1
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
REAL ESTAT
2
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Semua sudah pulih?
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Aku ketinggalan apa?
4
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Di sana menarik.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Aku memang harus pulang.
Untung aku tak ikut selama empat hari.
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Melelahkan.
Aku tak akan ikut rekreasi lagi.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Dia hanya di sana seharian.
8
00:00:44,419 --> 00:00:48,673
Aku masih ada masalah dengan Chelsea.
9
00:00:49,257 --> 00:00:52,969
Kukira kami teman, lalu katanya,
"Kita bukan teman."
10
00:00:52,969 --> 00:00:56,139
Padahal kami minum,
nongkrong, dan mengobrol bersama.
11
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Aku ketinggalan kabar apa?
12
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
Aku bingung sekali saat itu.
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
Kubilang, "Jika mau mengkhianatiku, baik.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
Aku siap melawan
karena kau mengusik keluargaku."
15
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Aku juga bingung saat membahasnya.
16
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
Pikirku, "Tadinya aku tak ingin minum.
Sekarang ingin."
17
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Baru malam pertama sudah muak.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Menurutku Jason harus tahu
19
00:01:14,866 --> 00:01:16,993
bahwa aku berusaha maksimal.
20
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Aku mengesampingkan semua urusanku
21
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
agar dia bisa bersenang-senang
dengan pacarnya.
22
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
Jason, aku maklum tak ada tunjangan
jika bekerja dari kantor,
23
00:01:28,046 --> 00:01:30,090
tapi kami berhak atas terapi gratis.
24
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
Aku ada jadwal terapi besok.
25
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
Kutelepon terapisku,
"Aku ingin terapi, segera."
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Aku sudah tawari Mary terapi gratis.
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,101
Ya, kurang.
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Halo.
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- Hai!
- Astaga, lihat ini.
30
00:01:49,567 --> 00:01:52,403
- Itu gaun terusan?
- Celana-bot Saint Laurent.
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,322
- Celana sekaligus bot?
- Celana terusan.
32
00:01:54,322 --> 00:01:57,659
Aku belum pernah melihatnya.
Bagaimana cara mencucinya?
33
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Pakai sekali saja.
34
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Aku suka itu.
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Halo.
- Hai.
36
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
- Hai.
- Apa kabar?
37
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
- Baik. Hei.
- Kau tampak cantik.
38
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
- Hai, Teman-Teman.
- Hai.
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Ayo mulai rapat tim.
40
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Baiklah.
- Aku bakal butuh kopi?
41
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Mungkin butuh.
- Haruskah? Apa aku harus...
42
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Chelsea.
43
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
Bisa buka pintunya?
44
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
Maaf membuka dengan kabar negatif,
tapi mari realistis saja.
45
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
Kondisi pasar saat ini cukup menarik.
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,787
Penjual tak mau jual properti, karena
tak mau beli lagi di suku bunga saat ini.
47
00:02:42,787 --> 00:02:44,747
Pembeli mencemaskan suku bunga.
48
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
Pasar properti lesu.
49
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Penjualan agen di negeri ini seret.
50
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
Di pasar properti mewah, volume penjualan
turun 30 sampai 40 persen.
51
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
Tahun lalu, agen sekelas apa pun
bisa menjual.
52
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
- Kini cuma agen hebat.
- Benar.
53
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
Penjualanku agak lesu.
54
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
Penjualan kantor ini juga.
55
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
- Itu sebabnya rapat ini...
- Penjualanku tak lesu.
56
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Transaksi di 15th Street tuntas.
Kini klienku cari properti investasi
57
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
di The Strand dengan anggaran 10 juta.
58
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Luar biasa.
- Ya.
59
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Ya, kemajuanmu pesat.
Tak salah merekrutmu.
60
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Silakan sebut aku macam-macam,
tapi aku bisa menjual properti.
61
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
Awal yang menakjubkan,
62
00:03:20,074 --> 00:03:22,285
setelah pembuka yang menyedihkan.
63
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- Heather?
- Transaksi griya tawang $14 juta tuntas.
64
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Makanya baju Jason Gucci. Komisi cair!
65
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Terima kasih, Heather.
66
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
- Bagus.
- Kerja bagus.
67
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Klienku yang ini selebritas,
Heather dan Terry Dubrow.
68
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Brett, ini bukan tempat yang kita survei.
69
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
{\an8}Ini griya tawang
rancangan Roberto Cavalli.
70
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
{\an8}Negosiasinya alot
71
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
{\an8}dan akhirnya sepakat di harga
yang kami mau, dengan perabot.
72
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
{\an8}Ini penjualan terbesarku di Oppenheim,
jadi aku antusias.
73
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
- Hebat.
- Hebat.
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- Bunyikan bel!
- Bel?
75
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Ya!
76
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
- Sudah.
- Baiklah. Tak terlalu keras.
77
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Untuk janinku.
78
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
- Itu bunyi bel favoritku tahun ini.
- Terima kasih.
79
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
80
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
- Bre, ada kabar apa?
- Ada klienku yang selebritas...
81
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
Beyoncé?
82
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
Bukan.
83
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
- Adele?
- Bukan.
84
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Dia seniman ternama.
85
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Dia mencari rumah
seharga 8 sampai 10 juta.
86
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- Kau akan sebut nama?
- Nanti, tidak sekarang.
87
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- Tak sekarang?
- Tidak.
88
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Setelah kejadian di Palm Springs,
89
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
sebaiknya Chelsea enyah saja. Yang jauh.
90
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Aku sudah muak.
91
00:04:29,686 --> 00:04:32,605
Aku akan bermuka datar
jika dia terus mengajakku bicara.
92
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
Aku tak mau berinteraksi dengannya.
93
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
{\an8}SUNSET PLAZA DRIVE
3 KMT - 4 KM - 312 METER PERSEGI
94
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
{\an8}$4.995.000 - HARGA
95
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}$149.850 - KOMISI
96
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Baiklah.
97
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Aku suka cerminnya.
98
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}- Penampilan kita?
- Rapi.
99
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Naik atau turun?
- Aku tak tahu. Ayo turun.
100
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
- Turun. Ya.
- Turun? Baiklah.
101
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
Heather dan aku
punya gaya kerja yang sama.
102
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
Begitu ada rumah dijual,
harus langsung proaktif
103
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
agar kami bisa survei lebih dulu
dengan klien.
104
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Kami akan mengecek properti baru ini
105
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
dan mencoba mencari calon pembeli.
106
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Ya ampun. Kamar tidur utama sebesar ini?
107
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
- Ya ampun.
- Banyak tangga.
108
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Luar biasa. Kamar ini sungguh seksi.
109
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Kamar ini jelas idaman bujangan, bukan?
110
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
- "Kau hanya muda sekali." Lucu.
- Bisa saja.
111
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Soal kemesraan...
112
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
Kamar mandinya terasa sensual
113
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
dengan perapian, jacuzzi,
dan pancuran terbuka.
114
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Aku paham konsepnya.
- Ya.
115
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Lihat, ada...
116
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
- Pembersih. Bidet.
- Pembasuh.
117
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
- Untuk...
- Mesti jongkok di atasnya?
118
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
...membasuh vagina.
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
Lalu ke mana airnya?
120
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
- Biasanya ada selang.
- Untuk menyiram?
121
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Ya. Seru.
122
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Aku kepanasan.
- Lepaskan jasmu dan ayo mengadem.
123
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Astaga.
124
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
- Lega.
- Nyaman sekali.
125
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
- Panas.
- Kini aku terbiasa dengan panas.
126
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- Kau suka menjadi ibu?
- Ya.
127
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- Aku punya banyak pertanyaan.
- Aku siap.
128
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
Menjadi ibu amat sulit,
tapi sangat membahagiakan.
129
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Memandangi anak saja...
130
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Pagi tadi, dia buang air di kasurku,
131
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
lalu memuntahi wajah dan jubah Versace-ku,
132
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
tapi reaksiku, "Ibu menyayangimu."
133
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
"Ibu tetap sayang. Kau lucu!"
134
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Pengalaman teraneh.
135
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Pernah diompoli?
136
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Ya. Triknya adalah mengelap
dengan tisu basah.
137
00:06:46,197 --> 00:06:48,032
Aku butuh itu. Tip mengurus anak lelaki.
138
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
Tak ada yang mau wajahnya diompoli.
139
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Aku mencari cara untuk membersihkan.
140
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
- Kulitnya harus ditarik.
- Astaga!
141
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
- Bersihkan areanya.
- Tidak, tidak perlu.
142
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- Tidak. Seka sebentar di bak mandi.
- Itu harus dibersihkan.
143
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Bisa ada kotoran tertinggal.
144
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Sunat.
145
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Tentu saja, tapi ada area yang tak kena...
146
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
- Pasti bisa.
- ...di bawah...
147
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
- Ya, tinggal digeser.
- Baik.
148
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
- Nanti pasti paham.
- Tak sabar.
149
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Ya, ini seru.
150
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- Tapi merepotkan.
- Sangat repot.
151
00:07:14,642 --> 00:07:17,854
Tak semua orang tua
bisa mengurus anak. Punya anak
152
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
belum tentu serbabisa.
153
00:07:19,522 --> 00:07:24,986
Untungnya, orang tuaku masih menikah.
Aku hidup dalam keluarga yang penyayang.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- Meski tak selalu sempurna.
- Ya.
155
00:07:26,821 --> 00:07:30,116
Ada yang tak pernah kubahas
dengan teman perempuan,
156
00:07:30,116 --> 00:07:32,326
tapi seiring waktu,
aku tak sabar hidup sendiri.
157
00:07:32,326 --> 00:07:36,205
Aku mulai hidup mandiri di usia 17 tahun.
Tak sabar hidup mandiri.
158
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Ayahku kini sudah delapan tahun
tak minum alkohol.
159
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
Tapi dia pernah kecanduan
160
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
dan dia sadar akan kehilangan segalanya
jika tak berubah.
161
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Ya, aku bisa paham karena dulu
aku dan ibuku sering bertengkar.
162
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Banyak wanita tangguh di keluargaku.
163
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
Lalu, saat aku masuk SMA,
sahabatku bunuh diri.
164
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- Semuda itu?
- Ya.
165
00:07:59,187 --> 00:08:01,147
- Ya ampun.
- Duniaku hancur.
166
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Tanggapan ibuku,
"Astaga. Tinggallah dengan ayahmu."
167
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Dia...
- Ibumu tak tahu cara menanganinya.
168
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Dia bingung. Kubilang aku akan ajukan
permintaan mandiri dari orang tua.
169
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
- Kulakukan sungguhan.
- Di usia 14?
170
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
Berpisah dari orang tuaku.
171
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
Ayahku berkata, "Tidak apa.
Jika kau merasa sanggup, silakan."
172
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Bagaimana hubunganmu dengan ibumu?
173
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
Sepertinya lambat laun
membaik berkat putraku.
174
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
Kami memang tak pernah terlalu akrab.
Kurasa dia sudah berusaha sebagai ibu.
175
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
Berkat dialah aku tak pernah belajar
untuk mengandalkan pria.
176
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
Makanya pandanganku unik
terhadap hubungan.
177
00:08:35,765 --> 00:08:38,809
Yang jelas, aku usahakan yang terbaik
dan aku ingin
178
00:08:38,809 --> 00:08:41,270
putraku punya teladan terbaik dan sehat.
179
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Ya. Setiap hari.
180
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Kita harus berusaha dalam hubungan,
menjadi ibu, dan sebagai manusia.
181
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
Makanya aku tak peduli
dengan semua drama konyol
182
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
dan sepele ini. Tak ada waktu.
183
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
- Aku manusia super. Tak mau urusi itu.
- Kurasa itu sebabnya kita klop.
184
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Ya.
- Kau terbuka kepadaku.
185
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
Kelak kita akan kumpul-kumpul
bersama anak kita. Pasti berguna.
186
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
Aku menunggu pesta menyambut bayimu.
187
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
- Aku ikut senang.
- Aku senang kita jalani ini bersama.
188
00:09:06,671 --> 00:09:08,047
Terima kasih. Aku tak sabar.
189
00:09:08,047 --> 00:09:11,342
Kita berusaha memupuk kedekatan.
Aku teman yang setia.
190
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Jika jadi temanku, kau temanku
selamanya. Semua temanku begitu.
191
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Chelsea tak termasuk.
192
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
{\an8}BAYI
193
00:09:40,246 --> 00:09:41,622
{\an8}PESTA MENYAMBUT BAYI HEATHER
194
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}KLIEN HEATHER
195
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Terima kasih.
196
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Manisnya.
197
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
- Terima kasih.
- Terima kasih.
198
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Ya ampun.
199
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}Kita menunggu siapa?
200
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Emma dan Chrishell akan datang.
Baru kuhubungi.
201
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}TAYLOR - PUTRI TIRI HEATHER
202
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Hai, Teman-Teman!
203
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
- Kau manis sekali!
- Hai, Sayang.
204
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- Ya ampun.
- Aku suka gaunnya.
205
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Baru selesai dijahit tadi pagi.
206
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
- Apa tulisannya?
- Bayi El Moussa.
207
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
Ya ampun, gemasnya.
208
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
Terima kasih sudah hadir.
209
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Banyak yang datang dari jauh.
210
00:10:53,444 --> 00:10:57,406
Perjalanan ini sungguh panjang.
Tak kusangka akan punya bayi.
211
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
Terima kasih atas kadonya yang indah dan...
212
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Mari berbaur dan berpesta.
213
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
- Aku ingin beri sambutan.
- Sambutan dari Taylor.
214
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Aku sudah empat tahun mengenalmu.
- Ya.
215
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Aku ingin bilang kau ibu terbaik
dan tak ada yang bisa menggantikan.
216
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Aku sayang kau.
217
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
Aku terharu. Aku suka anak itu.
218
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Itu sulit diungkapkan.
219
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Tak sabar bayimu lahir.
220
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
- Ayahku mujur.
- Aku mujur.
221
00:11:25,184 --> 00:11:27,228
- Aku mujur!
- Kau terlalu baik untuk Ayah!
222
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Kau mau roti?
223
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- Tak usah. Aku minum saja.
- Aku tak mau roti.
224
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}Mereka terlambat.
225
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Ada acara-acara tertentu...
226
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
Ketepatan waktu itu selalu penting,
227
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
tapi makin penting saat pernikahan,
pesta menyambut bayi...
228
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
- Acara tertentu...
- Ya. Survei rumah.
229
00:11:49,041 --> 00:11:50,876
Survei rumah juga.
230
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- Ada sampanye nonalkohol?
- Ya.
231
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Hai, Sayang!
232
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Mereka... Chrishell dan Emma datang.
233
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Halo.
- Halo! Ini kursi kami?
234
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Ya, benar.
235
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Tak apa telat daripada tak datang?
- Akhirnya datang.
236
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Aku tak nyaman duduk di seberang Nicole.
237
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Boleh aku pergi saja?
238
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
Boleh minum yang lain selain jus apel?
239
00:12:27,621 --> 00:12:28,539
Aku bilang air.
240
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Mungkin itu benar.
241
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Ini bukan puting biasa,
mirip puting payudara palsu.
242
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Hai!
243
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- Hai!
- Hai! Apa kabar?
244
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Hai, Ibu.
- Cantiknya dirimu.
245
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Banyak yang tak datang.
246
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
Chelsea tak hadir karena... Kenapa?
247
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Ini ulang tahun putrinya, 'kan?
248
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Kami jarang mengobrol, jadi aku tak tahu
249
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
dia mau datang atau tidak.
250
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- Ini ulang tahun putri dan ayahnya.
- Baik.
251
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Amanza juga tak datang.
Bagaimana dengan Mary?
252
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Amanza bilang dia mengalami insiden 911.
253
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Entah apa artinya. Mary bersamanya.
254
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Ya.
255
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
Mary, bisa bicara di luar sebentar?
256
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
Ayo.
257
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
{\an8}Ada apa?
258
00:13:27,515 --> 00:13:29,266
Mulai dari mana, ya? Banyak.
259
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Tiga bulan lalu, aku cerita sekilas
soal kesehatanku.
260
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Ya.
- Kuperiksakan diri ke dokter.
261
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Kau bilang...
262
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Ya, benar. Aku berbohong.
263
00:13:45,658 --> 00:13:50,329
- Astaga.
- Saat tes ultrasonografi,
264
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
rahimku di layar tampak...
265
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Terdeteksi banyak hal,
266
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
dan aku... Kami belum tahu diagnosisnya.
267
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Kondisinya tak bagus.
268
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
- Seperti...
- Entahlah.
269
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
Dari pengamatan,
banyak sekali kemungkinannya,
270
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
dan ada satu diagnosis
yang kami harap bukan itu.
271
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Tunggu, kanker?
272
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Astaga.
273
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Aku berusaha menyangkal situasi.
274
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Alih-alih berusaha menghadapinya
275
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
dan mengambil langkah lebih dini,
276
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
aku malah lari darinya.
277
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Aku tak pernah ke dokter.
Sengaja tak cek selama tiga bulan.
278
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Aku tak mau beri tahu siapa pun
279
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
dan aku membohongimu. Menolak membahasnya.
280
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Reaksiku saat itu salah.
281
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Seharusnya pemeriksaan itu
dijalankan sejak lama.
282
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Ya. Aku malu karena itu,
283
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
tapi aku tak sanggup
284
00:14:49,805 --> 00:14:53,100
menghadapinya dan malah
menghindarinya selama tiga bulan.
285
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Belum lama ini, kuperiksakan.
286
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
- Akhirnya...
- Kau periksakan?
287
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
- Ya.
- Baguslah.
288
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Masih tunggu hasil tes darah, tapi...
289
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
Aku baru sadar, "Astaga, anak-anakku
290
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
hanya punya aku."
291
00:15:15,122 --> 00:15:18,792
Tiba-tiba, hatiku jadi merasa...
292
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
- Tak apa.
- Ternyata aku masih tak bisa ikhlas.
293
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
Aku tahu, tapi itu tak apa.
294
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
Kita tak sempurna dan kita punya masalah.
Masalah besar.
295
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
Sulit sekali menahan diri mengucapkan,
296
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
"Kemungkinan aku sakit kanker,
297
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
tapi kalian malah mendebatkan
298
00:15:38,103 --> 00:15:40,814
rumor-rumor tak penting?
299
00:15:40,814 --> 00:15:45,527
Kau tinggal di rumah jutaan dolar
yang mentereng,
300
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
tak punya anak,
301
00:15:46,820 --> 00:15:52,242
dan tak tahu apa yang kualami"?
302
00:15:53,077 --> 00:15:56,872
Meresponsnya saja sulit bagiku.
303
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Kau benar.
304
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Ada masalah nyata
yang berdampak ke kehidupan nyata.
305
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
- Yang jelas bukan drama remeh ini.
- Benar.
306
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Ya.
307
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Kau salah satu orang
paling tegar yang kukenal.
308
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Tekadmu besar
dan kau tak akan meninggalkan anak-anakmu.
309
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
Kau takkan ke mana-mana.
310
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Tapi jika aku meninggal...
311
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
- Kau...
- Aku ingin bilang sekarang.
312
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
Itu baru anggapan. Kau bisa bertahan.
313
00:16:23,524 --> 00:16:24,566
Jika petiku dibuka
314
00:16:24,566 --> 00:16:27,528
dan kau biarkan aku terbaring
dengan rambut sambung
315
00:16:27,528 --> 00:16:30,739
dan wig berantakan,
juga anak rambut mengeriting,
316
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
aku akan menghantuimu seumur hidupmu.
317
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Mau telepon Maya dan menyapa?
318
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
- Ya? Baiklah.
- Ya!
319
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Maya!
- Maya!
320
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Biar kubawakan.
321
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
Hai!
322
00:16:51,468 --> 00:16:54,680
{\an8}Maaf aku tak datang. Aku lelah
323
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
{\an8}karena aku hamil.
324
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
- Selamat.
- Selamat.
325
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Usia kandunganku 13 minggu.
326
00:17:04,857 --> 00:17:06,150
Bagus.
327
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Meski kehamilanku sebelumnya
belum berhasil,
328
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
semoga kali ini lebih baik.
329
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
Bersulang untuk sang janin!
330
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- Untuk sang janin!
- Ya!
331
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Bersulang!
332
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Kami menyayangimu.
333
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Boleh minta segelas sauvignon blanc?
334
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Halo.
- Halo.
335
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
- Boleh pesan sauvignon blanc?
- Tentu.
336
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
- Terima kasih.
- Pesanan kita sama.
337
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Sempurna. Apa kabarmu?
338
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
- Baik sekali.
- Bagus.
339
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
Apa kita damai?
340
00:17:46,899 --> 00:17:50,110
- Biar kuluruskan alasanku menanyakan itu.
- Baik.
341
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
Aku mengajakmu bicara di Palm Springs.
342
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
Kubilang, "Hei, dengar,
343
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
aku tahu dan menghormati kesetiaanmu
kepada Chrishell,
344
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
dan kurasa itu penting dalam persahabatan,
345
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
tapi asal kau tahu, aku tak ada
masalah denganmu. Jadi, tak perlu...
346
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Kurasa tak perlu ada masalah denganmu
secara langsung,
347
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
tapi dari pengamatanku, aku tak suka.
348
00:18:15,636 --> 00:18:17,846
Itu saja masalahku, tak terkait...
349
00:18:17,846 --> 00:18:19,765
Apa Chrishell sahabatku? Tentu.
350
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
Jadi, kau juga setidaknya harus mengakui
351
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
bahwa kau mendengar perspektifnya.
352
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Aku mau bilang ini.
353
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
Saat ada Chrishell,
354
00:18:28,315 --> 00:18:29,942
- kau mendiamkanku.
- Tidak.
355
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Sikapku selalu sama.
356
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
Ada Chrishell atau sendirian,
357
00:18:33,904 --> 00:18:36,073
aku tetap bersikap apa adanya.
358
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Aku tidak merasa begitu.
359
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Apa aku pernah tak menanggapimu?
360
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Sering kali. Contohnya...
361
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Saat kau dan Chrishell bersama,
sepertinya kalian berusaha
362
00:18:47,876 --> 00:18:52,131
mengejek aku secara pasif-agresif
di hadapanku.
363
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Aku tahu kalian membicarakanku...
364
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Nicole, kau menyakiti Chrishell.
Aku pasti membelanya.
365
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Saat tak ada Chrishell,
sikapmu begitu berbeda.
366
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Itu tidak benar. Maaf menyela.
367
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Aku tak pernah mengubah sikapku.
368
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Aku ingin mengajakmu berfoto
369
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
karena mereka mau memotret,
tapi kudengar namaku disebut. Kau tak apa?
370
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Dia merasa sikapku berbeda
371
00:19:16,280 --> 00:19:20,492
- saat kau ada dan tidak ada.
- Aku cuma ingin pastikan hubungan kami...
372
00:19:21,118 --> 00:19:24,413
Aku menyadari banyak sindiran
pasif-agresif tak penting.
373
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Aku sebenarnya paham...
374
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Kau menyebut Emma pasif-agresif?
375
00:19:28,458 --> 00:19:32,462
Dia bukan orang yang pasif-agresif.
376
00:19:32,462 --> 00:19:34,923
- Tapi kenapa...
- Selalu apa adanya.
377
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Sikapku sama. Aku bukan bunglon
seperti beberapa orang di kantor.
378
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Maksudku bukan kau...
379
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
- Menurutku dia bunglon.
- Baik.
380
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
Bisakah tak ribut di pesta Heather?
381
00:19:44,349 --> 00:19:46,185
Bukankah ini tidak pantas?
382
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Aku memergokimu membicarakanku
dan menyebut temanku pasif-agresif.
383
00:19:50,480 --> 00:19:51,857
Kau yang menyebut Chrishell.
384
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
Kau benar, Nicole.
Kau tak bersalah. Kau suci.
385
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Hebat. Obrolan yang bagus.
386
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- Mari kita hormati...
- Mari kita hormati.
387
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
- Heather.
- Kau benar. Sebaiknya begitu.
388
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Terima kasih.
389
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Kau orang yang asyik.
390
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Astaga. Bicara dengannya
ibarat disuntik sianida. Aku tak tahan.
391
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
Halo.
392
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
Hai!
393
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- Kalian mabuk? Mabuk cinta?
- Tidak, tapi kita harus mabuk.
394
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
- Bisa kuajak untuk satu hal lagi?
- Ya.
395
00:20:20,802 --> 00:20:24,514
Aku mau mengajak Emma berfoto lagi,
tapi perhatian kami teralihkan.
396
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
Setelah ini, selesai.
397
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Kami berdiri di mana?
398
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Nah, siap? Satu, dua, tiga.
399
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Sudah.
400
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
{\an8}PACAR JASON
401
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
Bauku sepertimu.
402
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Kenapa?
403
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
Parfum kita sama.
404
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
Bisa disebut kolonye?
405
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Lucu.
406
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}SUAMI CHELSEA
407
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Jason.
408
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- Apa kabar?
- Apa kabar, Kawan?
409
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Hai.
- Hampir aku memakai baju itu.
410
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- Kau juga punya?
- Ya. Tom Ford. Aku punya.
411
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Dia punya baju yang sama.
Aku suka bajunya.
412
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
- Pakaian kita senada.
- Kita tampak serasi.
413
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Marie.
- Lucu sekali.
414
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Aku akan jujur.
415
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Aku pernah melihatmu
pakai baju itu di kantor.
416
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Hari itu, aku ke Tom Ford...
417
00:21:46,054 --> 00:21:47,806
Serius? Tunggu.
418
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
Kau tak cerita.
419
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
Setiap kali, kulihat Jason berjalan
420
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
- dengan setelan Gucci...
- Dia bilang, aku yang beli.
421
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
Ya!
422
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Kinerjamu bagus. Aku akui.
423
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
Akan kupertahankan.
424
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Jujur, aku menikmatinya.
425
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
Aku tak akan bermalas-malasan.
426
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
Aku sadar itu.
427
00:22:04,865 --> 00:22:08,076
Makin banyak daftar propertiku,
aku makin mencecarmu
428
00:22:08,076 --> 00:22:09,161
soal komisi ini.
429
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
Ada agenku di Orange Country yang ingin
negosiasi gaji setelah penjualan pertama.
430
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
Kupikir, "Apa-apaan dia?"
431
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Ini salmon crudo.
432
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Ini salad Yunani.
433
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Terlihat lezat.
- Wah.
434
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- Iga?
- Ya.
435
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
Aku bisa pesankan hidangan utama.
436
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
Kalian ingin pesan makanan apa?
437
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- Dari skala 1-10, kalian selapar apa?
- Aku selalu 10.
438
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Aku pesan tagliatelle.
439
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
- Baik.
- Aku pesan branzino.
440
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Aku mungkin tak perlu pesan,
ada empat pembuka.
441
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Nanti aku minta kalian. Terima kasih.
- Marie-Lou, aku ingin tanya.
442
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
Jason pernah berhubungan
dengan banyak wanita cantik.
443
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Dan kau salah satunya.
444
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Apa daya tariknya?
445
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Apa daya tariknya? Aku sungguh penasaran.
446
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Apa daya tariknya?
447
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
Aku sendiri bertanya-tanya.
448
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Karena kau berjiwa muda.
Kau seperti milenial.
449
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Kita satu generasi, asal tahu saja.
450
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Kalian tak satu generasi.
451
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- Dari 1977 sampai 1997...
- Berapa umurmu?
452
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
- Empat puluh lima.
- Oh.
453
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
- Kami berdua milenial.
- Kau bukan.
454
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
Aku kelahiran 1982. Aku milenial tertua.
455
00:23:16,686 --> 00:23:19,272
Memang aku apa, masa boomer? Aku milenial.
456
00:23:19,272 --> 00:23:20,357
Kau gen X, Bung.
457
00:23:20,357 --> 00:23:21,942
Kau generasi ayahku.
458
00:23:21,942 --> 00:23:23,318
Kau bukan milenial.
459
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
Tapi itu yang seksi darimu.
460
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
Aku milenial.
461
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Tak penting generasi apa,
yang terpenting jiwanya.
462
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ya.
463
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
- Terima kasih.
- Tentu.
464
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Bagaimana pastanya?
465
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
- Boleh minta lagi?
- Silakan ambil sesukamu.
466
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
Saat kau liburan,
bagaimana bisnismu, Jason?
467
00:23:42,421 --> 00:23:44,339
- Ternyata jadi kacau.
- Ya.
468
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
Berarti jangan
terlalu sering berlibur, 'kan?
469
00:23:49,719 --> 00:23:51,221
Beberapa kali aku membutuhkanmu.
470
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
Semua membutuhkanmu.
471
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
Suasana kantor berubah drastis tanpamu.
472
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
Rekreasi ke Palm Springs kacau balau.
473
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Kupikir aku sampai PTSD karenanya.
474
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Situasinya morat-marit dan gila.
475
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
Bre mengkritikku.
476
00:24:06,862 --> 00:24:07,779
Baik.
477
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Citraku dirusak, sungguh dirusak.
478
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Sepertinya bisa ditebak
bahwa aku masih tak terima.
479
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Jelas.
480
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Dia tak beradab.
481
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Aku sungguh paham rasa frustasimu.
482
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
Entahlah.
483
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
Kurasa harus ada efek jera
yang menunjukkan
484
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
bahwa kita tak bisa bersikap seenaknya
tanpa konsekuensi.
485
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Begitulah caraku menegakkan
perilaku baik pada orang lain.
486
00:24:31,845 --> 00:24:35,265
Seperti caraku mengajari balitaku,
karena tingkah mereka seperti balita.
487
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
Ruang hukuman manjur di rumah kami.
488
00:24:38,477 --> 00:24:40,687
Usai liburan,
kuharap kau tak bepergian lagi.
489
00:24:40,687 --> 00:24:42,481
Jika kau ingin terus keliling dunia,
490
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
kuharap kau punya solusi dinamika kantor
491
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
yang kondusif untuk bekerja,
bukannya ribut seperti kucing liar.
492
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Kupertimbangkan masukanmu.
493
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
Amanza menganggap kantor kita keluarganya,
494
00:24:56,119 --> 00:24:57,412
padahal jelas bukan.
495
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Jason, aku akan jujur saja.
496
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
Kondisi saat ini payah.
497
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
Terjemahan subtitle oleh Rizky