1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 AGENCIJA ZA NEKRETNINE 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 Jesmo li se sve oporavile? 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Što sam propustila? 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Bilo je zanimljivo. 5 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Morala sam kući. Dobro da nisam bila četiri dana. 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Bilo je naporno. Neću više ići na ta putovanja. 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Bila je ondje samo jedan dan. 8 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Imala sam problem s Chelsea. Još ga nismo riješile. 9 00:00:49,257 --> 00:00:52,969 Mislila sam da je sve u redu, ali: „Nije sve uredu, draga.” 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,056 Što? Popile smo piće, družile se i razgovarale. 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 Koji mi je kurac promaknuo? 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,393 Prvo sam bila zbunjena. 13 00:01:00,393 --> 00:01:02,729 Ako mi želi zabiti nož u leđa, u redu. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 Branit ću se jer napadaš moju obitelj. 15 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Ni meni to nije bilo jasno. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 Nisam planirala piti, ali onda sam rekla da hoću. 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Predala si se nakon prve svađe. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Mislim da Jason mora znati 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 da radim najbolje što mogu. 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Zanemarujem sve svoje obveze 21 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 da bi se on zabavljao sa svojom curom. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,545 Jasone, razumijem da nemamo pogodnosti za rad u uredu, 23 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 ali treba nam besplatna psihoterapija. 24 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 Imam termin sutra, zapravo. 25 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 Nazvala sam je i rekla da mi hitno treba termin. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Ponudio sam Mary besplatnu psihoterapiju. 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 Da, treba mi još. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Zdravo. 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - Bok! - Ajme, gle ovo! 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,487 - To je u komadu? -Čizme-hlače Saint Laurent. 31 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 - Hlače s čizmama? - Da, hlače. 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 To još nikad nisam vidjela. Ali kako se peru? 33 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Nose se jedanput. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 Sviđa mi se. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Zdravo. - Bok. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,376 - Bok. - Kako si? 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 - Dobro sam. Bok. - Zgodna si. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,548 - Bok, društvo. - Bok. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Vrijeme je za timski sastanak. 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Dobro. - Treba li mi kava? 41 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Vjerojatno će ti trebati. - Trebam li? Moram li... 42 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Chelsea. 43 00:02:26,187 --> 00:02:27,981 Možemo li otvoriti vrata? 44 00:02:32,152 --> 00:02:36,322 Ne želim početi negativno, ali budimo realni, za početak. 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,908 Situacija na tržištu je zanimljiva. 46 00:02:38,908 --> 00:02:42,787 Prodavatelji ne žele prodati jer ne žele kupiti uz nove kamate. 47 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 Kupci ne žele kupovati zbog kamata. Situacija je teška. 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Svim agencijama sada pada promet. 49 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 Prodaja luksuznih nekretnina svugdje je pala za 30-40 %. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 Lani su svi agenti mogli prodati sve. 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Sad agent mora biti dobar. 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 I meni opada prodaja. 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 Agenciji opada prodaja. 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 - Zato govorim o tome. - Meni ne pada prodaja. 55 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Prodala sam kuću u 15. ulici. Klijent kupuje nekretninu kao ulaganje 56 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 za deset milijuna na Strandu. 57 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Fantastično. - Da. 58 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Ide ti. Znao sam da te se isplati zaposliti. 59 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Možeš reći štošta o meni, ali ne da ne prodajem. 60 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 Dobro smo počeli, 61 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 nakon mog negativnog uvoda. 62 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - Heather? - Prodala sam penthaus za 14 milijuna. 63 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Zato Jason nosi Gucci. Lova do krova! 64 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Hvala, Heather. 65 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 - Lijepo. - Bravo. 66 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Moji slavni klijenti Heather i Terry Dubrow. 67 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 Nisu kupili onaj stan koji smo obišli, 68 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}nego penthaus Roberta Cavallija. 