1
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
INMOBILIARIA
2
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
¿Nos hemos recuperado?
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
¿Qué me he perdido?
4
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Ha sido interesante.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
Había que volver a casa.
Me alegré de no estar cuatro días.
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Ha sido mucho.
Sí, creo que evitaré estos viajes.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Solo estuvo allí un día.
8
00:00:44,419 --> 00:00:48,089
Tuve un problema.
Es un problema constante con Chelsea.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
Vaya.
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,969
Creía que nos llevábamos bien,
pero nada de eso.
11
00:00:52,969 --> 00:00:56,139
¿Qué? Nos tomamos una copa y hablamos.
12
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
¿Qué? ¿Qué coño me he perdido?
13
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
No entendía nada.
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
Por eso cambié de actitud, sin problemas.
15
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
Y estoy así porque ataca a mi familia.
16
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Yo tampoco entendí nada
de esa conversación.
17
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
Yo estaba como: "No iba a beber,
pero ahora sí que bebo".
18
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Con la primera discusión
ya tuviste bastante.
19
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Creo que es importante que Jason sepa
20
00:01:14,866 --> 00:01:16,993
que lo hago lo mejor que puedo.
21
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
Dejo a un lado
todos mis asuntos personales
22
00:01:19,537 --> 00:01:23,374
para que pueda pasar tiempo con su novia.
23
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
Jason, no hay extras por trabajar
en la oficina, lo cual entiendo,
24
00:01:28,046 --> 00:01:30,090
pero nos merecemos terapia gratis.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
De hecho, tengo una cita mañana.
26
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
La he llamado y le he dicho:
"Necesito una cita lo antes posible".
27
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Ya le ofrecí terapia gratis a Mary.
28
00:01:39,724 --> 00:01:41,101
Sí, necesito más.
29
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Hola.
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
- ¡Hola!
- Dios mío, mira esto.
31
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
- ¿Es una pieza?
- Son botas-pantalón de Saint Laurent.
32
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
- ¿Las botas son los pantalones?
- Exacto.
33
00:01:54,322 --> 00:01:57,659
Nunca los había visto.
Espera, ¿cómo se lavan?
34
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Solo se llevan una vez.
35
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Me encanta.
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Hola.
- Hey.
37
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
- Hola.
- ¿Cómo estás?
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
- Estoy bien. Hey.
- Qué guapa estás.
39
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
- Hola, chicas.
- Hola.
40
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Chicas, reunión de equipo.
41
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
- Vale.
- ¿Necesito mi café?
42
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
- Probablemente necesites tu café.
- ¿Debería? ¿Voy a tener que...?
43
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
Chelsea.
44
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
¿Podemos abrir la puerta?
45
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
No quiero empezar mal,
pero seamos realistas.
46
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
Es un momento complicado en el mercado.
47
00:02:38,950 --> 00:02:42,787
Los vendedores no quieren tener que
comprar con nuevos tipos de interés.
48
00:02:42,787 --> 00:02:44,747
Los compradores no se lanzan.
49
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
Es un momento difícil.
50
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Las corredurías caen en picado.
51
00:02:48,459 --> 00:02:53,089
El volumen del mercado del lujo
ha bajado entre un 30 % y un 40 %.
52
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
El año pasado cualquier agente vendía.
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
- Ahora, solo los mejores.
- Sí.
54
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
Yo también he bajado el ritmo.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
La correduría
se está ralentizando un poco.
56
00:03:01,264 --> 00:03:03,892
- De ahí esta reunión.
- Yo no he bajado el ritmo.
57
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Vendí la de la calle 15 y ahora
quiere invertir con un presupuesto
58
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
de 10 millones en The Strand.
59
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
- Fantástico.
- Sí.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
Sí, estás progresando.
Sabía que eras una buena agente.
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
Se puede decir mucho de mí,
pero no que no vendo.
62
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
Hemos empezado fuerte,
63
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
tengo que decirlo, después de mi charla...
64
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
- ¿Heather?
- He vendido el ático de 14 millones.
65
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Por eso Jason lleva Gucci.
¡Es día de pago!
66
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Gracias, Heather.
67
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
- Bien.
- Bien hecho.
68
00:03:33,504 --> 00:03:36,216
Y estos son mis clientes famosos,
Heather y Terry Dubrow.
