1
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN
2
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Mindenki magához tért?
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Miről maradtam le?
4
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Érdekes volt.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Időben hazajöttem.
Örültem, hogy nem maradtam négy napig.
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Sok volt. Azt hiszem,
az ilyen utakból innentől kimaradok.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Csak egy teljes napot volt ott.
8
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Volt egy kis problémám,
ami folyamatos probléma, Chelsea-vel.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
Hűha!
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,552
Azt hittem, jóban vagyunk,
erre azt hallom, „Sose voltunk jóban.”
11
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
Mi? Együtt ittunk,
buliztunk, beszélgettünk.
12
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
Mi a faszról maradtam le?
13
00:00:57,766 --> 00:01:00,393
Teljesen elvesztettem a fonalat.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,812
Na, ott mondtam,
hogy „Így játszol? Oké.
15
00:01:02,812 --> 00:01:05,398
Állok elébe, mert a családomat támadod.”
16
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Nem is értettem azt a beszélgetést.
17
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
Nem akartam inni,
de akkor kellett egy pohárral.
18
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Az első botrány után kész voltál.
19
00:01:12,614 --> 00:01:16,993
Szerintem Jasonnek tudnia kell,
hogy minden tőlem telhetőt megteszek.
20
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Félreteszem a saját dolgaimat,
21
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
hogy ő utazgathasson,
meg szórakozzon a barátnőjével.
22
00:01:24,167 --> 00:01:27,545
Jason, nem adsz juttatásokat,
hogy itt dolgozunk, amit értek,
23
00:01:27,545 --> 00:01:30,090
de szerintem ingyen terápia járna.
24
00:01:31,466 --> 00:01:33,968
Nekem holnapra van is időpontom.
25
00:01:33,968 --> 00:01:37,180
Felhívtam, hogy kell egy időpont, azonnalra.
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Marynek felajánlottam az ingyen terápiát.
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,101
Igen, több kell.
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Helló!
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- Szia!
- Hű, oda nézzenek!
30
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
- Ez egyben van?
- Saint Laurent csizmanadrág.
31
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Csizmában végződő nadrág.
32
00:01:54,322 --> 00:01:57,158
Sosem láttam még ilyet.
Várj, de hogy mosod?
33
00:01:57,158 --> 00:01:58,827
Csak egyszer veszed fel.
34
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Tök jó.
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Helló!
- Szia!
36
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
- Szia!
- Hogy vagy?
37
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
- Jól. Hé!
- Csini vagy.
38
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
- Sziasztok!
- Szia!
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Kezdjük a megbeszélést!
40
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Oké.
- Fog kelleni a kávé?
41
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Valószínűleg fog.
- Vigyem? Muszáj lesz...
42
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Chelsea.
43
00:02:26,187 --> 00:02:27,605
Kinyithatnánk az ajtót?
44
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
Nem akarok rossz hírrel indítani,
de legyünk most realisták.
45
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
Érdekes időszak ez a piacon.
Értem ez alatt,
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,829
hogy az eladók nem akarnak eladni
és az új kamatkörnyezetben vásárolni.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
A vevők kivárnak, a kamatokon aggódnak.
48
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
Nagyon nehéz időszak.
49
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Az országban minden ügynökség lassul.
50
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
A luxuspiac mindenhol 30-40%-kal csökkent.
51
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
Tavaly bárki bármit eladott.
52
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
Most csak a jó ügynökök.
53
00:02:57,510 --> 00:03:01,097
Nálam is lassulás van.
Az ügynökség is belassult egy kicsit.
54
00:03:01,598 --> 00:03:03,892
- Ezért hoztam szóba...
- Nálam nincs lassulás.
55
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Lezártuk a 15. utcai üzletet,
és most befektetési ingatlant keres,
56
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
tízmilliós büdzsével a Stranden.
57
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Lenyűgöző.
- Aha.
58
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Mindig alakítasz.
Tudtam, hogy érdemes felvenni.
59
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Sok mindent mondhattok rólam.
Azt nem, hogy nincs eladásom.
60
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Erős kezdés, mit mondjak,
a negatív bevezetőm után.
61
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- Heather?
- Lezártuk a 14 milliós penthouse-üzletet.
62
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Ezért visel Jason Guccit. Fizu van!
