1 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 {\an8}‫- סאנסט פלאזה -‬ 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 ‫כולנו התאוששנו?‬ 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ‫מה פספסתי?‬ 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‫היה מעניין.‬ 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,163 ‫הגיע הזמן לחזור הביתה.‬ ‫שמחתי שלא נשארתי ארבעה ימים.‬ 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 ‫זה היה הרבה.‬ ‫כן, לא נראה לי שאצטרף לנסיעות האלה.‬ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 ‫היא הייתה שם רק יום אחד.‬ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 ‫הייתה לי בעיה. זו בעיה מתמשכת עם צ'לסי.‬ 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 ‫וואו.‬ 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 ‫חשבתי שהכול בסדר בינינו ואז שמעתי,‬ ‫"העניינים לא בסדר בינינו, מותק".‬ 12 00:00:52,969 --> 00:00:56,139 ‫מה? שתינו ביחד, בילינו ודיברנו.‬ 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 ‫מה? מה לעזאזל פספסתי?‬ 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 ‫כאילו, חשבתי, "אני לא מבינה כלום".‬ 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 ‫בגלל זה אמרתי, "את רוצה להתהפך? סבבה.‬ 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 ‫"אני מוכנה, כי את תוקפת את המשפחה שלי."‬ 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 ‫גם אני הייתי אבודה כל השיחה הזאת.‬ 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 ‫כאילו, "לא התכוונתי לשתות.‬ ‫עכשיו אני אשתה".‬ 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 ‫נמאס לך אחרי הריב הראשון.‬ 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 ‫נראה לי שחשוב שג'ייסון ידע‬ 21 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 ‫שאני עושה כמיטב יכולתי.‬ 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‫אני שמה את כל העניינים שלי בצד‬ 23 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 ‫כדי שהוא יוכל להתרוצץ ולשחק עם החברה שלו.‬ 24 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 ‫ג'ייסון, אתה לא נותן לנו הטבות‬ ‫כשאנחנו עובדות במשרד, ואני מבינה,‬ 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 ‫אבל אני חושבת שמגיע לנו טיפול בחינם.‬ 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 ‫האמת היא שיש לי תור מחר.‬ 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 ‫התקשרתי אליה ואמרתי,‬ ‫"אני צריכה פגישה בהקדם האפשרי".‬ 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 ‫הצעתי למרי טיפול בחינם.‬ 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 ‫כן, אני צריכה עוד.‬ 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 ‫שלום.‬ 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 ‫היי!‬ ‫-אלוהים, תראו מה זה.‬ 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‫זה הכול חלק אחד?‬ ‫-אלה מגפי מכנסיים של סן לורן.‬ 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‫אז המכנסיים הם המגף?‬ ‫-כל המכנסיים.‬ 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 ‫בחיים לא ראיתי כאלה.‬ ‫רגע, אבל איך מכבסים את זה?‬ 35 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 ‫לובשים אותם פעם אחת.‬ 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 ‫אני מתה על זה.‬ 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 ‫אני בסדר. היי.‬ ‫-את נראית יפה.‬ 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 ‫היי, בנות.‬ ‫-היי.‬ 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‫בואו נתחיל את ישיבת הצוות, בנות.‬ 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 ‫בסדר.‬ ‫-אני צריכה קפה?‬ 43 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 ‫כנראה תצטרכי קפה.‬ ‫-כן? אני אצטרך ל...‬ 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 ‫צ'לסי.‬ 45 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ‫אפשר לפתוח את הדלת?‬ 46 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 ‫אני לא רוצה לפתוח בנימה שלילית,‬ ‫אבל בואו נהיה מציאותיים עכשיו.‬ 47 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 ‫זו תקופה מעניינת בשוק. ואני מתכוון לזה‬ 48 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 ‫שמוכרים לא רוצים למכור‬ ‫כי הם לא רוצים לקנות עם הריביות החדשות.‬ 49 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 ‫הקונים לא קונים כי הם מודאגים מהריביות.‬ 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 ‫זו תקופה קשוחה עכשיו.‬ 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 ‫יש האטה בכל קבוצות הנדל"ן במדינה.‬ 52 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 ‫היקף שוק היוקרה ירד בשיעור‬ ‫של בין 30 ל-40 אחוזים.‬ 53 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 ‫סוכנים יכלו למכור כל דבר בשנה שעברה.‬ 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 ‫עכשיו צריך סוכן טוב.‬ ‫-נכון.‬ 55 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 ‫גם אצלי יש קצת האטה.‬ 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 ‫יש האטה גם בקבוצת הנדל"ן שלנו.‬ 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 ‫לכן אני מנהל איתכן את השיחה הזאת...‬ ‫-אצלי אין האטה.‬ 58 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 ‫מכרתי את הנכס ברחוב 15,‬ ‫ועכשיו הוא רוצה לקנות נכס להשקעה,‬ 59 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 ‫בתקציב של עשרה מיליון, בסטרנד.‬ 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,737 ‫כן, יש לך ביצועים טובים.‬ ‫ידעתי שתהיי עובדת טובה.‬ 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 ‫אפשר להגיד עליי הרבה,‬ ‫אבל אי אפשר להגיד שאני לא מוכרת.‬ 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 ‫התחלנו חזק,‬ 64 00:03:20,074 --> 00:03:22,368 ‫אני חייב לומר, אחרי כל ההקדמה המדכאת.‬ 65 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 ‫הת'ר?‬ ‫-סגרנו על הפנטהאוז שלי ב-14 מיליון דולר.‬ 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,501 ‫בגלל זה ג'ייסון לבש גוצ'י. זה יום התשלום!‬ 67 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 ‫תודה, הת'ר.‬ 68 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 ‫יפה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 ‫ואלה הלקוחות המפורסמים שלי,‬ ‫הת'ר וטרי דוברו.‬ 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 ‫ברט, זו לא הדירה שאני ואתה ראינו.‬ 71 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}‫זה פנטהאוז שעוצב ע"י רוברטו קוואלי.‬ 72 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}‫התעקשנו על ההצעה שלנו,‬ 73 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}‫ובסוף סגרנו במחיר שרצינו,‬ ‫כשהוא מרוהט לגמרי.‬ 74 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}‫זו העסקה הכי גדולה שסגרתי בקבוצת אופנהיים,‬ ‫אז אני מתרגשת מאוד.‬ 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 ‫צלצלי בפעמון!‬ ‫-לצלצל בפעמון?‬ 77 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 ‫כן!‬ 78 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 ‫זהו.‬ ‫-בסדר. זה היה טוב.‬ 79 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 ‫זה היה בשביל התינוק.‬ 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 ‫זה צלצול הפעמון האהוב עליי השנה.‬ ‫-תודה.‬ 81 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 82 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ‫ברי, מה הולך אצלך?‬ ‫-יש לי לקוחה מאוד מפורסמת...‬ 83 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 ‫ביונסה?‬ 84 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 ‫לא.‬ 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 ‫אדל?‬ ‫-לא.‬ 86 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‫היא אמנית ענקית. כאילו,‬ 87 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 ‫היא מחפשת בית‬ ‫בסביבות שמונה עד עשרה מיליון.‬ 88 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 ‫תגידי לנו או לא?‬ ‫-אני אגיד, אבל עדיין לא.‬ 89 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 ‫עדיין לא?‬ ‫-עדיין לא.‬ 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 ‫אחרי מה שקרה בפאלם ספרינגס,‬ 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 ‫צ'לסי יכולה ללכת להזדיין, לגמרי.‬ 92 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 ‫נמאס לי! סיימתי עם זה.‬ 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 ‫ואני ממש אבהה בה בפנים חתומות‬ ‫אם היא תמשיך.‬ 94 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 ‫אני לא אצור איתה קשר יותר.‬ 95 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 96 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 {\an8}‫- סאנסט פלאזה דרייב‬ ‫3 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 312 מ"ר -‬ 97 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}‫- מחיר - 4,995,000 דולר -‬ 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}‫- עמלה - 149,850 דולר -‬ 99 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ‫וואו.‬ 100 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 ‫טוב.‬ 101 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 ‫אני אוהבת את המראה.‬ 102 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}‫איך אנחנו נראות?‬ ‫-טוב.‬ 103 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}‫טוב, אז למעלה או למטה?‬ ‫-אני לא יודעת לאן ללכת. בואי נרד למטה.‬ 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 ‫למטה. כן.‬ ‫-למטה? בסדר.‬ 105 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 ‫להת'ר ולי יש סגנון עבודה דומה.‬ 106 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 ‫תמיד טוב להגיע כמה שיותר מהר‬ ‫כשמעמידים בית למכירה‬ 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 ‫כדי לבדוק אותו ולהביא לקוח ראשונים.‬ 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 ‫אז היום נבדוק את הנכס החדש שמוצע למכירה‬ 109 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 ‫ונראה אם יש לנו קונים פוטנציאליים.‬ 110 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 ‫אלוהים. אז כל זה חדר השינה הראשי?‬ 111 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 ‫אלוהים.‬ ‫-יש הרבה מדרגות.‬ 112 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 ‫אלוהים אדירים. אני מרגישה כאילו‬ ‫יש הרבה סקס בחדר הזה.‬ 113 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 ‫זה כמו החלום המושלם של רווקים, נכון?‬ 114 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 ‫אתה צעיר רק פעם אחת. זה חמוד.‬ ‫-זה טוב.‬ 115 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 ‫אפרופו זמן סקס...‬ 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 ‫זה כמו חדר אמבטיה סקסי‬ 117 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 ‫עם אח, ג'קוזי ומקלחת פתוחה?‬ 118 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 ‫קלטתי מה הוא מנסה לעשות כאן.‬ ‫-כן.‬ 119 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‫תראה, יש להם...‬ 120 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‫מנקה. בידה.‬ ‫-דבר כזה ששוטף.‬ 121 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‫זה כמו...‬ ‫-כורעים מעל זה?‬ 122 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ‫משהו כזה ששוטף.‬ 123 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‫ולאן הולכים המים?‬ 124 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 ‫בדרך כלל יש צינורות.‬ ‫-כדי לשטוף את העניינים?‬ 125 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 ‫כן. זה כיף חיים.‬ 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 ‫אני מתה מחום, אחותי.‬ ‫-תורידי את זה ותתקררי.‬ 127 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 ‫אלוהים.‬ 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 ‫הרבה יותר טוב.‬ ‫-זה ממש נחמד.‬ 129 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 ‫אני מתה.‬ ‫-אני כל כך רגילה לחום בשלב הזה.‬ 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 ‫את אוהבת להיות אימא?‬ ‫-כן.