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,134
Brett, no es el que vimos juntos.
70
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
{\an8}Es un ático diseñado por Roberto Cavalli.
71
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
{\an8}ÁTICO CAVALLI
2 DOR. - 4,5 BAÑOS - 488 M2
72
00:03:42,180 --> 00:03:43,223
{\an8}VENDIDO
PRECIO PEDIDO
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
{\an8}Que acabamos vendiendo
al precio que queríamos.
74
00:03:45,725 --> 00:03:46,684
{\an8}VENDIDO
OFERTA FINAL
75
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
{\an8}Es mi mayor venta con el Grupo O,
estoy muy emocionada.
76
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
- Genial.
- Bien hecho.
77
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
- ¡Que suene la campana!
- ¿Sí?
78
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
¡Sí!
79
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Listo.
- De acuerdo. Muy bien.
80
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Mejor así por el bebé.
81
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
- Ha sido mi toque favorito del año.
- Gracias.
82
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
- Bien hecho.
- Bien hecho.
83
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
- Bre, ¿qué tienes?
- Tengo una clienta famosa...
84
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
¿Beyoncé?
85
00:04:11,125 --> 00:04:12,210
No.
86
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
- ¿Adele?
- No.
87
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Es una gran artista.
88
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Busca una casa
por unos ocho o diez millones.
89
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- ¿Nos lo vas a decir o no?
- Sí, pero aún no.
90
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
- ¿Aún no?
- Aún no.
91
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
Después de lo que pasó en Palm Springs,
92
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
Chelsea puede irse a la mierda. Directa.
93
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Ya está. No la aguanto más.
94
00:04:29,686 --> 00:04:32,605
Le cortaré el rollo si continúa.
95
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
No volveré a hablar con ella.
96
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
SUNSET: LA MILLA DE ORO
97
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
{\an8}SUNSET PLAZA DR.
3 DORMITORIOS - 4 BAÑOS - 312 M2
98
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
{\an8}PRECIO
99
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}COMISIÓN
100
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
¡Guau!
101
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Vale.
102
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
A ver, me gusta el espejo.
103
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
{\an8}- ¿Cómo estamos?
- Bien.
104
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
{\an8}- Vale, ¿arriba o abajo?
- No sé adónde ir. Bajemos.
105
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
- Abajo. Sí.
- ¿Abajo? Vale.
106
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
Heather y yo tenemos la misma rutina.
107
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
Nos gusta visitar la casa lo antes posible
cuando sale al mercado,
108
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
para verla
y ser la primera con un cliente.
109
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Hoy vamos a ver una nueva propiedad,
110
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
para definir posibles compradores.
111
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Madre mía.
¿Todo esto es el dormitorio principal?
112
00:05:29,829 --> 00:05:31,956
- ¡Madre mía!
- Cuántas escaleras.
113
00:05:31,956 --> 00:05:36,002
Santo cielo. Creo que en esta habitación
se ha tenido mucho sexo.
114
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
Esto es como el sueño de un soltero, ¿no?
115
00:05:37,962 --> 00:05:39,088
SOLO ERES JOVEN UNA VEZ
116
00:05:39,088 --> 00:05:41,924
- "Solo eres joven una vez". Qué mono.
- Vale.
117
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Hablando de sexo...
118
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
¿Es esto un baño sexy
119
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
con chimenea, jacuzzi y ducha abierta?
120
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
- Veo su idea.
- Sí.
121
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
Mira, tienen un...
122
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
- Limpiador. Bidet.
- Cosa para limpiar.
123
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
- Es como...
- ¿Te agachas?
124
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
...algo parecido a una ducha.
125
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
¿Y dónde va el agua?
126
00:06:00,193 --> 00:06:03,112
- Suele haber mangueras.
- ¿Para limpiar?
127
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
Sí. Es muy divertido.
128
00:06:12,372 --> 00:06:15,625
- Me muero de calor, chica.
- Quítate eso, refréscate.
129
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Madre mía.
130
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
- Mucho mejor.
- Es bonito.
131
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
- Me estoy muriendo.
- Yo ya estoy acostumbrada.
132
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
- ¿Te gusta ser mamá?
- Sí.
133
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
- Tendré muchas preguntas.
- Sin problema.
