1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Mindenki magához tért? 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Miről maradtam le? 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Érdekes volt. 5 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Időben hazajöttem. Örültem, hogy nem maradtam négy napig. 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Sok volt. Azt hiszem, az ilyen utakból innentől kimaradok. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Csak egy teljes napot volt ott. 8 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Volt egy kis problémám, ami folyamatos probléma, Chelsea-vel. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 Hűha! 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,552 Azt hittem, jóban vagyunk, erre azt hallom, „Sose voltunk jóban.” 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 Mi? Együtt ittunk, buliztunk, beszélgettünk. 12 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 Mi a faszról maradtam le? 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,393 Teljesen elvesztettem a fonalat. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,812 Na, ott mondtam, hogy „Így játszol? Oké. 15 00:01:02,812 --> 00:01:05,398 Állok elébe, mert a családomat támadod.” 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Nem is értettem azt a beszélgetést. 17 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 Nem akartam inni, de akkor kellett egy pohárral. 18 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Az első botrány után kész voltál. 19 00:01:12,614 --> 00:01:16,993 Szerintem Jasonnek tudnia kell, hogy minden tőlem telhetőt megteszek. 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Félreteszem a saját dolgaimat, 21 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 hogy ő utazgathasson, meg szórakozzon a barátnőjével. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,545 Jason, nem adsz juttatásokat, hogy itt dolgozunk, amit értek, 23 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 de szerintem ingyen terápia járna. 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,968 Nekem holnapra van is időpontom. 25 00:01:33,968 --> 00:01:37,180 Felhívtam, hogy kell egy időpont, azonnalra. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Marynek felajánlottam az ingyen terápiát. 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 Igen, több kell. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Helló! 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - Szia! - Hű, oda nézzenek! 30 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 - Ez egyben van? - Saint Laurent csizmanadrág. 31 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Csizmában végződő nadrág. 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,158 Sosem láttam még ilyet. Várj, de hogy mosod? 33 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 Csak egyszer veszed fel. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 Tök jó. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Helló! - Szia! 36 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 - Szia! - Hogy vagy? 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 - Jól. Hé! - Csini vagy. 38 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 - Sziasztok! - Szia! 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Kezdjük a megbeszélést! 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Oké. - Fog kelleni a kávé? 41 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Valószínűleg fog. - Vigyem? Muszáj lesz... 42 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Chelsea. 43 00:02:26,187 --> 00:02:27,605 Kinyithatnánk az ajtót? 44 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 Nem akarok rossz hírrel indítani, de legyünk most realisták. 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 Érdekes időszak ez a piacon. Értem ez alatt, 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,829 hogy az eladók nem akarnak eladni és az új kamatkörnyezetben vásárolni. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 A vevők kivárnak, a kamatokon aggódnak. 48 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 Nagyon nehéz időszak. 49 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Az országban minden ügynökség lassul. 50 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 A luxuspiac mindenhol 30-40%-kal csökkent. 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 Tavaly bárki bármit eladott. 52 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Most csak a jó ügynökök. 53 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Nálam is lassulás van. Az ügynökség is belassult egy kicsit. 54 00:03:01,598 --> 00:03:03,892 - Ezért hoztam szóba... - Nálam nincs lassulás. 55 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Lezártuk a 15. utcai üzletet, és most befektetési ingatlant keres, 56 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 tízmilliós büdzsével a Stranden. 57 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Lenyűgöző. - Aha. 58 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Mindig alakítasz. Tudtam, hogy érdemes felvenni. 59 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Sok mindent mondhattok rólam. Azt nem, hogy nincs eladásom. 