‬ 131 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 ‫יהיו לי הרבה שאלות.‬ ‫-אין בעיה.‬ 132 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 ‫זה הדבר הכי קשה‬ ‫אבל הכי מדהים שאי פעם תעשי.‬ 133 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 ‫את פשוט בוהה בהם.‬ 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 ‫הבוקר הוא עשה לי קקי על כל המיטה,‬ 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 ‫ואז הקיא לי בפנים ועל כל החלוק של ורסצ'ה,‬ 136 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 ‫ואני אמרתי, "אני אוהבת אותך".‬ 137 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 ‫"אני אוהבת אותך, אתה כזה חמוד."‬ 138 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‫זה הדבר הכי מוזר שיש.‬ 139 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ‫הוא כבר השתין עלייך?‬ 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‫כן. למדתי שפשוט צריך להניח את המגבון.‬ 141 00:06:46,155 --> 00:06:48,032 ‫אני צריכה טיפים כאלה של אימא לבנים.‬ 142 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 ‫כן, כי את לא רוצה שישתינו לך בפרצוף.‬ 143 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 ‫בדקתי איך מנקים...‬ 144 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 ‫צריך למשוך את העור...‬ ‫-לא, לא את זה.‬ 145 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 ‫ולנקות מסביב.‬ ‫-לא, אנחנו לא עושים את זה.‬ 146 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 ‫לא. רק ניגוב מהיר ואמבטיה.‬ ‫-את חייבת לנקות את זה.‬ 147 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 ‫דברים נתקעים בכל מיני מקומות.‬ 148 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 ‫ברית מילה.‬ 149 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 ‫ברור שאני עושה את זה, אבל עדיין יש אזורים...‬ 150 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫-מתחת לביצים...‬ 151 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 ‫פשוט מזיזים אותם.‬ ‫-טוב.‬ 152 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‫את תקלטי את העניין.‬ ‫-אין לי סבלנות.‬ 153 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ‫כן, ממש כיף.‬ 154 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 ‫אבל זה דורש עבודה.‬ ‫-המון עבודה.‬ 155 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 ‫לא כל ההורים אמורים להיות הורים.‬ ‫אנשים שעושים תינוקות.‬ 156 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 ‫זה לא אומר שהם יודעים הכול.‬ 157 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 ‫תודה לאל, ההורים שלי עדיין נשואים.‬ ‫גדלתי בחיים אוהבים מאוד,‬ 158 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ‫אבל הם לא תמיד היו מושלמים.‬ ‫-כן.‬ 159 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 ‫היו דברים שמעולם לא דיברתי עליהם‬ ‫עם אף אחת מהבנות,‬ 160 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ‫אבל כשגדלתי, רציתי כבר לצאת מהבית.‬ 161 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 ‫עברתי כשהייתי בת 17, התחלתי את חיי.‬ ‫רציתי כבר לעבור.‬ 162 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ‫את יודעת, אבא שלי פיכח כבר שמונה שנים.‬ 163 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 ‫הוא היה מכור לאלכוהול,‬ 164 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 ‫והוא ידע שהוא יאבד הכול אם הוא לא ישתנה.‬ 165 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 ‫כן, גם אני יכולה להזדהות עם זה,‬ ‫כי אני ואימא שלי התנגחנו כל הזמן.‬ 166 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 ‫וגדלתי עם נשים חזקות מאוד.‬ 167 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 ‫וכשהתחלתי תיכון,‬ ‫החברה הכי טובה שלי התאבדה.‬ 168 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 ‫בגיל כל כך צעיר?‬ ‫-כן.‬ 169 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 ‫וואו.‬ ‫-זה הרס אותי.‬ 170 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 ‫אימא שלי ראתה את זה ואמרה,‬ ‫"את חייבת לגור עם אבא שלך".‬ 171 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 ‫היא...‬ ‫-אימא שלך לא ידעה איך להתמודד עם זה.‬ 172 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‫היא לא ידעה מה לעשות.‬ ‫אז אמרתי, "אני אגיש בקשה להענקת עצמאות".‬ 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 ‫וזה מה שעשיתי.‬ ‫-בגיל 14?‬ 174 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 ‫אז התגרשתי מהוריי.‬ 175 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 ‫ואבא שלי אמר, "זה בסדר.‬ ‫אם את חושבת שאת מסוגלת, אני ארשה לך".‬ 176 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 ‫איך היחסים שלך עם אימא שלך עכשיו?‬ 177 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 ‫אני חושבת שהם משתפרים בגלל הבן שלי.‬ 178 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 ‫לא הייתי אומרת שאנחנו קרובות מאוד.‬ ‫אני חושבת שהיא עשתה כמיטב יכולתה.‬ 179 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 ‫ואני חושבת שבזכותה למדתי‬ ‫לא להסתמך על גברים בשביל כלום,‬ 180 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 ‫ולכן מערכות היחסים שלי שונות.‬ 181 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 ‫אבל אני בהחלט עובדת על זה ואני רוצה‬ 182 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 ‫שלבן שלי תהיה הדמות‬ ‫הכי טובה ובריאה לחיקוי.‬ 183 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 ‫כן. בכל יום.‬ 184 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 ‫זו עבודה לנהל מערכת יחסים,‬ ‫להיות אימא, להיות בן אדם.‬ 185 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 ‫לכן אני מרגישה שכל הדרמה המטופשת‬ 186 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 ‫המטופשת והקטנונית הזאת... אין לי זמן לזה.‬ 187 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 ‫אני על-אנושית ואני לא מתעסקת עם זה.‬ ‫-ואני חושבת שבגלל זה אנחנו מסתדרות.‬ 188 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 ‫כן.