134
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
Es lo más difícil
y a la vez increíble que has hecho.
135
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Te los quedas mirando...
136
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Esta mañana, literalmente,
se hizo caca en mi cama,
137
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
luego me vomitó en la cara
y en mi bata de Versace,
138
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
y le dije: "Te quiero".
139
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
"Pero te quiero. ¡Qué mono eres!".
140
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Es de lo más raro.
141
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
¿Ya te han hecho pis encima?
142
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Sí. He aprendido
a ponerle una toallita encima.
143
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Ves, eso son consejos de mami.
144
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
Sí, no quieres
que te hagan pis en la cara.
145
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Intentaba imaginarme cómo limpiarle...
146
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
- Hay que tirar de la piel y...
- ¡No, así no!
147
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
- ...limpiar alrededor.
- ¡No, nada de eso!
148
00:06:57,708 --> 00:07:01,129
- No. Una pasada rápida, bañera.
- Hay que limpiarlo.
149
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Hay cosas que... se atascan.
150
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Circuncisión.
151
00:07:03,881 --> 00:07:06,676
Claro, pero hay otras zonas, ya sabes...
152
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
- Irá bien.
- ...bajo los...
153
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
- Sí, los apartas.
- Vale.
154
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
- Lo conseguirás.
- Eso espero.
155
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Sí, muy divertido.
156
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
- Pero requiere trabajo.
- Mucho.
157
00:07:14,642 --> 00:07:17,854
No todos estamos hechos para ser padres.
La gente tiene hijos.
158
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
No significa que sepan ser padres.
159
00:07:19,522 --> 00:07:24,986
Por fortuna, mis padres siguen casados.
Crecí en un entorno muy cariñoso,
160
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- pero no siempre fue perfecto.
- Sí.
161
00:07:26,821 --> 00:07:30,116
Hay cosas que nunca he contado
a ninguna de las chicas,
162
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
pero al crecer estaba deseando mudarme.
163
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Me mudé cuando tenía 17 años,
empecé mi vida. Estaba deseando salir.
164
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Mi padre lleva ocho años sobrio.
165
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
Era adicto al alcohol,
166
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
y sabía que lo iba a perder todo
si no cambiaba.
167
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
Yo también me identifico con eso,
mi madre y yo discutíamos siempre.
168
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Y crecí con mujeres muy fuertes.
169
00:07:51,304 --> 00:07:56,684
En el instituto,
mi mejor amiga se suicidó.
170
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
- ¿Tan joven?
- Sí.
171
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
- Vaya.
- Me destrozó.
172
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Mi madre lo vio y dijo:
"No. Te vas a vivir con tu padre".
173
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
- Estaba...
- Tu madre no supo cómo gestionarlo.
174
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
No sabía qué hacer.
Así que dije: "Quiero emanciparme".
175
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
- Y lo hice.
- ¿A los 14?
176
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
Me divorcié de mis padres.
177
00:08:13,451 --> 00:08:17,330
Mi padre me dijo: "No pasa nada.
Si crees que puedes, te dejo".
178
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
¿Y la relación con tu madre?
179
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
Es... creo que está mejorando
gracias a mi hijo.
180
00:08:23,544 --> 00:08:28,174
No diría que hemos estado muy unidas.
Creo que lo hizo lo mejor que pudo.
181
00:08:28,174 --> 00:08:32,970
Y creo que ella me enseñó
a no depender de los hombres,
182
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
por eso mis relaciones son diferentes.
183
00:08:35,765 --> 00:08:38,809
Pero estoy trabajando en ello y quiero dar
184
00:08:38,809 --> 00:08:41,270
el mejor ejemplo a mi hijo.
185
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Sí. Cada día.
186
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Cuesta estar en una relación,
ser madre, ser persona.
187
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
Por eso,
siento que todo este estúpido drama,
188
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
de lo que sea... no tengo tiempo.
189
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
- Soy un ser superior. No trato con esto.
- Y creo que por eso nos llevamos bien.
190
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
- Sí.
- Te has abierto a mí,
191
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
y nos reuniremos con nuestros bebés.
Creo que eso ayuda.
192
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
Tengo ganas de ir a vuestra presentación.
193
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
- Estoy muy emocionada.
- Me alegro de que estés conmigo.