60 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Erős kezdés, mit mondjak, a negatív bevezetőm után. 61 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - Heather? - Lezártuk a 14 milliós penthouse-üzletet. 62 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Ezért visel Jason Guccit. Fizu van! 63 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Köszönöm, Heather. 64 00:03:32,295 --> 00:03:33,504 - Remek. - Szép volt! 65 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Ők a celebügyfeleim, Heather és Terry Dubrow. 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 Brett, ez nem az, ami együtt néztünk. 67 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}Hanem egy Roberto Cavalli-penthouse. 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}Ragaszkodtunk az ajánlatunkhoz, 69 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}és végül a kívánt áron kaptuk meg, teljesen berendezve. 70 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}Az O csoportnál eddig ez a legnagyobb üzletem, szóval örülök. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 - Szép munka. - Szép volt! 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - Kongass! - Kongassak? 73 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Igen! 74 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 - Így. - Oké. Ez jó volt. 75 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 A kicsi kedvéért. 76 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 - Idén ez a kedvenc kongatásom. - Kösz. 77 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Szép volt! - Szép volt! 78 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 - Bre, mi újság? - Van egy nagyon híres ügyfelem... 79 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 Beyoncé? 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 Nem. 81 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 - Adele? - Nem. 82 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Óriási alkotó. 83 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Úgy 8-10 millióért keres házat. 84 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - Elárulod vagy nem? - El fogom, de még nem. 85 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - Még nem? - Még nem. 86 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Azok után, ami Palm Springsben történt, 87 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 Chelsea elmehet a picsába. A bánatos picsába. 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Elég volt. Végeztem. 89 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 Rezzenéstelen arccal fogom bámulni, ha folytatja. 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 Többet nem foglalkozom vele. 91 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 92 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 {\an8}3 HSZ - 4 FSZ - 313 M2 93 00:04:52,250 --> 00:04:54,669 {\an8}4 995 000 DOLLÁR - ÁR 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}149 850 DOLLÁR - JUTALÉK 95 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 Azta! 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Oké. 97 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Tetszik ez a tükör. 98 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}- Jól nézünk ki? - Jól. 99 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Oké, fel vagy le? - Nem is tudom. Menjünk le! 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 Le? Oké. 101 00:05:11,769 --> 00:05:14,022 Heatherrel hasonló a tempónk. 102 00:05:14,022 --> 00:05:17,191 Szeretünk mihamarabb bejutni egy piacra került házba, 103 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 megnézni, és elsőnek lenni az ügyféllel. 104 00:05:19,944 --> 00:05:24,490 Szóval ma megnézzük ezt a friss ingatlant, hátha van rá potenciális vevőnk. 105 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Te jó ég! Ez az egész a fő lakosztály? 106 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 - Te jó ég! - Mennyi lépcső! 107 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Atyagatya. Az az érzésem, sok szex van ebben a szobában. 108 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Ez minden legényember álma, igaz? 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 - „Csak egyszer vagy fiatal.” Cuki. - Ez bejön. 110 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Apropó szex... 111 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 Ez egy elég szexi fürdő 112 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 a kandallóval, jakuzzival és a nyitott zuhannyal. 113 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Világos, mi a szándéka. - Aha. 114 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Nézd, van... 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 - Tisztálkodó. Bidé. - Mosdó izé. 116 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 - Mint egy... - Fölé guggolsz? 117 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 intimzuhany-szerűség. 118 00:05:58,441 --> 00:06:00,193 Hova megy a víz? Hogy tudod... 119 00:06:00,193 --> 00:06:03,237 - Általában van zuhanytömlője. - Leöblíteni a dolgokat? 120 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Aha. Tök buli. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Kinyír ez a hőség. - Vedd le, és hűsölj egy kicsit! 122 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Jesszusom! 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 - Sokkal jobb. - Olyan kellemes. 124 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 - Meghalok. - Már megszoktam a meleget. 125 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - Bírod az anyukaságot? - Igen. 126 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - Sok kérdésem lesz. - Itt vagyok. 127 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 Ez életed legnehezebb, de legcsodálatosabb feladata. 128 00:06:29,180 --> 00:06:30,431 És csak bámulod. 129 00:06:30,431 --> 00:06:33,059 Mint ma reggel, mikor összekakilta az ágyam, 130 00:06:33,059 --> 00:06:36,187 aztán az arcomba és a Versace-köntösömre hányt, 131 00:06:36,187 --> 00:06:37,939 erre én: „Szeretlek.” 132 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 "Szeretlek. Olyan édi vagy! " 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Félelmetes. 134 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Lepisilt már? 135 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Igen. Azt tanultam, hogy rá kell tenni a törlőt. 136 00:06:46,239 --> 00:06:50,243 - Ilyen fiús tippek kellenek. - Mert nem szeretnéd, ha arcon pisilne. 137 00:06:50,243 --> 00:06:52,995 Rákerestem, hogy kell tisztán tartani. 138 00:06:52,995 --> 00:06:55,373 - Hátrahúzni a bőrt, és... - Ne, ezt ne! 139 00:06:55,373 --> 00:06:57,708 - megtisztítani. - Ilyet nem csinálunk. 140 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - Nem. Egy gyors törlés, fürdőkád. - Tisztítani kell. 141 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Meg tudnak tapadni a dolgok. 142 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Körülmetélés. 143 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Naná, de még így is vannak részek, érted... 144 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 - Megoldod. - ahol alá... 145 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 - Kicsit arrébb tolod. - Oké. 146 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 - Menni fog. - Alig várom! 147 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Annyira klassz! 148 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - De sok munka. - Rengeteg. 149 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 Nem mindenki való szülőnek. Csak van gyereke. 150 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 Ettől még nem tudnak mindent. 151 00:07:19,522 --> 00:07:22,024 Szerencsére a szüleim még mindig házasok. 152 00:07:22,024 --> 00:07:26,821 Szerető környezetben nőttem fel, de nem volt mindig tökéletes. 153 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Volt olyasmi, amiről még a csajoknak se beszéltem, 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 de alig vártam, hogy elköltözzek. 155 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Elköltöztem 17 évesen, önálló lettem. Alig vártam, hogy mehessek. 156 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Apám most már nyolc éve józan. 157 00:07:39,333 --> 00:07:40,626 Alkoholista volt. 158 00:07:40,626 --> 00:07:44,589 És tudta, hogy mindent elveszít, ha nem változtat. 159 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Átérzem, mert mi anyukámmal folyton konfrontálódtunk. 160 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 És nagyon erős nők közt nőttem fel. 161 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 És amikor gimibe mentem, a legjobb barátom öngyilkos lett. 162 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - Olyan fiatalon? - Igen. 163 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 - Hűha! - Teljesen kikészített. 164 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Ezt látva, anyám azt mondta, költözzek apámhoz. 165 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 Anyukád nem tudta, hogyan kezelje. 166 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Nem tudott mit kezdeni velem. Úgyhogy kértem a nagykorúsításom. 167 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 - Sikerült is. - 14 évesen? 168 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 Elváltam a szüleimtől. 169 00:08:14,035 --> 00:08:17,330 Apám azt mondta, „Ha szerinted menni fog, legyen." 170 00:08:17,330 --> 00:08:23,544 - Milyen a kapcsolatod az anyukáddal? - Azt hiszem, javul, a fiam miatt. 171 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 Nem állunk igazán közel egymáshoz. De szerintem megtette, ami tőle telt. 172 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 És szerintem miatta nem azt tanultam soha, hogy bármiben is függjek a pasiktól, 173 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 ezért mások a kapcsolataim. 174 00:08:35,765 --> 00:08:38,476 De határozottan dolgozom rajta, és szeretném, 175 00:08:38,976 --> 00:08:41,270 ha a fiam egészséges, jó példát látna. 176 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Igen. Minden egyes nap. 177 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Egy kapcsolaton, az anyaságon, magadon dolgozni kell. 178 00:08:46,234 --> 00:08:52,031 Ezért érzem, hogy az ilyen buta, kicsinyes drámázásra nincs időm. 179 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 - Szuperhumán vagyok. Ez hidegen hagy. - Ezért jövünk mi jól ki egymással. 180 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Igen. - Megnyíltál nekem, 181 00:08:58,329 --> 00:09:01,541 és a gyerekeink is összehoznak. Szerintem ez is segít. 182 00:09:01,541 --> 00:09:03,459 Alig várom a babaváró bulidat! 183 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 - Úgy örülök neked. - Jó, hogy mellettem vagy ebben. 184 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Köszi! Úgy örülök. 185 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Időt szánunk a kapcsolat építésére. És én nem hagylak hátra. 186 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Ha a belső körbe kerülsz, az örökre szól. Aki barát, egy életre az. 187 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Kivéve Chelsea-t. 188 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 {\an8}HEATHER BABAVÁRÓ BULIJA 189 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}HEATHER ÜGYFELE 190 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Köszönöm. 191 00:09:59,765 --> 00:10:01,058 De cuki! 192 00:10:01,559 --> 00:10:03,185 - Köszönöm. - Köszönöm szépen! 193 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Óvatosan! 194 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}Kire várunk még? 195 00:10:08,858 --> 00:10:12,320 Tudom, hogy Emma és Chrishell jön. Most beszéltem velük. 196 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}HEATHER NEVELT LÁNYA 197 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 - De csini vagy! - Szia, babácska! 198 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - Istenem! - Csoda ez a ruha! 199 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Szó szerint ma reggel lett kész. 200 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 - Mi van az alján? - El Moussa-baba. 201 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 Istenem, ez nagyon aranyos. 202 00:10:49,940 --> 00:10:51,484 Köszönöm, hogy eljöttetek. 203 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Tudom, van, aki sokat utazott. 204 00:10:53,444 --> 00:10:57,323 Az én utam is hosszú volt. Nem is gondoltam, hogy lesz gyerekem. 205 00:10:57,323 --> 00:11:00,618 Nagyon köszönöm mindenkinek a gyönyörű ajándékokat, és... 206 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 érezzétek jól magatokat együtt. 207 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 Hurrá! 208 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 - Szeretnék beszélni. - Oké. Taylor beszélni szeretne. 209 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Már négy éve, hogy ismerlek. - Igen. 210 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 És a legjobb anyuka vagy, és nem is kértem volna senki mást. 211 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Szeretlek. 212 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Úristen, mindjárt sírok. Imádnivaló. 213 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 Ilyet nehéz kimondani. 214 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Nagyon örülök a babának. 215 00:11:23,683 --> 00:11:25,768 - Apa szerencsés. - Én vagyok szerencsés. 216 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 Messze túl jó vagy neki! 217 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Kértek kenyeret? 218 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - Nem, köszi. Iszom a kalóriáimat. - Nem élek vele. 219 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}Hú, jó sokat késnek, nem? 220 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Vannak dolgok... 221 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 Szerintem a pontosság mindig fontos, 222 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 de esküvők, babavárók... 223 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 - bizonyos dolgok... - Házbemutatók. 224 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 Házbemutatók is, igen. 225 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - Alkoholmentes pezsgőm van? - Igen. 226 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Szia, drága! 227 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Úgy látom, Chrishell és Emma ideért. 228 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Helló! - Helló! Itt a végén vagyunk? 229 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Itt bizony. 230 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Jobb későn, mint soha? - Csak ideértetek. 231 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Nicole-val szemben ülni, kicsit kényelmetlen. 232 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Igen. Elmehetek? 233 00:12:25,703 --> 00:12:29,457 - Almalén kívül mást is szopogathatunk? - Mondtam, hogy a víz túl snassz. 234 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Ez valószínűleg igaz. 235 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Ez nem egy átlagos mellbimbó. Inkább műmellbimbó. 236 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Sziasztok! 237 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 238 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Szia, mami! - Remekül nézel ki. 239 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Még sokan nincsenek itt. 240 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 A Chelsea nincs itt, mert... Miért is? 241 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 A lánya születésnapja van, nem? 242 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Nem igazán beszéltünk, szóval nem tudtam, 243 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 hogy akart-e jönni vagy nem akart. 244 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - Ez a lánya és az apja születésnapja. - Oké. 245 00:12:56,901 --> 00:13:00,029 Amanza sem jön, de mi van Maryvel? 246 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Amanza azt mondta, vészhelyzet van. 247 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Nem tudom, ez mit jelent, de Mary vele van. 248 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Igen. 249 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 Mary, kijönnél beszélgetni egy kicsit? 250 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 Menjünk! 251 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 {\an8}Mi történt? 252 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 Hol is kezdjem? Annyi minden van. 253 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Talán három hónapja néhány dolgot megosztottam veled az egészségemről. 254 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Igen. - Elmentem orvoshoz, kivizsgálásra. 255 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Azt mondtad... 256 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Igen, tudom. Hazudtam. 257 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 - Édesem. - És amikor megcsinálták az ultrahangot, 258 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 a méhem a képernyőn úgy nézett ki... 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Egy csomó minden van ott, 260 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 és nem tudom... Nem tudjuk, mi az. 261 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Nem néz ki jól. 262 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 - Mármint... - Nem tudom. 263 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 A dolgoknak egészen széles sora lehet, 264 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 és az is, ami, imádkozzunk és reméljük, hogy nem. 265 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Várjál, rák? 266 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Istenem! 267 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 De teljes tagadásban voltam. 268 00:14:21,735 --> 00:14:24,989 Ahelyett, hogy felülkerekedtem, és mentem volna előre, 269 00:14:24,989 --> 00:14:29,910 hogy esetleg, elejét vegyem, gyakorlatilag menekültem előle. 270 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Nem mentem orvoshoz. Szándékosan nem mentem három hónapig. 271 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 És senkinek se akartam elmondani, 272 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 neked is hazudtam. Teljesen kizártalak. 273 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 És nem jó, hogy így reagáltam. 274 00:14:42,339 --> 00:14:45,134 Végig vizsgálatokra kellett volna járnod. 275 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Igen. Nem vagyok büszke rá, de... 276 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 arra se voltam képes... 277 00:14:49,763 --> 00:14:53,183 képtelen voltam foglalkozni vele, három hónapig csak hárítottam. 278 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 És csak nemrég mentem el. 279 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 - És végre... - Végre elmentél? 280 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 - Igen. - Jól van. 281 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Most várom a vérvétel eredményét, de... 282 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 Most jöttem rá, hát basszus, a gyerekeim... 283 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Nekik csak én vagyok. 284 00:15:15,122 --> 00:15:19,335 - Aztán megindított bennem valamit, ami... - De ezzel nincs semmi gond. 285 00:15:19,335 --> 00:15:23,923 - Rájöttem, hogy még nem vagyok rendben. - De szabad rosszul érezni magad. 286 00:15:23,923 --> 00:15:28,052 Nem vagyunk tökéletesek. És sok szarral küzdünk. Komoly gondokkal. 287 00:15:28,677 --> 00:15:33,098 - Úgyhogy... - Irtó nehéz is megállni, hogy kibökjem, 288 00:15:33,098 --> 00:15:35,559 „Azt hiszem, rákom van.” Talán rákom van, 289 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 ti meg itt ilyen ökörségen vitáztok, hogy 290 00:15:38,103 --> 00:15:40,689 ez ezt mondta, az meg amazt? 291 00:15:40,689 --> 00:15:45,527 Éltek a tudom is én, hány milliós, gyönyörű házban, 292 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 nincs gyereketek, 293 00:15:46,820 --> 00:15:51,825 és kurvára lövésetek sincs róla, min megyek keresztül? 294 00:15:53,035 --> 00:15:56,872 Az is nehezemre esik, hogy egyáltalán bekapcsolódjak. 295 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Teljesen igazad van. 296 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Vannak valódi problémák, a való életben, valós következményekkel. 297 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 - Nem ez az ostoba, kicsinyes gonoszkodás. - Pontosan. 298 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Aha. 299 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Az egyik legerősebb ember vagy, akit ismerek. 300 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Elszánt vagy, és nem hagyod magukra a gyerekeidet. 301 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 Nem mész sehová. 302 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 De ha mégis elmegyek... 303 00:16:19,228 --> 00:16:21,605 - De nem... - azt most megmondom... 304 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 Ez elméleti, mert sose halsz meg. 305 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Ha nyitott a koporsó, 306 00:16:24,733 --> 00:16:30,739 és hagyod, hogy rossz fonattal, rossz parókában vagy kócosan feküdjek ott, 307 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 életed végéig kísérteni foglak. 308 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Felhívjuk Mayát, beköszönünk? 309 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 - Igen? Oké. - Igen! 310 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Maya! - Maya! 311 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Majd én tartom. 312 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Szia! 313 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}Szóval azért nem mentem, mert fáradt vagyok, 314 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}mert babát várok. 315 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 - Gratulálok! - Gratulálok! 316 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Tizenhárom hetes. 317 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 Jól van. 318 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Persze legutóbb más volt a helyzet, 319 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 de remélhetőleg ezúttal jobb lesz. 320 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 A babára! 321 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - A babára! - Igen! 322 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Csirió! 323 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Szeretünk. 324 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Kaphatok egy pohár sauvignon blanc-t? 325 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Helló! - Helló! 326 00:17:34,636 --> 00:17:36,638 - Kaphatok egy sauvignon blanc-t? - Igen. 327 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 - Remek. - Én is azt iszom. 328 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 Tökéletes. Hogy vagy? 329 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 - Jól, nagyon jól. - Jó. 330 00:17:44,229 --> 00:17:45,689 Minden rendben köztünk? 331 00:17:47,274 --> 00:17:50,110 - Hadd mondjam el, miért kérdem. - Oké. 332 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 Palm Springsben félrehívtalak. 333 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 Azt mondtam, „Figyelj, 334 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 Tudom, és tiszteletben tartom, hogy lojális vagy Chrishell-lel, 335 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 és szerintem ez fontos egy barátságban, 336 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 de csak hogy tudd, veled semmi bajom nincs, így semmi oka... 337 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Persze, közvetlen köztünk nincs feltétlenül probléma, 338 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 de amit tapasztalok, az nem tetszik. 339 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 Mindössze ennyi, semmi köze ahhoz... Chrishell a legjobb barátom? Igen. 340 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 De legalább tudomásul kéne venned, 341 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 hogy az ő szemszögéből látod. 342 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Elmondom ezt is. 343 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 Ha Chrishell ott van, 344 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 - hozzám se szólsz. - Nem. 345 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Ugyanaz a hozzáállásom. 346 00:18:31,527 --> 00:18:36,073 Akár ott van Chrishell, akár magam vagyok, alapvetően hű vagyok önmagamhoz. 347 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Ezzel abszolút nem értek egyet. 348 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Előfordult, hogy nem válaszoltam neked? 349 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Sok minden történt. Például amikor... 350 00:18:43,956 --> 00:18:47,417 Ha Chrishell-lel vagytok, mintha próbálnátok 351 00:18:47,960 --> 00:18:52,131 passzív-agresszíven szapulni engem az orrom előtt. 352 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 Én meg úgy teszek, mintha... 353 00:18:54,133 --> 00:18:57,636 Nicole, úgy érzem, bántod Chrishellt. Persze hogy megvédem. 354 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Amikor nincs ott, egy egészen más Emmát látok. 355 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Szó sincs róla. Itt meg kell állítsalak. 