‬ ‫-נפתחת בפניי,‬ 189 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 ‫ואנחנו ניפגש עם התינוקות שלנו.‬ ‫אני חושבת שזה עוזר.‬ 190 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 ‫אני מחכה כבר למסיבה לכבוד התינוק.‬ 191 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 ‫אני כל כך מתרגשת בשבילך.‬ ‫-אני כל כך שמחה שאת במסע הזה איתי.‬ 192 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 ‫תודה, מותק. אני מתרגשת.‬ 193 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 ‫אנחנו משקיעות זמן ובונות את הקשר.‬ ‫את יודעת שאני חברה נאמנה.‬ 194 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 ‫אם את במעגל שלי, זה לנצח.‬ ‫כאילו, כל החברות שלי הן לכל החיים.‬ 195 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 ‫רק לא צ'לסי.‬ 196 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}‫- בלבואה ביי‬ ‫מלון נופש -‬ 197 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 {\an8}‫- תינוק -‬ 198 00:09:40,246 --> 00:09:42,081 {\an8}‫- המסיבה לכבוד התינוק של צ'לסי -‬ 199 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}‫- הת'ר דוברו‬ ‫לקוחה של הת'ר -‬ 200 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 ‫תודה.‬ 201 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 ‫איזה חמוד.‬ 202 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 203 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 ‫אחותי.‬ 204 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}‫אז למי אנחנו מחכות?‬ 205 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 ‫אני יודעת שאמה וכרישל מגיעות. דיברתי איתן.‬ 206 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}‫- טיילור‬ ‫בתה החורגת של הת'ר -‬ 207 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 ‫היי בנות.‬ 208 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 ‫את כזאת חמודה!‬ ‫-היי, תינוק.‬ 209 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מתה על השמלה הזאת.‬ 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 ‫סיימו אותה ממש הבוקר.‬ 211 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 ‫מה כתוב מאחורה?‬ ‫-בייבי אל מוסה.‬ 212 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 ‫אלוהים, איזה חמוד.‬ 213 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 214 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 ‫אני יודעת שהרבה מכם הגיעו מרחוק.‬ 215 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 ‫זה היה מסע ארוך.‬ ‫לא חשבתי בכלל שיהיה לי תינוק.‬ 216 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 ‫אני רוצה להודות לכולם על המתנות היפות ו...‬ 217 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 ‫כן, תסתובבו ותיהנו.‬ 218 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 ‫יש!‬ 219 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 ‫אני רוצה לשאת נאום.‬ ‫-טוב. טיילור רוצה לשאת נאום.‬ 220 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 ‫אני מכירה אותך כבר ארבע שנים.‬ ‫-כן.‬ 221 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 ‫ואני רוצה לומר שאת האימא הכי טובה שיש‬ ‫ולא יכולתי לבקש מישהי אחרת.‬ 222 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 ‫אני אוהבת אותך.‬ 223 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 ‫אלוהים, אני אבכה. אני אוהבת אותה.‬ 224 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 ‫קשה לומר את זה.‬ 225 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 ‫אני כל כך מתרגשת לקראת התינוק.‬ 226 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 ‫לאבא שלי היה מזל.‬ ‫-אני ברת מזל.‬ 227 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 ‫לי היה מזל!‬ ‫-הוא ממש לא ברמה שלך.‬ 228 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 ‫את רוצה לחם?‬ 229 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 ‫לא, תודה. אני אשתה את הקלוריות שלי.‬ ‫-אני לא צריכה לחם.‬ 230 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}‫וואו, הן מאחרות מאוד.‬ 231 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ‫יש דברים מסוימים...‬ 232 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 ‫אני חושבת שדייקנות זה תמיד חשוב,‬ 233 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 ‫אבל חתונות, מסיבות לתינוק...‬ 234 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 ‫דברים מסוימים...‬ ‫-כן. הצגת בית.‬ 235 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 ‫הצגת בית, גם זה.‬ 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 {\an8}‫- כרישל - אמה -‬ 237 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 ‫יש לי שמפניה ללא אלכוהול?‬ ‫-כן.‬ 238 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ‫היי, מותק!‬ 239 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 ‫אני חושבת שכרישל ואמה הגיעו.‬ 240 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 ‫שלום.‬ ‫-שלום! אנחנו כאן?‬ 241 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 ‫כן.‬ 242 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 ‫מוטב מאוחר מאשר לעולם לא?‬ ‫-הגעתן.‬ 243 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 ‫לא כל כך נעים לי לשבת מול ניקול.‬ 244 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 ‫כן. אפשר ללכת וזהו?‬ 245 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 ‫אפשר לשתות משהו חוץ ממיץ תפוחים?‬ 246 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 ‫אמרתי מים.‬ 247 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 ‫זה בטח נכון.‬ 248 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 ‫זו לא פטמה רגילה. זה כמו פטמת ציצי מזויף.‬ 249 00:12:33,794 --> 00:12:37,298 ‫היי!‬ ‫-היי! מה שלומך?‬ 250 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 ‫היי, אימא.‬ ‫-את נראית מהממת, אלוהים.‬ 251 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 ‫רגע, חסרים לנו המון אנשים.‬ 252 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 ‫צ'לסי לא כאן כי... למה?‬ 253 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 ‫זה יום ההולדת של הבת שלה, נכון?‬ 254 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 ‫לא ממש דיברתי איתה, אז לא ידעתי‬ 255 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‫אם היא רצתה לבוא או לא.‬ 256 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 ‫זה יום ההולדת של הבת שלה ושל אבא שלה.‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 ‫ואמנזה לא באה, אבל מה עם מרי?‬ 258 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 ‫אמנזה אמרה שהיה לה מקרה חירום.‬ 259 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 ‫אני לא יודעת מה זה אומר, אבל מרי איתה.‬ 260 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ‫כן.‬ 261 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 ‫היי, מרי, אני יכולה לדבר איתך מאחורה רגע?‬ 262 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 ‫בואי.‬ 263 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}‫- אמנזה -‬ 264 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}‫מה קורה?‬ 265 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 ‫איפה להתחיל? יש כל כך הרבה.‬ 266 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 ‫סיפרתי לך קצת, לפני שלושה חודשים,‬ ‫על הבריאות שלי.‬ 267 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 ‫כן.‬ ‫-הלכתי לרופא ועשיתי בדיקה.‬ 268 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 ‫אמרת לי ש...‬ 269 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 ‫כן, אני יודעת. שיקרתי.‬ 270 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 ‫מותק.‬ ‫-אז כשהם עשו את האולטרסאונד,‬ 271 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 ‫הרחם שלי על המסך נראה...‬ 272 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 ‫יש שם הרבה דברים,‬ 273 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 ‫ואני לא יודעת... אנחנו לא יודעים מה זה.‬ 274 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 ‫זה לא נראה טוב.‬ 275 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 ‫כאילו...‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 276 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 ‫זה יכול להיות מגוון רחב של דברים,‬ 277 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 ‫והדבר היחיד שאנחנו מתפללים ומקווים שזה לא.‬ 278 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 ‫רגע, סרטן?‬ 279 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 ‫אלוהים.‬ 280 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 ‫אבל הייתי לגמרי בהכחשה.‬ 281 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 ‫במקום לטפל בזה ולהתחיל לפעול,‬ 282 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 ‫ואולי להקדים תרופה למכה,‬ 283 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 ‫אני ממש ברחתי מזה.‬ 284 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 ‫לא הלכתי לרופא.‬ ‫בכוונה לא הלכתי שלושה חודשים.‬ 285 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‫ולא רציתי לספר לאף אחד,‬ 286 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 ‫ושיקרתי לך לגמרי, לא שיתפתי אותך.‬ 287 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 ‫והתגובה שלי לא הייתה בסדר.‬ 288 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 ‫היית צריכה לעבור בדיקות כל הזמן הזה.‬ 289 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‫נכון. אני לא גאה בזה, אבל,‬ 290 00:14:47,761 --> 00:14:49,305 ‫את יודעת, לא יכולתי בכלל...‬ 291 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 ‫לא יכולתי להתמודד עם זה‬ ‫והתחמקתי מזה לגמרי במשך שלושה חודשים.‬ 292 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 ‫והלכתי ממש לא מזמן.‬ 293 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 ‫וסוף סוף...‬ ‫-סוף סוף הלכת?‬ 294 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 ‫כן, כאילו...‬ ‫-יופי.‬ 295 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 ‫ואני מחכה לתוצאות של בדיקת הדם, אבל...‬ 296 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 ‫אבל פשוט הבנתי,‬ ‫כאילו, אלוהים אדירים, הילדים שלי...‬ 297 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ‫אני כל מה שיש להם.‬ 298 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 ‫ואז זה הפעיל משהו בתוכי, שכאילו...‬ 299 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫-הבנתי שאני עדיין לא בסדר.‬ 300 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 ‫אני יודעת, אבל זה בסדר לא להיות בסדר.‬ 301 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 ‫אנחנו לא מושלמות. ואנחנו מתמודדות‬ ‫עם דברים, כאילו, דברים אמיתיים. אז...‬ 302 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 ‫כן, את יודעת כמה קשה לי לא לפלוט, כאילו,‬ 303 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 ‫"נראה לי שיש לי סרטן. אולי יש לי סרטן",‬ 304 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 ‫"ואתן מתווכחות על משהו כאילו,‬ 305 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 ‫"שטויות של 'הוא אמר, היא אמרה'?"‬ 306 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 ‫ואתן גרות בבית יפהפה שעולה‬ ‫לא יודעת כמה מיליוני דולרים,‬ 307 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 ‫ואין לכן ילדים,‬ 308 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 ‫ובעצם אין לכן שמץ של מושג מה אני עוברת?‬ 309 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 ‫קשה לי אפילו להיות מעורבת.‬ 310 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 ‫את צודקת לחלוטין.‬ 311 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 ‫יש בעיות אמיתיות עם השלכות אמיתיות,‬ 312 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 ‫לא הדרמה הקטנונית והשטותית הזאת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 313 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 ‫כן.‬ 314 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 ‫את אחד האנשים החזקים שאני מכירה.