194
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Gracias. Qué emoción.
195
00:09:08,005 --> 00:09:11,342
Nos dedicamos tiempo, creamos una
buena relación. Sabes que soy fiel.
196
00:09:11,342 --> 00:09:15,680
Si estás en mi círculo, es para siempre.
Mis chicas son para toda la vida.
197
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Pero Chelsea no.
198
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
{\an8}COMPLEJO TURÍSTICO
199
00:09:39,328 --> 00:09:40,288
{\an8}BEBÉ
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,831
{\an8}PRESENTACIÓN DEL BEBÉ DE HEATHER
201
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
{\an8}CLIENTE DE HEATHER
202
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Gracias.
203
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Qué mono.
204
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
- Gracias.
- Muchas gracias.
205
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Ay, chica.
206
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
{\an8}¿A quién esperamos?
207
00:10:09,233 --> 00:10:12,320
Emma y Chrishell están de camino.
Acabo de hablar con ellas.
208
00:10:18,868 --> 00:10:22,163
{\an8}HIJASTRA DE HEATHER
209
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
¡Hola, chicas!
210
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
- ¡Qué mona estás!
- Hola, bebé.
211
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
- Madre mía.
- Me encanta tu vestido.
212
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
Lo terminaron esta mañana, literalmente.
213
00:10:38,512 --> 00:10:40,264
- ¿Qué pone detrás?
- Bebé El Moussa.
214
00:10:40,264 --> 00:10:41,182
BEBÉ EL MOUSSA
215
00:10:41,307 --> 00:10:44,185
Dios, qué lindo.
216
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
Gracias a todas por venir.
217
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Sé que muchas habéis evolucionado mucho.
218
00:10:53,444 --> 00:10:57,406
Ha sido un largo viaje. Yo ni siquiera
pensé que iba a tener un bebé.
219
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
Quiero dar las gracias a todas
por los regalos y...
220
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Eso, divertíos.
221
00:11:02,995 --> 00:11:04,372
¡Yupi!
222
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
- Quiero decir unas palabras.
- Vale. Taylor quiere hablar.
223
00:11:08,542 --> 00:11:12,213
- Te conozco desde hace... cuatro años.
- Sí.
224
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
Y quiero decir que eres la mejor madre del
mundo y no habría escogido a nadie más.
225
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
Te quiero.
226
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
Dios mío, voy a llorar. La quiero.
227
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Eso es difícil de decir.
228
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
Estoy muy emocionada por el bebé.
229
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
- Mi padre tuvo suerte.
- Y yo.
230
00:11:25,184 --> 00:11:28,187
- ¡Yo he tenido suerte!
- ¡Eres demasiado buena para él!
231
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
¿Queréis pan?
232
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
- No, gracias. Beberé mis calorías.
- No necesito pan.
233
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
{\an8}Vaya, llegan muy tarde, ¿no?
234
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
Hay ciertos detalles...
235
00:11:41,992 --> 00:11:44,495
Creo que la puntualidad es importante,
236
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
pero bodas, presentaciones...
237
00:11:46,872 --> 00:11:49,041
- ciertas cosas...
- Sí. Puertas abiertas.
238
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
Puertas abiertas también, gracias.
239
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
- ¿Hay champán sin alcohol?
- Sí.
240
00:12:01,303 --> 00:12:02,221
¡Hola, cariño!
241
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Ah, mira...
Chrishell y Emma por fin han llegado.
242
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- Hola.
- ¡Hola! ¿Nos sentamos aquí?
243
00:12:10,104 --> 00:12:11,480
Sí, aquí.
244
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
- Más vale tarde... ¿que nunca?
- Aquí estáis.
245
00:12:19,321 --> 00:12:22,992
Sentarme frente a Nicole
es un poco incómodo.
246
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Sí. ¿Me puedo ir?
247
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
¿Hay algo más que zumo de manzana?
248
00:12:27,621 --> 00:12:28,539
He dicho agua.
249
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Probablemente sea cierto.
250
00:12:30,791 --> 00:12:33,794
Esto no es un pezón normal.
Es como un pezón falso.
251
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
¡Hola!
252
00:12:35,045 --> 00:12:37,298
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
253
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
- Hola, mami.
- Madre mía, estás preciosa.
254
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Espera, falta mucha gente.
255
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
Chelsea no está aquí porque... ¿Por qué?
256
00:12:46,307 --> 00:12:48,350
Es el cumpleaños de su hija, ¿no?
257
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
No había hablado con ella, así que,
258
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
no sabía si quería venir o no.
259
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
- Es el cumpleaños de su hija y su padre.
- Ah, vale.
260
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Y Amanza no va a venir, pero ¿y Mary?
261
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Amanza ha tenido una incidencia médica.
262
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
No sé qué pasa, pero Mary está con ella.
263
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Sí.
264
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
Oye, Mary, ¿puedo
hablar contigo un segundo?
265
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
Claro.
266
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
{\an8}¿Qué pasa?
267
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
¿Por dónde empiezo? Hay mucho.
268
00:13:31,018 --> 00:13:37,233
Hace unos tres meses, te comenté
que tengo algunos problemas de salud.
269
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
- Sí.
- He ido al médico a hacerme un chequeo.
270
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Me dijiste que...
271
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Sí, lo sé. Mentí.
272
00:13:45,658 --> 00:13:50,329
- Cariño.
- Y cuando hicieron la ecografía,
273
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
mi útero en la pantalla parecía...
274
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Hay muchas cosas raras,
275
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
y no sé... No sabemos qué es.
276
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
No tiene buena pinta.
277
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
- Como...
- No lo sé.
278
00:14:02,675 --> 00:14:07,555
Hay una gran variedad
de cosas que podrían ser,
279
00:14:07,555 --> 00:14:11,183
y una cosa que, ya sabes, rezamos
y esperamos que no sea.
280
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
Espera, ¿cáncer?
281
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Madre mía.
282
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Pero estaba totalmente en negación.
283
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
En vez de afrontarlo, y...
284
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
posiblemente anticiparme, literalmente
285
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
rechacé esa posibilidad.
286
00:14:29,910 --> 00:14:34,331
No fui al médico.
Estuve tres meses sin ir, a propósito.
287
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Y no quería decírselo a nadie,
288
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
y te mentí, totalmente.
No dejé que te involucrases.
289
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Y mi reacción no fue buena.
290
00:14:42,172 --> 00:14:45,134
Deberías haberte hecho las pruebas.
291
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
Sí. No estoy orgullosa de eso,
292
00:14:47,761 --> 00:14:49,305
pero no pude ni...
293
00:14:49,847 --> 00:14:53,100
No pude soportarlo y lo evité
por completo durante tres meses.
294
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
Y acabo de ir.
295
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
- Y me hice, por fin...
- ¿Fuiste por fin?
296
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
- Sí, bueno...
- Bien.
297
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Estoy esperando los resultados
del análisis de sangre, pero...
298
00:15:03,485 --> 00:15:06,447
...me he dado cuenta de que mis hijos...
299
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
yo soy lo único que tienen.
300
00:15:15,122 --> 00:15:18,792
Y eso ha desencadenado algo en mí que...
301
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
- Pero no pasa nada.
- ...he visto que no aún estoy bien.
302
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
Lo sé, pero está bien no estar bien.
303
00:15:23,839 --> 00:15:29,053
No somos perfectas. Y estamos lidiando
con mucho. De verdad. Entonces...
304
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
Eso, ya sabes lo difícil que es para mí
no reventar y decir:
305
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
"Creo que tengo cáncer.
Puede que tenga cáncer,
306
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
y vosotras os peleáis por:
307
00:15:38,103 --> 00:15:40,814
'él dijo esto, ella dijo lo otro'
y mierdas así".
308
00:15:40,814 --> 00:15:45,527
Vivís en una preciosa casa
de muchos millones de dólares
309
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
y no tenéis hijos,
310
00:15:46,820 --> 00:15:52,242
y no tenéis ni idea
de lo que estoy pasando.
311
00:15:53,077 --> 00:15:56,872
Es muy difícil para mí involucrarme.
312
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Tienes toda la razón.
313
00:15:58,832 --> 00:16:03,253
Hay problemas reales con consecuencias
314
00:16:03,253 --> 00:16:07,299
- en la vida real, no estas tonterías.
- Lo sé.
315
00:16:07,299 --> 00:16:08,217
Sí.
316
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
Eres una de las mujeres
más fuertes que conozco.
317
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Eres muy fuerte
y no vas a dejar a tus hijos.
318
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
No te vas a ninguna parte.
319
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Pero si falleciera...
320
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
- Tú...
- ...solo quiero decirte que...
321
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
Es hipotético, no vas a morir.
322
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
...si es a cofre abierto
323
00:16:24,566 --> 00:16:30,739
y me dejas ahí con una peluca de loca
o las puntas abiertas,
324
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
te perseguiré toda la eternidad.
325
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
¿Llamamos a Maya?
326
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
- ¿Sí? Vale.
- ¡Sí!
327
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- ¡Maya!
- ¡Maya!
328
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Dame, yo lo cojo.
329
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
¡Hola!
330
00:16:51,468 --> 00:16:54,680
{\an8}Siento no haber venido, estoy cansada,
331
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
{\an8}porque estoy embarazada.
332
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
- Enhorabuena.
- Enhorabuena.
333
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Estoy de 13 semanas.
334
00:17:04,857 --> 00:17:06,150
Eso está genial.
335
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Obviamente, la última vez fue diferente,
336
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
así que espero que esta vez vaya mejor.
337
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
¡Por el bebé!
338
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
- ¡Por el bebé!
- ¡Sí!
339
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
¡Salud!
340
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
Te queremos.
341
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
¿Me pones una copa de sauvignon blanc?
342
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
- Hola.
- Hola.
343
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
- ¿Me pones un sauvignon blanc?
- Claro.
344
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
- Genial.
- Yo he pedido lo mismo.
345
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
Perfecto. ¿Qué tal?
346
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
- Bien, muy bien.
- Bien.
347
00:17:44,146 --> 00:17:45,689
¿En qué punto estamos tú y yo?
348
00:17:46,899 --> 00:17:50,110
- Déjame decirte por qué te lo pregunto.
- Vale.
349
00:17:50,736 --> 00:17:52,905
Te pedí hablar un momento en Palm Springs.
350
00:17:52,905 --> 00:17:54,698
Y te dije: "Oye, mira.
351
00:17:54,698 --> 00:17:58,368
Respeto tu lealtad hacia Chrishell,
352
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
y creo que eso es importante
en una amistad,
353
00:18:01,080 --> 00:18:06,335
pero que sepas que no tengo ningún
problema contigo, no hay razón para...".
354
00:18:06,335 --> 00:18:11,131
A ver, no creo que haya un
problema entre nosotras directamente,
355
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
pero lo que veo, no me gusta.
356
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Es lo que me importa,
no tiene nada que ver con...
357
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
¿Es Chrishell mi mejor amiga? Claro.
358
00:18:19,765 --> 00:18:22,559
Así que al menos reconoces
359
00:18:22,559 --> 00:18:25,562
que solo escuchas su versión.
360
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Yo también diré algo.
361
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
Cuando está delante Chrishell,
362
00:18:28,315 --> 00:18:29,942
- ni me hablas.
- No.
363
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Yo recibo la misma energía.
364
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
Aunque esté Chrishell o si estoy sola,
365
00:18:33,904 --> 00:18:36,073
me mantengo fiel a lo que siento.
366
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
No estoy de acuerdo.
367
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
¿Alguna vez te he dejado de lado?
368
00:18:41,537 --> 00:18:43,956
Muchas veces, como cuando...
369
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Cuando estás con Chrishell,
es como si intentaseis
370
00:18:47,876 --> 00:18:52,131
tratarme pasiva-agresivamente
en mis narices.
371
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
Es como, sé que habláis...
372
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Nicole, creo que has herido a Chrishell.
Yo voy a protegerla.
373
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
Cuando no está,
veo a una Emma muy diferente.
374
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
Pero no es así. Ahí te tengo que parar.
375
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Nunca he cambiado mi actitud.
376
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Venía para que te unas al grupo,
quieren hacer fotos,
377
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
pero he oído mi nombre. ¿Todo bien?
378
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Tiene la impresión de
que quizá yo sea diferente
379
00:19:16,280 --> 00:19:20,492
- cuando estás ahí y cuando no estás.
- Quería asegurarme de que ella y yo...
380
00:19:21,118 --> 00:19:24,413
Noto la actitud pasiva-agresiva,
y no la veo necesaria.
381
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Es como, sabes, creo...
382
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
¿Estás llamando a Emma pasiva-agresiva?
383
00:19:28,458 --> 00:19:32,337
Es la persona
menos pasiva-agresiva del planeta.
384
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
- ¿Pero por qué...?
- Es... lo que ves es lo que hay.
385
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
Yo no cambio. No soy un camaleón
como algunos de la oficina.
386
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
No digo que seas tú...
387
00:19:40,637 --> 00:19:41,972
- Yo sí.
- Vale.
388
00:19:41,972 --> 00:19:44,349
¿Podemos evitar esto
en la fiesta de Heather?
389
00:19:44,349 --> 00:19:46,185
¿No os parece inapropiado?
390
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
Me acerco y te veo hablando de mí
y llamando a mi amiga pasiva-agresiva.
391
00:19:50,480 --> 00:19:51,690
Tú has sacado su nombre.
392
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
Pero tienes razón, Nicole.
No has hecho nada. Eres inocente.
393
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
Genial. Una gran conversación.
394
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
- Y seamos respetuosas.
- Seamos respetuosas.
395
00:20:00,282 --> 00:20:02,868
- Por Heather.
- Tienes razón. Deberíamos hacerlo.
396
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Gracias.
397
00:20:04,411 --> 00:20:05,495
Qué graciosa eres.
398
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Dios. Hablar con ella es como tomarse
un chupito de cianuro. No puedo.
399
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
Hola.
400
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
¡Hey!
401
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- ¿Os estáis emborrachando? ¿De amor?
- No. Pero deberíamos.
402
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
- ¿Podéis venir un momento?
- Claro.
403
00:20:20,802 --> 00:20:24,514
Sí. ¡Foto! Venía a por Emma para
hacer una foto y nos hemos distraído.
404
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
Y ya está.
405
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
¿Dónde nos quieres?
406
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
¿Listas? Uno, dos, tres.
407
00:20:43,033 --> 00:20:44,159
Vale.
408
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
{\an8}NOVIA DE JASON
409
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
Huelo como tú.
410
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
¿Por qué?
411
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
Tenemos el mismo perfume.
412
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
¿Podemos llamarlo colonia?
413
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Qué gracioso.
414
00:21:17,734 --> 00:21:22,447
{\an8}MARIDO DE CHELSEA
415
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Jason.
416
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
- ¿Qué tal, chicos?
- ¿Cómo va, colega?
417
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
- Hola.
- Vaya, casi me pongo esa camisa también.
418
00:21:29,371 --> 00:21:32,374
- ¿En serio? ¿La tienes?
- Te lo juro. Tom Ford. La tengo.
419
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Tiene la misma. Me encanta.
420
00:21:34,418 --> 00:21:37,462
- Vaya, esta noche vamos de gemelos.
- Nos pega.
421
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Marie.
- Qué gracioso.
422
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
Vale, seré sincera.
423
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Te vi con esa camisa en la oficina.
424
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Y fui a Tom Ford ese mismo día...
425
00:21:46,054 --> 00:21:47,806
¿En serio? Espera un momento.
426
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
No me digas eso.
427
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
Cada vez que veo a Jason
con un Gucci chulo, que entra
428
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
- fardando de Gucci, digo...
- Que se lo compré yo.
429
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
¡Sí!
430
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Lo estás haciendo muy bien. Lo reconozco.
431
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
Y pienso continuar.
432
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Sinceramente, lo estoy disfrutando.
433
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
Sabes que nunca me rendiré.
434
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
No, soy consciente.
435
00:22:04,865 --> 00:22:08,076
Cuantos más contratos cierre,
más te acosaré
436
00:22:08,076 --> 00:22:09,161
por la comisión.
437
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
Había una agente en O. C. que tras
su primera venta, quiso renegociar.
438
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
Y pensé: "¿De qué está hablando?".
439
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Nuestro salmón crudo.
440
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
Luego tenemos la ensalada griega.
441
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Qué buena pinta.
- Madre mía.
442
00:22:23,550 --> 00:22:24,634
- ¿Costillas?
- Sí.
443
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
También puedo anotar los entrantes.
444
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
¿Qué os apetece?
445
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
- Chicos, ¿cuánta hambre tenéis?
- Yo mucha, siempre.
446
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Yo quiero tagliatelle.
447
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
- Por supuesto.
- Yo tomaré lubina.
448
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Yo creo que estoy bien,
ya son cuatro platos.
449
00:22:36,938 --> 00:22:41,151
- Os robaré un poco. Gracias.
- Vale. Marie-Lou, tengo una pregunta.
450
00:22:41,151 --> 00:22:44,821
Jason atrae a muchas mujeres,
mujeres preciosas.
451
00:22:44,821 --> 00:22:46,865
Obviamente, eres una de ellas.
452
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
¿Qué tiene?
453
00:22:48,950 --> 00:22:51,745
¿Qué es? Yo no... Tengo curiosidad.
454
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
¿Qué es?
455
00:22:55,540 --> 00:22:58,043
Yo me hago la misma pregunta.
456
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Tienes un espíritu joven.
Eres como un milenial.
457
00:23:03,840 --> 00:23:06,134
Somos de la misma generación,
que lo sepas.
458
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
No sois de la misma generación.
459
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- Va del 77 al 97, así que...
- ¿Cuántos años tienes?
460
00:23:10,305 --> 00:23:12,182
- Cuarenta y cinco.
- Oh.
461
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
- Los dos somos milenials.
- No.
462
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
Del 82. Soy el milenial
más viejo del mundo.
463
00:23:16,686 --> 00:23:19,272
¿Qué soy? ¿Un puto boomer?
Claro que soy un milenial.
464
00:23:19,272 --> 00:23:20,190
Generación X, tío.
465
00:23:20,190 --> 00:23:21,942
Eres de la generación de mi padre.
466
00:23:21,942 --> 00:23:23,318
No eres un milenial.
467
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
Pero eso es sexi en ti.
468
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
Soy un milenial.
469
00:23:26,196 --> 00:23:29,533
Da igual lo que seas, lo llevas bien.
Eso es lo que importa.
470
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Sí.
471
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
- Gracias.
- Por supuesto.
472
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
¿Cómo está la pasta?
473
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
- ¿Me das otro bocado?
- Los que quieras.
474
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
¿Qué pasa con el negocio
cuando viajas, Jason?
475
00:23:42,087 --> 00:23:44,339
- Pues parece que se va a la mierda.
- Sí.
476
00:23:44,339 --> 00:23:47,300
¿Significa eso que no debes viajar
con tanta frecuencia?
477
00:23:49,553 --> 00:23:51,221
Te necesité en un par de ocasiones.
478
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
Todos te necesitamos.
479
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
La oficina es completamente
diferente cuando no estás.
480
00:23:55,517 --> 00:23:58,603
Palm Springs fue un circo del terror.
481
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Creo que sufro estrés postraumático.
482
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Fue una locura. Una locura.
483
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
Bre me atacó.
484
00:24:06,862 --> 00:24:07,779
Vale.
485
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Me hizo quedar mal, muy mal.
486
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Y supongo que se nota
que aún no lo he superado.
487
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Obviamente.
488
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Es grosera.
489
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Sinceramente,
noto la frustración. En serio.
490
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
No lo sé.
491
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
Mira, creo que tiene que haber
un precedente
492
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
para evitar que la gente actúe
de cierta manera y no pase nada.
493
00:24:28,008 --> 00:24:31,845
Así es como yo impondría
el buen comportamiento.
494
00:24:31,845 --> 00:24:35,265
Igual que con mi hija de tres años,
algunas de estas chicas actúan así.
495
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
El rincón de pensar nos funciona bien.
496
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
Si has vuelto, espero que te quedes.
497
00:24:40,687 --> 00:24:42,481
Si sigues viajando,
498
00:24:42,481 --> 00:24:45,567
espero que encuentres
una dinámica para la oficina
499
00:24:45,567 --> 00:24:50,906
que ayude a trabajar
y no a discutir como gatas en celo.
500
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Pensaré en lo que acabas de decir.
501
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
Amanza dice que este lugar es una familia.
502
00:24:56,119 --> 00:24:57,662
Es de todo menos eso.
503
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Jason, seré sincera contigo.
504
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
Ahora mismo es una mierda.
505
00:25:25,607 --> 00:25:29,277
Subtítulos: Iván Madrigal