1
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
AGENCIJA ZA NEKRETNINE
2
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
Jesmo li se sve oporavile?
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Što sam propustila?
4
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Bilo je zanimljivo.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Morala sam kući.
Dobro da nisam bila četiri dana.
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Bilo je naporno.
Neću više ići na ta putovanja.
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Bila je ondje samo jedan dan.
8
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Imala sam problem s Chelsea.
Još ga nismo riješile.
9
00:00:49,257 --> 00:00:52,969
Mislila sam da je sve u redu,
ali: „Nije sve uredu, draga.”
10
00:00:52,969 --> 00:00:56,056
Što? Popile smo piće,
družile se i razgovarale.
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
Koji mi je kurac promaknuo?
12
00:00:57,766 --> 00:01:00,393
Prvo sam bila zbunjena.
13
00:01:00,393 --> 00:01:02,729
Ako mi želi zabiti nož u leđa, u redu.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
Branit ću se jer napadaš moju obitelj.
15
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Ni meni to nije bilo jasno.
16
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
Nisam planirala piti,
ali onda sam rekla da hoću.
17
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Predala si se nakon prve svađe.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Mislim da Jason mora znati
19
00:01:14,866 --> 00:01:16,993
da radim najbolje što mogu.
20
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Zanemarujem sve svoje obveze
21
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
da bi se on zabavljao sa svojom curom.
22
00:01:24,167 --> 00:01:27,545
Jasone, razumijem da nemamo
pogodnosti za rad u uredu,
23
00:01:27,545 --> 00:01:30,090
ali treba nam besplatna psihoterapija.
24
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
Imam termin sutra, zapravo.
25
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
Nazvala sam je i rekla
da mi hitno treba termin.
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Ponudio sam Mary besplatnu psihoterapiju.
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,101
Da, treba mi još.
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Zdravo.
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- Bok!
- Ajme, gle ovo!
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,487
- To je u komadu?
-Čizme-hlače Saint Laurent.
31
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
- Hlače s čizmama?
- Da, hlače.
32
00:01:54,322 --> 00:01:57,659
To još nikad nisam vidjela.
Ali kako se peru?
33
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Nose se jedanput.
34
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Sviđa mi se.
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Zdravo.
- Bok.
36
00:02:04,833 --> 00:02:06,376
- Bok.
- Kako si?
37
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
- Dobro sam. Bok.
- Zgodna si.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,548
- Bok, društvo.
- Bok.
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Vrijeme je za timski sastanak.
40
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Dobro.
- Treba li mi kava?
41
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Vjerojatno će ti trebati.
- Trebam li? Moram li...
42
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Chelsea.
43
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Možemo li otvoriti vrata?
44
00:02:32,152 --> 00:02:36,322
Ne želim početi negativno,
ali budimo realni, za početak.
45
00:02:36,322 --> 00:02:38,908
Situacija na tržištu je zanimljiva.
46
00:02:38,908 --> 00:02:42,787
Prodavatelji ne žele prodati
jer ne žele kupiti uz nove kamate.
47
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Kupci ne žele kupovati zbog kamata.
Situacija je teška.
48
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Svim agencijama sada pada promet.
49
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
Prodaja luksuznih nekretnina
svugdje je pala za 30-40 %.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
Lani su svi agenti mogli prodati sve.
51
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
Sad agent mora biti dobar.
52
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
I meni opada prodaja.
53
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
Agenciji opada prodaja.
54
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
- Zato govorim o tome.
- Meni ne pada prodaja.
55
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Prodala sam kuću u 15. ulici.
Klijent kupuje nekretninu kao ulaganje
56
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
za deset milijuna na Strandu.
57
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Fantastično.
- Da.
58
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Ide ti. Znao sam
da te se isplati zaposliti.
59
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Možeš reći štošta o meni,
ali ne da ne prodajem.
60
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
Dobro smo počeli,
61
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
nakon mog negativnog uvoda.
62
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- Heather?
- Prodala sam penthaus za 14 milijuna.
63
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Zato Jason nosi Gucci. Lova do krova!
64
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Hvala, Heather.
65
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
- Lijepo.
- Bravo.
66
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Moji slavni klijenti
Heather i Terry Dubrow.
67
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
Nisu kupili onaj stan koji smo obišli,
68
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
{\an8}nego penthaus Roberta Cavallija.
69
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
{\an8}Nismo povisili ponudu.
70
00:03:42,639 --> 00:03:46,392
{\an8}Kupili smo ga za željenu cijenu,
potpuno namještenog.
71
00:03:46,392 --> 00:03:49,938
{\an8}To mi je najveća prodaja
u Oppenheim Groupu. Uzbuđena sam.
72
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
- Bravo.
- Bravo.
73
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- Pozvoni!
- Da pozvonim?
74
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
Da!
75
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
- Eto.
- Dobro. To je bilo dobro.
76
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
To je za bebu.
77
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
- Ovo mi je bilo omiljeno zvonjenje.
- Hvala.
78
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Bravo.
- Bravo.
79
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
- Bre, što imaš?
- Imam slavnu klijenticu.
80
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
Beyoncé?
81
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
Ne.
82
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
- Adele?
- Ne.
83
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Slavna je glazbenica.
84
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Traži kuću za osam do deset milijuna.
85
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- Hoćeš li nam reći tko je?
- Hoću, ali ne još.
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- Ne još?
- Ne.
87
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Nakon onoga u Palm Springsu,
88
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
neka Chelsea odjebe. Odjebi.
89
00:04:28,268 --> 00:04:32,522
Dosta mi je. Doslovce ću
bezizražajno zuriti u nju ako nastavi.
90
00:04:32,522 --> 00:04:34,440
Neću više komunicirati s njom.
91
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
PRODAVAČI SUNCA
92
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
{\an8}TRI SOBE - ČETIRI KUPAONICE - 312 m2
93
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
{\an8}CIJENA - 4 995 000 DOLARA
94
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}PROVIZIJA - 149 850 DOLARA
95
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Dobro.
96
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Sviđa mi se zrcalo.
97
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}- Kako izgledamo?
- Dobro.
98
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Gore ili dolje?
- Ne znam kamo bih. Idemo dolje.
99
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
- Dolje. Da.
- Dolje? Dobro.
100
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Heather i ja imamo sličan stil rada.
101
00:05:13,980 --> 00:05:17,108
Pametno je obići nekretninu
čim je stave na prodaju
102
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
da je pogledaš i prvi dovedeš kupca.
103
00:05:19,944 --> 00:05:22,155
Danas ćemo pogledati novu kuću
104
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
da vidimo imamo li potencijalne kupce.
105
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Ajme. Je li ovo cijeli glavni apartman?
106
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
- O, Bože.
- Ima puno stuba.
107
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
Ti vrapca! Mislim
da je u ovoj sobi bilo puno seksa.
108
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Ovo je san snova za neženju.
109
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
-„Samo si jednom mlad.” Simpa.
- Dobro je.
110
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Kad smo kod seksa...
111
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
Ovo je seksi kupaonica.
112
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
Kamin, jacuzzi, otvorena tuš-kabina.
113
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Shvaćam koncepciju.
- Da.
114
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Gle, imaju...
115
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
-Čistač. Bide.
- Ono za pranje.
116
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
- To je...
-Čučneš nad njim?
117
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
Ispereš se dolje.
118
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
Kamo otječe voda?
119
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
- Obično imaju crijevo.
- Da ga isperu?
120
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Da. Zabavno je.
121
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Umirem od vrućine.
- Skini se i rashladi.
122
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
O, Bože.
123
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
- Mnogo bolje.
- Lijepo je.
124
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
- Umirem.
- Naviknula sam se na vrućinu.
125
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- Voliš li biti mama?
- Da.
126
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- Imat ću puno pitanja.
- Ovdje sam.
127
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
To je nešto najteže,
ali i najljepše na svijetu.
128
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Samo zuriš u dijete.
129
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Jutros mi se pokakao po krevetu,
130
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
povratio mi u lice
i po Versaceovu ogrtaču,
131
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
a mislila sam: „Volim te.”
132
00:06:37,897 --> 00:06:41,109
-„Ipak te volim. Baš si sladak!”
- Jako čudno.
133
00:06:41,109 --> 00:06:45,405
- Je li se popiškio po tebi?
- Da. Samo ga pokriješ maramicom.
134
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Trebam savjet mame sa sinom.
135
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
Ne želiš da ti se popiški u lice.
136
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Istraživala sam kako se čisti.
137
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
- Moraš povući kožicu.
- Nemoj!
138
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
- Očistiti.
- Ne, ne radimo to.
139
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- Ne. Samo ga obrišeš i okupaš.
- Moraš ga čistiti.
140
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Može mu zapeti nešto.
141
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Obrezivanje.
142
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Naravno, ali ipak ima nekih mjesta, znaš.
143
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
- Snaći ćeš se.
- Ispod.
144
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
- Samo ih pomakneš.
- Dobro.
145
00:07:10,221 --> 00:07:12,807
- Shvatit ćeš. Zabavno je.
- Jedva čekam.
146
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- Ali ima posla.
- Da, puno.
147
00:07:14,642 --> 00:07:19,522
Nisu svi stvoreni da budu roditelji.
Ako imaš dijete, to ne znači da znaš sve.
148
00:07:19,522 --> 00:07:24,986
Hvala Bogu, moji su roditelji još u braku.
Odrasla sam u obitelji punoj ljubavi.
149
00:07:24,986 --> 00:07:26,863
Ali nije uvijek bilo savršeno.
150
00:07:26,863 --> 00:07:30,116
O nečemu nikad nisam razgovarala
s drugim curama.
151
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
Jedva sam čekala da odem od kuće.
152
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Otišla sam sa 17 g.
Osamostalila sam se. Jedva sam čekala.
153
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Moj tata ne pije već osam godina.
154
00:07:39,333 --> 00:07:40,626
Bio je alkoholičar.
155
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
Znao je da će sve izgubiti
ako se ne promijeni.
156
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Mogu te razumjeti
jer sam se jako svađala s mamom.
157
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Odrasla sam sa snažnim ženama.
158
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
Kad sam išla u srednju školu,
ubila mi se najbolja prijateljica.
159
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- Tako mlada?
- Da.
160
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
Bila sam shrvana.
161
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Moja mama je rekla:
„Ideš živjeti s tatom.”
162
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Bila je...
- Nije se znala nositi s time.
163
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Nije znala što bi.
Zato sam se odlučila emancipirati.
164
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
- I jesam.
- S 14 godina?
165
00:08:12,158 --> 00:08:17,330
Rastala sam se od roditelja. Tata je
rekao: „Dobro, ako misliš da možeš.”
166
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Kakav odnos imaš s mamom?
167
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
Mislim da se popravlja zbog mog sina.
168
00:08:23,544 --> 00:08:28,090
Ne bih rekla da smo vrlo bliske.
Mislim da je dala sve od sebe.
169
00:08:28,090 --> 00:08:32,970
Mislim da sam zbog nje naučila
da nikad ne ovisim o muškarcu.
170
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
Zato su moje veze drukčije.
171
00:08:35,765 --> 00:08:41,270
Ali svakako radim na tome i želim pružiti
svom sinu najzdraviji i najbolji uzor.
172
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Da. Svaki dan.
173
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Na svemu treba raditi.
Na vezi, majčinstvu, sebi.
174
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
Zato mi je sve ovo glupo.
175
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
Glupa, sitničava drama.
Nemam vremena za to.
176
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
- Držat ću se iznad toga.
- Mislim da se zato dobro slažemo.
177
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Da.
- Otvorila si mi se.
178
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
Bit ćemo povezane zbog djece.
Mislim da to pomaže.
179
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
Jedva čekam darivanje djeteta.
180
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
- Veselim se zbog tebe.
- Drago mi je što imam tebe.
181
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Hvala. Uzbuđena sam.
182
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Odvajamo vrijeme, gradimo odnos.
Odana sam prijateljica.
183
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Moja prijateljstva su doživotna.
184
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Samo ne s Chelsea.
185
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
{\an8}HEATHERINA ZABAVA DARIVANJA DJETETA
186
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}HEATHERINA KLIJENTICA
187
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Hvala.
188
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Baš slatko.
189
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
- Hvala.
- Hvala lijepa.
190
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Draga!
191
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
{\an8}Koga još čekamo?
192
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Emma i Chrishell dolaze.
Čula sam se s njima.
193
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}HEATHERINA PASTORKA
194
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Bok, ljudi!
195
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
- Lijepo izgledaš!
- Bok, dijete.
196
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- O, Bože.
- Sviđa mi se haljina.
197
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Dovršili su je jutros.
198
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
-Što piše otraga?
- Mali El Moussa.
199
00:10:40,848 --> 00:10:44,185
O, Bože. To je tako slatko.
200
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
Hvala što ste došli.
Znam da su mnogi doputovali izdaleka.
201
00:10:53,444 --> 00:10:57,365
Prešli smo dugačak put.
Nisam ni znala da ću imati dijete.
202
00:10:57,365 --> 00:11:00,618
Hvala svima na predivnim darovima i...
203
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Družite se i zabavljajte.
204
00:11:02,995 --> 00:11:04,372
To!
205
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
- Održala bih govor.
- Taylor želi održati govor.
206
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Poznajem te već četiri godine.
- Da.
207
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Želim reći da si najbolja mama
i nisam mogla poželjeti bolju.
208
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Volim te.
209
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
O, Bože, rasplakat ću se. Divna je.
210
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
To je teško reći.
211
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Uzbuđena sam zbog djeteta.
212
00:11:23,683 --> 00:11:25,726
- Tata ima sreću.
- Ja imam sreću.
213
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
Predobra si za njega!
214
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Želiš li kruha?
215
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- Ne, hvala. Popit ću kalorije.
- Ne treba mi kruh.
216
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}Baš jako kasne, zar ne?
217
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Neke stvari...
218
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
Mislim da je točnost uvijek važna,
219
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
ali na vjenčanju, darivanju...
220
00:11:47,206 --> 00:11:50,876
- U nekim slučajevima. Da.
- Obilascima.
221
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- Imam li bezalkoholni šampanjac?
- Da.
222
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
Bok, draga!
223
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Mislim da su stigle Chrishell i Emma.
224
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Zdravo.
- Zdravo. Ovdje sjedimo?
225
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Da.
226
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Bolje ikad nego nikad?
- Stigle ste.
227
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Malo je neugodno
što sjedim preko puta Nicole.
228
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Da. Mogu li otići?
229
00:12:25,619 --> 00:12:28,539
- Može nešto osim soka od jabuke?
- Htjela sam vodu.
230
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
- Bilo bi prelako.
- Imaš pravo.
231
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Ovo nije obična bradavica, nego umjetna.
232
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Bok!
233
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- Bok!
- Bok! Kako si?
234
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Bok, mama.
- Prekrasno izgledaš.
235
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Nedostaje nam mnogo ljudi.
236
00:12:42,303 --> 00:12:45,514
Chelsea nije došla jer... Zašto?
237
00:12:46,098 --> 00:12:48,350
Jer joj kći ima rođendan, zar ne?
238
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Nisam razgovarala s njom pa nisam znala
239
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
želi li doći ili ne.
240
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- Ima dva rođendana, kćerin i tatin.
- Dobro.
241
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Amanza neće doći. Što je s Mary?
242
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Amanza kaže da ima hitan slučaj.
243
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Ne znam kakav, ali Mary je s njom.
244
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Da.
245
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
Mary, možemo li razgovarati otraga?
246
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
Idemo.
247
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
{\an8}Što se događa?
248
00:13:27,556 --> 00:13:29,266
Odakle da počnem? Mnogo toga.
249
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Rekla sam ti nešto u vezi
sa svojim zdravljem prije tri mjeseca.
250
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Da.
- Otišla sam na liječnički pregled.
251
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Rekla si mi da...
252
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Da, znam. Lagala sam.
253
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
- Dušo.
- Dakle...
254
00:13:47,701 --> 00:13:50,329
Kad su napravili ultrazvuk,
255
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
moja maternica na zaslonu je izgledala...
256
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Unutra ima svega.
257
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
Ne znamo što je to.
258
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Ne izgleda dobro.
259
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
- Na primjer...
- Ne znam.
260
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
Moglo bi biti mnogo toga,
261
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
ali molimo se i nadamo
da nije ono čega se bojimo.
262
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Misliš na rak?
263
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
O, Bože.
264
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Ali u potpunosti sam to poricala.
265
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Umjesto da se uhvatim ukoštac s time
266
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
i možda spriječim da se širi,
267
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
doslovce sam bježala.
268
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
Nisam išla liječniku.
Namjerno nisam išla tri mjeseca.
269
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Nisam htjela nikomu reći.
270
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
Lagala sam ti u lice,
nisam razgovarala s tobom.
271
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Moja reakcija nije bila u redu.
272
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Otpočetka si trebala ići na pretrage.
273
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Da. Ne ponosim se time.
274
00:14:47,761 --> 00:14:53,100
Ali nisam se mogla nositi s time.
Izbjegavala sam to tri mjeseca.
275
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Tek sam nedavno otišla.
276
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
- Napokon sam...
- Napokon si otišla?
277
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
- Da.
- Dobro.
278
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Čekam nalaze krvnih pretraga, ali...
279
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
Upravo sam shvatila. Sranje! Moja djeca...
280
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
Imaju samo mene.
281
00:15:15,122 --> 00:15:18,709
To je probudilo nešto u meni.
282
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
- U redu je.
- Shvatila sam da još nisam dobro.
283
00:15:21,420 --> 00:15:23,839
Znam, ali u redu je ne biti dobro.
284
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
Nismo savršeni.
Događaju nam se sranja, i to gadna.
285
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
Znaš li kako mi je teško
da to samo ne izvalim?
286
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
„Mislim da imam rak. Možda imam rak,
287
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
a vi se prepirete oko toga
288
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
tko je što rekao, jebote?
289
00:15:40,731 --> 00:15:45,527
Živiš u prekrasnoj kući
koja vrijedi milijune dolara,
290
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
nemaš djecu
291
00:15:46,820 --> 00:15:52,242
i nemaš pojma što proživljavam, jebote!”
292
00:15:52,993 --> 00:15:56,872
Teško mi je uopće sudjelovati.
293
00:15:56,872 --> 00:15:58,832
Imaš pravo.
294
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Postoje pravi problemi
koji imaju stvarne posljedice.
295
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
- Za razliku od ove sitničave drame.
- Znam.
296
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Da.
297
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Ti si jedna
od najsnažnijih osoba koje poznajem.
298
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Odlučna si i nećeš napustiti svoju djecu.
299
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
Ne ideš nikamo.
300
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Ali ako preminem...
301
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
- Ti...
-Želim ti sada reći...
302
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
Teoretski, jer nećeš umrijeti.
303
00:16:23,524 --> 00:16:26,402
Ako lijes bude otvoren,
a ti me pustiš da ležim
304
00:16:26,402 --> 00:16:30,739
s lošim umecima ili vlasuljom
dok mi se kosa kovrča uz glavu,
305
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
progonit ću te do kraja života.
306
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Da nazovemo Mayu?
307
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
- Može? Dobro.
- Da.
308
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Maya!
- Maya!
309
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Držat ću ga.
310
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Bok!
311
00:16:51,635 --> 00:16:54,680
{\an8}Oprosti što nisam došla jer sam umorna.
312
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
{\an8}Jer sam trudna.
313
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
-Čestitam.
-Čestitam.
314
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Već 30 tjedana.
315
00:17:04,857 --> 00:17:06,150
To je dobro.
316
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Prošli put je bilo drugačije.
317
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
Nadam se da će ovaj put biti bolje.
318
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
Za dijete!
319
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- Za dijete!
- Da!
320
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Uzdravlje!
321
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Volimo te.
322
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Mogu li dobiti čašu sauvignon blanca?
323
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Zdravo.
- Zdravo.
324
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
- Molim sauvignon blanc.
- Naravno.
325
00:17:36,638 --> 00:17:38,599
- Odlično.
- Naručila sam isto.
326
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Savršeno. Kako si?
327
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
- Dobro, jako dobro.
- Dobro.
328
00:17:44,146 --> 00:17:50,110
Jesmo li ti i ja u dobrim odnosima?
Reći ću ti zašto te to pitam.
329
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
Pitala sam te u Palm Springsu.
330
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
Rekla sam: „Hej, slušaj,
331
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
poštujem što si odana Chrishell
332
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
i mislim da je to važno u prijateljstvu,
333
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
ali želim da znaš da nemam
problem s tobom i nema razloga...”
334
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
Mislim da ti i ja nemamo
nikakvih određenih problema.
335
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
Ali ne sviđa mi se ono što vidim.
336
00:18:15,636 --> 00:18:19,765
To je sve i nema veze s...
Da, Chrishell mi je najbolja prijateljica.
337
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
Mislim da bi trebala barem priznati
338
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
da čuješ samo njezino gledište.
339
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
I još nešto.
340
00:18:26,814 --> 00:18:29,942
- Kad si s Chrishell, ne razgovaramo.
- Ne.
341
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Jednako se ponašam.
342
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
Bila sama ili s Chrishell,
343
00:18:33,904 --> 00:18:36,073
ostajem vjerna sebi.
344
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Uopće se ne slažem.
345
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
Je li se dogodilo da ti nisam odgovorila?
346
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Svašta se dogodilo. Na primjer, kad...
347
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Kad god ste ti i Chrishell zajedno,
348
00:18:47,876 --> 00:18:52,131
pasivno-agresivno me vrijeđate u lice.
349
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Dobro, znam da govorite o meni.
350
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Nicole, mislim
da si povrijedila Chrishell i štitim je.
351
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Kad nema nje,
kao da razgovaram s drugom Emmom.
352
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Nije istina. Moram te zaustaviti.
353
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Nikad nisam promijenila ponašanje.
354
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Došla sam po tebe zbog fotografiranja.
355
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
Žele se fotografirati.
Čula sam svoje ime. Jesi li dobro?
356
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Stekla je dojam
da se možda drugačije ponašam
357
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
kad si ti sa mnom, nego kad nisi.
358
00:19:18,824 --> 00:19:20,492
Samo me zanima jesmo li...
359
00:19:20,492 --> 00:19:24,413
Primijetila sam pasivno-agresivno
ponašanje. Nepotrebno je.
360
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Znate? Razumijem...
361
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Kažeš da je Emma pasivno-agresivna?
362
00:19:28,458 --> 00:19:32,462
Ona je najmanje
pasivno-agresivna osoba na svijetu.
363
00:19:32,462 --> 00:19:34,923
- Ali zašto...
- S njom znaš na čemu si.
364
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Ne mijenjam se.
Nisam kameleon, poput nekih iz ureda.
365
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Ne govorim o tebi.
366
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
- Ja govorim.
- Dobro.
367
00:19:42,306 --> 00:19:46,185
Nemojmo na Heatherinoj zabavi.
Ne mislite da je to neprimjereno?
368
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Čula sam da govoriš mojoj prijateljici
da je pasivno-agresivna.
369
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Ti si je spomenula.
370
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
Imaš pravo, Nicole. Ti si nedužna.
371
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Super. Odlično smo razgovarale.
372
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- Pokažimo poštovanje...
- Pokažimo poštovanje.
373
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
- Prema Heather.
- Da, trebale bismo.
374
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Hvala. Zabavna si.
375
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
O, Bože! Kad razgovaram s njom,
kao da uzimam cijanid. Ne mogu.
376
00:20:11,960 --> 00:20:14,922
- Zdravo.
- Bok!
377
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- Opijate li se? Ljubavlju?
- Ne. Ali trebale bismo.
378
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
- Možete li doći malo?
- Da.
379
00:20:20,802 --> 00:20:24,514
Da. Fotografiranje!
Došla sam zato, ali zadržale smo se.
380
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
I onda smo gotove.
381
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Kamo da stanemo?
382
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Dobro, spremne? Jedan, dva, tri.
383
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Dobro.
384
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
{\an8}JASONOVA CURA
385
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
Mirišem isto kao ti.
386
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Zašto?
387
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
Jer imamo isti parfem.
388
00:21:14,398 --> 00:21:16,149
Možemo reći da je kolonjska?
389
00:21:16,817 --> 00:21:17,734
To je smiješno.
390
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}CHELSEAN MUŽ
391
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Jasone.
392
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- Kako je?
- Kako si, stari?
393
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Bok.
- Ajme, gotovo sam obukao istu majicu.
394
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- Da? Imaš je?
- Kunem se. Tom Ford. Da.
395
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Ima istu takvu. Sviđa mi se.
396
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
- Ti ja smo kao blizanci večeras.
- Dobro se slažemo.
397
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Marie.
- Baš smiješno.
398
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Bit ću iskrena.
399
00:21:41,591 --> 00:21:46,054
Vidjela sam te u toj majici u uredu.
Isti dan sam otišla Tomu Fordu.
400
00:21:46,054 --> 00:21:49,141
Šališ se? Čekaj malo. Nisi mi to rekla.
401
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
Kad god vidim Jasona
u nečemu finom iz Guccija...
402
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
- U nekom odijelu, odmah...
- Ona mi to kupuje.
403
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
Da!
404
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Dobro ti ide, priznajem.
405
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
Planiram tako i nastaviti.
406
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Iskreno, doista uživam.
407
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
Nikad neću posustati.
408
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
Shvaćam.
409
00:22:04,865 --> 00:22:09,161
Što više nekretnina zastupam,
to ću te više gnjaviti zbog provizije.
410
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
Agentica iz ureda u O. C.-u htjela je
revidirati ugovor nakon prve prodaje.
411
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
Pitao sam se o čemu govori.
412
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Dimljeni losos.
413
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Zatim grčka salata.
414
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Izgleda ukusno.
- O, Bože.
415
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- Rebarca?
- Da.
416
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
Mogu vam donijeti i glavna jela.
417
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
Što biste htjeli?
418
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- Koliko ste gladni? Od 1 do 10.
- Deset, uvijek.
419
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Ja ću tagliatelle.
420
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
- Naravno.
- Ja ću brancina.
421
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Ja neću jer imamo četiri predjela.
422
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Krast ću vama s tanjura. Hvala.
- Dobro. Marie-Lou, imam pitanje.
423
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
Jason je privlačan mnogim ženama.
Mnoge su od njih ljepotice.
424
00:22:44,821 --> 00:22:46,865
Poput tebe, jasno.
425
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
Zašto?
426
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
Zašto? Iskreno me zanima.
427
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Zašto?
428
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
I ja se pitam isto.
429
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Mlad si duhom. Poput milenijalca.
430
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Ista smo generacija, samo da znaš.
431
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Niste ista generacija.
432
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- Od 1977. do 1997.
- Koliko imaš godina?
433
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
Četrdeset pet.
434
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
- Oboje smo milenijalci.
- Ne.
435
00:23:13,892 --> 00:23:16,686
Rođen sam 1982.
Ja sam najstariji milenijalac.
436
00:23:16,686 --> 00:23:19,272
Nisam boomer, jebote. Ja sam milenijalac.
437
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Ti si generacija X. Generacija mog tate.
438
00:23:21,942 --> 00:23:23,318
Nisi milenijalac.
439
00:23:23,318 --> 00:23:26,196
- Ali zato si seksi.
- Milenijalac sam.
440
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Nema veze koja si generacija.
Važno je da ti dobro ide.
441
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Da.
442
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
- Hvala.
- Nema na čemu.
443
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
Kakva je tjestenina?
444
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
- Hoćeš li mi dati zalogaj?
- Slobodno.
445
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
Što se događa s poslom kad putuješ?
446
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
-Čini se da se dogodi sranje.
- Da.
447
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
Znači li to da ne bi trebao
tako često putovati?
448
00:23:49,719 --> 00:23:52,764
Trebala sam te nekoliko puta.
Svi smo te trebali.
449
00:23:52,764 --> 00:23:55,517
U redu je posve drugačije kada te nema.
450
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
U Palm Springsu je bilo teško sranje.
451
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Mislim da imam PTSP od toga.
452
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Bilo je suludo. Živa ludnica.
453
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
Bre me napala.
454
00:24:06,862 --> 00:24:07,779
Dobro.
455
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Ispala sam jako loša. Zbilja jako loša.
456
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Vidite da još nisam prešla preko toga.
457
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Očito.
458
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Neotesana je.
459
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Iskreno, shvaćam tvoju frustraciju.
460
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
Ne znam.
461
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
Mislim da treba postaviti presedan.
462
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
Ljudi se ne smiju tako ponašati
bez ikakvih posljedica.
463
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Tako bih ja poticala pristojno ponašanje.
464
00:24:31,845 --> 00:24:35,223
Kao kod svoje trogodišnje kćeri,
jer su neke cure takve.
465
00:24:35,223 --> 00:24:37,392
Šaljemo djecu u kut kad nisu dobra.
466
00:24:38,560 --> 00:24:40,562
Nadam se da ćeš ostati ovdje.
467
00:24:40,562 --> 00:24:42,481
Ako nastaviš putovati svijetom,
468
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
nadam se da ćeš organizirati
uredsku dinamiku
469
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
koja nas potiče na rad, a ne na to
da se sukobljavamo kao divlje mačke.
470
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Razmotrit ću to što si rekla.
471
00:24:54,034 --> 00:24:57,412
Amanza kaže da je agencija obitelj,
ali nije ni blizu.
472
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Jasone, bit ću iskrena.
473
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
Trenutačno je u kurcu.
474
00:25:25,607 --> 00:25:30,612
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić