1 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 INMOBILIARIA 2 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 ¿Nos hemos recuperado? 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ¿Qué me he perdido? 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Ha sido interesante. 5 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Había que volver a casa. Me alegré de no estar cuatro días. 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Ha sido mucho. Sí, creo que evitaré estos viajes. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Solo estuvo allí un día. 8 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 Tuve un problema. Es un problema constante con Chelsea. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 Vaya. 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 Creía que nos llevábamos bien, pero nada de eso. 11 00:00:52,969 --> 00:00:56,139 ¿Qué? Nos tomamos una copa y hablamos. 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 ¿Qué? ¿Qué coño me he perdido? 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 No entendía nada. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 Por eso cambié de actitud, sin problemas. 15 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 Y estoy así porque ataca a mi familia. 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Yo tampoco entendí nada de esa conversación. 17 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 Yo estaba como: "No iba a beber, pero ahora sí que bebo". 18 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Con la primera discusión ya tuviste bastante. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Creo que es importante que Jason sepa 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 que lo hago lo mejor que puedo. 21 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 Dejo a un lado todos mis asuntos personales 22 00:01:19,537 --> 00:01:23,374 para que pueda pasar tiempo con su novia. 23 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 Jason, no hay extras por trabajar en la oficina, lo cual entiendo, 24 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 pero nos merecemos terapia gratis. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 De hecho, tengo una cita mañana. 26 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 La he llamado y le he dicho: "Necesito una cita lo antes posible". 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Ya le ofrecí terapia gratis a Mary. 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 Sí, necesito más. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Hola. 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 - ¡Hola! - Dios mío, mira esto. 31 00:01:49,317 --> 00:01:52,195 - ¿Es una pieza? - Son botas-pantalón de Saint Laurent. 32 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 - ¿Las botas son los pantalones? - Exacto. 33 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 Nunca los había visto. Espera, ¿cómo se lavan? 34 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Solo se llevan una vez. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 Me encanta. 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Hola. - Hey. 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 - Hola. - ¿Cómo estás? 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 - Estoy bien. Hey. - Qué guapa estás. 39 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 - Hola, chicas. - Hola. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Chicas, reunión de equipo. 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 - Vale. - ¿Necesito mi café? 42 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 - Probablemente necesites tu café. - ¿Debería? ¿Voy a tener que...? 43 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Chelsea. 44 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ¿Podemos abrir la puerta? 45 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 No quiero empezar mal, pero seamos realistas. 46 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 Es un momento complicado en el mercado. 47 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 Los vendedores no quieren tener que comprar con nuevos tipos de interés. 48 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 Los compradores no se lanzan. 49 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 Es un momento difícil. 50 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Las corredurías caen en picado. 51 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 El volumen del mercado del lujo ha bajado entre un 30 % y un 40 %. 52 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 El año pasado cualquier agente vendía. 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 - Ahora, solo los mejores. - Sí. 54 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 Yo también he bajado el ritmo. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 La correduría se está ralentizando un poco. 56 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 - De ahí esta reunión. - Yo no he bajado el ritmo. 57 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Vendí la de la calle 15 y ahora quiere invertir con un presupuesto 58 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 de 10 millones en The Strand. 59 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 - Fantástico. - Sí. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 Sí, estás progresando. Sabía que eras una buena agente. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 Se puede decir mucho de mí, pero no que no vendo. 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 Hemos empezado fuerte, 63 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 tengo que decirlo, después de mi charla... 64 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 - ¿Heather? - He vendido el ático de 14 millones. 65 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Por eso Jason lleva Gucci. ¡Es día de pago! 66 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Gracias, Heather. 67 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 - Bien. - Bien hecho. 68 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 Y estos son mis clientes famosos, Heather y Terry Dubrow. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,134 Brett, no es el que vimos juntos. 70 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 {\an8}Es un ático diseñado por Roberto Cavalli. 71 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}ÁTICO CAVALLI 2 DOR. - 4,5 BAÑOS - 488 M2 72 00:03:42,180 --> 00:03:43,223 {\an8}VENDIDO PRECIO PEDIDO 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 {\an8}Que acabamos vendiendo al precio que queríamos. 