356 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Sose viszonyultam hozzád máshogy. 357 00:19:07,229 --> 00:19:11,150 Jöttem, hogy elvigyelek egy fotóra, mert fényképeznének. 358 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 De hallottam a nevem. Jól vagy? 359 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Az volt a benyomása, hogy talán másként viselkedem, 360 00:19:16,280 --> 00:19:20,075 - ha ott vagy, és ha nem. - Csak tisztázni akarom, hogy mi... 361 00:19:21,076 --> 00:19:24,413 Feltűntek a passzív-agresszív dolgok, de semmi szükség rájuk. 362 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Hát, tudod, én értem... 363 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Te passzív-agresszívnek nevezted Emmát? 364 00:19:28,458 --> 00:19:32,379 Ő a legkevésbé passzív-agresszív a világon. 365 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 - De miért... - Nála azt kapod, amit látsz. 366 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Én nem változom. Nem alakoskodom, mint egyesek az irodában. 367 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Nem azt mondom, hogy te... 368 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 - De én igen. - Oké. 369 00:19:42,306 --> 00:19:46,101 Ne csináljuk már ezt Heather babaváróján! Szerinted ez helyénvaló? 370 00:19:46,101 --> 00:19:50,480 Arra jöttem ide, hogy rólam beszélsz, és passzív-agresszívnak nevezed a barátom. 371 00:19:50,480 --> 00:19:51,648 Te hoztad fel őt. 372 00:19:51,648 --> 00:19:54,985 Igazad van, Nicole. Nem csináltál semmit. Ártatlan vagy. 373 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Remek. Ismét jót beszélgettünk. 374 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - És legyünk tisztelettel... - Legyünk tisztelettel! 375 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 - Heatherre. - Igazad van. Jó ötlet. 376 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Köszi. 377 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 Vicces vagy. 378 00:20:07,456 --> 00:20:11,960 Jóságos ég! Olyan vele beszélgetni, mintha ciánt innál. Nem bírom. 379 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Helló! 380 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Sziasztok! 381 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - Lerészegedtetek már? A szerelemtől? - Nem. De jó ötlet. 382 00:20:18,759 --> 00:20:20,594 Elrabolhatlak még egy percre? 383 00:20:20,594 --> 00:20:24,514 Persze. A fotó! Szó szerint Emmáért indultam, csak eltérítettek. 384 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 Aztán kész is vagyunk. 385 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Hova álljunk? 386 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Mehet? Egy, kettő, három! 387 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Rendben. 388 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 {\an8}JASON BARÁTNŐJE 389 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Egyforma az illatunk. 390 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Mitől? 391 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 Ugyanattól a parfümtől. 392 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 Hívhatjuk kölninek? 393 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Ez vicces. 394 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}CHELSEA FÉRJE 395 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Jason. 396 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - Helló. - Hogy vagy, haver? 397 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Szia! - Jó ég, majdnem ezt az inget vettem fel! 398 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - Tényleg? Van ilyened? - Esküszöm. Tom Ford. Van. 399 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Neki is van. Klassz ez az ing. 400 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 - Hogy összeöltöztünk! - Jól mutatunk együtt. 401 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Marie. - Ez olyan vicces. 402 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Nos, őszinte leszek. 403 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Láttam rajtad ezt az inget az irodában. 404 00:21:44,177 --> 00:21:46,638 Még aznap vettem egyet Tom Fordnál... 405 00:21:46,638 --> 00:21:49,141 Viccelsz? Várjunk csak! Nem is mondtad. 406 00:21:49,141 --> 00:21:52,102 Ahányszor meglátom Jasont valami jó Gucciban, 407 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 besétál a Gucci öltönyében, én... 408 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 - Gondolja, ő hozta össze nekem. - Aha. 409 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Jól teljesítesz, elismerem. 410 00:21:58,358 --> 00:22:02,112 Köszi, így tervezem folytatni. Őszintén szólva nagyon élvezem. 411 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Sose fogok lassítani. 412 00:22:03,655 --> 00:22:04,781 Ez nyilvánvaló. 413 00:22:04,781 --> 00:22:09,161 Minél több ügyletem lesz, annál inkább rágom majd a füled a jutalék miatt. 414 00:22:09,161 --> 00:22:14,041 Egy ügynököm a másik irodában, az első üzlete után újra akarta tárgyalni. 415 00:22:14,041 --> 00:22:16,418 Én meg csak néztem, hogy miről beszél. 416 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Lazac carpaccio. 