63
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Köszönöm, Heather.
64
00:03:32,295 --> 00:03:33,504
- Remek.
- Szép volt!
65
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Ők a celebügyfeleim,
Heather és Terry Dubrow.
66
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Brett, ez nem az, ami együtt néztünk.
67
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
{\an8}Hanem egy Roberto Cavalli-penthouse.
68
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
{\an8}Ragaszkodtunk az ajánlatunkhoz,
69
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
{\an8}és végül a kívánt áron kaptuk meg,
teljesen berendezve.
70
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
{\an8}Az O csoportnál eddig
ez a legnagyobb üzletem, szóval örülök.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
- Szép munka.
- Szép volt!
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- Kongass!
- Kongassak?
73
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Igen!
74
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
- Így.
- Oké. Ez jó volt.
75
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
A kicsi kedvéért.
76
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
- Idén ez a kedvenc kongatásom.
- Kösz.
77
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Szép volt!
- Szép volt!
78
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
- Bre, mi újság?
- Van egy nagyon híres ügyfelem...
79
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
Beyoncé?
80
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
Nem.
81
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
- Adele?
- Nem.
82
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Óriási alkotó.
83
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Úgy 8-10 millióért keres házat.
84
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- Elárulod vagy nem?
- El fogom, de még nem.
85
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- Még nem?
- Még nem.
86
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Azok után, ami Palm Springsben történt,
87
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
Chelsea elmehet a picsába.
A bánatos picsába.
88
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Elég volt. Végeztem.
89
00:04:29,686 --> 00:04:32,605
Rezzenéstelen arccal fogom bámulni,
ha folytatja.
90
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
Többet nem foglalkozom vele.
91
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
92
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
{\an8}3 HSZ - 4 FSZ - 313 M2
93
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
{\an8}4 995 000 DOLLÁR - ÁR
94
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}149 850 DOLLÁR - JUTALÉK
95
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
Azta!
96
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Oké.
97
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Tetszik ez a tükör.
98
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}- Jól nézünk ki?
- Jól.
99
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Oké, fel vagy le?
- Nem is tudom. Menjünk le!
100
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
Le? Oké.
101
00:05:11,769 --> 00:05:14,022
Heatherrel hasonló a tempónk.
102
00:05:14,022 --> 00:05:17,191
Szeretünk mihamarabb bejutni
egy piacra került házba,
103
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
megnézni, és elsőnek lenni az ügyféllel.
104
00:05:19,944 --> 00:05:24,490
Szóval ma megnézzük ezt a friss ingatlant,
hátha van rá potenciális vevőnk.
105
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Te jó ég! Ez az egész a fő lakosztály?
106
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
- Te jó ég!
- Mennyi lépcső!
107
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Atyagatya. Az az érzésem,
sok szex van ebben a szobában.
108
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Ez minden legényember álma, igaz?
109
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
- „Csak egyszer vagy fiatal.” Cuki.
- Ez bejön.
110
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Apropó szex...
111
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
Ez egy elég szexi fürdő
112
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
a kandallóval,
jakuzzival és a nyitott zuhannyal.
113
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Világos, mi a szándéka.
- Aha.
114
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Nézd, van...
115
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
- Tisztálkodó. Bidé.
- Mosdó izé.
116
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
- Mint egy...
- Fölé guggolsz?
117
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
intimzuhany-szerűség.
118
00:05:58,441 --> 00:06:00,193
Hova megy a víz? Hogy tudod...
119
00:06:00,193 --> 00:06:03,237
- Általában van zuhanytömlője.
- Leöblíteni a dolgokat?
120
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Aha. Tök buli.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Kinyír ez a hőség.
- Vedd le, és hűsölj egy kicsit!
122
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Jesszusom!
123
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
- Sokkal jobb.
- Olyan kellemes.
124
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
- Meghalok.
- Már megszoktam a meleget.
125
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- Bírod az anyukaságot?
- Igen.
126
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- Sok kérdésem lesz.
- Itt vagyok.
127
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
Ez életed legnehezebb,
de legcsodálatosabb feladata.
128
00:06:29,180 --> 00:06:30,431
És csak bámulod.