74 00:03:45,725 --> 00:03:46,684 {\an8}VENDIDO OFERTA FINAL 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 {\an8}Es mi mayor venta con el Grupo O, estoy muy emocionada. 76 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 - Genial. - Bien hecho. 77 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 - ¡Que suene la campana! - ¿Sí? 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 ¡Sí! 79 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Listo. - De acuerdo. Muy bien. 80 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Mejor así por el bebé. 81 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 - Ha sido mi toque favorito del año. - Gracias. 82 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Bien hecho. - Bien hecho. 83 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 - Bre, ¿qué tienes? - Tengo una clienta famosa... 84 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 ¿Beyoncé? 85 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 No. 86 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 - ¿Adele? - No. 87 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Es una gran artista. 88 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Busca una casa por unos ocho o diez millones. 89 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 - ¿Nos lo vas a decir o no? - Sí, pero aún no. 90 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 - ¿Aún no? - Aún no. 91 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 Después de lo que pasó en Palm Springs, 92 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 Chelsea puede irse a la mierda. Directa. 93 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Ya está. No la aguanto más. 94 00:04:29,686 --> 00:04:32,605 Le cortaré el rollo si continúa. 95 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 No volveré a hablar con ella. 96 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 SUNSET: LA MILLA DE ORO 97 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}SUNSET PLAZA DR. 3 DORMITORIOS - 4 BAÑOS - 312 M2 98 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}PRECIO 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}COMISIÓN 100 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ¡Guau! 101 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Vale. 102 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 A ver, me gusta el espejo. 103 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}- ¿Cómo estamos? - Bien. 104 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}- Vale, ¿arriba o abajo? - No sé adónde ir. Bajemos. 105 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 - Abajo. Sí. - ¿Abajo? Vale. 106 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 Heather y yo tenemos la misma rutina. 107 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 Nos gusta visitar la casa lo antes posible cuando sale al mercado, 108 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 para verla y ser la primera con un cliente. 109 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Hoy vamos a ver una nueva propiedad, 110 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 para definir posibles compradores. 111 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Madre mía. ¿Todo esto es el dormitorio principal? 112 00:05:29,829 --> 00:05:31,956 - ¡Madre mía! - Cuántas escaleras. 113 00:05:31,956 --> 00:05:36,002 Santo cielo. Creo que en esta habitación se ha tenido mucho sexo. 114 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 Esto es como el sueño de un soltero, ¿no? 115 00:05:37,962 --> 00:05:39,088 SOLO ERES JOVEN UNA VEZ 116 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 - "Solo eres joven una vez". Qué mono. - Vale. 117 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Hablando de sexo... 118 00:05:44,969 --> 00:05:46,512 ¿Es esto un baño sexy 119 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 con chimenea, jacuzzi y ducha abierta? 120 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 - Veo su idea. - Sí. 121 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 Mira, tienen un... 122 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 - Limpiador. Bidet. - Cosa para limpiar. 123 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 - Es como... - ¿Te agachas? 124 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ...algo parecido a una ducha. 125 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ¿Y dónde va el agua? 126 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 - Suele haber mangueras. - ¿Para limpiar? 127 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 Sí. Es muy divertido. 128 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 - Me muero de calor, chica. - Quítate eso, refréscate. 129 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Madre mía. 130 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 - Mucho mejor. - Es bonito. 131 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 - Me estoy muriendo. - Yo ya estoy acostumbrada. 132 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 - ¿Te gusta ser mamá? - Sí. 133 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 - Tendré muchas preguntas. - Sin problema. 134 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 Es lo más difícil y a la vez increíble que has hecho. 135 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Te los quedas mirando... 136 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Esta mañana, literalmente, se hizo caca en mi cama, 137 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 luego me vomitó en la cara y en mi bata de Versace, 138 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 y le dije: "Te quiero". 139 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 "Pero te quiero. ¡Qué mono eres!". 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Es de lo más raro. 141 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ¿Ya te han hecho pis encima? 142 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Sí. He aprendido a ponerle una toallita encima. 143 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Ves, eso son consejos de mami. 144 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Sí, no quieres que te hagan pis en la cara. 145 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Intentaba imaginarme cómo limpiarle... 146 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 - Hay que tirar de la piel y... - ¡No, así no! 147 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 - ...limpiar alrededor. - ¡No, nada de eso! 148 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 - No. Una pasada rápida, bañera. - Hay que limpiarlo. 149 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Hay cosas que... se atascan. 150 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Circuncisión. 151 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 Claro, pero hay otras zonas, ya sabes... 152 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 - Irá bien. - ...bajo los... 153 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 - Sí, los apartas. - Vale. 154 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 - Lo conseguirás. - Eso espero. 155 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Sí, muy divertido. 156 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 - Pero requiere trabajo. - Mucho. 157 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 No todos estamos hechos para ser padres. La gente tiene hijos. 158 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 No significa que sepan ser padres. 159 00:07:19,522 --> 00:07:24,986 Por fortuna, mis padres siguen casados. Crecí en un entorno muy cariñoso, 160 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - pero no siempre fue perfecto. - Sí. 161 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Hay cosas que nunca he contado a ninguna de las chicas, 162 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 pero al crecer estaba deseando mudarme. 163 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Me mudé cuando tenía 17 años, empecé mi vida. Estaba deseando salir. 164 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Mi padre lleva ocho años sobrio. 165 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 Era adicto al alcohol, 166 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 y sabía que lo iba a perder todo si no cambiaba. 167 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 Yo también me identifico con eso, mi madre y yo discutíamos siempre. 168 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Y crecí con mujeres muy fuertes. 169 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 En el instituto, mi mejor amiga se suicidó. 170 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 - ¿Tan joven? - Sí. 171 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 - Vaya. - Me destrozó. 172 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Mi madre lo vio y dijo: "No. Te vas a vivir con tu padre". 173 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 - Estaba... - Tu madre no supo cómo gestionarlo. 174 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 No sabía qué hacer. Así que dije: "Quiero emanciparme". 175 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 - Y lo hice. - ¿A los 14? 176 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 Me divorcié de mis padres. 177 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 Mi padre me dijo: "No pasa nada. Si crees que puedes, te dejo". 178 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 ¿Y la relación con tu madre? 179 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 Es... creo que está mejorando gracias a mi hijo. 180 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 No diría que hemos estado muy unidas. Creo que lo hizo lo mejor que pudo. 181 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 Y creo que ella me enseñó a no depender de los hombres, 182 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 por eso mis relaciones son diferentes. 183 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 Pero estoy trabajando en ello y quiero dar 184 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 el mejor ejemplo a mi hijo. 185 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Sí. Cada día. 186 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Cuesta estar en una relación, ser madre, ser persona. 187 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 Por eso, siento que todo este estúpido drama, 188 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 de lo que sea... no tengo tiempo. 189 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 - Soy un ser superior. No trato con esto. - Y creo que por eso nos llevamos bien. 190 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 - Sí. - Te has abierto a mí, 191 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 y nos reuniremos con nuestros bebés. Creo que eso ayuda. 192 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Tengo ganas de ir a vuestra presentación. 193 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 - Estoy muy emocionada. - Me alegro de que estés conmigo. 194 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 Gracias. Qué emoción. 195 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Nos dedicamos tiempo, creamos una buena relación. Sabes que soy fiel. 196 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 Si estás en mi círculo, es para siempre. Mis chicas son para toda la vida. 197 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Pero Chelsea no. 198 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}COMPLEJO TURÍSTICO 199 00:09:39,328 --> 00:09:40,288 {\an8}BEBÉ 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,831 {\an8}PRESENTACIÓN DEL BEBÉ DE HEATHER 201 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}CLIENTE DE HEATHER 202 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Gracias. 203 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Qué mono. 204 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 - Gracias. - Muchas gracias. 205 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 Ay, chica. 206 00:10:06,897 --> 00:10:08,691 {\an8}¿A quién esperamos? 207 00:10:09,233 --> 00:10:12,320 Emma y Chrishell están de camino. Acabo de hablar con ellas. 208 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}HIJASTRA DE HEATHER 209 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 ¡Hola, chicas! 210 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 - ¡Qué mona estás! - Hola, bebé. 211 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 - Madre mía. - Me encanta tu vestido. 212 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 Lo terminaron esta mañana, literalmente. 213 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 - ¿Qué pone detrás? - Bebé El Moussa. 214 00:10:40,264 --> 00:10:41,182 BEBÉ EL MOUSSA 215 00:10:41,307 --> 00:10:44,185 Dios, qué lindo. 216 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 Gracias a todas por venir. 217 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Sé que muchas habéis evolucionado mucho. 218 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 Ha sido un largo viaje. Yo ni siquiera pensé que iba a tener un bebé. 219 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 Quiero dar las gracias a todas por los regalos y... 220 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Eso, divertíos. 221 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 ¡Yupi! 222 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 - Quiero decir unas palabras. - Vale. Taylor quiere hablar. 223 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 - Te conozco desde hace... cuatro años. - Sí. 224 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 Y quiero decir que eres la mejor madre del mundo y no habría escogido a nadie más. 225 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 Te quiero. 226 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Dios mío, voy a llorar. La quiero. 227 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 Eso es difícil de decir. 228 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 Estoy muy emocionada por el bebé. 229 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 - Mi padre tuvo suerte. - Y yo. 230 00:11:25,184 --> 00:11:28,187 - ¡Yo he tenido suerte! - ¡Eres demasiado buena para él! 231 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 ¿Queréis pan? 232 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 - No, gracias. Beberé mis calorías. - No necesito pan. 233 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}Vaya, llegan muy tarde, ¿no? 234 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 Hay ciertos detalles... 235 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 Creo que la puntualidad es importante, 236 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 pero bodas, presentaciones... 237 00:11:46,872 --> 00:11:49,041 - ciertas cosas... - Sí. Puertas abiertas. 238 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 Puertas abiertas también, gracias. 239 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 - ¿Hay champán sin alcohol? - Sí. 240 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ¡Hola, cariño! 241 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Ah, mira... Chrishell y Emma por fin han llegado. 242 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - Hola. - ¡Hola! ¿Nos sentamos aquí? 243 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 Sí, aquí. 244 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 - Más vale tarde... ¿que nunca? - Aquí estáis. 245 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 Sentarme frente a Nicole es un poco incómodo. 246 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Sí. ¿Me puedo ir? 247 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 ¿Hay algo más que zumo de manzana? 248 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 He dicho agua. 249 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Probablemente sea cierto. 250 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Esto no es un pezón normal. Es como un pezón falso. 251 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 ¡Hola! 252 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 - ¡Hola! - ¡Hola! ¿Cómo estás? 253 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 - Hola, mami. - Madre mía, estás preciosa. 254 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Espera, falta mucha gente. 255 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 Chelsea no está aquí porque... ¿Por qué? 256 00:12:46,307 --> 00:12:48,350 Es el cumpleaños de su hija, ¿no? 257 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 No había hablado con ella, así que, 258 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 no sabía si quería venir o no. 259 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 - Es el cumpleaños de su hija y su padre. - Ah, vale. 260 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Y Amanza no va a venir, pero ¿y Mary? 261 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Amanza ha tenido una incidencia médica. 262 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 No sé qué pasa, pero Mary está con ella. 263 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Sí. 264 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 Oye, Mary, ¿puedo hablar contigo un segundo? 265 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 Claro. 266 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 {\an8}¿Qué pasa? 267 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 ¿Por dónde empiezo? Hay mucho. 268 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 Hace unos tres meses, te comenté que tengo algunos problemas de salud. 269 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Sí. - He ido al médico a hacerme un chequeo. 270 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Me dijiste que... 271 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Sí, lo sé. Mentí. 272 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 - Cariño. - Y cuando hicieron la ecografía, 273 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 mi útero en la pantalla parecía... 274 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Hay muchas cosas raras, 275 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 y no sé... No sabemos qué es. 276 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 No tiene buena pinta. 277 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 - Como... - No lo sé. 278 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Hay una gran variedad de cosas que podrían ser, 279 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 y una cosa que, ya sabes, rezamos y esperamos que no sea. 280 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Espera, ¿cáncer? 281 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Madre mía. 282 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Pero estaba totalmente en negación. 283 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 En vez de afrontarlo, y... 284 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 posiblemente anticiparme, literalmente 285 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 rechacé esa posibilidad. 286 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 No fui al médico. Estuve tres meses sin ir, a propósito. 287 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Y no quería decírselo a nadie, 288 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 y te mentí, totalmente. No dejé que te involucrases. 289 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Y mi reacción no fue buena. 290 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 Deberías haberte hecho las pruebas. 291 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Sí. No estoy orgullosa de eso, 292 00:14:47,761 --> 00:14:49,305 pero no pude ni... 293 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 No pude soportarlo y lo evité por completo durante tres meses. 294 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 Y acabo de ir. 295 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 - Y me hice, por fin... - ¿Fuiste por fin? 296 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 - Sí, bueno... - Bien. 297 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Estoy esperando los resultados del análisis de sangre, pero... 298 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 ...me he dado cuenta de que mis hijos... 299 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 yo soy lo único que tienen. 300 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Y eso ha desencadenado algo en mí que... 301 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 - Pero no pasa nada. - ...he visto que no aún estoy bien. 302 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 Lo sé, pero está bien no estar bien. 303 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 No somos perfectas. Y estamos lidiando con mucho. De verdad. Entonces... 304 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 Eso, ya sabes lo difícil que es para mí no reventar y decir: 305 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 "Creo que tengo cáncer. Puede que tenga cáncer, 306 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 y vosotras os peleáis por: 307 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 'él dijo esto, ella dijo lo otro' y mierdas así". 308 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 Vivís en una preciosa casa de muchos millones de dólares 309 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 y no tenéis hijos, 310 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 y no tenéis ni idea de lo que estoy pasando. 311 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 Es muy difícil para mí involucrarme. 312 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Tienes toda la razón. 313 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 Hay problemas reales con consecuencias 314 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 - en la vida real, no estas tonterías. - Lo sé. 315 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Sí. 316 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 Eres una de las mujeres más fuertes que conozco. 317 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Eres muy fuerte y no vas a dejar a tus hijos. 318 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 No te vas a ninguna parte. 319 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Pero si falleciera... 320 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 - Tú... - ...solo quiero decirte que... 321 00:16:21,689 --> 00:16:23,315 Es hipotético, no vas a morir. 322 00:16:23,315 --> 00:16:24,566 ...si es a cofre abierto 323 00:16:24,566 --> 00:16:30,739 y me dejas ahí con una peluca de loca o las puntas abiertas, 324 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 te perseguiré toda la eternidad. 325 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 ¿Llamamos a Maya? 326 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 - ¿Sí? Vale. - ¡Sí! 327 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - ¡Maya! - ¡Maya! 328 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Dame, yo lo cojo. 329 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 ¡Hola! 330 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}Siento no haber venido, estoy cansada, 331 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}porque estoy embarazada. 332 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 - Enhorabuena. - Enhorabuena. 333 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Estoy de 13 semanas. 334 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 Eso está genial. 335 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Obviamente, la última vez fue diferente, 336 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 así que espero que esta vez vaya mejor. 337 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 ¡Por el bebé! 338 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 - ¡Por el bebé! - ¡Sí! 339 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ¡Salud! 340 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Te queremos. 341 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 ¿Me pones una copa de sauvignon blanc? 342 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 - Hola. - Hola. 343 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 - ¿Me pones un sauvignon blanc? - Claro. 344 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 - Genial. - Yo he pedido lo mismo. 345 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Perfecto. ¿Qué tal? 346 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 - Bien, muy bien. - Bien. 347 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 ¿En qué punto estamos tú y yo? 348 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 - Déjame decirte por qué te lo pregunto. - Vale. 349 00:17:50,736 --> 00:17:52,905 Te pedí hablar un momento en Palm Springs. 350 00:17:52,905 --> 00:17:54,698 Y te dije: "Oye, mira. 351 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 Respeto tu lealtad hacia Chrishell, 352 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 y creo que eso es importante en una amistad, 353 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 pero que sepas que no tengo ningún problema contigo, no hay razón para...". 354 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 A ver, no creo que haya un problema entre nosotras directamente, 355 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 pero lo que veo, no me gusta. 356 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Es lo que me importa, no tiene nada que ver con... 357 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 ¿Es Chrishell mi mejor amiga? Claro. 358 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Así que al menos reconoces 359 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 que solo escuchas su versión. 360 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Yo también diré algo. 361 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 Cuando está delante Chrishell, 362 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 - ni me hablas. - No. 363 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Yo recibo la misma energía. 364 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 Aunque esté Chrishell o si estoy sola, 365 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 me mantengo fiel a lo que siento. 366 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 No estoy de acuerdo. 367 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 ¿Alguna vez te he dejado de lado? 368 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 Muchas veces, como cuando... 369 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Cuando estás con Chrishell, es como si intentaseis 370 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 tratarme pasiva-agresivamente en mis narices. 371 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Es como, sé que habláis... 372 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Nicole, creo que has herido a Chrishell. Yo voy a protegerla. 373 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 Cuando no está, veo a una Emma muy diferente. 374 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 Pero no es así. Ahí te tengo que parar. 375 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 Nunca he cambiado mi actitud. 376 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Venía para que te unas al grupo, quieren hacer fotos, 377 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 pero he oído mi nombre. ¿Todo bien? 378 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Tiene la impresión de que quizá yo sea diferente 379 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 - cuando estás ahí y cuando no estás. - Quería asegurarme de que ella y yo... 380 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 Noto la actitud pasiva-agresiva, y no la veo necesaria. 381 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Es como, sabes, creo... 382 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 ¿Estás llamando a Emma pasiva-agresiva? 383 00:19:28,458 --> 00:19:32,337 Es la persona menos pasiva-agresiva del planeta. 384 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 - ¿Pero por qué...? - Es... lo que ves es lo que hay. 385 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 Yo no cambio. No soy un camaleón como algunos de la oficina. 386 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 No digo que seas tú... 387 00:19:40,637 --> 00:19:41,972 - Yo sí. - Vale. 388 00:19:41,972 --> 00:19:44,349 ¿Podemos evitar esto en la fiesta de Heather? 389 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 ¿No os parece inapropiado? 390 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 Me acerco y te veo hablando de mí y llamando a mi amiga pasiva-agresiva. 391 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Tú has sacado su nombre. 392 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 Pero tienes razón, Nicole. No has hecho nada. Eres inocente. 393 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Genial. Una gran conversación. 394 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 - Y seamos respetuosas. - Seamos respetuosas. 395 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 - Por Heather. - Tienes razón. Deberíamos hacerlo. 396 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Gracias. 397 00:20:04,411 --> 00:20:05,495 Qué graciosa eres. 398 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Dios. Hablar con ella es como tomarse un chupito de cianuro. No puedo. 399 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Hola. 400 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ¡Hey! 401 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 - ¿Os estáis emborrachando? ¿De amor? - No. Pero deberíamos. 402 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 - ¿Podéis venir un momento? - Claro. 403 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 Sí. ¡Foto! Venía a por Emma para hacer una foto y nos hemos distraído. 404 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 Y ya está. 405 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 ¿Dónde nos quieres? 406 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 ¿Listas? Uno, dos, tres. 407 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 Vale. 408 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 {\an8}NOVIA DE JASON 409 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 Huelo como tú. 410 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ¿Por qué? 411 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 Tenemos el mismo perfume. 412 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 ¿Podemos llamarlo colonia? 413 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Qué gracioso. 414 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}MARIDO DE CHELSEA 415 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Jason. 416 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 - ¿Qué tal, chicos? - ¿Cómo va, colega? 417 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 - Hola. - Vaya, casi me pongo esa camisa también. 418 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 - ¿En serio? ¿La tienes? - Te lo juro. Tom Ford. La tengo. 419 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Tiene la misma. Me encanta. 420 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 - Vaya, esta noche vamos de gemelos. - Nos pega. 421 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Marie. - Qué gracioso. 422 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 Vale, seré sincera. 423 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Te vi con esa camisa en la oficina. 424 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Y fui a Tom Ford ese mismo día... 425 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 ¿En serio? Espera un momento. 426 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 No me digas eso. 427 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 Cada vez que veo a Jason con un Gucci chulo, que entra 428 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 - fardando de Gucci, digo... - Que se lo compré yo. 429 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 ¡Sí! 430 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 Lo estás haciendo muy bien. Lo reconozco. 431 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 Y pienso continuar. 432 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Sinceramente, lo estoy disfrutando. 433 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Sabes que nunca me rendiré. 434 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 No, soy consciente. 435 00:22:04,865 --> 00:22:08,076 Cuantos más contratos cierre, más te acosaré 436 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 por la comisión. 437 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 Había una agente en O. C. que tras su primera venta, quiso renegociar. 438 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 Y pensé: "¿De qué está hablando?". 439 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Nuestro salmón crudo. 440 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 Luego tenemos la ensalada griega. 441 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Qué buena pinta. - Madre mía. 442 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 - ¿Costillas? - Sí. 443 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 También puedo anotar los entrantes. 444 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ¿Qué os apetece? 445 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Chicos, ¿cuánta hambre tenéis? - Yo mucha, siempre. 446 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Yo quiero tagliatelle. 447 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 - Por supuesto. - Yo tomaré lubina. 448 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Yo creo que estoy bien, ya son cuatro platos. 449 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 - Os robaré un poco. Gracias. - Vale. Marie-Lou, tengo una pregunta. 450 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 Jason atrae a muchas mujeres, mujeres preciosas. 451 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 Obviamente, eres una de ellas. 452 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 ¿Qué tiene? 453 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ¿Qué es? Yo no... Tengo curiosidad. 454 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ¿Qué es? 455 00:22:55,540 --> 00:22:58,043 Yo me hago la misma pregunta. 456 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Tienes un espíritu joven. Eres como un milenial. 457 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 Somos de la misma generación, que lo sepas. 458 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 No sois de la misma generación. 459 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - Va del 77 al 97, así que... - ¿Cuántos años tienes? 460 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 - Cuarenta y cinco. - Oh. 461 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 - Los dos somos milenials. - No. 462 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 Del 82. Soy el milenial más viejo del mundo. 463 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ¿Qué soy? ¿Un puto boomer? Claro que soy un milenial. 464 00:23:19,272 --> 00:23:20,190 Generación X, tío. 465 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Eres de la generación de mi padre. 466 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 No eres un milenial. 467 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Pero eso es sexi en ti. 468 00:23:25,237 --> 00:23:26,196 Soy un milenial. 469 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 Da igual lo que seas, lo llevas bien. Eso es lo que importa. 470 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Sí. 471 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 - Gracias. - Por supuesto. 472 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 ¿Cómo está la pasta? 473 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 - ¿Me das otro bocado? - Los que quieras. 474 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 ¿Qué pasa con el negocio cuando viajas, Jason? 475 00:23:42,087 --> 00:23:44,339 - Pues parece que se va a la mierda. - Sí. 476 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 ¿Significa eso que no debes viajar con tanta frecuencia? 477 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Te necesité en un par de ocasiones. 478 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 Todos te necesitamos. 479 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 La oficina es completamente diferente cuando no estás. 480 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 Palm Springs fue un circo del terror. 481 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Creo que sufro estrés postraumático. 482 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Fue una locura. Una locura. 483 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Bre me atacó. 484 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 Vale. 485 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Me hizo quedar mal, muy mal. 486 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Y supongo que se nota que aún no lo he superado. 487 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Obviamente. 488 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Es grosera. 489 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Sinceramente, noto la frustración. En serio. 490 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 No lo sé. 491 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 Mira, creo que tiene que haber un precedente 492 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 para evitar que la gente actúe de cierta manera y no pase nada. 493 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 Así es como yo impondría el buen comportamiento. 494 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 Igual que con mi hija de tres años, algunas de estas chicas actúan así. 495 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 El rincón de pensar nos funciona bien. 496 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 Si has vuelto, espero que te quedes. 497 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 Si sigues viajando, 498 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 espero que encuentres una dinámica para la oficina 499 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 que ayude a trabajar y no a discutir como gatas en celo. 500 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 Pensaré en lo que acabas de decir. 501 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 Amanza dice que este lugar es una familia. 502 00:24:56,119 --> 00:24:57,662 Es de todo menos eso. 503 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 Jason, seré sincera contigo. 504 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 Ahora mismo es una mierda. 505 00:25:25,607 --> 00:25:29,277 Subtítulos: Iván Madrigal