417 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 És a görög saláta. 418 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Finomnak tűnik. - Istenem! 419 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - Oldalas? - Aha. 420 00:22:24,634 --> 00:22:28,430 Felvehetem a rendelést a főételekre is. Sikerült választani? 421 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Mennyire vagytok éhesek? - Én mindig nagyon. 422 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Én a tagliatellét kérem. 423 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 - Igen. - Én a sügért. 424 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Én jól vagyok a négy előétellel. 425 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Majd csenek tőletek. Köszönjük. - Oké. Marie-Lou, van egy kérdésem. 426 00:22:41,151 --> 00:22:46,031 Jasonnek mindig gyönyörű nők a partnerei. Nyilvánvalóan te is közéjük tartozol. 427 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Mi a titok? 428 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Mi? Nem akarok.... Őszintén kíváncsi vagyok. 429 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Mi az? 430 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 Én is ezt kérdezem magamtól. 431 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Fiatal a lelked. Olyan vagy, mint egy millennial. 432 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 Mi egy generáció vagyunk, csak hogy tudd. 433 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Dehogy vagytok! 434 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - '77-től '97-ig tart. - Hány éves vagy? 435 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 - Negyvenöt. - Ó. 436 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 Mindketten millennialok vagyunk. 437 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 '82. A világ legidősebb millennialja vagyok. 438 00:23:16,686 --> 00:23:19,564 Mi lennék, boomer? Naná, hogy millennial vagyok. 439 00:23:19,564 --> 00:23:21,942 Te X vagy, tesó. Apám generációja. 440 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 Nem vagy millennial. 441 00:23:23,318 --> 00:23:26,196 - De ez szexi benned. - Millennial vagyok. 442 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Mindegy, mi vagy, a lényeg, hogy jól csinálod. 443 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Aha. 444 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 - Köszönöm. - Kérem. 445 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Milyen a tészta? 446 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 - Kaphatok még egy falatot? - Amennyi jólesik. 447 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 Mi van a céggel, míg úton vagy, Jason? 448 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 - Úgy tűnik, széthullik. - Aha. 449 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Akkor biztos, hogy ilyen gyakran elutazhatsz? 450 00:23:49,719 --> 00:23:52,848 Többször szükségem lett volna rád. A többieknek is. 451 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Az iroda teljesen más, ha nem vagy ott. 452 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 Palm Springs egy nagy cirkusz volt. 453 00:23:58,103 --> 00:24:01,440 Azt hiszem, van is egy kis PTSD-m miatta. 454 00:24:02,023 --> 00:24:04,693 Téboly volt. Őrület. 455 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Bre nekem esett. 456 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 Igen? 457 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Nagyon rossz fényt vetett rám, nagyon. 458 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Talán látszik, hogy még nem tettem túl magam rajta. 459 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Nyilvánvalóan. 460 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Bre modortalan. 461 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Őszintén szólva megértem a csalódottságod. 462 00:24:20,917 --> 00:24:21,918 Nem is tudom. 463 00:24:22,419 --> 00:24:24,629 Szerintem nyilvánvalóvá kell tenni, 464 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 hogy bizonyos viselkedés nem marad következmények nélkül. 465 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Nagyjából így tartanám be a viselkedési normákat. 466 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 Ahogy a háromévesemmel, mert egyik-másik csaj úgy viselkedik. 467 00:24:35,265 --> 00:24:37,184 A gondolkodósarok jól működik nálunk. 468 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 Ha visszajöttél, remélem, maradsz. 469 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 És ha folytatod a világjárást, 470 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 remélem, kialakítasz egy olyan irodai környezetet, 471 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 ami segít, hogy dolgozzunk, és ne csak civakodjunk vadmacska módjára. 472 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Megfontolom, amit most mondtál. 473 00:24:54,034 --> 00:24:57,412 Amanza szerint ez egy család. Most minden, csak az nem. 474 00:24:59,623 --> 00:25:03,293 Jason, őszinte leszek veled. Pillanatnyilag nagy szar az egész. 475 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva