1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 REAL ESTAT 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Semua sudah pulih? 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Aku ketinggalan apa? 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Di sana menarik. 5 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Aku memang harus pulang. Untung aku tak ikut selama empat hari. 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Melelahkan. Aku tak akan ikut rekreasi lagi. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Dia hanya di sana seharian. 8 00:00:44,419 --> 00:00:48,673 Aku masih ada masalah dengan Chelsea. 9 00:00:49,257 --> 00:00:52,969 Kukira kami teman, lalu katanya, "Kita bukan teman." 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,139 Padahal kami minum, nongkrong, dan mengobrol bersama. 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Aku ketinggalan kabar apa? 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 Aku bingung sekali saat itu. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 Kubilang, "Jika mau mengkhianatiku, baik. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 Aku siap melawan karena kau mengusik keluargaku." 15 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Aku juga bingung saat membahasnya. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 Pikirku, "Tadinya aku tak ingin minum. Sekarang ingin." 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Baru malam pertama sudah muak. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Menurutku Jason harus tahu 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 bahwa aku berusaha maksimal. 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Aku mengesampingkan semua urusanku 21 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 agar dia bisa bersenang-senang dengan pacarnya. 22 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 Jason, aku maklum tak ada tunjangan jika bekerja dari kantor, 23 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 tapi kami berhak atas terapi gratis. 24 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 Aku ada jadwal terapi besok. 25 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 Kutelepon terapisku, "Aku ingin terapi, segera." 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Aku sudah tawari Mary terapi gratis. 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 Ya, kurang. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Halo. 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - Hai! - Astaga, lihat ini. 30 00:01:49,567 --> 00:01:52,403 - Itu gaun terusan? - Celana-bot Saint Laurent. 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,322 - Celana sekaligus bot? - Celana terusan. 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 Aku belum pernah melihatnya. Bagaimana cara mencucinya? 33 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Pakai sekali saja. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 Aku suka itu. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Halo. - Hai. 36 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 - Hai. - Apa kabar? 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 - Baik. Hei. - Kau tampak cantik. 38 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 - Hai, Teman-Teman. - Hai. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Ayo mulai rapat tim. 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Baiklah. - Aku bakal butuh kopi? 41 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Mungkin butuh. - Haruskah? Apa aku harus... 42 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Chelsea. 43 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 Bisa buka pintunya? 44 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 Maaf membuka dengan kabar negatif, tapi mari realistis saja. 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 Kondisi pasar saat ini cukup menarik. 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 Penjual tak mau jual properti, karena tak mau beli lagi di suku bunga saat ini. 47 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 Pembeli mencemaskan suku bunga. 48 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 Pasar properti lesu. 49 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Penjualan agen di negeri ini seret. 50 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 Di pasar properti mewah, volume penjualan turun 30 sampai 40 persen. 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 Tahun lalu, agen sekelas apa pun bisa menjual. 52 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 - Kini cuma agen hebat. - Benar. 53 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 Penjualanku agak lesu. 54 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 Penjualan kantor ini juga. 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 - Itu sebabnya rapat ini... - Penjualanku tak lesu. 56 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Transaksi di 15th Street tuntas. Kini klienku cari properti investasi 57 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 di The Strand dengan anggaran 10 juta. 58 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Luar biasa. - Ya. 59 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Ya, kemajuanmu pesat. Tak salah merekrutmu. 60 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Silakan sebut aku macam-macam, tapi aku bisa menjual properti. 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 Awal yang menakjubkan, 62 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 setelah pembuka yang menyedihkan. 63 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - Heather? - Transaksi griya tawang $14 juta tuntas. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Makanya baju Jason Gucci. Komisi cair! 65 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Terima kasih, Heather. 66 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 - Bagus. - Kerja bagus. 67 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Klienku yang ini selebritas, Heather dan Terry Dubrow. 68 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 Brett, ini bukan tempat yang kita survei. 69 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}Ini griya tawang rancangan Roberto Cavalli. 70 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}Negosiasinya alot 71 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}dan akhirnya sepakat di harga yang kami mau, dengan perabot. 72 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}Ini penjualan terbesarku di Oppenheim, jadi aku antusias. 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 - Hebat. - Hebat. 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - Bunyikan bel! - Bel? 75 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Ya! 76 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 - Sudah. - Baiklah. Tak terlalu keras. 77 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Untuk janinku. 78 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 - Itu bunyi bel favoritku tahun ini. - Terima kasih. 79 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 80 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 - Bre, ada kabar apa? - Ada klienku yang selebritas... 81 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 Beyoncé? 82 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 Bukan. 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 - Adele? - Bukan. 84 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Dia seniman ternama. 85 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Dia mencari rumah seharga 8 sampai 10 juta. 86 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - Kau akan sebut nama? - Nanti, tidak sekarang. 87 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - Tak sekarang? - Tidak. 88 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Setelah kejadian di Palm Springs, 89 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 sebaiknya Chelsea enyah saja. Yang jauh. 90 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Aku sudah muak. 91 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 Aku akan bermuka datar jika dia terus mengajakku bicara. 92 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 Aku tak mau berinteraksi dengannya. 93 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}SUNSET PLAZA DRIVE 3 KMT - 4 KM - 312 METER PERSEGI 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}$4.995.000 - HARGA 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}$149.850 - KOMISI 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Baiklah. 97 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Aku suka cerminnya. 98 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}- Penampilan kita? - Rapi. 99 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Naik atau turun? - Aku tak tahu. Ayo turun. 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 - Turun. Ya. - Turun? Baiklah. 101 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 Heather dan aku punya gaya kerja yang sama. 102 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 Begitu ada rumah dijual, harus langsung proaktif 103 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 agar kami bisa survei lebih dulu dengan klien. 104 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Kami akan mengecek properti baru ini 105 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 dan mencoba mencari calon pembeli. 106 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Ya ampun. Kamar tidur utama sebesar ini? 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 - Ya ampun. - Banyak tangga. 108 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Luar biasa. Kamar ini sungguh seksi. 109 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Kamar ini jelas idaman bujangan, bukan? 110 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 - "Kau hanya muda sekali." Lucu. - Bisa saja. 111 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Soal kemesraan... 112 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 Kamar mandinya terasa sensual 113 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 dengan perapian, jacuzzi, dan pancuran terbuka. 114 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Aku paham konsepnya. - Ya. 115 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Lihat, ada... 116 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 - Pembersih. Bidet. - Pembasuh. 117 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 - Untuk... - Mesti jongkok di atasnya? 118 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ...membasuh vagina. 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Lalu ke mana airnya? 120 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 - Biasanya ada selang. - Untuk menyiram? 121 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Ya. Seru. 122 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Aku kepanasan. - Lepaskan jasmu dan ayo mengadem. 123 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Astaga. 124 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 - Lega. - Nyaman sekali. 125 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 - Panas. - Kini aku terbiasa dengan panas. 126 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - Kau suka menjadi ibu? - Ya. 127 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - Aku punya banyak pertanyaan. - Aku siap. 128 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 Menjadi ibu amat sulit, tapi sangat membahagiakan. 129 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Memandangi anak saja... 130 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Pagi tadi, dia buang air di kasurku, 131 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 lalu memuntahi wajah dan jubah Versace-ku, 132 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 tapi reaksiku, "Ibu menyayangimu." 133 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 "Ibu tetap sayang. Kau lucu!" 134 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Pengalaman teraneh. 135 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Pernah diompoli? 136 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Ya. Triknya adalah mengelap dengan tisu basah. 137 00:06:46,197 --> 00:06:48,032 Aku butuh itu. Tip mengurus anak lelaki. 138 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Tak ada yang mau wajahnya diompoli. 139 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Aku mencari cara untuk membersihkan. 140 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 - Kulitnya harus ditarik. - Astaga! 141 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 - Bersihkan areanya. - Tidak, tidak perlu. 142 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - Tidak. Seka sebentar di bak mandi. - Itu harus dibersihkan. 143 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Bisa ada kotoran tertinggal. 144 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Sunat. 145 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Tentu saja, tapi ada area yang tak kena... 146 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 - Pasti bisa. - ...di bawah... 147 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 - Ya, tinggal digeser. - Baik. 148 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 - Nanti pasti paham. - Tak sabar. 149 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Ya, ini seru. 150 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - Tapi merepotkan. - Sangat repot. 151 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 Tak semua orang tua bisa mengurus anak. Punya anak 152 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 belum tentu serbabisa. 153 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 Untungnya, orang tuaku masih menikah. Aku hidup dalam keluarga yang penyayang. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - Meski tak selalu sempurna. - Ya. 155 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Ada yang tak pernah kubahas dengan teman perempuan, 156 00:07:30,116 --> 00:07:32,326 tapi seiring waktu, aku tak sabar hidup sendiri. 157 00:07:32,326 --> 00:07:36,205 Aku mulai hidup mandiri di usia 17 tahun. Tak sabar hidup mandiri. 158 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Ayahku kini sudah delapan tahun tak minum alkohol. 159 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 Tapi dia pernah kecanduan 160 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 dan dia sadar akan kehilangan segalanya jika tak berubah. 161 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Ya, aku bisa paham karena dulu aku dan ibuku sering bertengkar. 162 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Banyak wanita tangguh di keluargaku. 163 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 Lalu, saat aku masuk SMA, sahabatku bunuh diri. 164 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - Semuda itu? - Ya. 165 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 - Ya ampun. - Duniaku hancur. 166 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Tanggapan ibuku, "Astaga. Tinggallah dengan ayahmu." 167 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Dia... - Ibumu tak tahu cara menanganinya. 168 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Dia bingung. Kubilang aku akan ajukan permintaan mandiri dari orang tua. 169 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 - Kulakukan sungguhan. - Di usia 14? 170 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 Berpisah dari orang tuaku. 171 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 Ayahku berkata, "Tidak apa. Jika kau merasa sanggup, silakan." 172 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Bagaimana hubunganmu dengan ibumu? 173 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 Sepertinya lambat laun membaik berkat putraku. 174 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 Kami memang tak pernah terlalu akrab. Kurasa dia sudah berusaha sebagai ibu. 175 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 Berkat dialah aku tak pernah belajar untuk mengandalkan pria. 176 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 Makanya pandanganku unik terhadap hubungan. 177 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 Yang jelas, aku usahakan yang terbaik dan aku ingin 178 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 putraku punya teladan terbaik dan sehat. 179 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Ya. Setiap hari. 180 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Kita harus berusaha dalam hubungan, menjadi ibu, dan sebagai manusia. 181 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 Makanya aku tak peduli dengan semua drama konyol 182 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 dan sepele ini. Tak ada waktu. 183 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 - Aku manusia super. Tak mau urusi itu. - Kurasa itu sebabnya kita klop. 184 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Ya. - Kau terbuka kepadaku. 185 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 Kelak kita akan kumpul-kumpul bersama anak kita. Pasti berguna. 186 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Aku menunggu pesta menyambut bayimu. 187 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 - Aku ikut senang. - Aku senang kita jalani ini bersama. 188 00:09:06,671 --> 00:09:08,047 Terima kasih. Aku tak sabar. 189 00:09:08,047 --> 00:09:11,342 Kita berusaha memupuk kedekatan. Aku teman yang setia. 190 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Jika jadi temanku, kau temanku selamanya. Semua temanku begitu. 191 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Chelsea tak termasuk. 192 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 {\an8}BAYI 193 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 {\an8}PESTA MENYAMBUT BAYI HEATHER 194 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}KLIEN HEATHER 195 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Terima kasih. 196 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Manisnya. 197 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 - Terima kasih. - Terima kasih. 198 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Ya ampun. 199 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}Kita menunggu siapa? 200 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Emma dan Chrishell akan datang. Baru kuhubungi. 201 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}TAYLOR - PUTRI TIRI HEATHER 202 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Hai, Teman-Teman! 203 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 - Kau manis sekali! - Hai, Sayang. 204 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - Ya ampun. - Aku suka gaunnya. 205 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Baru selesai dijahit tadi pagi. 206 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 - Apa tulisannya? - Bayi El Moussa. 207 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 Ya ampun, gemasnya. 208 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Terima kasih sudah hadir. 209 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Banyak yang datang dari jauh. 210 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 Perjalanan ini sungguh panjang. Tak kusangka akan punya bayi. 211 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 Terima kasih atas kadonya yang indah dan... 212 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Mari berbaur dan berpesta. 213 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 - Aku ingin beri sambutan. - Sambutan dari Taylor. 214 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Aku sudah empat tahun mengenalmu. - Ya. 215 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Aku ingin bilang kau ibu terbaik dan tak ada yang bisa menggantikan. 216 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Aku sayang kau. 217 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Aku terharu. Aku suka anak itu. 218 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 Itu sulit diungkapkan. 219 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Tak sabar bayimu lahir. 220 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 - Ayahku mujur. - Aku mujur. 221 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 - Aku mujur! - Kau terlalu baik untuk Ayah! 222 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Kau mau roti? 223 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - Tak usah. Aku minum saja. - Aku tak mau roti. 224 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}Mereka terlambat. 225 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Ada acara-acara tertentu... 226 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 Ketepatan waktu itu selalu penting, 227 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 tapi makin penting saat pernikahan, pesta menyambut bayi... 228 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 - Acara tertentu... - Ya. Survei rumah. 229 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 Survei rumah juga. 230 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - Ada sampanye nonalkohol? - Ya. 231 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Hai, Sayang! 232 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Mereka... Chrishell dan Emma datang. 233 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Halo. - Halo! Ini kursi kami? 234 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Ya, benar. 235 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Tak apa telat daripada tak datang? - Akhirnya datang. 236 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Aku tak nyaman duduk di seberang Nicole. 237 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Boleh aku pergi saja? 238 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 Boleh minum yang lain selain jus apel? 239 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 Aku bilang air. 240 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Mungkin itu benar. 241 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Ini bukan puting biasa, mirip puting payudara palsu. 242 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Hai! 243 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - Hai! - Hai! Apa kabar? 244 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Hai, Ibu. - Cantiknya dirimu. 245 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Banyak yang tak datang. 246 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 Chelsea tak hadir karena... Kenapa? 247 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Ini ulang tahun putrinya, 'kan? 248 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Kami jarang mengobrol, jadi aku tak tahu 249 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 dia mau datang atau tidak. 250 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - Ini ulang tahun putri dan ayahnya. - Baik. 251 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Amanza juga tak datang. Bagaimana dengan Mary? 252 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Amanza bilang dia mengalami insiden 911. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Entah apa artinya. Mary bersamanya. 254 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Ya. 255 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 Mary, bisa bicara di luar sebentar? 256 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 Ayo. 257 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 {\an8}Ada apa? 258 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 Mulai dari mana, ya? Banyak. 259 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Tiga bulan lalu, aku cerita sekilas soal kesehatanku. 260 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Ya. - Kuperiksakan diri ke dokter. 261 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Kau bilang... 262 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Ya, benar. Aku berbohong. 263 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 - Astaga. - Saat tes ultrasonografi, 264 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 rahimku di layar tampak... 265 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Terdeteksi banyak hal, 266 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 dan aku... Kami belum tahu diagnosisnya. 267 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Kondisinya tak bagus. 268 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 - Seperti... - Entahlah. 269 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Dari pengamatan, banyak sekali kemungkinannya, 270 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 dan ada satu diagnosis yang kami harap bukan itu. 271 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Tunggu, kanker? 272 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Astaga. 273 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Aku berusaha menyangkal situasi. 274 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Alih-alih berusaha menghadapinya 275 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 dan mengambil langkah lebih dini, 276 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 aku malah lari darinya. 277 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Aku tak pernah ke dokter. Sengaja tak cek selama tiga bulan. 278 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Aku tak mau beri tahu siapa pun 279 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 dan aku membohongimu. Menolak membahasnya. 280 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Reaksiku saat itu salah. 281 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Seharusnya pemeriksaan itu dijalankan sejak lama. 282 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Ya. Aku malu karena itu, 283 00:14:47,761 --> 00:14:49,096 tapi aku tak sanggup 284 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 menghadapinya dan malah menghindarinya selama tiga bulan. 285 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 Belum lama ini, kuperiksakan. 286 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 - Akhirnya... - Kau periksakan? 287 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 - Ya. - Baguslah. 288 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Masih tunggu hasil tes darah, tapi... 289 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 Aku baru sadar, "Astaga, anak-anakku 290 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 hanya punya aku." 291 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Tiba-tiba, hatiku jadi merasa... 292 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 - Tak apa. - Ternyata aku masih tak bisa ikhlas. 293 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 Aku tahu, tapi itu tak apa. 294 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 Kita tak sempurna dan kita punya masalah. Masalah besar. 295 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 Sulit sekali menahan diri mengucapkan, 296 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 "Kemungkinan aku sakit kanker, 297 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 tapi kalian malah mendebatkan 298 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 rumor-rumor tak penting? 299 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 Kau tinggal di rumah jutaan dolar yang mentereng, 300 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 tak punya anak, 301 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 dan tak tahu apa yang kualami"? 302 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 Meresponsnya saja sulit bagiku. 303 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Kau benar. 304 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Ada masalah nyata yang berdampak ke kehidupan nyata. 305 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 - Yang jelas bukan drama remeh ini. - Benar. 306 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Ya. 307 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Kau salah satu orang paling tegar yang kukenal. 308 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Tekadmu besar dan kau tak akan meninggalkan anak-anakmu. 309 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 Kau takkan ke mana-mana. 310 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Tapi jika aku meninggal... 311 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 - Kau... - Aku ingin bilang sekarang. 312 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Itu baru anggapan. Kau bisa bertahan. 313 00:16:23,524 --> 00:16:24,566 Jika petiku dibuka 314 00:16:24,566 --> 00:16:27,528 dan kau biarkan aku terbaring dengan rambut sambung 315 00:16:27,528 --> 00:16:30,739 dan wig berantakan, juga anak rambut mengeriting, 316 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 aku akan menghantuimu seumur hidupmu. 317 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Mau telepon Maya dan menyapa? 318 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 - Ya? Baiklah. - Ya! 319 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Maya! - Maya! 320 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Biar kubawakan. 321 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Hai! 322 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}Maaf aku tak datang. Aku lelah 323 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}karena aku hamil. 324 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 - Selamat. - Selamat. 325 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Usia kandunganku 13 minggu. 326 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 Bagus. 327 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Meski kehamilanku sebelumnya belum berhasil, 328 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 semoga kali ini lebih baik. 329 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 Bersulang untuk sang janin! 330 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - Untuk sang janin! - Ya! 331 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Bersulang! 332 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Kami menyayangimu. 333 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Boleh minta segelas sauvignon blanc? 334 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Halo. - Halo. 335 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 - Boleh pesan sauvignon blanc? - Tentu. 336 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 - Terima kasih. - Pesanan kita sama. 337 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Sempurna. Apa kabarmu? 338 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 - Baik sekali. - Bagus. 339 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 Apa kita damai? 340 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 - Biar kuluruskan alasanku menanyakan itu. - Baik. 341 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 Aku mengajakmu bicara di Palm Springs. 342 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 Kubilang, "Hei, dengar, 343 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 aku tahu dan menghormati kesetiaanmu kepada Chrishell, 344 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 dan kurasa itu penting dalam persahabatan, 345 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 tapi asal kau tahu, aku tak ada masalah denganmu. Jadi, tak perlu... 346 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Kurasa tak perlu ada masalah denganmu secara langsung, 347 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 tapi dari pengamatanku, aku tak suka. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,846 Itu saja masalahku, tak terkait... 349 00:18:17,846 --> 00:18:19,765 Apa Chrishell sahabatku? Tentu. 350 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Jadi, kau juga setidaknya harus mengakui 351 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 bahwa kau mendengar perspektifnya. 352 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Aku mau bilang ini. 353 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 Saat ada Chrishell, 354 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 - kau mendiamkanku. - Tidak. 355 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Sikapku selalu sama. 356 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 Ada Chrishell atau sendirian, 357 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 aku tetap bersikap apa adanya. 358 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Aku tidak merasa begitu. 359 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Apa aku pernah tak menanggapimu? 360 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Sering kali. Contohnya... 361 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Saat kau dan Chrishell bersama, sepertinya kalian berusaha 362 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 mengejek aku secara pasif-agresif di hadapanku. 363 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Aku tahu kalian membicarakanku... 364 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Nicole, kau menyakiti Chrishell. Aku pasti membelanya. 365 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Saat tak ada Chrishell, sikapmu begitu berbeda. 366 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Itu tidak benar. Maaf menyela. 367 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Aku tak pernah mengubah sikapku. 368 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Aku ingin mengajakmu berfoto 369 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 karena mereka mau memotret, tapi kudengar namaku disebut. Kau tak apa? 370 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Dia merasa sikapku berbeda 371 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 - saat kau ada dan tidak ada. - Aku cuma ingin pastikan hubungan kami... 372 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 Aku menyadari banyak sindiran pasif-agresif tak penting. 373 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Aku sebenarnya paham... 374 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Kau menyebut Emma pasif-agresif? 375 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 Dia bukan orang yang pasif-agresif. 376 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 - Tapi kenapa... - Selalu apa adanya. 377 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Sikapku sama. Aku bukan bunglon seperti beberapa orang di kantor. 378 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Maksudku bukan kau... 379 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 - Menurutku dia bunglon. - Baik. 380 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Bisakah tak ribut di pesta Heather? 381 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 Bukankah ini tidak pantas? 382 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Aku memergokimu membicarakanku dan menyebut temanku pasif-agresif. 383 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Kau yang menyebut Chrishell. 384 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 Kau benar, Nicole. Kau tak bersalah. Kau suci. 385 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Hebat. Obrolan yang bagus. 386 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - Mari kita hormati... - Mari kita hormati. 387 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 - Heather. - Kau benar. Sebaiknya begitu. 388 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Terima kasih. 389 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Kau orang yang asyik. 390 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Astaga. Bicara dengannya ibarat disuntik sianida. Aku tak tahan. 391 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Halo. 392 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Hai! 393 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - Kalian mabuk? Mabuk cinta? - Tidak, tapi kita harus mabuk. 394 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 - Bisa kuajak untuk satu hal lagi? - Ya. 395 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 Aku mau mengajak Emma berfoto lagi, tapi perhatian kami teralihkan. 396 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 Setelah ini, selesai. 397 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Kami berdiri di mana? 398 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Nah, siap? Satu, dua, tiga. 399 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Sudah. 400 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 {\an8}PACAR JASON 401 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 Bauku sepertimu. 402 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Kenapa? 403 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 Parfum kita sama. 404 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 Bisa disebut kolonye? 405 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Lucu. 406 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}SUAMI CHELSEA 407 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Jason. 408 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - Apa kabar? - Apa kabar, Kawan? 409 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Hai. - Hampir aku memakai baju itu. 410 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - Kau juga punya? - Ya. Tom Ford. Aku punya. 411 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Dia punya baju yang sama. Aku suka bajunya. 412 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 - Pakaian kita senada. - Kita tampak serasi. 413 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Marie. - Lucu sekali. 414 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Aku akan jujur. 415 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Aku pernah melihatmu pakai baju itu di kantor. 416 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Hari itu, aku ke Tom Ford... 417 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 Serius? Tunggu. 418 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 Kau tak cerita. 419 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 Setiap kali, kulihat Jason berjalan 420 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 - dengan setelan Gucci... - Dia bilang, aku yang beli. 421 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 Ya! 422 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Kinerjamu bagus. Aku akui. 423 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 Akan kupertahankan. 424 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Jujur, aku menikmatinya. 425 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Aku tak akan bermalas-malasan. 426 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 Aku sadar itu. 427 00:22:04,865 --> 00:22:08,076 Makin banyak daftar propertiku, aku makin mencecarmu 428 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 soal komisi ini. 429 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 Ada agenku di Orange Country yang ingin negosiasi gaji setelah penjualan pertama. 430 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 Kupikir, "Apa-apaan dia?" 431 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Ini salmon crudo. 432 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Ini salad Yunani. 433 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Terlihat lezat. - Wah. 434 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - Iga? - Ya. 435 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 Aku bisa pesankan hidangan utama. 436 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 Kalian ingin pesan makanan apa? 437 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Dari skala 1-10, kalian selapar apa? - Aku selalu 10. 438 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Aku pesan tagliatelle. 439 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 - Baik. - Aku pesan branzino. 440 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Aku mungkin tak perlu pesan, ada empat pembuka. 441 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Nanti aku minta kalian. Terima kasih. - Marie-Lou, aku ingin tanya. 442 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 Jason pernah berhubungan dengan banyak wanita cantik. 443 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Dan kau salah satunya. 444 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Apa daya tariknya? 445 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Apa daya tariknya? Aku sungguh penasaran. 446 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Apa daya tariknya? 447 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 Aku sendiri bertanya-tanya. 448 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Karena kau berjiwa muda. Kau seperti milenial. 449 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 Kita satu generasi, asal tahu saja. 450 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Kalian tak satu generasi. 451 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - Dari 1977 sampai 1997... - Berapa umurmu? 452 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 - Empat puluh lima. - Oh. 453 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 - Kami berdua milenial. - Kau bukan. 454 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 Aku kelahiran 1982. Aku milenial tertua. 455 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 Memang aku apa, masa boomer? Aku milenial. 456 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 Kau gen X, Bung. 457 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 Kau generasi ayahku. 458 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 Kau bukan milenial. 459 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Tapi itu yang seksi darimu. 460 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 Aku milenial. 461 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Tak penting generasi apa, yang terpenting jiwanya. 462 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ya. 463 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 - Terima kasih. - Tentu. 464 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Bagaimana pastanya? 465 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 - Boleh minta lagi? - Silakan ambil sesukamu. 466 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 Saat kau liburan, bagaimana bisnismu, Jason? 467 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 - Ternyata jadi kacau. - Ya. 468 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Berarti jangan terlalu sering berlibur, 'kan? 469 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 Beberapa kali aku membutuhkanmu. 470 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 Semua membutuhkanmu. 471 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Suasana kantor berubah drastis tanpamu. 472 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 Rekreasi ke Palm Springs kacau balau. 473 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Kupikir aku sampai PTSD karenanya. 474 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Situasinya morat-marit dan gila. 475 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Bre mengkritikku. 476 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 Baik. 477 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Citraku dirusak, sungguh dirusak. 478 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Sepertinya bisa ditebak bahwa aku masih tak terima. 479 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Jelas. 480 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Dia tak beradab. 481 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Aku sungguh paham rasa frustasimu. 482 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 Entahlah. 483 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 Kurasa harus ada efek jera yang menunjukkan 484 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 bahwa kita tak bisa bersikap seenaknya tanpa konsekuensi. 485 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Begitulah caraku menegakkan perilaku baik pada orang lain. 486 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 Seperti caraku mengajari balitaku, karena tingkah mereka seperti balita. 487 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 Ruang hukuman manjur di rumah kami. 488 00:24:38,477 --> 00:24:40,687 Usai liburan, kuharap kau tak bepergian lagi. 489 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 Jika kau ingin terus keliling dunia, 490 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 kuharap kau punya solusi dinamika kantor 491 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 yang kondusif untuk bekerja, bukannya ribut seperti kucing liar. 492 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Kupertimbangkan masukanmu. 493 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 Amanza menganggap kantor kita keluarganya, 494 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 padahal jelas bukan. 495 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 Jason, aku akan jujur saja. 496 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 Kondisi saat ini payah. 497 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 Terjemahan subtitle oleh Rizky