69 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 {\an8}Nismo povisili ponudu. 70 00:03:42,639 --> 00:03:46,392 {\an8}Kupili smo ga za željenu cijenu, potpuno namještenog. 71 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}To mi je najveća prodaja u Oppenheim Groupu. Uzbuđena sam. 72 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 - Bravo. - Bravo. 73 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - Pozvoni! - Da pozvonim? 74 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 Da! 75 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 - Eto. - Dobro. To je bilo dobro. 76 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 To je za bebu. 77 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 - Ovo mi je bilo omiljeno zvonjenje. - Hvala. 78 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Bravo. - Bravo. 79 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 - Bre, što imaš? - Imam slavnu klijenticu. 80 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 Beyoncé? 81 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 Ne. 82 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 - Adele? - Ne. 83 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Slavna je glazbenica. 84 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Traži kuću za osam do deset milijuna. 85 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - Hoćeš li nam reći tko je? - Hoću, ali ne još. 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - Ne još? - Ne. 87 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Nakon onoga u Palm Springsu, 88 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 neka Chelsea odjebe. Odjebi. 89 00:04:28,268 --> 00:04:32,522 Dosta mi je. Doslovce ću bezizražajno zuriti u nju ako nastavi. 90 00:04:32,522 --> 00:04:34,440 Neću više komunicirati s njom. 91 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 PRODAVAČI SUNCA 92 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}TRI SOBE - ČETIRI KUPAONICE - 312 m2 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}CIJENA - 4 995 000 DOLARA 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}PROVIZIJA - 149 850 DOLARA 95 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Dobro. 96 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Sviđa mi se zrcalo. 97 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}- Kako izgledamo? - Dobro. 98 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Gore ili dolje? - Ne znam kamo bih. Idemo dolje. 99 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 - Dolje. Da. - Dolje? Dobro. 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Heather i ja imamo sličan stil rada. 101 00:05:13,980 --> 00:05:17,108 Pametno je obići nekretninu čim je stave na prodaju 102 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 da je pogledaš i prvi dovedeš kupca. 103 00:05:19,944 --> 00:05:22,155 Danas ćemo pogledati novu kuću 104 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 da vidimo imamo li potencijalne kupce. 105 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Ajme. Je li ovo cijeli glavni apartman? 106 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 - O, Bože. - Ima puno stuba. 107 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 Ti vrapca! Mislim da je u ovoj sobi bilo puno seksa. 108 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Ovo je san snova za neženju. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 -„Samo si jednom mlad.” Simpa. - Dobro je. 110 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Kad smo kod seksa... 111 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 Ovo je seksi kupaonica. 112 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 Kamin, jacuzzi, otvorena tuš-kabina. 113 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Shvaćam koncepciju. - Da. 114 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Gle, imaju... 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 -Čistač. Bide. - Ono za pranje. 116 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 - To je... -Čučneš nad njim? 117 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 Ispereš se dolje. 118 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Kamo otječe voda? 119 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 - Obično imaju crijevo. - Da ga isperu? 120 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Da. Zabavno je. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Umirem od vrućine. - Skini se i rashladi. 122 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 O, Bože. 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 - Mnogo bolje. - Lijepo je. 124 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 - Umirem. - Naviknula sam se na vrućinu. 125 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - Voliš li biti mama? - Da. 126 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - Imat ću puno pitanja. - Ovdje sam. 127 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 To je nešto najteže, ali i najljepše na svijetu. 128 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Samo zuriš u dijete. 129 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Jutros mi se pokakao po krevetu, 130 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 povratio mi u lice i po Versaceovu ogrtaču, 131 00:06:35,645 --> 00:06:37,897 a mislila sam: „Volim te.” 132 00:06:37,897 --> 00:06:41,109 -„Ipak te volim. Baš si sladak!” - Jako čudno. 133 00:06:41,109 --> 00:06:45,405 - Je li se popiškio po tebi? - Da. Samo ga pokriješ maramicom. 134 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Trebam savjet mame sa sinom. 135 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Ne želiš da ti se popiški u lice. 136 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Istraživala sam kako se čisti. 137 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 - Moraš povući kožicu. - Nemoj! 138 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 - Očistiti. - Ne, ne radimo to. 139 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - Ne. Samo ga obrišeš i okupaš. - Moraš ga čistiti. 140 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Može mu zapeti nešto. 141 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Obrezivanje. 142 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Naravno, ali ipak ima nekih mjesta, znaš. 143 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 - Snaći ćeš se. - Ispod. 144 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 - Samo ih pomakneš. - Dobro. 145 00:07:10,221 --> 00:07:12,807 - Shvatit ćeš. Zabavno je. - Jedva čekam. 146 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - Ali ima posla. - Da, puno. 147 00:07:14,642 --> 00:07:19,522 Nisu svi stvoreni da budu roditelji. Ako imaš dijete, to ne znači da znaš sve. 148 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 Hvala Bogu, moji su roditelji još u braku. Odrasla sam u obitelji punoj ljubavi. 149 00:07:24,986 --> 00:07:26,863 Ali nije uvijek bilo savršeno. 150 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 O nečemu nikad nisam razgovarala s drugim curama. 151 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 Jedva sam čekala da odem od kuće. 152 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Otišla sam sa 17 g. Osamostalila sam se. Jedva sam čekala. 153 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Moj tata ne pije već osam godina. 154 00:07:39,333 --> 00:07:40,626 Bio je alkoholičar. 155 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 Znao je da će sve izgubiti ako se ne promijeni. 156 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Mogu te razumjeti jer sam se jako svađala s mamom. 157 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Odrasla sam sa snažnim ženama. 158 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 Kad sam išla u srednju školu, ubila mi se najbolja prijateljica. 159 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - Tako mlada? - Da. 160 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 Bila sam shrvana. 161 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Moja mama je rekla: „Ideš živjeti s tatom.” 162 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Bila je... - Nije se znala nositi s time. 163 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Nije znala što bi. Zato sam se odlučila emancipirati. 164 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 - I jesam. - S 14 godina? 165 00:08:12,158 --> 00:08:17,330 Rastala sam se od roditelja. Tata je rekao: „Dobro, ako misliš da možeš.” 166 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Kakav odnos imaš s mamom? 167 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 Mislim da se popravlja zbog mog sina. 168 00:08:23,544 --> 00:08:28,090 Ne bih rekla da smo vrlo bliske. Mislim da je dala sve od sebe. 169 00:08:28,090 --> 00:08:32,970 Mislim da sam zbog nje naučila da nikad ne ovisim o muškarcu. 170 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 Zato su moje veze drukčije. 171 00:08:35,765 --> 00:08:41,270 Ali svakako radim na tome i želim pružiti svom sinu najzdraviji i najbolji uzor. 172 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Da. Svaki dan. 173 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Na svemu treba raditi. Na vezi, majčinstvu, sebi. 174 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 Zato mi je sve ovo glupo. 175 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 Glupa, sitničava drama. Nemam vremena za to. 176 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 - Držat ću se iznad toga. - Mislim da se zato dobro slažemo. 177 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Da. - Otvorila si mi se. 178 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 Bit ćemo povezane zbog djece. Mislim da to pomaže. 179 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Jedva čekam darivanje djeteta. 180 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 - Veselim se zbog tebe. - Drago mi je što imam tebe. 181 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Hvala. Uzbuđena sam. 182 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Odvajamo vrijeme, gradimo odnos. Odana sam prijateljica. 183 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Moja prijateljstva su doživotna. 184 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Samo ne s Chelsea. 185 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 {\an8}HEATHERINA ZABAVA DARIVANJA DJETETA 186 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}HEATHERINA KLIJENTICA 187 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Hvala. 188 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Baš slatko. 189 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 - Hvala. - Hvala lijepa. 190 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Draga! 191 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}Koga još čekamo? 192 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Emma i Chrishell dolaze. Čula sam se s njima. 193 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}HEATHERINA PASTORKA 194 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Bok, ljudi! 195 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 - Lijepo izgledaš! - Bok, dijete. 196 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - O, Bože. - Sviđa mi se haljina. 197 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Dovršili su je jutros. 198 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 -Što piše otraga? - Mali El Moussa. 199 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 O, Bože. To je tako slatko. 200 00:10:49,940 --> 00:10:53,444 Hvala što ste došli. Znam da su mnogi doputovali izdaleka. 201 00:10:53,444 --> 00:10:57,365 Prešli smo dugačak put. Nisam ni znala da ću imati dijete. 