1
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
OPPENHEIM-GRUPPEN EIENDOM
2
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Har alle kommet seg?
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,992
- Hva gikk jeg glipp av?
- Det var interessant.
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Det var på tide å dra hjem.
Fire dager var mye.
5
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Ja. Jeg tror jeg dropper disse turene.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Hun var der bare én hel dag.
7
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Jeg hadde et problem.
Det er et pågående problem med Chelsea.
8
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
Jøss.
9
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
Jeg trodde alt var greit mellom oss,
men jeg tok feil.
10
00:00:52,969 --> 00:00:57,766
Hva? Vi drakk og snakket sammen.
Hva er det? Hva har jeg gått glipp av?
11
00:00:57,766 --> 00:01:02,729
Jeg ante ingenting, så jeg sa:
"Er du et annet sted? Greit.
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
Bare kom, jeg forsvarer familien min."
13
00:01:05,398 --> 00:01:10,528
Den samtalen ble for mye for meg.
Jeg skulle ikke drikke, men måtte bare.
14
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Du var ferdig etter første kamp.
15
00:01:12,614 --> 00:01:16,993
Jeg vil at Jason skal vite
at jeg gjør så godt jeg kan.
16
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Jeg legger mine egne ting til side,
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
så han kan løpe rundt
og leke med kjæresten sin.
18
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
Jason, du gir oss ikke
privilegier i jobben, og det er greit,
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,090
men vi burde få gratis terapi.
20
00:01:31,466 --> 00:01:33,968
Jeg har en time i morgen faktisk.
21
00:01:33,968 --> 00:01:37,180
Jeg ringte henne og sa:
"Jeg trenger en time snarest."
22
00:01:37,180 --> 00:01:41,101
- Jeg tilbød Mary gratis terapi.
- Ja. Jeg trenger mer.
23
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Hei!
24
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- Hei!
- Herregud, se på dette.
25
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
- Er det en hel drakt?
- Det er buksestøvletter.
26
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Hele bukser med støvletter?
27
00:01:54,322 --> 00:01:58,827
- Det var nytt. Hvordan vasker du dem?
- Du bruker dem bare én gang.
28
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Jeg elsker det.
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Hei sann.
- Hei.
30
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
- Hei.
- Står til?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
- Jeg har det bra. Hei.
- Så fin du er.
32
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
- Hei, folkens.
- Hei.
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
La oss starte teammøtet.
34
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Ok.
- Trenger jeg kaffe?
35
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Du trenger nok en kaffe, ja.
- Skal jeg? Må jeg...
36
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Chelsea.
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
Kan vi åpne døra?
38
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
Ikke for å starte med det negative,
men la oss være litt realistiske.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
Det er en interessant tid i markedet.
40
00:02:38,950 --> 00:02:42,787
Selgere holder igjen fordi de ikke vil
kjøpe med den nye renten.
41
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Kjøperne er bekymret for renten.
Markedet går tregt.
42
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Det skjer over hele landet.
43
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
Volumet på luksusmarkedet
er nede på 30-40 prosent.
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
Enhver agent kunne solgt
hva som helst i fjor.
45
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
Nå må man være dyktig.
46
00:02:57,510 --> 00:03:01,264
Personlig merker jeg en nedgang,
det samme gjelder firmaet.
47
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
- Og derfor vil jeg...
- Ikke jeg.
48
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Jeg solgte 15th Street, og nå vil han
kjøpe en investeringseiendom
49
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
for ti millioner på The Strand.
50
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Fantastisk.
- Ja.
51
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Jeg visste det var smart å ansette deg.
52
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Det kan sies mye om meg,
men jeg kan selge hus.
53
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Vi begynner sterkt
etter den negative introen min.
54
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- Heather?
- Jeg hadde et salg på 14 millioner dollar.
55
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Det er derfor Jason går i Gucci.
56
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Takk, Heather.
57
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
- Bra.
- Godt jobba.
58
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Det var til Heather og Terry Dubrow.
59
00:03:36,216 --> 00:03:40,762
{\an8}Ikke stedet du og jeg så på,
men en loftsleilighet av Roberto Cavalli.
60
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
{\an8}Vi sto fast ved budet vårt,
61
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
{\an8}og vi fikk det til den prisen vi ønsket,
fullt møblert.
62
00:03:46,392 --> 00:03:50,021
{\an8}Det er mitt største salg
i Oppenheim-gruppen, så jeg er glad.
63
00:03:50,021 --> 00:03:51,481
- Flott!
- Veldig bra.
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- Ring i bjella!
- Skal jeg?
65
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Ja!
66
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
- Sånn.
- Ok. Det var bra.
67
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
For babyen.
68
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
-Årets beste bjelleringing.
- Takk.
69
00:04:05,578 --> 00:04:07,121
Veldig bra.
70
00:04:07,121 --> 00:04:09,832
- Bre, hva med deg?
- Jeg har en kjendisklient...
71
00:04:09,832 --> 00:04:12,210
- Beyoncé?
- Nei.
72
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
- Adele?
- Nei.
73
00:04:14,379 --> 00:04:18,800
Hun er en stor artist og ser etter
et hus til åtte til ti millioner.
74
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- Skal du si hvem det er?
- Ja, men ikke ennå.
75
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- Ikke ennå?
- Ikke ennå.
76
00:04:23,137 --> 00:04:28,268
Etter det som skjedde i Palm Springs,
kan Chelsea dra til helvete.
77
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
Jeg er ferdig med henne.
78
00:04:29,769 --> 00:04:34,440
Hvis hun fortsetter, vil jeg bare
stirre tomt på henne. Jeg gidder ikke.
79
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
{\an8}3 SOVEROM - 4 BAD - 310 KVADRATMETER
80
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
{\an8}PRIS
81
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}PROVISJON
82
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
Jøss.
83
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Ok.
84
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
{\an8}- Jeg liker speilet.
- Hvordan ser vi ut?
85
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Opp eller ned?
- Jeg vet ikke. Vi prøver ned.
86
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
- Ned. Ja.
- Ned? Ok.
87
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
Heather og jeg arbeider likt.
88
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
Det er smart å være tidlig ute
når et hus legges ut.
89
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
Se på huset og møte klienter.
90
00:05:20,028 --> 00:05:24,490
I dag skal vi se på et nytt hus
og se om vi har noen potensielle kjøpere.
91
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Du store. Er alt dette hovedrommet?
92
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
- Du store!
- Det er mange trapper.
93
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Milde Moses.
Jeg ser for meg mye sex i dette rommet.
94
00:05:35,960 --> 00:05:37,670
Dette er ungkarens drøm.
95
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
DU ER UNG BARE ÉN GANG
96
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
-"Du er ung bare én gang."
- Det funker.
97
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Apropos sexytid...
98
00:05:44,969 --> 00:05:49,640
Dette er et sexy bad,
med peis, boblebad og åpen dusj?
99
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Jeg ser hva han tenker.
- Ja.
100
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Se, de har en...
101
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
- En vask. Et bidet.
- En vasketing.
102
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
- Det er...
- Setter man seg på den?
103
00:05:57,023 --> 00:06:00,193
- Man dusjer seg...
- Og hvor går vannet?
104
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
- De har vanligvis slanger.
- For å spyle ut ting?
105
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Ja. Skikkelig moro.
106
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Jeg dør av varme.
- Kle av deg litt.
107
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Herregud.
108
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
- Mye bedre.
- Kjempedeilig.
109
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
- Jeg dør.
- Jeg er vant til varmen.
110
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- Elsker du å være mamma?
- Ja.
111
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- Jeg har mange spørsmål.
- Kjør på.
112
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
Det er det tøffeste,
men mest fantastiske i livet.
113
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Du blir helt fortapt.
114
00:06:30,473 --> 00:06:35,645
I morges bæsjet han ned sengen min
og kastet opp på meg og Versace-kåpen min.
115
00:06:35,645 --> 00:06:39,816
- Men jeg tenkte bare: "Jeg elsker deg."
- Så søtt!
116
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Det er så merkelig.
117
00:06:41,109 --> 00:06:43,027
- Har du blitt tisset på?
- Ja.
118
00:06:43,027 --> 00:06:45,405
Du må bare legge kluten over.
119
00:06:46,239 --> 00:06:50,243
- Jeg trenger slike tips.
- Så slipper du å bli tisset i ansiktet.
120
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Jeg leste om hvordan man rengjør.
121
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
- Du må trekke ned huden og...
- Uff, nei!
122
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
- ...vaske rundt...
- Nei, ikke noe av det.
123
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- Bare tørk raskt og i badekaret.
- Du må vaske den.
124
00:07:01,129 --> 00:07:03,881
- Ting setter seg fast.
- Omskjæring.
125
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Selvsagt, men det er fortsatt områder...
126
00:07:06,676 --> 00:07:10,221
- Det går fint. Du flytter på dem.
- Greit.
127
00:07:10,221 --> 00:07:12,807
- Jeg gleder meg!
- Det er kjempegøy.
128
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- Men det er mye jobb.
- Ja.
129
00:07:14,642 --> 00:07:19,522
Ikke alle passer som foreldre.
Selv om de har barn, vet de ikke alt.
130
00:07:19,522 --> 00:07:24,986
Heldigvis er foreldrene mine gift ennå.
Jeg hadde en kjærlig oppvekst,
131
00:07:24,986 --> 00:07:30,116
men det var ikke alltid perfekt.
Det er ting jeg aldri har fortalt jentene,
132
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
men jeg gledet meg til å flytte ut.
133
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Jeg flyttet ut da jeg var 17
og etablerte mitt eget liv.
134
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Faren min har vært edru i åtte år nå.
135
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
Han var alkoholiker,
136
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
men han visste at han ville miste alt
om han ikke endret seg.
137
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Jeg kjenner meg igjen,
for moren min og jeg kranglet mye.
138
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Og jeg vokste opp
med veldig sterke kvinner.
139
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
Og da jeg begynte på videregående,
begikk bestevennen min selvmord.
140
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- I så ung alder?
- Ja.
141
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
- Jøss.
- Det knuste meg.
142
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Så moren min sendte meg
for å bo hos faren min.
143
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Hun var...
- Håndterte hun det ikke?
144
00:08:06,652 --> 00:08:10,948
Hun var rådvill.
Så jeg søkte om å frigjøre meg.
145
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
I en alder av 14?
146
00:08:12,158 --> 00:08:17,330
Jeg skilte meg fra foreldrene mine.
Og pappa hadde ikke noe imot det.
147
00:08:17,330 --> 00:08:23,544
- Hva slags forhold har du og moren din nå?
- Det blir bedre på grunn av sønnen min.
148
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
Vi står hverandre ikke veldig nær.
Men jeg tror hun gjorde sitt beste.
149
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
Og hun lærte meg
å aldri gjøre meg avhengig av menn,
150
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
og derfor er forholdene mine annerledes.
151
00:08:35,765 --> 00:08:41,270
Men jeg jobber med det, og jeg vil være
et sunt og godt eksempel for sønnen min.
152
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Ja. Hver eneste dag.
153
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Det er en jobb å være i et forhold,
og å være mor.
154
00:08:46,234 --> 00:08:52,031
Derfor føler jeg at jeg ikke har tid
til smålig drama og sånt.
155
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
- Jeg gidder ikke sånt.
- Det er derfor vi kommer så godt overens.
156
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Ja.
- Du åpnet deg for meg.
157
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
Og vi vil møtes med barna våre.
Det styrker båndet.
158
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
Gleder meg til babyfesten din.
159
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
- Jeg er glad på dine vegne.
- Det er fint å dele det.
160
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Takk. Jeg gleder meg.
161
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Vi investerer i hverandre.
Og jeg er en hengiven venn.
162
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Er du først inne i sirkelen min,
så er du der for evig.
163
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Men ikke Chelsea.
164
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
{\an8}HEATHERS BABYFEST
165
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}HEATHERS KLIENT
166
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Takk.
167
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Så fint!
168
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
- Takk.
- Tusen takk.
169
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Du store.
170
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}Hvem venter vi på?
171
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Emma og Chrishell kommer.
Jeg snakket med dem.
172
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}HEATHERS STEDATTER
173
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Hei, alle sammen!
174
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
- Så fin du er!
- Hei, baby.
175
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- Herregud.
- Jeg elsker kjolen.
176
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Den ble ferdig i morges.
177
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
- Hva står det bakpå?
- Baby El Moussa.
178
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
Herregud, så søtt!
179
00:10:49,982 --> 00:10:53,444
Takk til alle som har kommet.
Noen har reist langt.
180
00:10:53,444 --> 00:10:57,406
Det har vært en lang reise.
Jeg trodde aldri jeg skulle få barn.
181
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
Jeg vil takke alle
for de vakre gavene, og...
182
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Prat og kos dere.
183
00:11:02,995 --> 00:11:04,372
Hurra!
184
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
- Jeg vil si noe.
- Taylor vil si noe.
185
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Jeg har kjent deg i fire år.
- Ja.
186
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Du er den beste mammaen
jeg noensinne kunne fått.
187
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Jeg elsker deg.
188
00:11:17,426 --> 00:11:21,055
Jeg blir så rørt. Jeg digger henne.
Sånt er vanskelig å si.
189
00:11:21,055 --> 00:11:23,099
Jeg gleder meg til babyen kommer.
190
00:11:23,683 --> 00:11:27,228
- Pappa var heldig. Du er over hans liga.
- Jeg var heldig!
191
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Vil du ha brød?
192
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- Nei. Jeg drikker kaloriene.
- Ikke brød til meg.
193
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}De er jammen sent ute.
194
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Det finnes visse ting...
195
00:11:41,992 --> 00:11:47,206
Punktlighet er alltid viktig,
men bryllup, babyfester...
196
00:11:47,206 --> 00:11:50,876
- Visse ting... Visninger.
- Det også.
197
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- Har jeg alkoholfri champagne?
- Ja.
198
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Hei, kjære!
199
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Der kommer Chrishell og Emma.
200
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Hallo!
- Hei! Er det her vi sitter?
201
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Ja, det stemmer.
202
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Bedre sent enn aldri?
- Dere kom.
203
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Det er litt ubehagelig
å sitte overfor Nicole.
204
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Kan jeg dra nå?
205
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
- Har vi noe annet enn eplejuice?
- Jeg ba om vann.
206
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Det stemmer nok.
207
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Dette er en falsk puppebrystvorte.
208
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Hei!
209
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- Hei!
- Hei! Hvordan har du det?
210
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Hei, mamsen!
- Du ser nydelig ut. Kjære vene.
211
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Hvorfor mangler det folk?
212
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
Chelsea kom ikke fordi... Hvorfor?
213
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Det er datterens bursdag.
214
00:12:48,350 --> 00:12:53,481
Vi har ikke snakket sammen,
så jeg visste ikke om hun unngikk meg.
215
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- Det er datterens og farens bursdag.
- Ok.
216
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Og Amanza kommer ikke, men hva med Mary?
217
00:13:00,029 --> 00:13:05,159
Amanza sa at hun hadde et krisetilfelle.
Hva nå det er. Og Mary er med henne.
218
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Ja.
219
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
Mary, kan vi snakke sammen utenfor?
220
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
Kom igjen.
221
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
{\an8}Hva er det?
222
00:13:27,515 --> 00:13:29,266
Hvor skal jeg begynne?
223
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
For rundt tre måneder siden
fortalte jeg deg litt om helsen min.
224
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Ja.
- Jeg var til en undersøkelse hos legen.
225
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
- Du sa at...
- Ja. Jeg løy.
226
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Vennen, da...
227
00:13:46,492 --> 00:13:50,329
Og da de tok en ultralyd,
228
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
var det noe på livmoren min...
229
00:13:54,208 --> 00:13:58,629
Det er mye rart der, og jeg vet ikke...
Vi vet ikke hva det er.
230
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Det ser ikke bra ut.
231
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
- Mener du...
- Jeg vet ikke.
232
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
Det kan være veldig mye forskjellig,
233
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
og så er det den ene tingen
vi håper og ber for at det ikke er.
234
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Kreft, mener du?
235
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Herregud.
236
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Men jeg har fornektet det fullstendig.
237
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
I stedet for å ta tak i det
238
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
og kanskje få gjort noe
på et tidlig stadium,
239
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
så flyktet jeg fra det.
240
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Jeg ventet med å gå til legen
i tre måneder.
241
00:14:35,040 --> 00:14:39,962
Jeg ville ikke si det til noen,
og jeg løy til deg og stengte deg ute.
242
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Og reaksjonen min var ikke bra.
243
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Du burde ha tatt tester fra starten av.
244
00:14:45,134 --> 00:14:49,305
Ja. Jeg er ikke stolt av det,
men jeg klarte ikke engang å...
245
00:14:49,847 --> 00:14:53,100
Jeg taklet det ikke
og unngikk det helt i tre måneder.
246
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Og så gikk jeg nå nylig.
247
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
- Og jeg fikk...
- Gikk du endelig?
248
00:14:58,814 --> 00:15:02,109
Jeg venter på
resultatet av blodprøven, men...
249
00:15:03,485 --> 00:15:07,907
Det gikk opp for meg at barna mine...
De har ingen andre enn meg.
250
00:15:15,122 --> 00:15:18,792
Og det utløste noe inni meg som...
251
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
- Det er greit.
- Det går ikke bra med meg.
252
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
Men det er greit at det ikke går greit.
253
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
Vi er ikke perfekte.
Og vi har så mye å tenke på, så...
254
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
Du vet hvor vanskelig det er for meg
å ikke plumpe ut med:
255
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
"Jeg har kanskje kreft,
256
00:15:35,559 --> 00:15:40,814
og dere krangler om
hvem som sa hva og alt mulig piss.
257
00:15:40,814 --> 00:15:45,527
Dere bor i hus til mange millioner,
258
00:15:45,527 --> 00:15:52,242
dere har ikke barn,
og dere aner ikke hvordan jeg har det."
259
00:15:53,077 --> 00:15:56,872
Det er vanskelig for meg å bry meg.
260
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Du har helt rett.
261
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Det finnes ekte problemer
med ekte konsekvenser,
262
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
ikke tullete, smålige intriger.
263
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Ja.
264
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Du er en av de sterkeste jeg kjenner.
265
00:16:12,262 --> 00:16:17,267
Du er viljesterk og vil ikke forlate
barna dine. Du skal ingen steder.
266
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Men om jeg skulle dø...
267
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
- Du skal ikke...
- ...så vil jeg bare si...
268
00:16:21,689 --> 00:16:23,524
Hypotetisk. Du skal ikke dø.
269
00:16:23,524 --> 00:16:26,402
Hvis det er åpen kiste,
og du lar meg ligge der
270
00:16:26,402 --> 00:16:30,739
med en stygg frisyre og slitte tupper,
271
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
så vil jeg hjemsøke deg resten av livet.
272
00:16:41,500 --> 00:16:45,129
- Skal vi ringe Maya og si hei?
- Ja!
273
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Maya!
- Maya!
274
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Jeg skal holde den.
275
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
Hei!
276
00:16:51,468 --> 00:16:56,348
{\an8}Beklager at jeg ikke kom,
graviditeten gjør meg trøtt.
277
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
- Gratulerer.
- Gratulerer.
278
00:17:03,439 --> 00:17:06,150
- Jeg er 30 uker på vei.
- Det er bra.
279
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Forrige gang var det selvsagt annerledes,
280
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
så forhåpentligvis blir det
bedre denne gangen.
281
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
Skål for babyen!
282
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- For babyen!
- Ja!
283
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Skål!
284
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Vi elsker deg.
285
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Kan jeg få et glass sauvignon blanc?
286
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Hei!
- Hei.
287
00:17:34,636 --> 00:17:38,599
- Et glass sauvignon blanc?
- Jeg bestilte akkurat det samme.
288
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Perfekt. Hvordan har du det?
289
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
- Veldig bra.
- Fint.
290
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
Er det greit mellom oss?
291
00:17:46,899 --> 00:17:50,110
- La meg fortelle hvorfor jeg spør.
- Ok.
292
00:17:50,736 --> 00:17:54,698
Jeg pratet med deg i Palm Springs.
Jeg sa til deg:
293
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
"Jeg vet og respekterer
at du er lojal mot Chrishell,
294
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
det er viktig i et vennskap,
295
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
men jeg har ikke noe imot deg,
så det er ingen grunn til å..."
296
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Jeg tror ikke egentlig
du og jeg har et problem,
297
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
men jeg liker ikke det jeg ser.
298
00:18:15,636 --> 00:18:19,765
Det er alt, og det har ingenting med...
Ja, Chrishell er bestevennen min.
299
00:18:19,765 --> 00:18:25,562
Men du må i det minste vedgå
at du ser ting i hennes perspektiv.
300
00:18:25,562 --> 00:18:29,942
Jeg sier bare at når Chrishell er der,
snakker du ikke engang med meg.
301
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Jeg er alltid den samme.
302
00:18:31,527 --> 00:18:36,073
Om Chrishell er der eller ikke,
så er jeg tro mot den jeg er.
303
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Jeg er helt uenig.
304
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Har det skjedd at jeg ikke har svart deg?
305
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Mange ganger. For eksempel...
306
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Når du og Chrishell er sammen,
er det som om dere prøver
307
00:18:47,876 --> 00:18:52,131
å snakke dritt om meg
på en passiv-aggressiv måte.
308
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Jeg ser at dere prater om meg...
309
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Nicole, du såret Chrishell,
derfor beskytter jeg henne.
310
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Når hun ikke er i nærheten,
er du helt annerledes.
311
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Nei, det stemmer ikke. Du tar feil.
312
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Jeg har aldri endret meg.
313
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Jeg skulle hente deg til fotograferingen,
314
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
for de vil ta bilder,
og så hørte jeg navnet mitt.
315
00:19:13,235 --> 00:19:18,198
Hun mener at jeg oppfører meg annerledes
når du er der, noe som ikke stemmer.
316
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Jeg vil bare vite at hun og jeg...
317
00:19:21,118 --> 00:19:24,413
Den passiv-aggressive væremåten
er unødvendig.
318
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Jeg bare synes...
319
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Kaller du Emma passiv-aggressiv?
320
00:19:28,458 --> 00:19:32,462
Hun er den minst
passiv-aggressive jeg vet om.
321
00:19:32,462 --> 00:19:34,923
- Men hvorfor...
- Hun har aldri baktanker.
322
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Jeg endrer meg ikke. Jeg er ikke
en kameleon, som visse på kontoret.
323
00:19:39,094 --> 00:19:42,306
- Jeg sier ikke at du...
- Det gjør jeg.
324
00:19:42,306 --> 00:19:46,185
Bør vi ta dette på Heathers babyfest?
Er det ikke upassende?
325
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Du snakket om meg og kalte
vennen min passiv-aggressiv.
326
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Du nevnte henne.
327
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
Du har rett, Nicole. Du er uskyldig.
328
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Flott. Dette er en flott samtale.
329
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- La oss være respektfulle...
- Ja.
330
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
- ...overfor Heather.
- Ja. La oss være det.
331
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Takk. Du er morsom.
332
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Herregud. Å snakke med henne er
som å ta en shot cyanid. Jeg orker ikke.
333
00:20:11,960 --> 00:20:14,922
- Hei!
- Hei!
334
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- Blir dere fulle? På kjærlighet?
- Nei. Men vi burde det.
335
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
- Kan jeg låne deg litt til?
- Ja.
336
00:20:20,802 --> 00:20:24,514
Ja, bilde! Jeg kom for å ta bilde,
men vi ble distrahert.
337
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
Så er vi ferdige.
338
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Hvor vil du ha oss?
339
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Klare? Én, to, tre.
340
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Ok.
341
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
{\an8}KJÆRESTEN TIL JASON
342
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Jeg lukter som deg.
343
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
- Hvorfor det?
- Det er samme parfyme.
344
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
Kan vi kalle det cologne?
345
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Morsomt.
346
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}MANNEN TIL CHELSEA
347
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Jason.
348
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- Hva skjer?
- Står til?
349
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Hei.
- Jeg tok nesten på meg lik skjorte.
350
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- Har du lik?
- Tom Ford. Jeg har lik, ja.
351
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Han har lik. Jeg elsker den.
352
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
- Vi er tvillinger i kveld.
- Vi ser bra ut sammen.
353
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Marie.
- Så utrolig komisk.
354
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Jeg skal være ærlig.
355
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Jeg så deg med den skjorta på kontoret.
356
00:21:44,177 --> 00:21:47,806
- Jeg dro til Tom Ford samme dag...
- Tuller du? Vent litt.
357
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
Det sa du ikke.
358
00:21:49,141 --> 00:21:54,271
Hver gang jeg ser Jason
sprade rundt i en fin Gucci...
359
00:21:54,271 --> 00:21:56,315
-"Jeg kjøpte den til ham."
- Ja.
360
00:21:56,315 --> 00:22:00,068
- Du gjør det veldig bra.
- Det tenker jeg å fortsette med.
361
00:22:00,068 --> 00:22:03,655
Jeg koser meg virkelig.
Du vet jeg aldri gir meg.
362
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
Jeg har skjønt det.
363
00:22:04,865 --> 00:22:09,161
Jo flere oppdrag jeg får, desto mer
vil jeg mase på deg om provisjonen.
364
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
Jeg hadde en megler en gang
som ba om høyere provisjon etter ett salg.
365
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
"Hva snakker hun om?" tenkte jeg.
366
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Rå laks til deg.
367
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Så har vi gresk salat.
368
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Ser lekkert ut.
- Herregud.
369
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- Ribs?
- Ja.
370
00:22:24,634 --> 00:22:28,430
Jeg kan ta bestilling på hovedrett nå.
Hva ønsker dere å spise?
371
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- Hvor sultne er dere?
- Jeg er alltid sulten.
372
00:22:31,433 --> 00:22:32,768
Jeg tar tagliatellen.
373
00:22:32,768 --> 00:22:34,519
- Flott.
- Jeg tar branzinoen.
374
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Jeg tror jeg klarer meg.
375
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Jeg stjeler fra dere andre.
- Ok. Marie-Lou, jeg har et spørsmål.
376
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
Jason har mange vakre kvinner.
377
00:22:44,821 --> 00:22:47,824
Du er åpenbart en av dem. Hva er greia?
378
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Hva er greia? Jeg er virkelig nysgjerrig.
379
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Hva er greia?
380
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
Jeg stiller meg selv det samme spørsmålet.
381
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Du er en ung sjel.
Du er som en Millennial.
382
00:23:03,840 --> 00:23:07,677
- Vi er samme generasjon, altså.
- Dere er ikke samme generasjon.
383
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- Det går fra 77 til 97...
- Hvor gammel er du?
384
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
- Førtifem.
-Å ja.
385
00:23:12,182 --> 00:23:16,686
- Vi er Millennials.
- Jeg er 82. Klodens eldste Millennial.
386
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
Er jeg en boomer?
Nei, jeg er en Millennial.
387
00:23:19,356 --> 00:23:21,942
Du er Gen X. Du er min fars generasjon.
388
00:23:21,942 --> 00:23:25,237
Du er ikke en Millennial.
Men det er sexy ved deg.
389
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
Millennial.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Samme hva du er, så funker det.
391
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ja.
392
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
- Takk.
- Selvsagt.
393
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Hvordan er pastaen?
394
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
- Kan jeg ta en bit?
- Så mange du vil.
395
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
Hva skjer med firmaet når du reiser?
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,339
- Det går til helvete.
- Ja.
397
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
Betyr det at du bør reise mindre?
398
00:23:49,719 --> 00:23:52,848
Jeg trengte deg et par ganger.
Alle trengte deg.
399
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
Kontoret er annerledes når du ikke er der.
400
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
Palm Springs-turen var en katastrofe.
401
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Jeg tror jeg sliter med
posttraumatisk stress etter den.
402
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Det var helt vanvittig.
403
00:24:05,569 --> 00:24:07,779
- Bre angrep meg.
- Ok.
404
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Det stilte meg i veldig dårlig lys.
405
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Og det er vel tydelig
at jeg ikke er over det.
406
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Åpenbart.
407
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Hun er ufin.
408
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Jeg forstår at du er frustrert.
409
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
Jeg vet ikke.
410
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
Jeg tror det må settes presedens for
411
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
at en viss type oppførsel
får konsekvenser.
412
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Slik ville jeg håndhevet god oppførsel.
413
00:24:31,845 --> 00:24:35,265
Som med treåringen min.
Noen av dem oppfører seg sånn.
414
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
Skammekrok funker hos oss.
415
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
Jeg håper du blir værende en stund.
416
00:24:40,687 --> 00:24:45,567
Og hvis du skal fortsette å reise,
håper jeg du sørger for en kontordynamikk
417
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
som gjør at vi kan gjøre jobben vår
i stedet for å slåss som villkatter.
418
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Jeg skal tenke på det.
419
00:24:54,034 --> 00:24:57,412
Amanza sier at vi er en familie,
men langt der ifra.
420
00:24:59,623 --> 00:25:03,293
Jason, jeg skal være ærlig.
Akkurat nå er alt bare dritt.
421
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
Tekst: Marie Wisur Lofthus