129
00:06:30,431 --> 00:06:33,059
Mint ma reggel,
mikor összekakilta az ágyam,
130
00:06:33,059 --> 00:06:36,187
aztán az arcomba
és a Versace-köntösömre hányt,
131
00:06:36,187 --> 00:06:37,939
erre én: „Szeretlek.”
132
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
"Szeretlek. Olyan édi vagy! "
133
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Félelmetes.
134
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
Lepisilt már?
135
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Igen. Azt tanultam,
hogy rá kell tenni a törlőt.
136
00:06:46,239 --> 00:06:50,243
- Ilyen fiús tippek kellenek.
- Mert nem szeretnéd, ha arcon pisilne.
137
00:06:50,243 --> 00:06:52,995
Rákerestem, hogy kell tisztán tartani.
138
00:06:52,995 --> 00:06:55,373
- Hátrahúzni a bőrt, és...
- Ne, ezt ne!
139
00:06:55,373 --> 00:06:57,708
- megtisztítani.
- Ilyet nem csinálunk.
140
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- Nem. Egy gyors törlés, fürdőkád.
- Tisztítani kell.
141
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Meg tudnak tapadni a dolgok.
142
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Körülmetélés.
143
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Naná, de még így is vannak részek, érted...
144
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
- Megoldod.
- ahol alá...
145
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
- Kicsit arrébb tolod.
- Oké.
146
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
- Menni fog.
- Alig várom!
147
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Annyira klassz!
148
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- De sok munka.
- Rengeteg.
149
00:07:14,642 --> 00:07:17,854
Nem mindenki való szülőnek.
Csak van gyereke.
150
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
Ettől még nem tudnak mindent.
151
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
Szerencsére a szüleim még mindig házasok.
152
00:07:22,024 --> 00:07:26,821
Szerető környezetben nőttem fel,
de nem volt mindig tökéletes.
153
00:07:26,821 --> 00:07:30,116
Volt olyasmi,
amiről még a csajoknak se beszéltem,
154
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
de alig vártam, hogy elköltözzek.
155
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Elköltöztem 17 évesen,
önálló lettem. Alig vártam, hogy mehessek.
156
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Apám most már nyolc éve józan.
157
00:07:39,333 --> 00:07:40,626
Alkoholista volt.
158
00:07:40,626 --> 00:07:44,589
És tudta, hogy mindent elveszít,
ha nem változtat.
159
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Átérzem, mert mi anyukámmal
folyton konfrontálódtunk.
160
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
És nagyon erős nők közt nőttem fel.
161
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
És amikor gimibe mentem,
a legjobb barátom öngyilkos lett.
162
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- Olyan fiatalon?
- Igen.
163
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
- Hűha!
- Teljesen kikészített.
164
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Ezt látva, anyám azt mondta,
költözzek apámhoz.
165
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
Anyukád nem tudta, hogyan kezelje.
166
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Nem tudott mit kezdeni velem.
Úgyhogy kértem a nagykorúsításom.
167
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
- Sikerült is.
- 14 évesen?
168
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
Elváltam a szüleimtől.
169
00:08:14,035 --> 00:08:17,330
Apám azt mondta,
„Ha szerinted menni fog, legyen."
170
00:08:17,330 --> 00:08:23,544
- Milyen a kapcsolatod az anyukáddal?
- Azt hiszem, javul, a fiam miatt.
171
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
Nem állunk igazán közel egymáshoz.
De szerintem megtette, ami tőle telt.
172
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
És szerintem miatta nem azt tanultam soha,
hogy bármiben is függjek a pasiktól,
173
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
ezért mások a kapcsolataim.
174
00:08:35,765 --> 00:08:38,476
De határozottan dolgozom rajta,
és szeretném,
175
00:08:38,976 --> 00:08:41,270
ha a fiam egészséges, jó példát látna.
176
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Igen. Minden egyes nap.
177
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Egy kapcsolaton, az anyaságon,
magadon dolgozni kell.
178
00:08:46,234 --> 00:08:52,031
Ezért érzem, hogy az ilyen buta,
kicsinyes drámázásra nincs időm.
179
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
- Szuperhumán vagyok. Ez hidegen hagy.
- Ezért jövünk mi jól ki egymással.
180
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Igen.
- Megnyíltál nekem,
181
00:08:58,329 --> 00:09:01,541
és a gyerekeink is összehoznak.
Szerintem ez is segít.
182
00:09:01,541 --> 00:09:03,459
Alig várom a babaváró bulidat!
183
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
- Úgy örülök neked.
- Jó, hogy mellettem vagy ebben.
184
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Köszi! Úgy örülök.
185
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Időt szánunk a kapcsolat építésére.
És én nem hagylak hátra.
186
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Ha a belső körbe kerülsz, az örökre szól.
Aki barát, egy életre az.
187
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Kivéve Chelsea-t.
188
00:09:40,204 --> 00:09:41,581
{\an8}HEATHER BABAVÁRÓ BULIJA
189
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}HEATHER ÜGYFELE
190
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Köszönöm.
191
00:09:59,765 --> 00:10:01,058
De cuki!
192
00:10:01,559 --> 00:10:03,185
- Köszönöm.
- Köszönöm szépen!
193
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Óvatosan!
194
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}Kire várunk még?
195
00:10:08,858 --> 00:10:12,320
Tudom, hogy Emma és Chrishell jön.
Most beszéltem velük.
196
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}HEATHER NEVELT LÁNYA
197
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
- De csini vagy!
- Szia, babácska!
198
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- Istenem!
- Csoda ez a ruha!
199
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Szó szerint ma reggel lett kész.
200
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
- Mi van az alján?
- El Moussa-baba.
201
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
Istenem, ez nagyon aranyos.
202
00:10:49,940 --> 00:10:51,484
Köszönöm, hogy eljöttetek.
203
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Tudom, van, aki sokat utazott.
204
00:10:53,444 --> 00:10:57,323
Az én utam is hosszú volt.
Nem is gondoltam, hogy lesz gyerekem.
205
00:10:57,323 --> 00:11:00,618
Nagyon köszönöm mindenkinek
a gyönyörű ajándékokat, és...
206
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
érezzétek jól magatokat együtt.
207
00:11:02,995 --> 00:11:04,372
Hurrá!
208
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
- Szeretnék beszélni.
- Oké. Taylor beszélni szeretne.
209
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Már négy éve, hogy ismerlek.
- Igen.
210
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
És a legjobb anyuka vagy,
és nem is kértem volna senki mást.
211
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Szeretlek.
212
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
Úristen, mindjárt sírok. Imádnivaló.
213
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Ilyet nehéz kimondani.
214
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Nagyon örülök a babának.
215
00:11:23,683 --> 00:11:25,768
- Apa szerencsés.
- Én vagyok szerencsés.
216
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Messze túl jó vagy neki!
217
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Kértek kenyeret?
218
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- Nem, köszi. Iszom a kalóriáimat.
- Nem élek vele.
219
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}Hú, jó sokat késnek, nem?
220
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Vannak dolgok...
221
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
Szerintem a pontosság mindig fontos,
222
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
de esküvők, babavárók...
223
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
- bizonyos dolgok...
- Házbemutatók.
224
00:11:49,041 --> 00:11:50,876
Házbemutatók is, igen.
225
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- Alkoholmentes pezsgőm van?
- Igen.
226
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Szia, drága!
227
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Úgy látom, Chrishell és Emma ideért.
228
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Helló!
- Helló! Itt a végén vagyunk?
229
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Itt bizony.
230
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Jobb későn, mint soha?
- Csak ideértetek.
231
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Nicole-val szemben ülni,
kicsit kényelmetlen.
232
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Igen. Elmehetek?
233
00:12:25,703 --> 00:12:29,457
- Almalén kívül mást is szopogathatunk?
- Mondtam, hogy a víz túl snassz.
234
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Ez valószínűleg igaz.
235
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Ez nem egy átlagos mellbimbó.
Inkább műmellbimbó.
236
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Sziasztok!
237
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- Szia!
- Szia! Hogy vagy?
238
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Szia, mami!
- Remekül nézel ki.
239
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Még sokan nincsenek itt.
240
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
A Chelsea nincs itt, mert... Miért is?
241
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
A lánya születésnapja van, nem?
242
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Nem igazán beszéltünk, szóval nem tudtam,
243
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
hogy akart-e jönni vagy nem akart.
244
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- Ez a lánya és az apja születésnapja.
- Oké.
245
00:12:56,901 --> 00:13:00,029
Amanza sem jön, de mi van Maryvel?
246
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Amanza azt mondta, vészhelyzet van.
247
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Nem tudom, ez mit jelent,
de Mary vele van.
248
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Igen.
249
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
Mary, kijönnél beszélgetni egy kicsit?
250
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
Menjünk!
251
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
{\an8}Mi történt?
252
00:13:27,515 --> 00:13:29,266
Hol is kezdjem? Annyi minden van.
253
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Talán három hónapja néhány dolgot
megosztottam veled az egészségemről.
254
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Igen.
- Elmentem orvoshoz, kivizsgálásra.
255
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Azt mondtad...
256
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Igen, tudom. Hazudtam.
257
00:13:45,658 --> 00:13:50,329
- Édesem.
- És amikor megcsinálták az ultrahangot,
258
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
a méhem a képernyőn úgy nézett ki...
259
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Egy csomó minden van ott,
260
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
és nem tudom... Nem tudjuk, mi az.
261
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Nem néz ki jól.
262
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
- Mármint...
- Nem tudom.
263
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
A dolgoknak egészen széles sora lehet,
264
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
és az is, ami,
imádkozzunk és reméljük, hogy nem.
265
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Várjál, rák?
266
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Istenem!
267
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
De teljes tagadásban voltam.
268
00:14:21,735 --> 00:14:24,989
Ahelyett, hogy felülkerekedtem,
és mentem volna előre,
269
00:14:24,989 --> 00:14:29,910
hogy esetleg, elejét vegyem,
gyakorlatilag menekültem előle.
270
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Nem mentem orvoshoz.
Szándékosan nem mentem három hónapig.
271
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
És senkinek se akartam elmondani,
272
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
neked is hazudtam. Teljesen kizártalak.
273
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
És nem jó, hogy így reagáltam.
274
00:14:42,339 --> 00:14:45,134
Végig vizsgálatokra kellett volna járnod.
275
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Igen. Nem vagyok büszke rá, de...
276
00:14:47,761 --> 00:14:49,013
arra se voltam képes...
277
00:14:49,763 --> 00:14:53,183
képtelen voltam foglalkozni vele,
három hónapig csak hárítottam.
278
00:14:53,183 --> 00:14:55,311
És csak nemrég mentem el.
279
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
- És végre...
- Végre elmentél?
280
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
- Igen.
- Jól van.
281
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Most várom a vérvétel eredményét, de...
282
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
Most jöttem rá, hát basszus, a gyerekeim...
283
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
Nekik csak én vagyok.
284
00:15:15,122 --> 00:15:19,335
- Aztán megindított bennem valamit, ami...
- De ezzel nincs semmi gond.
285
00:15:19,335 --> 00:15:23,923
- Rájöttem, hogy még nem vagyok rendben.
- De szabad rosszul érezni magad.
286
00:15:23,923 --> 00:15:28,052
Nem vagyunk tökéletesek.
És sok szarral küzdünk. Komoly gondokkal.
287
00:15:28,677 --> 00:15:33,098
- Úgyhogy...
- Irtó nehéz is megállni, hogy kibökjem,
288
00:15:33,098 --> 00:15:35,559
„Azt hiszem, rákom van.”
Talán rákom van,
289
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
ti meg itt ilyen ökörségen vitáztok, hogy
290
00:15:38,103 --> 00:15:40,689
ez ezt mondta, az meg amazt?
291
00:15:40,689 --> 00:15:45,527
Éltek a tudom is én, hány milliós,
gyönyörű házban,
292
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
nincs gyereketek,
293
00:15:46,820 --> 00:15:51,825
és kurvára lövésetek sincs róla,
min megyek keresztül?
294
00:15:53,035 --> 00:15:56,872
Az is nehezemre esik,
hogy egyáltalán bekapcsolódjak.
295
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Teljesen igazad van.
296
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Vannak valódi problémák,
a való életben, valós következményekkel.
297
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
- Nem ez az ostoba, kicsinyes gonoszkodás.
- Pontosan.
298
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Aha.
299
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Az egyik legerősebb ember vagy,
akit ismerek.
300
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Elszánt vagy,
és nem hagyod magukra a gyerekeidet.
301
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
Nem mész sehová.
302
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
De ha mégis elmegyek...
303
00:16:19,228 --> 00:16:21,605
- De nem...
- azt most megmondom...
304
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
Ez elméleti, mert sose halsz meg.
305
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
Ha nyitott a koporsó,
306
00:16:24,733 --> 00:16:30,739
és hagyod, hogy rossz fonattal,
rossz parókában vagy kócosan feküdjek ott,
307
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
életed végéig kísérteni foglak.
308
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Felhívjuk Mayát, beköszönünk?
309
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
- Igen? Oké.
- Igen!
310
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Maya!
- Maya!
311
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Majd én tartom.
312
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
Szia!
313
00:16:51,468 --> 00:16:54,680
{\an8}Szóval azért nem mentem,
mert fáradt vagyok,
314
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
{\an8}mert babát várok.
315
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
- Gratulálok!
- Gratulálok!
316
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Tizenhárom hetes.
317
00:17:04,857 --> 00:17:06,150
Jól van.
318
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Persze legutóbb más volt a helyzet,
319
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
de remélhetőleg ezúttal jobb lesz.
320
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
A babára!
321
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- A babára!
- Igen!
322
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Csirió!
323
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Szeretünk.
324
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Kaphatok egy pohár sauvignon blanc-t?
325
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Helló!
- Helló!
326
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
- Kaphatok egy sauvignon blanc-t?
- Igen.
327
00:17:36,638 --> 00:17:38,599
- Remek.
- Én is azt iszom.
328
00:17:38,599 --> 00:17:40,225
Tökéletes. Hogy vagy?
329
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
- Jól, nagyon jól.
- Jó.
330
00:17:44,229 --> 00:17:45,689
Minden rendben köztünk?
331
00:17:47,274 --> 00:17:50,110
- Hadd mondjam el, miért kérdem.
- Oké.
332
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
Palm Springsben félrehívtalak.
333
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
Azt mondtam, „Figyelj,
334
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
Tudom, és tiszteletben tartom,
hogy lojális vagy Chrishell-lel,
335
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
és szerintem ez fontos egy barátságban,
336
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
de csak hogy tudd,
veled semmi bajom nincs, így semmi oka...
337
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Persze, közvetlen köztünk
nincs feltétlenül probléma,
338
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
de amit tapasztalok, az nem tetszik.
339
00:18:15,636 --> 00:18:19,765
Mindössze ennyi, semmi köze ahhoz...
Chrishell a legjobb barátom? Igen.
340
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
De legalább tudomásul kéne venned,
341
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
hogy az ő szemszögéből látod.
342
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Elmondom ezt is.
343
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
Ha Chrishell ott van,
344
00:18:28,315 --> 00:18:29,942
- hozzám se szólsz.
- Nem.
345
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Ugyanaz a hozzáállásom.
346
00:18:31,527 --> 00:18:36,073
Akár ott van Chrishell, akár magam vagyok,
alapvetően hű vagyok önmagamhoz.
347
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Ezzel abszolút nem értek egyet.
348
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Előfordult, hogy nem válaszoltam neked?
349
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Sok minden történt. Például amikor...
350
00:18:43,956 --> 00:18:47,417
Ha Chrishell-lel vagytok,
mintha próbálnátok
351
00:18:47,960 --> 00:18:52,131
passzív-agresszíven
szapulni engem az orrom előtt.
352
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
Én meg úgy teszek, mintha...
353
00:18:54,133 --> 00:18:57,636
Nicole, úgy érzem, bántod Chrishellt.
Persze hogy megvédem.
354
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Amikor nincs ott,
egy egészen más Emmát látok.
355
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Szó sincs róla. Itt meg kell állítsalak.
356
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Sose viszonyultam hozzád máshogy.
357
00:19:07,229 --> 00:19:11,150
Jöttem, hogy elvigyelek egy fotóra,
mert fényképeznének.
358
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
De hallottam a nevem. Jól vagy?
359
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Az volt a benyomása,
hogy talán másként viselkedem,
360
00:19:16,280 --> 00:19:20,075
- ha ott vagy, és ha nem.
- Csak tisztázni akarom, hogy mi...
361
00:19:21,076 --> 00:19:24,413
Feltűntek a passzív-agresszív dolgok,
de semmi szükség rájuk.
362
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Hát, tudod, én értem...
363
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Te passzív-agresszívnek nevezted Emmát?
364
00:19:28,458 --> 00:19:32,379
Ő a legkevésbé passzív-agresszív
a világon.
365
00:19:32,379 --> 00:19:34,923
- De miért...
- Nála azt kapod, amit látsz.
366
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Én nem változom. Nem alakoskodom,
mint egyesek az irodában.
367
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Nem azt mondom, hogy te...
368
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
- De én igen.
- Oké.
369
00:19:42,306 --> 00:19:46,101
Ne csináljuk már ezt Heather babaváróján!
Szerinted ez helyénvaló?
370
00:19:46,101 --> 00:19:50,480
Arra jöttem ide, hogy rólam beszélsz,
és passzív-agresszívnak nevezed a barátom.
371
00:19:50,480 --> 00:19:51,648
Te hoztad fel őt.
372
00:19:51,648 --> 00:19:54,985
Igazad van, Nicole.
Nem csináltál semmit. Ártatlan vagy.
373
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Remek. Ismét jót beszélgettünk.
374
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- És legyünk tisztelettel...
- Legyünk tisztelettel!
375
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
- Heatherre.
- Igazad van. Jó ötlet.
376
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Köszi.
377
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
Vicces vagy.
378
00:20:07,456 --> 00:20:11,960
Jóságos ég! Olyan vele beszélgetni,
mintha ciánt innál. Nem bírom.
379
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
Helló!
380
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
Sziasztok!
381
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- Lerészegedtetek már? A szerelemtől?
- Nem. De jó ötlet.
382
00:20:18,759 --> 00:20:20,594
Elrabolhatlak még egy percre?
383
00:20:20,594 --> 00:20:24,514
Persze. A fotó! Szó szerint
Emmáért indultam, csak eltérítettek.
384
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
Aztán kész is vagyunk.
385
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Hova álljunk?
386
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Mehet? Egy, kettő, három!
387
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Rendben.
388
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
{\an8}JASON BARÁTNŐJE
389
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Egyforma az illatunk.
390
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Mitől?
391
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
Ugyanattól a parfümtől.
392
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
Hívhatjuk kölninek?
393
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Ez vicces.
394
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}CHELSEA FÉRJE
395
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Jason.
396
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- Helló.
- Hogy vagy, haver?
397
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Szia!
- Jó ég, majdnem ezt az inget vettem fel!
398
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- Tényleg? Van ilyened?
- Esküszöm. Tom Ford. Van.
399
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Neki is van. Klassz ez az ing.
400
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
- Hogy összeöltöztünk!
- Jól mutatunk együtt.
401
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Marie.
- Ez olyan vicces.
402
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Nos, őszinte leszek.
403
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Láttam rajtad ezt az inget az irodában.
404
00:21:44,177 --> 00:21:46,638
Még aznap vettem egyet Tom Fordnál...
405
00:21:46,638 --> 00:21:49,141
Viccelsz? Várjunk csak! Nem is mondtad.
406
00:21:49,141 --> 00:21:52,102
Ahányszor meglátom Jasont
valami jó Gucciban,
407
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
besétál a Gucci öltönyében, én...
408
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
- Gondolja, ő hozta össze nekem.
- Aha.
409
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Jól teljesítesz, elismerem.
410
00:21:58,358 --> 00:22:02,112
Köszi, így tervezem folytatni.
Őszintén szólva nagyon élvezem.
411
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
Sose fogok lassítani.
412
00:22:03,655 --> 00:22:04,781
Ez nyilvánvaló.
413
00:22:04,781 --> 00:22:09,161
Minél több ügyletem lesz, annál inkább
rágom majd a füled a jutalék miatt.
414
00:22:09,161 --> 00:22:14,041
Egy ügynököm a másik irodában,
az első üzlete után újra akarta tárgyalni.
415
00:22:14,041 --> 00:22:16,418
Én meg csak néztem, hogy miről beszél.
416
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Lazac carpaccio.
417
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
És a görög saláta.
418
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Finomnak tűnik.
- Istenem!
419
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- Oldalas?
- Aha.