202 00:10:57,365 --> 00:11:00,618 Hvala svima na predivnim darovima i... 203 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Družite se i zabavljajte. 204 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 To! 205 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 - Održala bih govor. - Taylor želi održati govor. 206 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Poznajem te već četiri godine. - Da. 207 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Želim reći da si najbolja mama i nisam mogla poželjeti bolju. 208 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Volim te. 209 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 O, Bože, rasplakat ću se. Divna je. 210 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 To je teško reći. 211 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Uzbuđena sam zbog djeteta. 212 00:11:23,683 --> 00:11:25,726 - Tata ima sreću. - Ja imam sreću. 213 00:11:25,726 --> 00:11:27,228 Predobra si za njega! 214 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Želiš li kruha? 215 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - Ne, hvala. Popit ću kalorije. - Ne treba mi kruh. 216 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}Baš jako kasne, zar ne? 217 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Neke stvari... 218 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 Mislim da je točnost uvijek važna, 219 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 ali na vjenčanju, darivanju... 220 00:11:47,206 --> 00:11:50,876 - U nekim slučajevima. Da. - Obilascima. 221 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - Imam li bezalkoholni šampanjac? - Da. 222 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Bok, draga! 223 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Mislim da su stigle Chrishell i Emma. 224 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Zdravo. - Zdravo. Ovdje sjedimo? 225 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Da. 226 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Bolje ikad nego nikad? - Stigle ste. 227 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Malo je neugodno što sjedim preko puta Nicole. 228 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Da. Mogu li otići? 229 00:12:25,619 --> 00:12:28,539 - Može nešto osim soka od jabuke? - Htjela sam vodu. 230 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 - Bilo bi prelako. - Imaš pravo. 231 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Ovo nije obična bradavica, nego umjetna. 232 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Bok! 233 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - Bok! - Bok! Kako si? 234 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Bok, mama. - Prekrasno izgledaš. 235 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Nedostaje nam mnogo ljudi. 236 00:12:42,303 --> 00:12:45,514 Chelsea nije došla jer... Zašto? 237 00:12:46,098 --> 00:12:48,350 Jer joj kći ima rođendan, zar ne? 238 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Nisam razgovarala s njom pa nisam znala 239 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 želi li doći ili ne. 240 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - Ima dva rođendana, kćerin i tatin. - Dobro. 241 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Amanza neće doći. Što je s Mary? 242 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Amanza kaže da ima hitan slučaj. 243 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Ne znam kakav, ali Mary je s njom. 244 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Da. 245 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 Mary, možemo li razgovarati otraga? 246 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 Idemo. 247 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 {\an8}Što se događa? 248 00:13:27,556 --> 00:13:29,266 Odakle da počnem? Mnogo toga. 249 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Rekla sam ti nešto u vezi sa svojim zdravljem prije tri mjeseca. 250 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Da. - Otišla sam na liječnički pregled. 251 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Rekla si mi da... 252 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Da, znam. Lagala sam. 253 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 - Dušo. - Dakle... 254 00:13:47,701 --> 00:13:50,329 Kad su napravili ultrazvuk, 255 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 moja maternica na zaslonu je izgledala... 256 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Unutra ima svega. 257 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 Ne znamo što je to. 258 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Ne izgleda dobro. 259 00:14:00,923 --> 00:14:02,675 - Na primjer... - Ne znam. 260 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Moglo bi biti mnogo toga, 261 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 ali molimo se i nadamo da nije ono čega se bojimo. 262 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Misliš na rak? 263 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 O, Bože. 264 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Ali u potpunosti sam to poricala. 265 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Umjesto da se uhvatim ukoštac s time 266 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 i možda spriječim da se širi, 267 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 doslovce sam bježala. 268 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 Nisam išla liječniku. Namjerno nisam išla tri mjeseca. 269 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Nisam htjela nikomu reći. 270 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 Lagala sam ti u lice, nisam razgovarala s tobom. 271 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Moja reakcija nije bila u redu. 272 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Otpočetka si trebala ići na pretrage. 273 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Da. Ne ponosim se time. 274 00:14:47,761 --> 00:14:53,100 Ali nisam se mogla nositi s time. Izbjegavala sam to tri mjeseca. 275 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 Tek sam nedavno otišla. 276 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 - Napokon sam... - Napokon si otišla? 277 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 - Da. - Dobro. 278 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Čekam nalaze krvnih pretraga, ali... 279 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 Upravo sam shvatila. Sranje! Moja djeca... 280 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Imaju samo mene. 281 00:15:15,122 --> 00:15:18,709 To je probudilo nešto u meni. 282 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 - U redu je. - Shvatila sam da još nisam dobro. 283 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 Znam, ali u redu je ne biti dobro. 284 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 Nismo savršeni. Događaju nam se sranja, i to gadna. 285 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 Znaš li kako mi je teško da to samo ne izvalim? 286 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 „Mislim da imam rak. Možda imam rak, 287 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 a vi se prepirete oko toga 288 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 tko je što rekao, jebote? 289 00:15:40,731 --> 00:15:45,527 Živiš u prekrasnoj kući koja vrijedi milijune dolara, 290 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 nemaš djecu 291 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 i nemaš pojma što proživljavam, jebote!” 292 00:15:52,993 --> 00:15:56,872 Teško mi je uopće sudjelovati. 293 00:15:56,872 --> 00:15:58,832 Imaš pravo. 294 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Postoje pravi problemi koji imaju stvarne posljedice. 295 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 - Za razliku od ove sitničave drame. - Znam. 296 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Da. 297 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Ti si jedna od najsnažnijih osoba koje poznajem. 298 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Odlučna si i nećeš napustiti svoju djecu. 299 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 Ne ideš nikamo. 300 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Ali ako preminem... 301 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 - Ti... -Želim ti sada reći... 302 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Teoretski, jer nećeš umrijeti. 303 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 Ako lijes bude otvoren, a ti me pustiš da ležim 304 00:16:26,402 --> 00:16:30,739 s lošim umecima ili vlasuljom dok mi se kosa kovrča uz glavu, 305 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 progonit ću te do kraja života. 306 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Da nazovemo Mayu? 307 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 - Može? Dobro. - Da. 308 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Maya! - Maya! 309 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Držat ću ga. 310 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Bok! 311 00:16:51,635 --> 00:16:54,680 {\an8}Oprosti što nisam došla jer sam umorna. 312 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}Jer sam trudna. 313 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 -Čestitam. -Čestitam. 314 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Već 30 tjedana. 315 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 To je dobro. 316 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Prošli put je bilo drugačije. 317 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 Nadam se da će ovaj put biti bolje. 318 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 Za dijete! 319 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - Za dijete! - Da! 320 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Uzdravlje! 321 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Volimo te. 322 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Mogu li dobiti čašu sauvignon blanca? 323 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Zdravo. - Zdravo. 324 00:17:34,636 --> 00:17:36,638 - Molim sauvignon blanc. - Naravno. 325 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 - Odlično. - Naručila sam isto. 326 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Savršeno. Kako si? 327 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 - Dobro, jako dobro. - Dobro. 328 00:17:44,146 --> 00:17:50,110 Jesmo li ti i ja u dobrim odnosima? Reći ću ti zašto te to pitam. 329 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 Pitala sam te u Palm Springsu. 330 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 Rekla sam: „Hej, slušaj, 331 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 poštujem što si odana Chrishell 332 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 i mislim da je to važno u prijateljstvu, 333 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 ali želim da znaš da nemam problem s tobom i nema razloga...” 334 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 Mislim da ti i ja nemamo nikakvih određenih problema. 335 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 Ali ne sviđa mi se ono što vidim. 336 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 To je sve i nema veze s... Da, Chrishell mi je najbolja prijateljica. 337 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Mislim da bi trebala barem priznati 338 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 da čuješ samo njezino gledište. 339 00:18:25,562 --> 00:18:26,814 I još nešto. 340 00:18:26,814 --> 00:18:29,942 - Kad si s Chrishell, ne razgovaramo. - Ne. 341 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Jednako se ponašam. 342 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 Bila sama ili s Chrishell, 343 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 ostajem vjerna sebi. 344 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Uopće se ne slažem. 345 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 Je li se dogodilo da ti nisam odgovorila? 346 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Svašta se dogodilo. Na primjer, kad... 347 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Kad god ste ti i Chrishell zajedno, 348 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 pasivno-agresivno me vrijeđate u lice. 349 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Dobro, znam da govorite o meni. 350 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Nicole, mislim da si povrijedila Chrishell i štitim je. 351 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Kad nema nje, kao da razgovaram s drugom Emmom. 352 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Nije istina. Moram te zaustaviti. 353 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Nikad nisam promijenila ponašanje. 354 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Došla sam po tebe zbog fotografiranja. 355 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 Žele se fotografirati. Čula sam svoje ime. Jesi li dobro? 356 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Stekla je dojam da se možda drugačije ponašam 357 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 kad si ti sa mnom, nego kad nisi. 358 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 Samo me zanima jesmo li... 359 00:19:20,492 --> 00:19:24,413 Primijetila sam pasivno-agresivno ponašanje. Nepotrebno je. 360 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Znate? Razumijem... 361 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Kažeš da je Emma pasivno-agresivna? 362 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 Ona je najmanje pasivno-agresivna osoba na svijetu. 363 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 - Ali zašto... - S njom znaš na čemu si. 364 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Ne mijenjam se. Nisam kameleon, poput nekih iz ureda. 365 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Ne govorim o tebi. 366 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 - Ja govorim. - Dobro. 367 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 Nemojmo na Heatherinoj zabavi. Ne mislite da je to neprimjereno? 368 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Čula sam da govoriš mojoj prijateljici da je pasivno-agresivna. 369 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Ti si je spomenula. 370 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 Imaš pravo, Nicole. Ti si nedužna. 371 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Super. Odlično smo razgovarale. 372 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - Pokažimo poštovanje... - Pokažimo poštovanje. 373 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 - Prema Heather. - Da, trebale bismo. 374 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Hvala. Zabavna si. 375 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 O, Bože! Kad razgovaram s njom, kao da uzimam cijanid. Ne mogu. 376 00:20:11,960 --> 00:20:14,922 - Zdravo. - Bok! 377 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - Opijate li se? Ljubavlju? - Ne. Ali trebale bismo. 378 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 - Možete li doći malo? - Da. 379 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 Da. Fotografiranje! Došla sam zato, ali zadržale smo se. 380 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 I onda smo gotove. 381 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Kamo da stanemo? 382 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Dobro, spremne? Jedan, dva, tri. 383 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Dobro. 384 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 {\an8}JASONOVA CURA 385 00:21:09,601 --> 00:21:10,978 Mirišem isto kao ti. 386 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Zašto? 387 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 Jer imamo isti parfem. 388 00:21:14,398 --> 00:21:16,149 Možemo reći da je kolonjska? 389 00:21:16,817 --> 00:21:17,734 To je smiješno. 390 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}CHELSEAN MUŽ 391 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Jasone. 392 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - Kako je? - Kako si, stari? 393 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Bok. - Ajme, gotovo sam obukao istu majicu. 394 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - Da? Imaš je? - Kunem se. Tom Ford. Da. 395 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Ima istu takvu. Sviđa mi se. 396 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 - Ti ja smo kao blizanci večeras. - Dobro se slažemo. 397 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Marie. - Baš smiješno. 398 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Bit ću iskrena. 399 00:21:41,591 --> 00:21:46,054 Vidjela sam te u toj majici u uredu. Isti dan sam otišla Tomu Fordu. 400 00:21:46,054 --> 00:21:49,141 Šališ se? Čekaj malo. Nisi mi to rekla. 401 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 Kad god vidim Jasona u nečemu finom iz Guccija... 402 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 - U nekom odijelu, odmah... - Ona mi to kupuje. 403 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 Da! 404 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Dobro ti ide, priznajem. 405 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 Planiram tako i nastaviti. 406 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Iskreno, doista uživam. 407 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Nikad neću posustati. 408 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 Shvaćam. 409 00:22:04,865 --> 00:22:09,161 Što više nekretnina zastupam, to ću te više gnjaviti zbog provizije. 410 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 Agentica iz ureda u O. C.-u htjela je revidirati ugovor nakon prve prodaje. 411 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 Pitao sam se o čemu govori. 412 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Dimljeni losos. 413 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Zatim grčka salata. 414 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Izgleda ukusno. - O, Bože. 415 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - Rebarca? - Da. 416 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 Mogu vam donijeti i glavna jela. 417 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 Što biste htjeli? 418 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Koliko ste gladni? Od 1 do 10. - Deset, uvijek. 419 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Ja ću tagliatelle. 420 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 - Naravno. - Ja ću brancina. 421 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Ja neću jer imamo četiri predjela. 422 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Krast ću vama s tanjura. Hvala. - Dobro. Marie-Lou, imam pitanje. 423 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 Jason je privlačan mnogim ženama. Mnoge su od njih ljepotice. 424 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 Poput tebe, jasno. 425 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 Zašto? 426 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Zašto? Iskreno me zanima. 427 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Zašto? 428 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 I ja se pitam isto. 429 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Mlad si duhom. Poput milenijalca. 430 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 Ista smo generacija, samo da znaš. 431 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Niste ista generacija. 432 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - Od 1977. do 1997. - Koliko imaš godina? 433 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 Četrdeset pet. 434 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 - Oboje smo milenijalci. - Ne. 435 00:23:13,892 --> 00:23:16,686 Rođen sam 1982. Ja sam najstariji milenijalac. 436 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 Nisam boomer, jebote. Ja sam milenijalac. 437 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Ti si generacija X. Generacija mog tate. 438 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 Nisi milenijalac. 439 00:23:23,318 --> 00:23:26,196 - Ali zato si seksi. - Milenijalac sam. 440 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Nema veze koja si generacija. Važno je da ti dobro ide. 441 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Da. 442 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 - Hvala. - Nema na čemu. 443 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 Kakva je tjestenina? 444 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 - Hoćeš li mi dati zalogaj? - Slobodno. 445 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 Što se događa s poslom kad putuješ? 446 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 -Čini se da se dogodi sranje. - Da. 447 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Znači li to da ne bi trebao tako često putovati? 448 00:23:49,719 --> 00:23:52,764 Trebala sam te nekoliko puta. Svi smo te trebali. 449 00:23:52,764 --> 00:23:55,517 U redu je posve drugačije kada te nema. 450 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 U Palm Springsu je bilo teško sranje. 451 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Mislim da imam PTSP od toga. 452 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Bilo je suludo. Živa ludnica. 453 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Bre me napala. 454 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 Dobro. 455 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Ispala sam jako loša. Zbilja jako loša. 456 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Vidite da još nisam prešla preko toga. 457 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Očito. 458 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Neotesana je. 459 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Iskreno, shvaćam tvoju frustraciju. 460 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 Ne znam. 461 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 Mislim da treba postaviti presedan. 462 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 Ljudi se ne smiju tako ponašati bez ikakvih posljedica. 463 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Tako bih ja poticala pristojno ponašanje. 464 00:24:31,845 --> 00:24:35,223 Kao kod svoje trogodišnje kćeri, jer su neke cure takve. 465 00:24:35,223 --> 00:24:37,392 Šaljemo djecu u kut kad nisu dobra. 466 00:24:38,560 --> 00:24:40,562 Nadam se da ćeš ostati ovdje. 467 00:24:40,562 --> 00:24:42,481 Ako nastaviš putovati svijetom, 468 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 nadam se da ćeš organizirati uredsku dinamiku 469 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 koja nas potiče na rad, a ne na to da se sukobljavamo kao divlje mačke. 470 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Razmotrit ću to što si rekla. 471 00:24:54,034 --> 00:24:57,412 Amanza kaže da je agencija obitelj, ali nije ni blizu. 472 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 Jasone, bit ću iskrena. 473 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 Trenutačno je u kurcu. 474 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić