и Терри Дюброу. 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 Бретт, это другое место. 71 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}Пентхаус от Роберто Кавалли. 72 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}Мы добились хорошей скидки. 73 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}Мы стояли на своем и купили за сколько хотели. 74 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}Это моя самая крутая продажа в Оппенгейм-груп. 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 - Здорово. - Молодец. 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - Звони в колокол. - Да? 77 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Да! 78 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 - Вот так. - Молодец! 79 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Это для малыша. 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 - Лучший момент этого года. - Спасибо. 81 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Молодец. - Молодец. 82 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 - Бри, что у тебя? - Селебрити-клиент. 83 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 Бейонсе? 84 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 Нет. 85 00:04:12,752 --> 00:04:13,753 - Адель? - Нет. 86 00:04:14,462 --> 00:04:16,214 Она большая знаменитость. 87 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Ищет дом за 8–10 миллионов. 88 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - Ты скажешь нам или нет? - Пока не буду. 89 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - Нет? - Пока нет. 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 После Палм-Спрингс 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 Челси может валить ко всем чертям. 92 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 С меня хватит. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 Я просто сделаю лицо кирпичом 94 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 и не буду с ней общаться. 95 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 96 00:04:49,497 --> 00:04:52,166 {\an8}САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 3 СПАЛЬНИ, 4 С/У, 312 КВ. М 97 00:04:52,166 --> 00:04:54,669 {\an8}ЦЕНА – 4 995 000 $ 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}КОМИССИЯ – 149 850 $ 99 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 Ничего себе. 100 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Отлично. 101 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Мне нравится зеркало. 102 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}- Как мы? - Супер. 103 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Так, наверх или вниз? - Не знаю. Давай вниз. 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 - Вниз. Да. - Вниз? Ладно. 105 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 У нас с Хизер похожий стиль. 106 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 Когда дом появляется на рынке, нужно шевелиться. 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 Чтобы первой привести клиента. 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Сегодня смотрим новый объект. 109 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 Возможно, у нас найдутся покупатели. 110 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 О боже. Это всё главная спальня? 111 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 - Боже мой. - Как много лестниц. 112 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Обалдеть. В этой комнате точно сексом занимаются. 113 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Это вполощенная мечта холостяка, да? 114 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 - «Молодость бывает только раз». Мило. - Да. 115 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 К вопросу о сексе. 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 Ванная очень секси. 117 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 С камином, джакузи и открытым душем? 118 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Я поняла его задумку. - Да. 119 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Смотри! 120 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 - Биде. - Штука для мытья. 121 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 - Как это? - Надо присесть? 122 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 Ну это типа душ. 123 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 А как это делается? 124 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 - Должен быть шлаг. - Чтобы всё вымыть? 125 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Да. Это весело. 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Как жарко! - Раздевайся. Остынешь. 127 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Боже мой. 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 - Гораздо лучше. - Приятно. 129 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 - Я умираю. - Я уже привыкла к жаре. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - Нравится быть мамой? - Да. 131 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - У меня много вопросов. - Давай. 132 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 Это очень сложно, но невероятно прекрасно. 133 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Не могу наглядеться. 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Он сегодня обкакал всю мою кровать. 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 Потом блеванул на мой халат от Версаче. 136 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 А я ему: «Я люблю тебя. 137 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 Люблю тебя. Ты такой милый!» 138 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Это очень чудно. 139 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 На тебя уже писали? 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Конечно. Надо просто салфеткой накрыть. 141 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Мне нужны эти лайфхаки. 142 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Да, мальчики могут в лицо написать. 143 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Я пытаюсь понять, как его мыть. 144 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 - Оттянуть кожу вот так. - Перестань! 145 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 - Промыть там. - Давай не будем. 146 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - Просто быстренько протри. - Но надо же мыть. 147 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Вдруг что-то попадет? 148 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Обрезание. 149 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Обязательно. Но есть труднодоступные места. 150 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 - Справишься. - Там. 151 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 - Просто подвигай их. - Ладно. 152 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 - Справишься. - Скорее бы. 153 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Это весело. 154 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - Но это трудно. - Очень. 155 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 Не все годятся на роль родителей. Родить – полдела. 156 00:07:17,854 --> 00:07:19,897 Дальше сложней. 157 00:07:19,897 --> 00:07:24,986 Мои родители по-прежнему вместе. Я росла в любящей семье. 158 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - Бывали сложности. - Да. 159 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Есть вещи, о которых я никому не рассказывала. 160 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 Я очень хотела вырваться из дома. 161 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Я уехала, когда мне было 17. Начала жить самостоятельно. 162 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Папа уже восемь лет не пьет. 163 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 А тогда он был алкоголиком. 164 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 Знал, что всё потеряет, если не завяжет. 165 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Я тебя понимаю. Мы с матерью много ссорились. 166 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Я выросла среди очень сильных женщин. 167 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 Когда я учились в старших классах, моя лучшая подруга покончила с собой. 168 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - В таком возрасте? - Да. 169 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 - Жуть. - Меня это просто убило. 170 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Мама посмотрела на это и отправила меня к отцу. 171 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Вот так. - Не знала, что делать. 172 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Не знала. Поэтому я решила эмансипироваться. 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 - И сделала это. - В 14? 174 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 Ушла от родителей. 175 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 Отец сказал, что разрешит, если я так хочу. 176 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Как у тебя с матерью? 177 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 Мне кажется, что лучше. Благодаря моему сыну. 178 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 Не могу сказать, что у нас были близкие отношения. 179 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 Благодаря ей я научилась ни от кого не зависеть. 180 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 Поэтому у меня нестандарные отношения. 181 00:08:35,765 --> 00:08:38,267 Но я работаю над этим. 182 00:08:38,893 --> 00:08:41,270 Хочу быть лучшим примером для сына. 183 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Да. Каждый день. 184 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Отношения – это труд. Материнство тоже. 185 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 Именно поэтому я не понимаю 186 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 весь этот дурацкий цирк. 187 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 - Я не буду в это вникать. - Поэтому мы и ладим. 188 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Да. - Ты откровенна со мной. 189 00:08:58,329 --> 00:09:01,499 Будем тусоваться вместе с малышами. 190 00:09:01,499 --> 00:09:03,459 С нетерпением жду бейби шауэра. 191 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 - Я так рада за тебя. - Хорошо, что ты со мной. 192 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Спасибо. Я тоже. 193 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Хорошо, что мы задружили. Ты знаешь, что я верный друг. 194 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Дружба – это навсегда. Я берегу свой ближний круг. 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Челси в него не входит. 196 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}КУРОРТНЫЙ ОТЕЛЬ БАЛЬБОА БЭЙ 197 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 {\an8}МАЛЫШ 198 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 {\an8}БЕЙБИ ШАУЭР ХИЗЕР 199 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}ХИЗЕР ДЮБРОУ, КЛИЕНТКА ХИЗЕР 200 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Спасибо. 201 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Как мило. 202 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 - Спасибо. - Большое спасибо. 203 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Подруга. 204 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}Кого мы ждем? 205 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Эмма и Кришелл скоро подойдут. 206 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}ТЕЙЛОР, ПАДЧЕРИЦА ХИЗЕР 207 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Приветики! 208 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 - Очаровательно. - Привет, малыш. 209 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - Боже мой. - Потрясное платье. 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Только сегодня утром закончили. 211 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 - Что там написано? - Малыш Эль Мусса. 212 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 Какая милота! 213 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Я так рада, что вы здесь. 214 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Многие приехали издалека. 215 00:10:53,444 --> 00:10:56,530 Я долго к этому шла. Не думала, что стану мамой. 216 00:10:57,490 --> 00:11:00,618 Спасибо всем за прекрасные подарки. 217 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Общайтесь и наслаждайтесь! 218 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 Ура! 219 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 - Я хочу сказать тост. - Тейлор скажет тост. 220 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Я знаю тебя четыре года. - Да. 221 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Хочу сказать, что ты лучшая мама. Я о такой и мечтать не могла. 222 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Я люблю тебя. 223 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Боже, я сейчас расплачусь. 224 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 Это нелегко сказать. 225 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Жду не дождусь малыша. 226 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 - Папа счастливчик. - И я. 227 00:11:25,184 --> 00:11:26,936 - Мне повезло! - Ему больше. 228 00:11:31,732 --> 00:11:32,858 Будешь хлеб? 229 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - Нет, спасибо. Я калории пью. - Я не буду хлеб. 230 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}Они сильно опаздывают. 231 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Да уж. 232 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 Важно быть пунктуальным. 233 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 Особенно когда свадьба или бейби шауэр. 234 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 - Да. - Или показ. 235 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 Или показ. 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 {\an8}ЭММА – КРИШЕЛЛ 237 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - Выпить безалкогольного шампусика? - Да. 238 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Привет! 239 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Кришелл и Эмма наконец добрались. 240 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Привет. - Привет! Мы здесь сидим? 241 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Да. 242 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Лучше поздно, чем никогда. - Наконец-то! 243 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Неприятно сидеть напротив Николь. 244 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Да. Можно я пойду? 245 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 А можно что-то кроме сока? 246 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 Вода – это слишком просто. 247 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Верно. 248 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Необычный сосок, как будто от искусственной груди. 249 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Привет! 250 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - Привет! - Привет! Как дела? 251 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Привет, мамочка. - Шикарно выглядишь. 252 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Где весь народ? 253 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 Челси нет, потому что... Почему? 254 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 У ее дочки день рождения. 255 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Я не говорила с ней. Поэтому не знаю, 256 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 хотела она прийти или нет. 257 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - День рождения ее дочки и отца. - Ладно. 258 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Аманза не придет, а Мэри? 259 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Аманза сказала, что у нее ЧП. 260 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Не знаю, что это значит. Мэри с ней. 261 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Ясно. 262 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Мэри, можно тебя на секундочку? 263 00:13:18,672 --> 00:13:19,548 Пойдем. 264 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}АМАНЗА 265 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}Что случилось? 266 00:13:27,556 --> 00:13:29,266 Столько всего. С чего начать? 267 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Я тебе немного рассказывала о моём здоровье. 268 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Да. - Я прошла медосмотр. 269 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Ты сказала, что... 270 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Знаю. Я соврала. 271 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 - Детка. - Они сделали УЗИ. 272 00:13:51,288 --> 00:13:53,582 Снимки показали, что у меня в матке 273 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 что-то непонятное. 274 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 Мы не знаем, что это. 275 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Но выглядит плохо. 276 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 - Что? - Не знаю. 277 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Вариантов много. 278 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 Но мы надеемся и молимся, что это не он. 279 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Погоди, рак? 280 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 О боже. 281 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Я голову спрятала в песок. 282 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Надо было сразу действовать. 283 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 Не запускать. 284 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 А я спряталась. 285 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Я не ходила к врачу. Специально не ходила три месяца. 286 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Не хотела никому говорить. 287 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 Тебе наврала. Не стала тебя слушать. 288 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Я неправильно среагировала. 289 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Надо было всё это время обследоваться. 290 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Да. Я знаю. 291 00:14:47,761 --> 00:14:48,888 Но я не могла. 292 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 Я просто не могла думать об этом. 293 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 Но я все-таки сходила. 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 - Наконец-то. - Ты сходила? 295 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 - Да. - Хорошо. 296 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Жду результата анализов. Но... 297 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 Я вдруг поняла, что у моих детей 298 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 больше никого нет. 299 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Это меня сбило с толку. 300 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 - Это нормально. - Я не в порядке. 301 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 Это нормально. 302 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 Никто не идеален. Приходится иногда разгребать дерьмо. Реальное дерьмо. 303 00:15:29,053 --> 00:15:32,514 Знаешь, как мне сложно держаться 304 00:15:33,223 --> 00:15:35,559 и не сказать, что, может, у меня рак. 305 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 А ты бучу поднимаешь 306 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 из-за какой-то тупой фигни? 307 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 Живешь в дорогущем доме, 308 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 детей у тебя нет. 309 00:15:46,820 --> 00:15:51,700 Ты даже не представляешь, что я сейчас переживаю. 310 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 Я не могу всё это слышать. 311 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Ты совершенно права. 312 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 У людей реальные проблемы. 313 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 - А не вот эта хрень. - Знаю. 314 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Да. 315 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Ты очень сильная женщина. 316 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Ты не сдашься. Ты не оставишь детей. 317 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 Всё будет хорошо. 318 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Но если я умру... 319 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 - Нет. - Дослушай меня. 320 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 С тобой всё будет в порядке. 321 00:16:23,524 --> 00:16:24,566 Если я в гробу 322 00:16:24,566 --> 00:16:30,739 буду лежать с плохой прической, 323 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 я тебе этого никогда не прощу. 324 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Давайте Майе позвоним? 325 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 - Да? Ладно. - Да! 326 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Майя! - Майя! 327 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Я подержу. 328 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Привет! 329 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}Прости, что не пришла. Нет сил. 330 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}Я беременна. 331 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 - Поздравляю. - Поздравляю. 332 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Уже 30 недель. 333 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 Хорошо. 334 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 В прошлый раз было сложно. 335 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 Надеюсь, в этот раз будет по-другому. 336 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 За малыша! 337 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - За малыша! - Да! 338 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Ура! 339 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Мы тебя любим. 340 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Можно мне бокал совиньон блан? 341 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Привет. - Привет. 342 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 - Можно мне совиньон блан? - Да. 343 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 - Отлично. - Я пью то же. 344 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Отлично. Как дела? 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 - Очень хорошо. - Хорошо. 346 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 Между нами всё в порядке? 347 00:17:47,274 --> 00:17:50,110 - Объясню свой вопрос. - Ладно. 348 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 Мы говорили в Палм-Спрингс. 349 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 Я сказала тебе, что уважаю 350 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 твою дружбу с Кришелл. 351 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 Преданность подруге – прекрасно. 352 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 Но у меня к тебе лично нет претензий. Так что... 353 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Да, напрямую мы не конфликтуем. 354 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 Но мне не нравится то, что я вижу. 355 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Это единственная моя претензия. 356 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 Кришелл моя лучшая подруга. 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Но при этом ты же должна понимать, 358 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 что ты знаешь только ее версию. 359 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Еще добавлю. 360 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 Ты меня не замечаешь. 361 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 - Когда рядом Кришелл. - Нет. 362 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Я всегда одинаковая. 363 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 С Кришелл или без нее 364 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 я всегда верна себе. 365 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Не соглашусь. 366 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Когда я тебя игнорировала? 367 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Это бывает. 368 00:18:43,956 --> 00:18:47,167 Когда рядом Кришелл, вы всё время 369 00:18:47,960 --> 00:18:52,131 подначиваете меня исподволь. 370 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Я знаю, что вы говорите. 371 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Николь, я считаю, что ты обидела Кришелл. Я ее защищаю. 372 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Когда ее нет, я вижу совсем другую Эмму. 373 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Это неправда. Прекрати. 374 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Я всегда веду себя одинаково. 375 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Я хотела позвать тебя фотографироваться. 376 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 Но потом услышала свое имя. Всё нормально? 377 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Она считает, что я разная. 378 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 - С тобой и без тебя. - Я хотела объяснить. 379 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 Я заметила пассивно-агрессивные выпады. 380 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Зачем это? 381 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Ты называешь Эмму пассивно-агрессивной? 382 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 Это полная ерунда. 383 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 - Почему? - Она самый открытый человек. 384 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Я не меняюсь. Я не хамелеон в отличие от некоторых. 385 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Я не про тебя. 386 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 - Это я хамелеон. - Ладно. 387 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Давайте не будем. 388 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 Это праздник Хизер. 389 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Ты первая начала меня обсуждать и оскорблять мою подругу. 390 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Ты о ней заговорила. 391 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 Да, Николь. Ты ни при чём. Сама невинность. 392 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Отлично. Прекрасно пообщались. 393 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - Проявим уважение. - Да. 394 00:20:00,282 --> 00:20:02,367 - За Хизер. - Да, проявим уважение. 395 00:20:02,951 --> 00:20:03,911 Спасибо. 396 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 С тобой весело. 397 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Лучше яду выпить, чем с ней общаться. 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Привет. 399 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Привет! 400 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - Вы что, поднапились? - Нет. Но надо бы. 401 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 - Можно вас на минутку? - Да. 402 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 Фотки! Я пришла ее позвать, но нас отвлекли. 403 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 Но уже всё. 404 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Куда идти? 405 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Готовы? Раз, два, три. 406 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Готово. 407 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 ИССИМА 408 00:21:03,679 --> 00:21:04,805 {\an8}ДЖЕЙСОН 409 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 {\an8}МЭРИ-ЛУ, ДЕВУШКА ДЖЕЙСОНА 410 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 Я пахну как ты. 411 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Почему? 412 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 У нас одни духи. 413 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 Одеколон. 414 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Забавно. 415 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}ЧЕЛСИ ДЖЕФФ, МУЖ ЧЕЛСИ 416 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Джейсон. 417 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - Как дела? - Как ты? 418 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Привет. - Чуть не надел эту же рубашку. 419 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - Серьезно? У тебя такая же? - Да, Том Форд. 420 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 У него такая же. Отличная. 421 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 - Мы в одной гамме сегодня. - Отлично смотримся. 422 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Мари! - Так забавно. 423 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Скажу честно. 424 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Я подсмотрела эту рубашку у тебя. 425 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Купила такую же в тот же день. 426 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 Серьезно? Секундочку. 427 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 Я этого не знал. 428 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 Джейсон круто смотрится в Гуччи. 429 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 - Мне нравится. - Это ты мне заработала. 430 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 Да! 431 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Ты отлично работаешь. Молодец. 432 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 Дальше будет так же. 433 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Я получаю удовольствие. 434 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Только вперед. 435 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 Знаю. 436 00:22:04,865 --> 00:22:08,076 Чем больше у меня объектов, тем больше комиссия. 437 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 Не забывай. 438 00:22:09,161 --> 00:22:14,541 Одна моя агентша захотела пересмотреть контракт после первой же сделки. 439 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 О чём она вообще? 440 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Крюдо из лосося. 441 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Греческий салат. 442 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Выглядит вкусно. - Да. 443 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - Рёбрышки? - Да. 444 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 Сейчас принесу закуски. 445 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 А основное блюдо? 446 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Насколько вы голодны? - Я очень. 447 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Я буду тальятелли. 448 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 - Отлично. - Я буду бранзино. 449 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Я пас. Мы взяли много закусок. 450 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Утащу у тебя с тарелки. - Хорошо. Мэри-Лу, у меня вопрос. 451 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 Джейсон всегда с красавицами. 452 00:22:44,821 --> 00:22:46,073 Ты тоже красавица. 453 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 В чём фишка? 454 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Правда. В чём? Мне любопытно. 455 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 В чём? 456 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 Сама задаюсь этим вопросом. 457 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 У тебя молодая душа. Ты миллениал. 458 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 Мы, кстати, из одного поколения. 459 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Ничего подобного. 460 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - С 77 по 97 год. - Сколько тебе? 461 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 - Мне 45. - Ой. 462 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 - Мы оба миллениалы. - Нет. 463 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 1982. Я самый старый миллениал на земле. 464 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 Кто я? Чертов бумер? Я миллениал! 465 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 Поколение X, бро. 466 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 Ты из поколения моего отца. 467 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 Ты не миллениал. 468 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Это очень секси. 469 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 Я миллениал. 470 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Какая разница? Ты в прекрасной форме. 471 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Да. 472 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 - Спасибо. - Конечно. 473 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Как вам паста? 474 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 - Можно еще кусочек? - Конечно. 475 00:23:38,917 --> 00:23:40,961 Что с бизнесом, когда ты уезжаешь? 476 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 - Всё катится к чертям. - Да. 477 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Может, не стоит так часто уезжать? 478 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 Мне тебя не хватало. 479 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 Всем тебя не хватало. 480 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 В офисе всё по-другому, когда тебя нет. 481 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 В Палм-Спрингс был чистый цирк. 482 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 У меня прям посттравматический стресс. 483 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Это было что-то. Безумие. 484 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Бри на меня наехала. 485 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 Так. 486 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Выставила меня гадиной. 487 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Я всё еще переживаю. 488 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Очевидно. 489 00:24:15,871 --> 00:24:16,746 Она хабалка. 490 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Я понимаю твои чувства. Да. 491 00:24:20,917 --> 00:24:21,835 Не знаю. 492 00:24:22,419 --> 00:24:24,629 Я считаю, что нужны правила. 493 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 Чтобы за плохое поведение были последствия. 494 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Надо заставить людей вести себя прилично. 495 00:24:31,845 --> 00:24:35,182 Они ведут себя как малые дети. 496 00:24:35,182 --> 00:24:37,184 Своих я ставлю в угол. Работает. 497 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 Надеюсь, что ты вернулся насовсем. 498 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 Если будешь отсутствовать, 499 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 надеюсь, сможешь выстроить всё так, 500 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 чтобы была нормальная работа, а не тот сумасшедший дом, что был. 501 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Я подумаю над твоими словами. 502 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 Аманза говорит, что офис – семья. 503 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 Но это не так. 504 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 Джейсон, скажу честно, 505 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 сейчас всё очень хреново. 506 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин