1 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 {\an8}〝サンセットプラザ〞 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 {\an8}〝オッペンハイム 不動産〞 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 ‎皆 回復した? 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ‎何があったの? 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‎興味深かった 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 ‎4日もいなくて正解だったわ 7 00:00:38,163 --> 00:00:38,913 ‎本当に 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,166 ‎もう旅行には参加しない 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 ‎ブリーは1日で帰った 10 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 ‎チェルシーと ‎前からあったことで口論に 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,174 ‎大変 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 ‎友達だと思ってたら 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,552 ‎“違う”って 14 00:00:53,053 --> 00:00:53,845 ‎混乱した 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,766 ‎一緒に飲んで語り合ったのに ‎何があったの? 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 ‎訳が分からなかった 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 ‎それで彼女と口論に 18 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 ‎私の家族を批判されたから 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 ‎私も聞いてて混乱した 20 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 ‎だから“今夜は飲もう”って 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 ‎あなたは大変だった 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 ‎私が最善を尽くしてると 23 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 ‎ジェイソンに知ってほしい 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‎自分のことは後回しにしてる 25 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 ‎ジェイソンが ‎彼女と遊べるようにね 26 00:01:24,167 --> 00:01:27,545 ‎ジェイソン ‎福利厚生はなくてもいいけど 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 ‎無料カウンセリングは欲しい 28 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 ‎私は明日 ‎カウンセリングに行く 29 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 ‎“早急にお願い”って ‎連絡した 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 ‎僕が無料で話を聞いたけど 31 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 ‎もっと必要なの 32 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 ‎こんにちは 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 ‎すごい ステキね 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,319 ‎全部つながってるの? 35 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 ‎パンツブーツ 36 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‎パンツとブーツが一体に? 37 00:01:54,322 --> 00:01:56,741 ‎こんなの初めて見た 38 00:01:56,741 --> 00:01:57,659 ‎洗濯は? 39 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 ‎一度しか着ない 40 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 ‎最高ね 41 00:02:02,664 --> 00:02:03,623 ‎ハーイ 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,207 ‎あら 43 00:02:04,874 --> 00:02:05,542 ‎どうも 44 00:02:05,542 --> 00:02:06,376 ‎元気か? 45 00:02:06,376 --> 00:02:07,377 ‎ええ 46 00:02:07,377 --> 00:02:08,044 ‎ハーイ 47 00:02:08,044 --> 00:02:08,670 ‎可愛い 48 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 ‎皆 元気? 49 00:02:10,922 --> 00:02:11,548 ‎ハーイ 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‎会議を始めよう 51 00:02:17,137 --> 00:02:18,012 ‎分かった 52 00:02:18,012 --> 00:02:19,681 ‎コーヒーは必要? 53 00:02:19,681 --> 00:02:21,224 ‎あった方がいい 54 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 ‎そうかな? 55 00:02:24,102 --> 00:02:24,894 ‎チェルシー 56 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ‎ドアを開ける? 57 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 ‎悪い話から始めたくないが ‎現実的になろう 58 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 ‎今の市場は興味深い 59 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 ‎新しい金利で ‎売り手は売るのをためらい 60 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 ‎買い手は購入を懸念する 61 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 ‎厳しい状況だ 62 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 ‎不動産業は低迷してる 63 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 ‎高級市場の取引は ‎全体的に30~40%下がった 64 00:02:53,089 --> 00:02:57,510 ‎去年は誰でも売れたが ‎今は優秀なエージェントだけ 65 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 ‎僕も低迷してる 66 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 ‎会社としても同じ 67 00:03:01,598 --> 00:03:02,390 ‎だから... 68 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 ‎私は違うわ 69 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 ‎15番通りの売主が ‎次は投資物件を探してる 70 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 ‎予算は1000万ドル 71 00:03:09,814 --> 00:03:10,899 ‎すばらしい 72 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 ‎君は好調だ ‎雇って正解だった 73 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 ‎私が不動産を売れるのは確か 74 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 ‎いいスタートだ 75 00:03:20,074 --> 00:03:22,202 ‎僕の導入は悪かった 76 00:03:23,578 --> 00:03:24,078 ‎ヘザー? 77 00:03:24,078 --> 00:03:27,624 ‎1400万ドルの ‎ペントハウスを売った 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 ‎だからジェイソンが ‎グッチを着てる 79 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 ‎ヘザーのおかげ 80 00:03:32,420 --> 00:03:32,921 ‎いいね 81 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 ‎よくやった 82 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 ‎顧客は ‎セレブのヘザーとテリー 83 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 ‎ブレットと見た物件ではない 84 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 {\an8}ロベルト・カヴァリの 物件よ 85 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 {\an8}ロベルト・カヴァリの 物件よ 売却済み ペントハウス 寝室2 浴室4・5 488平米 86 00:03:40,762 --> 00:03:40,845 {\an8}売却済み ペントハウス 寝室2 浴室4・5 488平米 87 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 {\an8}売却済み ペントハウス 寝室2 浴室4・5 488平米 オファーを曲げず 88 00:03:42,722 --> 00:03:44,933 {\an8}提示価格 1790万ドル 希望の価格で 家具付きでクローズした 89 00:03:44,933 --> 00:03:45,016 {\an8}希望の価格で 家具付きでクローズした 90 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 {\an8}希望の価格で 家具付きでクローズした 売却価格 1400万ドル 91 00:03:46,392 --> 00:03:46,476 {\an8}売却価格 1400万ドル 92 00:03:46,476 --> 00:03:47,769 {\an8}売却価格 1400万ドル この会社で 私の最大の売り上げよ 93 00:03:47,769 --> 00:03:47,852 {\an8}この会社で 私の最大の売り上げよ 94 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 {\an8}この会社で 私の最大の売り上げよ 仲介手数料 42万ドル 95 00:03:49,687 --> 00:03:49,938 {\an8}この会社で 私の最大の売り上げよ 96 00:03:49,938 --> 00:03:50,605 ‎すごい 97 00:03:50,605 --> 00:03:51,481 ‎いいね 98 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 ‎鐘を鳴らして 99 00:03:52,565 --> 00:03:53,149 ‎鐘を? 100 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 ‎ええ 101 00:03:59,280 --> 00:04:00,573 ‎これだけ 102 00:04:00,573 --> 00:04:01,950 ‎いいわね 103 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 ‎赤ちゃんに 104 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 ‎今のは今年一番の鐘だった 105 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 ‎よくやった 106 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ‎ブリーはどうだ? 107 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 ‎セレブ顧客が... 108 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 ‎ビヨンセ? 109 00:04:11,042 --> 00:04:11,626 ‎いいえ 110 00:04:12,669 --> 00:04:13,169 ‎アデル? 111 00:04:13,169 --> 00:04:13,962 ‎いいえ 112 00:04:14,462 --> 00:04:16,214 ‎彼女は大物歌手で 113 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 ‎800~1000万ドルで ‎家を探してる 114 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 ‎名前は言わない? 115 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 ‎ええ まだね 116 00:04:21,636 --> 00:04:22,262 ‎まだ? 117 00:04:22,262 --> 00:04:23,137 ‎なぜ? 118 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 ‎パームスプリングスの一件で 119 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 ‎チェルシーに腹が立ってる 120 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 ‎もうウンザリ 121 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 ‎今後は無表情で見つめるだけ 122 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 ‎もう相手にしない 123 00:04:41,698 --> 00:04:43,366 ‎セリング・サンセット 124 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 ‎~ハリウッド、 ‎夢の豪華物件~ 125 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}サンセットプラザ 寝室3 浴室4 312平米 126 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}価格 499万5000ドル 127 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}仲介手数料 14万9850ドル 128 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ‎これはすごい 129 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 ‎なるほど 130 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 ‎鏡は好き 131 00:05:04,887 --> 00:05:05,888 {\an8}ブリー どう? 132 00:05:05,888 --> 00:05:06,306 {\an8}ブリー 133 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 {\an8}ステキ 134 00:05:07,140 --> 00:05:08,599 {\an8}ヘザー 上と下どっち? 135 00:05:08,599 --> 00:05:08,683 {\an8}ヘザー 136 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 {\an8}ヘザー 下から行こう 137 00:05:10,518 --> 00:05:11,769 ‎下? 分かった 138 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 ‎ヘザーとは働き方が似てる 139 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 ‎家が市場に出たら ‎すぐ見に行き 140 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 ‎一番に顧客に見せる 141 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 ‎今日は新しい物件を見て 142 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 ‎買い手がいるか判断したい 143 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 ‎このすべてが主寝室? 144 00:05:29,912 --> 00:05:30,955 ‎ウソでしょ 145 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 ‎階段が多い 146 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 ‎これは驚いた ‎セックスしまくりね 147 00:05:35,960 --> 00:05:37,420 ‎独身男性の夢じゃない? 148 00:05:37,420 --> 00:05:39,088 ‎独身男性の夢じゃない? {\an8}〝若い時は一度きり〞 149 00:05:39,088 --> 00:05:41,090 ‎“若い時は一度きり”だって 150 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 ‎いいね 151 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 ‎これを見て 152 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 ‎セクシーな浴室ね 153 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 ‎暖炉にジャグジー ‎オープンシャワーまで 154 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 ‎何がしたいか分かる 155 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‎これは... 156 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‎洗浄器... ビデね 157 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‎ここにしゃがむの? 158 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ‎膣を洗浄する 159 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‎水はどこから? 160 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 ‎大抵 ホースがある 161 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 ‎ホースで洗う? 162 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 ‎ええ 楽しいわよ 163 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 ‎暑くて死にそう 164 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 ‎上着を脱いで 165 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 ‎もうムリ 166 00:06:17,627 --> 00:06:18,669 ‎マシになった 167 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 ‎でしょ? 168 00:06:20,171 --> 00:06:22,048 ‎もう暑さには慣れた 169 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 ‎ママ業は... 170 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 ‎大好き 171 00:06:24,008 --> 00:06:25,218 ‎質問ばかり 172 00:06:25,218 --> 00:06:26,094 ‎任せて 173 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 ‎大変だけど最高の経験よ 174 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 ‎ただ いとおしい 175 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 ‎今朝 息子は ‎ベッドにうんちして 176 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 ‎私の顔面とローブに吐いた 177 00:06:35,645 --> 00:06:37,939 ‎でも私は “愛してる”と 178 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 ‎“なんて可愛い子”って 179 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‎おかしいでしょ 180 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ‎尿をかけられた? 181 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‎陰部にベビーワイプを置くの 182 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 ‎こういう助言が必要 183 00:06:48,032 --> 00:06:50,743 ‎顔にかけられないように 184 00:06:50,743 --> 00:06:53,037 ‎洗い方を調べてた 185 00:06:53,037 --> 00:06:56,541 ‎皮膚を引っ張って ‎周りを清潔に... 186 00:06:56,541 --> 00:06:57,708 ‎それはしない 187 00:06:57,708 --> 00:06:59,377 ‎お風呂でさっと... 188 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 ‎でも洗わないと ‎汚れが中にたまる 189 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 ‎割礼(かつれい)‎は? 190 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 ‎もちろんやる でも一部は... 191 00:07:07,260 --> 00:07:08,219 ‎大丈夫 192 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 ‎さっと洗えばいい 193 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‎待ち切れない 194 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ‎楽しいわ 195 00:07:12,807 --> 00:07:13,599 ‎でも大変 196 00:07:13,599 --> 00:07:14,642 ‎かなりね 197 00:07:14,642 --> 00:07:19,522 ‎親だからって ‎何でも知ってるわけじゃない 198 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 ‎私の両親は今でも一緒 199 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 ‎私は愛のある ‎家庭で育ったけど 200 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ‎問題もあった 201 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 ‎これは ‎同僚に話したことはない 202 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ‎私は早く家を出たくて 203 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 ‎17歳で家を出て ‎自分の人生を始めた 204 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ‎父は8年間 ‎お酒を飲んでないけど 205 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 ‎アルコール依存症だった 206 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 ‎変わらなければ ‎すべてを失うと分かってた 207 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 ‎私も母とは ‎ケンカばかりしてたわ 208 00:07:48,342 --> 00:07:52,221 ‎強い女性に ‎囲まれて育ったけど 209 00:07:52,221 --> 00:07:56,684 ‎高校に入る時に ‎親友が自殺をした 210 00:07:56,684 --> 00:07:57,768 ‎そんな若く? 211 00:07:57,768 --> 00:07:58,352 ‎ええ 212 00:07:59,103 --> 00:07:59,604 ‎そんな 213 00:07:59,604 --> 00:08:01,147 ‎傷ついた私に― 214 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 ‎母は“父親と暮らして”と 215 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 ‎私の状態が... 216 00:08:05,401 --> 00:08:06,652 ‎手に負えないと 217 00:08:06,652 --> 00:08:10,948 ‎だから自立しようと決意して ‎実行したの 218 00:08:10,948 --> 00:08:12,158 ‎14歳で? 219 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 ‎親から離れた 220 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 ‎父は“できると思うなら ‎やればいい”って 221 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 ‎お母さんと今は? 222 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 ‎息子のおかげで ‎関係はよくなってきてる 223 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 ‎仲良くはないけど ‎母は最善を尽くした 224 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 ‎男に頼らないことを ‎母が教えてくれたから― 225 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 ‎今の私の恋愛がある 226 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 ‎でも息子の手本になるために 227 00:08:38,809 --> 00:08:41,979 ‎いい関係を築こうと ‎努力してる 228 00:08:41,979 --> 00:08:46,234 ‎毎日 人間関係や ‎母親や人として努力が必要 229 00:08:46,817 --> 00:08:49,362 ‎だから バカげたケンカに 230 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 ‎付き合ってる時間はない 231 00:08:52,031 --> 00:08:54,992 ‎私は超人だから関わらないわ 232 00:08:54,992 --> 00:08:57,245 ‎皆が仲良くしなきゃ 233 00:08:57,245 --> 00:09:01,415 ‎あなたとは打ち解けたし ‎これから子連れでも会える 234 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 ‎ベビーシャワーが楽しみ 235 00:09:03,459 --> 00:09:04,877 ‎ワクワクする 236 00:09:04,877 --> 00:09:06,671 ‎あなたがいてうれしい 237 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 ‎ええ 私もよ 238 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 ‎私たちは ‎信頼関係を築いてきた 239 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 ‎私は仲良くなった友達には ‎一生忠実でいる 240 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 ‎チェルシーは別だけど 241 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}〝バルボア・ベイ・ リゾート〞 242 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 {\an8}〝ベビー〞 243 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 {\an8}ヘザーのベビーシャワー 244 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}ヘザーの顧客 ヘザー・ダブロウ 245 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 ‎ありがとう 246 00:09:59,765 --> 00:10:01,058 ‎すごく可愛い 247 00:10:01,559 --> 00:10:02,101 ‎どうぞ 248 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 ‎ありがとう 249 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 ‎おっと 危ない 250 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 {\an8}あとは誰が来るの? 251 00:10:08,232 --> 00:10:08,858 {\an8}あとは誰が来るの? ニコール 252 00:10:08,858 --> 00:10:09,358 {\an8}ニコール 253 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 ‎エマとクリシェルは来るって 254 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}テイラー ヘザーのまま娘 255 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 ‎皆 どうも 256 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 ‎可愛い 257 00:10:32,632 --> 00:10:34,884 ‎ハーイ うれしいわ 258 00:10:34,884 --> 00:10:36,135 ‎ドレスがステキ 259 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 ‎今朝 完成したばかり 260 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‎後ろに何て? 261 00:10:39,764 --> 00:10:40,348 ‎ベビー・エル・ムサ 262 00:10:40,348 --> 00:10:40,848 ‎ベビー・エル・ムサ {\an8}〝ベビー・エル・ムサ〞 263 00:10:40,848 --> 00:10:40,931 {\an8}〝ベビー・エル・ムサ〞 264 00:10:40,931 --> 00:10:44,185 {\an8}〝ベビー・エル・ムサ〞 ‎ウソでしょ なんて可愛いの 265 00:10:44,185 --> 00:10:44,727 {\an8}〝ベビー・エル・ムサ〞 266 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 ‎今日はありがとう 267 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 ‎遠くまで来てくれた 268 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 ‎私が子どもを産むとは ‎思わなかったけど 269 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 ‎美しいギフトに感謝してる 270 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 ‎おしゃべりして楽しんでね 271 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 ‎イエーイ 272 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 ‎私もスピーチを 273 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 ‎テイラーから一言 274 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 ‎あなたと出会って4年が経つ 275 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 ‎あなたは最高のママ ‎これ以上の人はいない 276 00:11:16,258 --> 00:11:17,718 ‎愛してるわ 277 00:11:17,718 --> 00:11:19,637 ‎泣きそう いい子ね 278 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 ‎なかなか言えない 279 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 ‎赤ちゃんが楽しみ 280 00:11:23,683 --> 00:11:24,892 ‎パパはラッキー 281 00:11:24,892 --> 00:11:25,559 ‎私が... 282 00:11:25,559 --> 00:11:27,228 ‎あなたに不釣り合い 283 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 ‎パンを食べる? 284 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 ‎結構よ ‎カロリーは飲み物で取る 285 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}2人は遅いわね ダビーナ 286 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ‎遅刻はマズい 287 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 ‎時間厳守はいつも大事だけど 288 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 ‎特に結婚式や ‎ベビーシャワー... 289 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 ‎ええ 内覧も 290 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‎内覧もそうね 291 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 {\an8}エマ&クリシェル 292 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 ‎ノンアルコールの ‎シャンパンはある? 293 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ‎ハーイ 294 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 ‎クリシェルとエマが来た 295 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 ‎どうも 296 00:12:08,227 --> 00:12:10,104 ‎ハーイ 席はここ? 297 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 ‎そうよ 298 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 ‎来ないよりは ‎遅れる方がマシ? 299 00:12:19,321 --> 00:12:23,492 ‎ニコールの ‎向かいに座るのは気まずい 300 00:12:23,492 --> 00:12:24,452 ‎帰っても? 301 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 ‎リンゴジュースを一気飲み? 302 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 ‎水じゃ簡単すぎる 303 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 ‎確かにそうね 304 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 ‎普通の乳首じゃない ‎フェイクみたい 305 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 ‎ハーイ 306 00:12:35,045 --> 00:12:36,380 ‎ヘザー 307 00:12:36,380 --> 00:12:37,298 ‎元気? 308 00:12:37,882 --> 00:12:38,924 ‎どうも 309 00:12:38,924 --> 00:12:40,634 ‎ゴージャスね 310 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 ‎待って 他の皆は? 311 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 ‎チェルシーが ‎来てないのはなぜ? 312 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 ‎娘の誕生日でしょ? 313 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 ‎彼女と話してないから 314 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‎来たくなかったのかと 315 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 ‎娘とお父さんの誕生日だって 316 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 ‎アマンザは来ないけど ‎メアリーは? 317 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 ‎アマンザに緊急事態があって 318 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 ‎メアリーも一緒にいる 319 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ‎残念 320 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 ‎メアリー 少し話せる? 321 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 ‎もちろん 322 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}アマンザ 323 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}どうしたの? メアリー 324 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 ‎どこから話せば... 325 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ‎3ヵ月ほど前に少し話した 326 00:13:34,605 --> 00:13:37,233 ‎私の健康状態について 327 00:13:37,233 --> 00:13:37,858 ‎ええ 328 00:13:37,858 --> 00:13:40,152 ‎病院で検査を受けたの 329 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 ‎でもあなたは... 330 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 ‎ええ ウソをついた 331 00:13:45,658 --> 00:13:46,283 ‎ねえ... 332 00:13:46,283 --> 00:13:50,329 ‎それで ‎病院で超音波をしたら― 333 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 ‎画面に映る私の子宮に... 334 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 ‎いろんなものがあった 335 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 ‎それが何か分からない 336 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 ‎悪いものかも 337 00:14:00,798 --> 00:14:01,757 ‎それって... 338 00:14:01,757 --> 00:14:02,675 ‎分からない 339 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 ‎幅広い可能性があるけど 340 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 ‎1つだけ ‎そうでないと願うものが 341 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 ‎がん? 342 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 ‎信じられない 343 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 ‎でも私は現実から目を背けて 344 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 ‎すぐに対処しなかった 345 00:14:25,072 --> 00:14:28,367 ‎何かできたかもしれないのに 346 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 ‎逃げてたの 347 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 ‎3ヵ月の間 ‎意図的に病院に行かなかった 348 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎誰にも言わなかったし 349 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 ‎あなたにもウソをついた 350 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 ‎それには後悔してる 351 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 ‎もっと前に ‎検査を受けるべきだった 352 00:14:45,259 --> 00:14:47,136 ‎ええ 恥ずかしい 353 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 ‎考えることも... 354 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 ‎3ヵ月間 ‎完全に避けてたけど 355 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 ‎最近 病院に行った 356 00:14:55,311 --> 00:14:56,395 ‎やっと... 357 00:14:56,395 --> 00:14:57,479 ‎行ったの? 358 00:14:57,479 --> 00:14:58,063 ‎ええ 359 00:14:58,063 --> 00:14:58,731 ‎よかった 360 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 ‎今は血液検査の結果を ‎待ってる 361 00:15:03,444 --> 00:15:06,447 ‎でも子どもたちには ‎私しかいない 362 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ‎そう気づいた 363 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 ‎それから ‎自分の気持ちを理解した 364 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 ‎“私はまだ ‎大丈夫じゃない”と 365 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 ‎でもそう感じてもいい 366 00:15:23,839 --> 00:15:26,800 ‎誰も完ぺきじゃないし ‎問題を抱えてる 367 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 ‎深刻な問題をね 368 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 ‎皆の前で ‎つい口走りそうになった 369 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 ‎“私はがんかも”って 370 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 ‎だって くだらない内容で― 371 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 ‎ケンカばかりしてるのよ? 372 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 ‎彼女たちは何百万ドルもする ‎美しい家に住み― 373 00:15:45,527 --> 00:15:47,488 ‎子どももいない 374 00:15:47,488 --> 00:15:52,242 ‎私が何を抱えてるか ‎全く知らないでしょ? 375 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 ‎真剣に ‎話を聞く気にさえならない 376 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 ‎まったく同感 377 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 ‎世の中には人生に影響する ‎本当の問題がある 378 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 ‎あんな... 379 00:16:04,964 --> 00:16:08,217 ‎くだらないケンカとは違う 380 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 ‎あなたは とても強い人間 381 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 ‎意思が固いし ‎子どもを置いていかない 382 00:16:15,975 --> 00:16:17,184 ‎心配しないで 383 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 ‎でももし死んだら... 384 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 ‎それは... 385 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 ‎今言っておく 386 00:16:21,772 --> 00:16:23,524 ‎仮の話としてね 387 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 ‎葬式の時 私の髪に注意して 388 00:16:26,360 --> 00:16:30,739 ‎もし編み込みや ‎ウィッグがひどかったら― 389 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 ‎あなたを一生呪うから 390 00:16:41,458 --> 00:16:43,043 ‎マヤに電話しない? 391 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 ‎いいね そうしよう 392 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‎マヤ 393 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‎私が持つ 394 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 ‎ハーイ 395 00:16:51,468 --> 00:16:52,386 {\an8}行けなくてごめん 疲れてるの 396 00:16:52,386 --> 00:16:54,680 {\an8}行けなくてごめん 疲れてるの マヤ 397 00:16:54,680 --> 00:16:54,763 {\an8}マヤ 398 00:16:54,763 --> 00:16:55,556 {\an8}マヤ 妊娠してるから 399 00:16:55,556 --> 00:16:56,348 {\an8}妊娠してるから 400 00:17:01,478 --> 00:17:02,604 ‎おめでとう 401 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 ‎うれしい 402 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ‎13週目よ 403 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 ‎よかった 404 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 ‎前回はいつもと違ったから 405 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 ‎今回はすべて ‎順調にいくといい 406 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 ‎乾杯しなきゃ 407 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 ‎赤ちゃんに 408 00:17:14,408 --> 00:17:15,534 ‎ええ 409 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‎乾杯 410 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 ‎愛してる 411 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 ‎ソーヴィニヨン・ブランを 412 00:17:33,052 --> 00:17:33,635 ‎どうも 413 00:17:33,635 --> 00:17:34,636 ‎こんにちは 414 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 ‎ソーヴィニヨン・ブランを 415 00:17:35,846 --> 00:17:36,597 ‎もちろん 416 00:17:36,597 --> 00:17:37,181 ‎どうも 417 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 ‎私も同じのを 418 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 ‎いいね 調子はどう? 419 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 ‎いいわ 420 00:17:41,810 --> 00:17:42,519 ‎よかった 421 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 ‎私たち 大丈夫? 422 00:17:47,191 --> 00:17:50,110 ‎聞いたのには理由がある 423 00:17:50,736 --> 00:17:54,698 ‎パームスプリングスで ‎あなたに言った 424 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 ‎“クリシェルに忠実なのは ‎分かってるし―” 425 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‎“それは友情に大切なこと” 426 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 ‎“でも私はあなたには ‎何も問題ない”と 427 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 ‎私とあなたの間に ‎問題があるわけじゃないけど 428 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 ‎見聞きしたことがイヤだった 429 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 ‎クリシェルは親友だけど 430 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 ‎それは関係ない 431 00:18:19,765 --> 00:18:22,684 ‎でもあなたが聞いてるのは 432 00:18:22,684 --> 00:18:25,562 ‎彼女側の話だと理解して 433 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎正直 あなたは― 434 00:18:26,772 --> 00:18:29,942 ‎クリシェルがいると ‎話もしてくれない 435 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 ‎私は同じよ 436 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 ‎クリシェルがいても一人でも 437 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 ‎私の態度は変わらない 438 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 ‎それはどうかしら 439 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 ‎私があなたに何かした? 440 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 ‎たくさんのことがあった 441 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 ‎あなたとクリシェルが ‎一緒にいると 442 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 ‎私の目の前で ‎遠回しに悪口を言う 443 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ‎それは明らか 444 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 ‎親友を傷つけられたら ‎守ろうとはする 445 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 ‎クリシェルがいないと ‎あなたは別の人間 446 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 ‎それはない ハッキリ言うわ 447 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 ‎自分を変えたことはない 448 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 ‎写真に呼びに来たら 449 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 ‎私の名前が ‎聞こえたけど大丈夫? 450 00:19:13,235 --> 00:19:17,739 ‎あなたと一緒だと ‎私は別人だと言われた 451 00:19:18,240 --> 00:19:20,492 ‎私はエマとの関係を... 452 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 ‎間接的な攻撃は ‎必要ないと思う 453 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 ‎だって... 454 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 ‎エマが ‎間接的に攻撃してると? 455 00:19:29,042 --> 00:19:32,462 ‎彼女はそんな人間とは程遠い 456 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 ‎裏表のない性格よ 457 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 ‎一部の同僚と違って ‎私は自分を変えないわ 458 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 ‎あなたでは... 459 00:19:40,637 --> 00:19:41,680 ‎あなたよ 460 00:19:41,680 --> 00:19:42,306 ‎そう 461 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‎ヘザーのベビーシャワーで 462 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 ‎ケンカは不適切では? 463 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 ‎あなたが ‎私と友達の話を始めた 464 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 ‎私は何も... 465 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 ‎でもあなたは正しい ‎何も悪くないわ 466 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 ‎よかった いい会話ね 467 00:19:57,237 --> 00:19:59,281 ‎ヘザーを尊重して... 468 00:19:59,281 --> 00:20:01,325 ‎ええ 尊重しなきゃ 469 00:20:01,325 --> 00:20:02,868 ‎あなたがね 470 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 ‎どうも 471 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 ‎楽しい人ね 472 00:20:07,414 --> 00:20:08,373 ‎まったく 473 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 ‎彼女との会話は ‎シアン化物を飲むみたい 474 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 ‎どうも 475 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ‎ハーイ 476 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 ‎酔ってる? 477 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 ‎いいえ でも酔うべき 478 00:20:18,759 --> 00:20:20,302 ‎ちょっといい? 479 00:20:20,302 --> 00:20:21,428 ‎ええ 写真ね 480 00:20:21,428 --> 00:20:24,514 ‎別のことに気を取られてた 481 00:20:24,514 --> 00:20:25,182 ‎最後に 482 00:20:25,182 --> 00:20:26,016 ‎置いてく 483 00:20:26,725 --> 00:20:27,434 ‎どこへ? 484 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 ‎いいですか? 1... 2... 3 485 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 ‎これでよし 486 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 ‎“イッシマ” 487 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 {\an8}ジェイソンの彼女 マリー・ルー 488 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 ‎匂いが一緒 489 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‎なぜ? 490 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ‎同じ香水だから 491 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 ‎コロンと言おう 492 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‎笑える 493 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}チェルシー& チェルシーの夫 ジェフ 494 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 ‎ジェイソン 495 00:21:24,574 --> 00:21:25,826 ‎やあ 元気か? 496 00:21:25,826 --> 00:21:26,410 ‎ああ 497 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 ‎僕もそのシャツを着ようと 498 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 ‎持ってる? 499 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 ‎ああ トム・フォードだ 500 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 ‎ステキなシャツだわ 501 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 ‎僕らはおそろいだ 502 00:21:36,211 --> 00:21:37,379 ‎お似合いね 503 00:21:37,379 --> 00:21:37,963 ‎どうも 504 00:21:37,963 --> 00:21:39,298 ‎すごい偶然だ 505 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 ‎正直に言うわ 506 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 ‎あなたが着てるのを見て 507 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 ‎すぐに買いに行った 508 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ‎おい 冗談だろ? 509 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 ‎聞いてない 510 00:21:49,141 --> 00:21:54,062 ‎グッチのスーツを着てる ‎ジェイソンを見ると... 511 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 ‎“私のおかげ”と 512 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 ‎ええ 513 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 ‎君はよくやってる 514 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 ‎この勢いでいく 515 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 ‎正直 すごく楽しんでる 516 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 ‎私はしつこいの 517 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‎分かってる 518 00:22:04,865 --> 00:22:09,161 ‎物件が増えるほど ‎あなたに手数料を交渉する 519 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 ‎OC(オレンジカウンティ)‎オフィスの1人に ‎最初の取引で交渉された 520 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 ‎まったくあきれたよ 521 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 ‎サーモンに― 522 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 ‎グリークサラダです 523 00:22:22,424 --> 00:22:24,051 ‎うまそうだ リブ肉? 524 00:22:24,051 --> 00:22:24,634 ‎ああ 525 00:22:24,634 --> 00:22:28,430 ‎メインデッシュは ‎いかがですか? 526 00:22:28,430 --> 00:22:30,098 ‎1~10で空腹度は? 527 00:22:30,098 --> 00:22:31,433 ‎僕はいつも10だ 528 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 ‎私はパスタ 529 00:22:32,726 --> 00:22:33,477 ‎はい 530 00:22:33,477 --> 00:22:34,519 ‎僕は魚を 531 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 ‎前菜をたくさん頼んだから 532 00:22:36,938 --> 00:22:38,065 ‎僕は要らない 533 00:22:38,065 --> 00:22:41,151 ‎それじゃあ ‎マリー・ルーに質問させて 534 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 ‎ジェイソンは ‎美しい女性にモテる 535 00:22:44,821 --> 00:22:46,448 ‎あなたもその1人 536 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 ‎魅力は何? 537 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ‎本当に興味があるの 538 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ‎なぜ? 539 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 ‎自分でも分からない 540 00:23:00,754 --> 00:23:03,840 ‎あなたは心が若くて ‎ミレニアル世代みたい 541 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 ‎僕らは同じ世代だ 542 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 ‎同じではない 543 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 ‎1977年から97年まで同じ 544 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 ‎僕は45歳 545 00:23:12,265 --> 00:23:13,975 ‎2人ともミレニアル 546 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 ‎1982年の僕が ‎ミレニアルの最年長だ 547 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ‎僕は ‎ベビーブーマー世代だと? 548 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 ‎X世代だ 549 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 ‎父と同じ 550 00:23:21,942 --> 00:23:25,237 ‎ミレニアルじゃないけど ‎それがセクシー 551 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 ‎ミレニアルさ 552 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 ‎世代は関係ない ‎君はイケてるんだ 553 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‎ええ 554 00:23:31,576 --> 00:23:32,077 ‎どうも 555 00:23:32,077 --> 00:23:32,661 ‎はい 556 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 ‎パスタはどう? 557 00:23:35,497 --> 00:23:36,164 ‎食べても? 558 00:23:36,164 --> 00:23:37,916 ‎好きなだけどうぞ 559 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 ‎あなたが旅に出ると ‎オフィスは? 560 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 ‎ひどい状況になる 561 00:23:43,630 --> 00:23:44,339 ‎ええ 562 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 ‎頻繁に旅に出るのを ‎再考しては? 563 00:23:49,719 --> 00:23:52,848 ‎私も皆も ‎あなたを必要としてた 564 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 ‎あなたがいないと ‎オフィスは違う 565 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 ‎パームスプリングスは ‎大失敗だった 566 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 ‎旅のトラウマに ‎今でも悩まされてる 567 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 ‎皆がお互いを非難してた 568 00:24:05,485 --> 00:24:06,862 ‎ブリーは私を 569 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 ‎そうか 570 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 ‎私の印象が ‎悪くなることを言われ 571 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 ‎今でもそれに腹が立ってる 572 00:24:14,619 --> 00:24:15,370 ‎当然よ 573 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ‎失礼だった 574 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 ‎不満なのはよく分かる 575 00:24:20,917 --> 00:24:21,918 ‎どうかしら 576 00:24:22,419 --> 00:24:24,629 ‎前例を作るべき 577 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 ‎不適切な行動に ‎罰を与えることで― 578 00:24:28,592 --> 00:24:31,845 ‎いい行動を強化できると思う 579 00:24:31,845 --> 00:24:34,723 ‎3歳の子どもにするようにね 580 00:24:34,723 --> 00:24:36,600 ‎うちでは効果がある 581 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 ‎戻るなら しばらくいて 582 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 ‎旅を続けるなら 583 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 ‎オフィスを ‎どうにかしてほしい 584 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 ‎ケンカばかりじゃなく ‎皆がうまくやれるように 585 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 ‎君の意見を考慮する 586 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 ‎この会社は家族と言うけど 587 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 ‎全く違う 588 00:24:59,623 --> 00:25:00,832 ‎正直に言うわ 589 00:25:01,666 --> 00:25:03,293 ‎今の状況は最悪 590 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 ‎日本語字幕 渡邉 千晶