‬ 315 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 ‫ואת נחושה ואת לא תעזבי את הילדים שלך.‬ 316 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 317 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 ‫אבל אם כן אלך לעולמי...‬ 318 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 ‫את...‬ ‫-אני אומרת לך עכשיו...‬ 319 00:16:21,689 --> 00:16:23,524 ‫זה היפותטי. את לעולם תמותי.‬ 320 00:16:23,524 --> 00:16:24,566 ‫אם יהיה ארון פתוח,‬ 321 00:16:24,566 --> 00:16:30,739 ‫ואת תיתני לי לשכב שם עם שזירה גרועה‬ ‫או פאה גרועה וקצוות מקורזלים,‬ 322 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 ‫אני ארדוף אותך עד סוף חייך.‬ 323 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 ‫שנתקשר למאיה ונגיד שלום?‬ 324 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 ‫כן? בסדר.‬ ‫-כן!‬ 325 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‫מאיה!‬ ‫-מאיה!‬ 326 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‫אני אחזיק אותו.‬ 327 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 ‫היי!‬ 328 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}‫אז לא הגעתי כי אני עייפה,‬ 329 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}‫כי אני בהיריון.‬ 330 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 ‫מזל טוב.‬ ‫-מזל טוב.‬ 331 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ‫אני בשבוע ה-13.‬ 332 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 ‫זה טוב.‬ 333 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 ‫מן הסתם, הפעם האחרונה הייתה שונה,‬ 334 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 ‫אז אני מקווה שהפעם יהיה טוב יותר.‬ 335 00:17:11,947 --> 00:17:15,534 ‫לחיי התינוק!‬ ‫-כן!‬ 336 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‫לחיים!‬ 337 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ 338 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 ‫אפשר לקבל כוס של סוביניון בלאן?‬ 339 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 340 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 ‫אפשר לקבל סוביניון בלאן?‬ ‫-בהחלט.‬ 341 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 ‫זה יהיה נהדר.‬ ‫-בדיוק הזמנתי אותו דבר.‬ 342 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 ‫מושלם. מה שלומך?‬ 343 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 ‫טוב, ממש טוב.‬ ‫-יופי.‬ 344 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 ‫הכול בסדר בינינו?‬ 345 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 ‫תני לי לומר למה שאלתי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 346 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 ‫לקחתי אותך הצידה בפאלם ספרינגס.‬ 347 00:17:52,529 --> 00:17:54,698 ‫אמרתי לך, "היי, תקשיבי,‬ 348 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 ‫"אני יודעת ואני מכבדת את זה‬ ‫שאת נאמנה לכרישל,‬ 349 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‫"ואני חושבת שזה דבר חשוב בחברות,‬ 350 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 ‫"אבל רק שתדעי,‬ ‫אין לי שום בעיה איתך, אז אין סיבה ש..."‬ 351 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 ‫אני לא חושבת שיש לנו בעיה באופן ישיר,‬ 352 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 ‫אבל אני לא אוהבת את מה שאני רואה.‬ 353 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 ‫זה הדבר היחיד, זה לא קשור ל...‬ 354 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 ‫כן, כרישל היא החברה הכי טובה שלי? כמובן.‬ 355 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 ‫אז את צריכה גם להכיר בכך‬ 356 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 ‫שאת שומעת את נקודת המבט שלה.‬ 357 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‫ועוד דבר.‬ 358 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 ‫כשכרישל שם,‬ 359 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 ‫את אפילו לא מדברת איתי.‬ ‫-לא.‬ 360 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 ‫יש לי אותה אנרגיה.‬ 361 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 ‫אפילו אם כרישל שם, או שאני לבד,‬ 362 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 ‫אני נשארת נאמנה למי שאני.‬ 363 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 ‫אני לגמרי לא מסכימה.‬ 364 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 ‫קרה מקרה שבו לא הגבתי לך?‬ 365 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 ‫הרבה דברים קרו. כאילו, כש...‬ 366 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 ‫כשזה את וכרישל, זה כאילו שאתן מנסות‬ 367 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 ‫לרדת עליי בעקיפין מולי.‬ 368 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ‫זה כאילו, "טוב, אני יודעת שאתן מדברות..."‬ 369 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 ‫ניקול, אני מרגישה שפגעת בכרישל.‬ ‫אני אגן עליה.‬ 370 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 ‫כשהיא לא בסביבה, אני מקבלת אמה אחרת לגמרי.‬ 371 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 ‫לא, אבל את לא. אני חייבת לעצור אותך.‬ 372 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 ‫לא שיניתי את האנרגיה שלי פעם אחת.‬ 373 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 ‫טוב, באתי לקחת אותך לתמונה‬ 374 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 ‫כי הם רוצים לצלם,‬ ‫אבל אז שמעתי את שמי. את בסדר?‬ 375 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 ‫היא חשבה שאולי אני מתנהגת שונה‬ 376 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 ‫כשאת שם וכשאת לא.‬ ‫-אני רק רוצה לוודא שאני והיא...‬ 377 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 ‫אני שמה לב לדברים הפאסיביים-אגרסיביים,‬ ‫וזה פשוט מיותר.‬ 378 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 ‫כאילו, אני מבינה...‬ 379 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 ‫את קוראת לאמה פאסיבית-אגרסיבית?‬ 380 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 ‫היא האדם הכי פחות פאסיבי-אגרסיבי בעולם.‬ 381 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 ‫אבל למה...‬ ‫-היא מאוד ישירה ואמיתית.‬ 382 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 ‫אני לא משתנה.‬ ‫אני לא זיקית כמו חלק מהאנשים במשרד.‬ 383 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 ‫לא התכוונתי אלייך...‬ 384 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 ‫אני כן.‬ ‫-טוב.‬ 385 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‫אפשר שלא נעשה את זה במסיבה של הת'ר?‬ 386 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 ‫אתן לא חושבות זה בלתי ראוי?‬ 387 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 ‫ניגשתי אלייך כשדיברת עליי‬ ‫וקראת לחברה שלי פאסיבית-אגרסיבית.‬ 388 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 ‫הזכרת את שמה.‬ 389 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 ‫אבל את צודקת, ניקול.‬ ‫לא עשית כלום. את חפה מפשע.‬ 390 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 ‫נהדר. זו שיחה נהדרת.‬ 391 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 ‫ובואו נכבד...‬ ‫-בואו נכבד.‬ 392 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 ‫לחיי הת'ר.‬ ‫-את צודקת. כדאי שנעשה את זה.‬ 393 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 ‫תודה.‬ 394 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 ‫את כיפית.‬ 395 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 ‫אלוהים. לדבר איתה זה כמו לשתות ציאניד.‬ ‫אני לא מסוגלת.‬ 396 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 ‫שלום.‬ 397 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ‫היי!‬ 398 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 ‫אתם משתכרות? מאהבה?‬ ‫-לא. אבל אנחנו צריכות.‬ 399 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 ‫אפשר לשאול אתכן לעוד דבר אחד?‬ ‫-כן.‬ 400 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 ‫כן. תמונה!‬ ‫רציתי להצטלם לעוד תמונה והסיחו את דעתנו.‬ 401 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 ‫ואז סיימנו.‬ 402 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 ‫איפה את רוצה אותנו?‬ 403 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 ‫טוב, מוכנות? אחת, שתיים, שלוש.‬ 404 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 ‫בסדר.‬ 405 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 ‫- איסימה -‬ 406 00:21:03,679 --> 00:21:04,805 {\an8}‫- ג'ייסון -‬ 407 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 {\an8}‫- מארי-לו‬ ‫החברה של ג'ייסון -‬ 408 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 ‫אני מריחה כמוך.‬ 409 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‫למה?‬ 410 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ‫בגלל אותו הבושם.‬ 411 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 ‫אפשר לקרוא לזה מי קולון?‬ 412 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‫זה מצחיק.‬ 413 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}‫- צ'לסי‬ ‫ג'ף - בעלה של צ'לסי -‬ 414 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 ‫ג'ייסון.‬ 415 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ ‫-מה שלומך, חבר?‬ 416 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 ‫היי.‬ ‫-אלוהים, כמעט לבשתי את החולצה הערב.‬ 417 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 ‫באמת? יש לך אותה?‬ ‫-טום פורד. יש לי אותה, כן.‬ 418 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 ‫יש לו כזאת. אני מתה על החולצה.‬ 419 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 ‫וואו, אנחנו ממש תואמים הערב.‬ ‫-אנחנו נראים טוב ביחד.‬ 420 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 ‫מארי.‬ ‫-מצחיק מאוד.‬ 421 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 ‫אז אני אהיה כנה.‬ 422 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 ‫ראיתי אותך לובש את החולצה הזאת במשרד.‬ 423 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 ‫נסעתי לטום פורד באותו יום...‬ 424 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ‫וקניתי ארבע...‬ ‫את צוחקת? רגע.‬ 425 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 ‫לא סיפרת לי את זה.‬ 426 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 ‫כל פעם שאני רואה את ג'ייסון בגוצ'י נחמד,‬ ‫נכנס לו‬ 427 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 ‫עם חליפת הגוצ'י שלו, אני כזה...‬ ‫-היא כזה, "אני קניתי את זה".‬ 428 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 ‫כן!‬ 429 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 ‫הולך לך מצוין. ייאמר לזכותך.‬ 430 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 ‫ואני מתכננת להמשיך.‬ 431 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 ‫האמת היא שאני ממש נהנית מזה.‬ 432 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 ‫אתה יודע שאני לעולם לא אוותר.‬ 433 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‫לא, הבנתי את זה.‬ 434 00:22:04,865 --> 00:22:08,076 ‫ככל שאקבל יותר נכסים,‬ ‫כך ארדוף אותך יותר כמו כלב‬ 435 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 ‫בנוגע לעמלה הזאת.‬ 436 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 ‫היה לי סוכן במשרד באורנג' קאונטי‬ ‫שרצתה לדון מחדש אחרי העסקה הראשונה.‬ 437 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 ‫אמרתי, "על מה היא מדברת?"‬ 438 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 ‫יש לנו סלמון קרודו.‬ 439 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 ‫ואז יש לנו סלט יווני.‬ 440 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 ‫זה נראה ממש טעים.‬ ‫-אלוהים.‬ 441 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 ‫צלעות.‬ ‫-כן.‬ 442 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 ‫אני יכולה לקחת את ההזמנה למנות העיקריות.‬ 443 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‫מה דעתנו לגבי אוכל?‬ 444 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 ‫חבר'ה, כמה אתם רעבים מאחת עד עשר?‬ ‫-אני תמיד על עשר.‬ 445 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 ‫אני אקח את הטליאטלה.‬ 446 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 ‫בהחלט.‬ ‫-אני אקח את הברנזינו.‬ 447 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 ‫אני בסדר כי יש לנו ארבע אפשרויות.‬ 448 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 ‫אני אגנוב מהצלחות שלכם. תודה.‬ ‫-טוב. אז, מארי-לו, יש לי שאלה.‬ 449 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 ‫ג'ייסון משיג הרבה נשים והרבה נשים יפות.‬ 450 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 ‫את אחת מהן, מן הסתם.‬ 451 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 ‫מה יש בו?‬ 452 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ‫מה יש בו? אני לא... אני באמת סקרנית.‬ 453 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ‫מה יש בו?‬ 454 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 ‫אני שואלת את עצמי את אותה השאלה.‬ 455 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 ‫יש לך נפש צעירה. זה כאילו שאתה מדור ה-Y.‬ 456 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 ‫אנחנו בני אותו דור, דרך אגב, רק שתדעי.‬ 457 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 ‫אתם לא מאותו דור.‬ 458 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 ‫זה הולך מ-77' ל-97' אז...‬ ‫-בן כמה אתה?‬ 459 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 ‫ארבעים וחמש.‬ 460 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 ‫שנינו שייכים לדור ה-Y.‬ ‫-אתם לא.‬ 461 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 ‫שמונים ושתיים. אני בן דור ה-Y הזקן ביותר.‬ 462 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ‫מה אני? בומר מזדיין? ברור שאני מדור ה-Y.‬ 463 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 ‫אתה דור ה-X, אחי.‬ 464 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 ‫אתה בדור של אבא שלי.‬ 465 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 ‫אתה לא מדור ה-Y.‬ 466 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 ‫אבל זה מה שסקסי בך.‬ 467 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 ‫אני מדור ה-Y.‬ 468 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 ‫זה לא משנה מה אתה,‬ ‫זה עובד לך. זה מה שחשוב.‬ 469 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‫כן.‬ 470 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 471 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 ‫איך הפסטה, דרך אגב?‬ 472 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 ‫אפשר עוד ביס?‬ ‫-תאכל כמה שתרצה.‬ 473 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 ‫אז מה קורה לעסקים כשאתה נוסע, ג'ייסון?‬ 474 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 ‫מסתבר שהם מתחרבנים לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 475 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 ‫אז זה לא אומר שכדאי לך לשקול מחדש‬ ‫את כל הנסיעות התכופות?‬ 476 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ‫הייתי צריכה אותך כמה פעמים.‬ 477 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 ‫כאילו, כולם היו זקוקים לך.‬ 478 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 ‫המשרד שונה לגמרי כשאתה לא שם.‬ 479 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 ‫פאלם ספרינגס הייתה בלגן אחד גדול.‬ 480 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 ‫אני חושבת שיש לי פוסט טראומה אחרי זה.‬ 481 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 ‫כאילו, היה משוגע. היה מטורף.‬ 482 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 ‫ברי תקפה אותי.‬ 483 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 ‫טוב.‬ 484 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 ‫זה גרם לי להיראות רע מאוד. כאילו, ממש רע.‬ 485 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 ‫ואני מניחה שאפשר לראות‬ ‫שעדיין לא התגברתי על זה.‬ 486 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 ‫מן הסתם.‬ 487 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ‫היא גסת רוח.‬ 488 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 ‫האמת היא שאני מבין את התסכול. באמת.‬ 489 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 ‫אני לא יודעת.‬ 490 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 ‫תקשיב, אני חושבת שחייב להיות תקדים‬ 491 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 ‫לכך שאנשים לא יכולים להתנהג‬ ‫איך שבא להם בלי השלכות.‬ 492 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 ‫וככה הייתי אוכפת התנהגות טובה.‬ 493 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 ‫כמו איך שאני מתנהגת לבן השלוש שלי,‬ ‫כי חלק מהבנות מתנהגות ככה.‬ 494 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 ‫לעמוד בפינה עובד טוב בבית שלנו.‬ 495 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 ‫אם חזרת, אני מקווה שתישאר פה.‬ 496 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 ‫ואם תמשיך לטייל בעולם,‬ 497 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 ‫אני מקווה שתצליח לחשוב על דינמיקה משרדית‬ 498 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 ‫שתסייע לנו לעבוד‬ ‫ולא רק להתקוטט כמו חתולות בר.‬ 499 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 ‫אני אשקול את מה שאמרת.‬ 500 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 ‫אמנזה אומרת שהמקום הזה הוא משפחה.‬ 501 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 ‫זה הכול חוץ ממשפחה.‬ 502 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 ‫ג'ייסון, אני אהיה כנה איתך.‬ 503 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 ‫כרגע זה פאקינג מבאס.‬ 504 00:25:25,607 --> 00:25:30,612 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