420
00:22:24,634 --> 00:22:28,430
Felvehetem a rendelést a főételekre is.
Sikerült választani?
421
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- Mennyire vagytok éhesek?
- Én mindig nagyon.
422
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Én a tagliatellét kérem.
423
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
- Igen.
- Én a sügért.
424
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Én jól vagyok a négy előétellel.
425
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Majd csenek tőletek. Köszönjük.
- Oké. Marie-Lou, van egy kérdésem.
426
00:22:41,151 --> 00:22:46,031
Jasonnek mindig gyönyörű nők a partnerei.
Nyilvánvalóan te is közéjük tartozol.
427
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Mi a titok?
428
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Mi? Nem akarok.... Őszintén kíváncsi vagyok.
429
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Mi az?
430
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
Én is ezt kérdezem magamtól.
431
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Fiatal a lelked.
Olyan vagy, mint egy millennial.
432
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Mi egy generáció vagyunk, csak hogy tudd.
433
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Dehogy vagytok!
434
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- '77-től '97-ig tart.
- Hány éves vagy?
435
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
- Negyvenöt.
- Ó.
436
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
Mindketten millennialok vagyunk.
437
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
'82. A világ
legidősebb millennialja vagyok.
438
00:23:16,686 --> 00:23:19,564
Mi lennék, boomer?
Naná, hogy millennial vagyok.
439
00:23:19,564 --> 00:23:21,942
Te X vagy, tesó. Apám generációja.
440
00:23:21,942 --> 00:23:23,318
Nem vagy millennial.
441
00:23:23,318 --> 00:23:26,196
- De ez szexi benned.
- Millennial vagyok.
442
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Mindegy, mi vagy,
a lényeg, hogy jól csinálod.
443
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Aha.
444
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
- Köszönöm.
- Kérem.
445
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Milyen a tészta?
446
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
- Kaphatok még egy falatot?
- Amennyi jólesik.
447
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
Mi van a céggel, míg úton vagy, Jason?
448
00:23:42,421 --> 00:23:44,339
- Úgy tűnik, széthullik.
- Aha.
449
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
Akkor biztos,
hogy ilyen gyakran elutazhatsz?
450
00:23:49,719 --> 00:23:52,848
Többször szükségem lett volna rád.
A többieknek is.
451
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
Az iroda teljesen más, ha nem vagy ott.
452
00:23:55,517 --> 00:23:58,103
Palm Springs egy nagy cirkusz volt.
453
00:23:58,103 --> 00:24:01,440
Azt hiszem, van is egy kis PTSD-m miatta.
454
00:24:02,023 --> 00:24:04,693
Téboly volt. Őrület.
455
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
Bre nekem esett.
456
00:24:06,862 --> 00:24:07,779
Igen?
457
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Nagyon rossz fényt vetett rám, nagyon.
458
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Talán látszik,
hogy még nem tettem túl magam rajta.
459
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Nyilvánvalóan.
460
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Bre modortalan.
461
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Őszintén szólva megértem a csalódottságod.
462
00:24:20,917 --> 00:24:21,918
Nem is tudom.
463
00:24:22,419 --> 00:24:24,629
Szerintem nyilvánvalóvá kell tenni,
464
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
hogy bizonyos viselkedés
nem marad következmények nélkül.
465
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Nagyjából így tartanám be
a viselkedési normákat.
466
00:24:31,845 --> 00:24:35,265
Ahogy a háromévesemmel,
mert egyik-másik csaj úgy viselkedik.
467
00:24:35,265 --> 00:24:37,184
A gondolkodósarok jól működik nálunk.
468
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
Ha visszajöttél, remélem, maradsz.
469
00:24:40,604 --> 00:24:42,481
És ha folytatod a világjárást,
470
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
remélem,
kialakítasz egy olyan irodai környezetet,
471
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
ami segít, hogy dolgozzunk,
és ne csak civakodjunk vadmacska módjára.
472
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Megfontolom, amit most mondtál.
473
00:24:54,034 --> 00:24:57,412
Amanza szerint ez egy család.
Most minden, csak az nem.
474
00:24:59,623 --> 00:25:03,293
Jason, őszinte leszek veled.
Pillanatnyilag nagy szar az egész.
475
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva