1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 OPPENHEIM-GRUPPEN EIENDOM 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Har alle kommet seg? 3 00:00:30,697 --> 00:00:33,992 - Hva gikk jeg glipp av? - Det var interessant. 4 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Det var på tide å dra hjem. Fire dager var mye. 5 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Ja. Jeg tror jeg dropper disse turene. 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Hun var der bare én hel dag. 7 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Jeg hadde et problem. Det er et pågående problem med Chelsea. 8 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 Jøss. 9 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 Jeg trodde alt var greit mellom oss, men jeg tok feil. 10 00:00:52,969 --> 00:00:57,766 Hva? Vi drakk og snakket sammen. Hva er det? Hva har jeg gått glipp av? 11 00:00:57,766 --> 00:01:02,729 Jeg ante ingenting, så jeg sa: "Er du et annet sted? Greit. 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 Bare kom, jeg forsvarer familien min." 13 00:01:05,398 --> 00:01:10,528 Den samtalen ble for mye for meg. Jeg skulle ikke drikke, men måtte bare. 14 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Du var ferdig etter første kamp. 15 00:01:12,614 --> 00:01:16,993 Jeg vil at Jason skal vite at jeg gjør så godt jeg kan. 16 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Jeg legger mine egne ting til side, 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 så han kan løpe rundt og leke med kjæresten sin. 18 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 Jason, du gir oss ikke privilegier i jobben, og det er greit, 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 men vi burde få gratis terapi. 20 00:01:31,466 --> 00:01:33,968 Jeg har en time i morgen faktisk. 21 00:01:33,968 --> 00:01:37,180 Jeg ringte henne og sa: "Jeg trenger en time snarest." 22 00:01:37,180 --> 00:01:41,101 - Jeg tilbød Mary gratis terapi. - Ja. Jeg trenger mer. 23 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Hei! 24 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - Hei! - Herregud, se på dette. 25 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 - Er det en hel drakt? - Det er buksestøvletter. 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Hele bukser med støvletter? 27 00:01:54,322 --> 00:01:58,827 - Det var nytt. Hvordan vasker du dem? - Du bruker dem bare én gang. 28 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Jeg elsker det. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Hei sann. - Hei. 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 - Hei. - Står til? 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 - Jeg har det bra. Hei. - Så fin du er. 32 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 - Hei, folkens. - Hei. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 La oss starte teammøtet. 34 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Ok. - Trenger jeg kaffe? 35 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Du trenger nok en kaffe, ja. - Skal jeg? Må jeg... 36 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Chelsea. 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 Kan vi åpne døra? 38 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 Ikke for å starte med det negative, men la oss være litt realistiske. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 Det er en interessant tid i markedet. 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 Selgere holder igjen fordi de ikke vil kjøpe med den nye renten. 41 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 Kjøperne er bekymret for renten. Markedet går tregt. 42 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Det skjer over hele landet. 43 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 Volumet på luksusmarkedet er nede på 30-40 prosent. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 Enhver agent kunne solgt hva som helst i fjor. 45 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Nå må man være dyktig. 46 00:02:57,510 --> 00:03:01,264 Personlig merker jeg en nedgang, det samme gjelder firmaet. 47 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 - Og derfor vil jeg... - Ikke jeg. 48 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Jeg solgte 15th Street, og nå vil han kjøpe en investeringseiendom 49 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 for ti millioner på The Strand. 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Fantastisk. - Ja. 51 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Jeg visste det var smart å ansette deg. 52 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Det kan sies mye om meg, men jeg kan selge hus. 53 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Vi begynner sterkt etter den negative introen min. 54 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - Heather? - Jeg hadde et salg på 14 millioner dollar. 55 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Det er derfor Jason går i Gucci. 56 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Takk, Heather. 57 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 - Bra. - Godt jobba. 58 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Det var til Heather og Terry Dubrow. 59 00:03:36,216 --> 00:03:40,762 {\an8}Ikke stedet du og jeg så på, men en loftsleilighet av Roberto Cavalli. 60 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}Vi sto fast ved budet vårt, 61 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}og vi fikk det til den prisen vi ønsket, fullt møblert. 62 00:03:46,392 --> 00:03:50,021 {\an8}Det er mitt største salg i Oppenheim-gruppen, så jeg er glad. 63 00:03:50,021 --> 00:03:51,481 - Flott! - Veldig bra. 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - Ring i bjella! - Skal jeg? 65 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Ja! 66 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 - Sånn. - Ok. Det var bra. 67 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 For babyen. 68 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 -Årets beste bjelleringing. - Takk. 69 00:04:05,578 --> 00:04:07,121 Veldig bra. 70 00:04:07,121 --> 00:04:09,832 - Bre, hva med deg? - Jeg har en kjendisklient... 71 00:04:09,832 --> 00:04:12,210 - Beyoncé? - Nei. 72 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 - Adele? - Nei. 73 00:04:14,379 --> 00:04:18,800 Hun er en stor artist og ser etter et hus til åtte til ti millioner. 74 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - Skal du si hvem det er? - Ja, men ikke ennå. 75 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - Ikke ennå? - Ikke ennå. 76 00:04:23,137 --> 00:04:28,268 Etter det som skjedde i Palm Springs, kan Chelsea dra til helvete. 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,769 Jeg er ferdig med henne. 78 00:04:29,769 --> 00:04:34,440 Hvis hun fortsetter, vil jeg bare stirre tomt på henne. Jeg gidder ikke. 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}3 SOVEROM - 4 BAD - 310 KVADRATMETER 80 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}PRIS 81 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}PROVISJON 82 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 Jøss. 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Ok. 84 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 {\an8}- Jeg liker speilet. - Hvordan ser vi ut? 85 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Opp eller ned? - Jeg vet ikke. Vi prøver ned. 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 - Ned. Ja. - Ned? Ok. 87 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 Heather og jeg arbeider likt. 88 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 Det er smart å være tidlig ute når et hus legges ut. 89 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 Se på huset og møte klienter. 90 00:05:20,028 --> 00:05:24,490 I dag skal vi se på et nytt hus og se om vi har noen potensielle kjøpere. 91 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Du store. Er alt dette hovedrommet? 92 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 - Du store! - Det er mange trapper. 93 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Milde Moses. Jeg ser for meg mye sex i dette rommet. 94 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 Dette er ungkarens drøm. 95 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 DU ER UNG BARE ÉN GANG 96 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 -"Du er ung bare én gang." - Det funker. 97 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Apropos sexytid... 98 00:05:44,969 --> 00:05:49,640 Dette er et sexy bad, med peis, boblebad og åpen dusj? 99 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Jeg ser hva han tenker. - Ja. 100 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Se, de har en... 101 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 - En vask. Et bidet. - En vasketing. 102 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 - Det er... - Setter man seg på den? 103 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 - Man dusjer seg... - Og hvor går vannet? 104 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 - De har vanligvis slanger. - For å spyle ut ting? 105 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Ja. Skikkelig moro. 106 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Jeg dør av varme. - Kle av deg litt. 107 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Herregud. 108 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 - Mye bedre. - Kjempedeilig. 109 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 - Jeg dør. - Jeg er vant til varmen. 110 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - Elsker du å være mamma? - Ja. 111 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - Jeg har mange spørsmål. - Kjør på. 112 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 Det er det tøffeste, men mest fantastiske i livet. 113 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Du blir helt fortapt. 114 00:06:30,473 --> 00:06:35,645 I morges bæsjet han ned sengen min og kastet opp på meg og Versace-kåpen min. 115 00:06:35,645 --> 00:06:39,816 - Men jeg tenkte bare: "Jeg elsker deg." - Så søtt! 116 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Det er så merkelig. 117 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 - Har du blitt tisset på? - Ja. 118 00:06:43,027 --> 00:06:45,405 Du må bare legge kluten over. 119 00:06:46,239 --> 00:06:50,243 - Jeg trenger slike tips. - Så slipper du å bli tisset i ansiktet. 120 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Jeg leste om hvordan man rengjør. 121 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 - Du må trekke ned huden og... - Uff, nei! 122 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 - ...vaske rundt... - Nei, ikke noe av det. 123 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - Bare tørk raskt og i badekaret. - Du må vaske den. 124 00:07:01,129 --> 00:07:03,881 - Ting setter seg fast. - Omskjæring. 125 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Selvsagt, men det er fortsatt områder... 126 00:07:06,676 --> 00:07:10,221 - Det går fint. Du flytter på dem. - Greit. 127 00:07:10,221 --> 00:07:12,807 - Jeg gleder meg! - Det er kjempegøy. 128 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - Men det er mye jobb. - Ja. 129 00:07:14,642 --> 00:07:19,522 Ikke alle passer som foreldre. Selv om de har barn, vet de ikke alt. 130 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 Heldigvis er foreldrene mine gift ennå. Jeg hadde en kjærlig oppvekst, 131 00:07:24,986 --> 00:07:30,116 men det var ikke alltid perfekt. Det er ting jeg aldri har fortalt jentene, 132 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 men jeg gledet meg til å flytte ut. 133 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Jeg flyttet ut da jeg var 17 og etablerte mitt eget liv. 134 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Faren min har vært edru i åtte år nå. 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 Han var alkoholiker, 136 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 men han visste at han ville miste alt om han ikke endret seg. 137 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Jeg kjenner meg igjen, for moren min og jeg kranglet mye. 138 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Og jeg vokste opp med veldig sterke kvinner. 139 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 Og da jeg begynte på videregående, begikk bestevennen min selvmord. 140 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - I så ung alder? - Ja. 141 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 - Jøss. - Det knuste meg. 142 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Så moren min sendte meg for å bo hos faren min. 143 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Hun var... - Håndterte hun det ikke? 144 00:08:06,652 --> 00:08:10,948 Hun var rådvill. Så jeg søkte om å frigjøre meg. 145 00:08:10,948 --> 00:08:12,158 I en alder av 14? 146 00:08:12,158 --> 00:08:17,330 Jeg skilte meg fra foreldrene mine. Og pappa hadde ikke noe imot det. 147 00:08:17,330 --> 00:08:23,544 - Hva slags forhold har du og moren din nå? - Det blir bedre på grunn av sønnen min. 148 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 Vi står hverandre ikke veldig nær. Men jeg tror hun gjorde sitt beste. 149 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 Og hun lærte meg å aldri gjøre meg avhengig av menn, 150 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 og derfor er forholdene mine annerledes. 151 00:08:35,765 --> 00:08:41,270 Men jeg jobber med det, og jeg vil være et sunt og godt eksempel for sønnen min. 152 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Ja. Hver eneste dag. 153 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Det er en jobb å være i et forhold, og å være mor. 154 00:08:46,234 --> 00:08:52,031 Derfor føler jeg at jeg ikke har tid til smålig drama og sånt. 155 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 - Jeg gidder ikke sånt. - Det er derfor vi kommer så godt overens. 156 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Ja. - Du åpnet deg for meg. 157 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 Og vi vil møtes med barna våre. Det styrker båndet. 158 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Gleder meg til babyfesten din. 159 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 - Jeg er glad på dine vegne. - Det er fint å dele det. 160 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Takk. Jeg gleder meg. 161 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Vi investerer i hverandre. Og jeg er en hengiven venn. 162 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Er du først inne i sirkelen min, så er du der for evig. 163 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Men ikke Chelsea. 164 00:09:40,329 --> 00:09:41,581 {\an8}HEATHERS BABYFEST 165 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}HEATHERS KLIENT 166 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Takk. 167 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Så fint! 168 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 - Takk. - Tusen takk. 169 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Du store. 170 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}Hvem venter vi på? 171 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Emma og Chrishell kommer. Jeg snakket med dem. 172 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}HEATHERS STEDATTER 173 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Hei, alle sammen! 174 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 - Så fin du er! - Hei, baby. 175 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - Herregud. - Jeg elsker kjolen. 176 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Den ble ferdig i morges. 177 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 - Hva står det bakpå? - Baby El Moussa. 178 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 Herregud, så søtt! 179 00:10:49,982 --> 00:10:53,444 Takk til alle som har kommet. Noen har reist langt. 180 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 Det har vært en lang reise. Jeg trodde aldri jeg skulle få barn. 181 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 Jeg vil takke alle for de vakre gavene, og... 182 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Prat og kos dere. 183 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 Hurra! 184 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 - Jeg vil si noe. - Taylor vil si noe. 185 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Jeg har kjent deg i fire år. - Ja. 186 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Du er den beste mammaen jeg noensinne kunne fått. 187 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Jeg elsker deg. 188 00:11:17,426 --> 00:11:21,055 Jeg blir så rørt. Jeg digger henne. Sånt er vanskelig å si. 189 00:11:21,055 --> 00:11:23,099 Jeg gleder meg til babyen kommer. 190 00:11:23,683 --> 00:11:27,228 - Pappa var heldig. Du er over hans liga. - Jeg var heldig! 191 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Vil du ha brød? 192 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - Nei. Jeg drikker kaloriene. - Ikke brød til meg. 193 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}De er jammen sent ute. 194 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Det finnes visse ting... 195 00:11:41,992 --> 00:11:47,206 Punktlighet er alltid viktig, men bryllup, babyfester... 196 00:11:47,206 --> 00:11:50,876 - Visse ting... Visninger. - Det også. 197 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - Har jeg alkoholfri champagne? - Ja. 198 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Hei, kjære! 199 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Der kommer Chrishell og Emma. 200 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Hallo! - Hei! Er det her vi sitter? 201 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Ja, det stemmer. 202 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Bedre sent enn aldri? - Dere kom. 203 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Det er litt ubehagelig å sitte overfor Nicole. 204 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Kan jeg dra nå? 205 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 - Har vi noe annet enn eplejuice? - Jeg ba om vann. 206 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Det stemmer nok. 207 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Dette er en falsk puppebrystvorte. 208 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Hei! 209 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - Hei! - Hei! Hvordan har du det? 210 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Hei, mamsen! - Du ser nydelig ut. Kjære vene. 211 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Hvorfor mangler det folk? 212 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 Chelsea kom ikke fordi... Hvorfor? 213 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Det er datterens bursdag. 214 00:12:48,350 --> 00:12:53,481 Vi har ikke snakket sammen, så jeg visste ikke om hun unngikk meg. 215 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - Det er datterens og farens bursdag. - Ok. 216 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Og Amanza kommer ikke, men hva med Mary? 217 00:13:00,029 --> 00:13:05,159 Amanza sa at hun hadde et krisetilfelle. Hva nå det er. Og Mary er med henne. 218 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Ja. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 Mary, kan vi snakke sammen utenfor? 220 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 Kom igjen. 221 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 {\an8}Hva er det? 222 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 Hvor skal jeg begynne? 223 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 For rundt tre måneder siden fortalte jeg deg litt om helsen min. 224 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Ja. - Jeg var til en undersøkelse hos legen. 225 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 - Du sa at... - Ja. Jeg løy. 226 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 Vennen, da... 227 00:13:46,492 --> 00:13:50,329 Og da de tok en ultralyd, 228 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 var det noe på livmoren min... 229 00:13:54,208 --> 00:13:58,629 Det er mye rart der, og jeg vet ikke... Vi vet ikke hva det er. 230 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Det ser ikke bra ut. 231 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 - Mener du... - Jeg vet ikke. 232 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Det kan være veldig mye forskjellig, 233 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 og så er det den ene tingen vi håper og ber for at det ikke er. 234 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Kreft, mener du? 235 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Herregud. 236 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Men jeg har fornektet det fullstendig. 237 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 I stedet for å ta tak i det 238 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 og kanskje få gjort noe på et tidlig stadium, 239 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 så flyktet jeg fra det. 240 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Jeg ventet med å gå til legen i tre måneder. 241 00:14:35,040 --> 00:14:39,962 Jeg ville ikke si det til noen, og jeg løy til deg og stengte deg ute. 242 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Og reaksjonen min var ikke bra. 243 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Du burde ha tatt tester fra starten av. 244 00:14:45,134 --> 00:14:49,305 Ja. Jeg er ikke stolt av det, men jeg klarte ikke engang å... 245 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 Jeg taklet det ikke og unngikk det helt i tre måneder. 246 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 Og så gikk jeg nå nylig. 247 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 - Og jeg fikk... - Gikk du endelig? 248 00:14:58,814 --> 00:15:02,109 Jeg venter på resultatet av blodprøven, men... 249 00:15:03,485 --> 00:15:07,907 Det gikk opp for meg at barna mine... De har ingen andre enn meg. 250 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Og det utløste noe inni meg som... 251 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 - Det er greit. - Det går ikke bra med meg. 252 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 Men det er greit at det ikke går greit. 253 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 Vi er ikke perfekte. Og vi har så mye å tenke på, så... 254 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 Du vet hvor vanskelig det er for meg å ikke plumpe ut med: 255 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 "Jeg har kanskje kreft, 256 00:15:35,559 --> 00:15:40,814 og dere krangler om hvem som sa hva og alt mulig piss. 257 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 Dere bor i hus til mange millioner, 258 00:15:45,527 --> 00:15:52,242 dere har ikke barn, og dere aner ikke hvordan jeg har det." 259 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 Det er vanskelig for meg å bry meg. 260 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Du har helt rett. 261 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Det finnes ekte problemer med ekte konsekvenser, 262 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 ikke tullete, smålige intriger. 263 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Ja. 264 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Du er en av de sterkeste jeg kjenner. 265 00:16:12,262 --> 00:16:17,267 Du er viljesterk og vil ikke forlate barna dine. Du skal ingen steder. 266 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Men om jeg skulle dø... 267 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 - Du skal ikke... - ...så vil jeg bare si... 268 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 Hypotetisk. Du skal ikke dø. 269 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 Hvis det er åpen kiste, og du lar meg ligge der 270 00:16:26,402 --> 00:16:30,739 med en stygg frisyre og slitte tupper, 271 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 så vil jeg hjemsøke deg resten av livet. 272 00:16:41,500 --> 00:16:45,129 - Skal vi ringe Maya og si hei? - Ja! 273 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Maya! - Maya! 274 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Jeg skal holde den. 275 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Hei! 276 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 {\an8}Beklager at jeg ikke kom, graviditeten gjør meg trøtt. 277 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 - Gratulerer. - Gratulerer. 278 00:17:03,439 --> 00:17:06,150 - Jeg er 30 uker på vei. - Det er bra. 279 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Forrige gang var det selvsagt annerledes, 280 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 så forhåpentligvis blir det bedre denne gangen. 281 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 Skål for babyen! 282 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - For babyen! - Ja! 283 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Skål! 284 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Vi elsker deg. 285 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Kan jeg få et glass sauvignon blanc? 286 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Hei! - Hei. 287 00:17:34,636 --> 00:17:38,599 - Et glass sauvignon blanc? - Jeg bestilte akkurat det samme. 288 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Perfekt. Hvordan har du det? 289 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 - Veldig bra. - Fint. 290 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 Er det greit mellom oss? 291 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 - La meg fortelle hvorfor jeg spør. - Ok. 292 00:17:50,736 --> 00:17:54,698 Jeg pratet med deg i Palm Springs. Jeg sa til deg: 293 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 "Jeg vet og respekterer at du er lojal mot Chrishell, 294 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 det er viktig i et vennskap, 295 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 men jeg har ikke noe imot deg, så det er ingen grunn til å..." 296 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Jeg tror ikke egentlig du og jeg har et problem, 297 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 men jeg liker ikke det jeg ser. 298 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 Det er alt, og det har ingenting med... Ja, Chrishell er bestevennen min. 299 00:18:19,765 --> 00:18:25,562 Men du må i det minste vedgå at du ser ting i hennes perspektiv. 300 00:18:25,562 --> 00:18:29,942 Jeg sier bare at når Chrishell er der, snakker du ikke engang med meg. 301 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Jeg er alltid den samme. 302 00:18:31,527 --> 00:18:36,073 Om Chrishell er der eller ikke, så er jeg tro mot den jeg er. 303 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Jeg er helt uenig. 304 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Har det skjedd at jeg ikke har svart deg? 305 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Mange ganger. For eksempel... 306 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Når du og Chrishell er sammen, er det som om dere prøver 307 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 å snakke dritt om meg på en passiv-aggressiv måte. 308 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Jeg ser at dere prater om meg... 309 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Nicole, du såret Chrishell, derfor beskytter jeg henne. 310 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Når hun ikke er i nærheten, er du helt annerledes. 311 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Nei, det stemmer ikke. Du tar feil. 312 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Jeg har aldri endret meg. 313 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Jeg skulle hente deg til fotograferingen, 314 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 for de vil ta bilder, og så hørte jeg navnet mitt. 315 00:19:13,235 --> 00:19:18,198 Hun mener at jeg oppfører meg annerledes når du er der, noe som ikke stemmer. 316 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Jeg vil bare vite at hun og jeg... 317 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 Den passiv-aggressive væremåten er unødvendig. 318 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Jeg bare synes... 319 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Kaller du Emma passiv-aggressiv? 320 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 Hun er den minst passiv-aggressive jeg vet om. 321 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 - Men hvorfor... - Hun har aldri baktanker. 322 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Jeg endrer meg ikke. Jeg er ikke en kameleon, som visse på kontoret. 323 00:19:39,094 --> 00:19:42,306 - Jeg sier ikke at du... - Det gjør jeg. 324 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 Bør vi ta dette på Heathers babyfest? Er det ikke upassende? 325 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Du snakket om meg og kalte vennen min passiv-aggressiv. 326 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Du nevnte henne. 327 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 Du har rett, Nicole. Du er uskyldig. 328 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Flott. Dette er en flott samtale. 329 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - La oss være respektfulle... - Ja. 330 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 - ...overfor Heather. - Ja. La oss være det. 331 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Takk. Du er morsom. 332 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Herregud. Å snakke med henne er som å ta en shot cyanid. Jeg orker ikke. 333 00:20:11,960 --> 00:20:14,922 - Hei! - Hei! 334 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - Blir dere fulle? På kjærlighet? - Nei. Men vi burde det. 335 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 - Kan jeg låne deg litt til? - Ja. 336 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 Ja, bilde! Jeg kom for å ta bilde, men vi ble distrahert. 337 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 Så er vi ferdige. 338 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Hvor vil du ha oss? 339 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Klare? Én, to, tre. 340 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Ok. 341 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 {\an8}KJÆRESTEN TIL JASON 342 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Jeg lukter som deg. 343 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 - Hvorfor det? - Det er samme parfyme. 344 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 Kan vi kalle det cologne? 345 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Morsomt. 346 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}MANNEN TIL CHELSEA 347 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Jason. 348 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - Hva skjer? - Står til? 349 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Hei. - Jeg tok nesten på meg lik skjorte. 350 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - Har du lik? - Tom Ford. Jeg har lik, ja. 351 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Han har lik. Jeg elsker den. 352 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 - Vi er tvillinger i kveld. - Vi ser bra ut sammen. 353 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Marie. - Så utrolig komisk. 354 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Jeg skal være ærlig. 355 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Jeg så deg med den skjorta på kontoret. 356 00:21:44,177 --> 00:21:47,806 - Jeg dro til Tom Ford samme dag... - Tuller du? Vent litt. 357 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 Det sa du ikke. 358 00:21:49,141 --> 00:21:54,271 Hver gang jeg ser Jason sprade rundt i en fin Gucci... 359 00:21:54,271 --> 00:21:56,315 -"Jeg kjøpte den til ham." - Ja. 360 00:21:56,315 --> 00:22:00,068 - Du gjør det veldig bra. - Det tenker jeg å fortsette med. 361 00:22:00,068 --> 00:22:03,655 Jeg koser meg virkelig. Du vet jeg aldri gir meg. 362 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 Jeg har skjønt det. 363 00:22:04,865 --> 00:22:09,161 Jo flere oppdrag jeg får, desto mer vil jeg mase på deg om provisjonen. 364 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 Jeg hadde en megler en gang som ba om høyere provisjon etter ett salg. 365 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 "Hva snakker hun om?" tenkte jeg. 366 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Rå laks til deg. 367 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Så har vi gresk salat. 368 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Ser lekkert ut. - Herregud. 369 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - Ribs? - Ja. 370 00:22:24,634 --> 00:22:28,430 Jeg kan ta bestilling på hovedrett nå. Hva ønsker dere å spise? 371 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Hvor sultne er dere? - Jeg er alltid sulten. 372 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 Jeg tar tagliatellen. 373 00:22:32,768 --> 00:22:34,519 - Flott. - Jeg tar branzinoen. 374 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Jeg tror jeg klarer meg. 375 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Jeg stjeler fra dere andre. - Ok. Marie-Lou, jeg har et spørsmål. 376 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 Jason har mange vakre kvinner. 377 00:22:44,821 --> 00:22:47,824 Du er åpenbart en av dem. Hva er greia? 378 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Hva er greia? Jeg er virkelig nysgjerrig. 379 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Hva er greia? 380 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 Jeg stiller meg selv det samme spørsmålet. 381 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Du er en ung sjel. Du er som en Millennial. 382 00:23:03,840 --> 00:23:07,677 - Vi er samme generasjon, altså. - Dere er ikke samme generasjon. 383 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - Det går fra 77 til 97... - Hvor gammel er du? 384 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 - Førtifem. -Å ja. 385 00:23:12,182 --> 00:23:16,686 - Vi er Millennials. - Jeg er 82. Klodens eldste Millennial. 386 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 Er jeg en boomer? Nei, jeg er en Millennial. 387 00:23:19,356 --> 00:23:21,942 Du er Gen X. Du er min fars generasjon. 388 00:23:21,942 --> 00:23:25,237 Du er ikke en Millennial. Men det er sexy ved deg. 389 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 Millennial. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Samme hva du er, så funker det. 391 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ja. 392 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 - Takk. - Selvsagt. 393 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Hvordan er pastaen? 394 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 - Kan jeg ta en bit? - Så mange du vil. 395 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 Hva skjer med firmaet når du reiser? 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 - Det går til helvete. - Ja. 397 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Betyr det at du bør reise mindre? 398 00:23:49,719 --> 00:23:52,848 Jeg trengte deg et par ganger. Alle trengte deg. 399 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Kontoret er annerledes når du ikke er der. 400 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 Palm Springs-turen var en katastrofe. 401 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Jeg tror jeg sliter med posttraumatisk stress etter den. 402 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Det var helt vanvittig. 403 00:24:05,569 --> 00:24:07,779 - Bre angrep meg. - Ok. 404 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Det stilte meg i veldig dårlig lys. 405 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Og det er vel tydelig at jeg ikke er over det. 406 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Åpenbart. 407 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Hun er ufin. 408 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Jeg forstår at du er frustrert. 409 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 Jeg vet ikke. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 Jeg tror det må settes presedens for 411 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 at en viss type oppførsel får konsekvenser. 412 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Slik ville jeg håndhevet god oppførsel. 413 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 Som med treåringen min. Noen av dem oppfører seg sånn. 414 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 Skammekrok funker hos oss. 415 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 Jeg håper du blir værende en stund. 416 00:24:40,687 --> 00:24:45,567 Og hvis du skal fortsette å reise, håper jeg du sørger for en kontordynamikk 417 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 som gjør at vi kan gjøre jobben vår i stedet for å slåss som villkatter. 418 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Jeg skal tenke på det. 419 00:24:54,034 --> 00:24:57,412 Amanza sier at vi er en familie, men langt der ifra. 420 00:24:59,623 --> 00:25:03,293 Jason, jeg skal være ærlig. Akkurat nå er alt bare dritt. 421 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 Tekst: Marie Wisur Lofthus