1 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 {\an8}‫"(سنسيت بلازا)"‬ 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للتسويق العقاري"‬ 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 ‫هل تعافيتن جميعًا؟‬ 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 ‫ما الذي فاتني؟‬ 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‫كانت رحلة مشوقة.‬ 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 ‫كان قد حان وقت العودة إلى المنزل.‬ ‫يسعدني أنني لم أبق لأربعة أيام.‬ 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 ‫كان ذلك شاقًا،‬ ‫وأظن أنني سأنسحب من أي رحلة مستقبلية.‬ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 ‫قضت معنا يومًا واحدًا كاملًا فقط.‬ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,089 ‫واجهت المشكلة نفسها‬ ‫التي أواجهها كل مرة مع "تشيلسي".‬ 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,174 ‫هكذا إذًا!‬ 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 ‫ظننت أننا كنا على وفاق، ثم قالت لي،‬ ‫"لم نكن على وفاق يا عزيزتي."‬ 12 00:00:52,969 --> 00:00:56,139 ‫ماذا؟ تشاركنا مشروبًا‬ ‫وقضينا الوقت معًا وتحدثنا مطولًا.‬ 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 ‫ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬ 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 ‫شعرت بحيرة شديدة.‬ 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 ‫لذا فكرت، "أتريدين الانقلاب عليّ؟ لا مانع.‬ 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 ‫أنا مستعدة لمواجهتك،‬ ‫لأنك تريدين النيل من عائلتي."‬ 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 ‫وأنا أيضًا شعرت بالحيرة خلال تلك المحادثة.‬ 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,528 ‫لم أنو تناول المشروب تلك الليلة،‬ ‫لكنني غيّرت رأيي حينها.‬ 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 ‫استسلمت منذ الشجار الأول.‬ 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 ‫أرى أنه من المهم أن يعرف "جيسون"‬ 21 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 ‫أنني أبذل قصارى جهدي.‬ 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‫أؤجل كل أموري الشخصية‬ 23 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 ‫كي يُتاح له التجول والمرح برفقة حبيبته.‬ 24 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 ‫"جيسون"، أنت لا تمنحنا مزايا إضافية‬ ‫لقاء العمل في المكتب، وأنا أتفهّم ذلك،‬ 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 ‫لكن أرى أن علينا الحصول‬ ‫على علاج نفسي مجاني.‬ 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,010 ‫بالواقع، لديّ موعد غدًا.‬ 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 ‫اتصلت بمعالجتي النفسية وقلت لها،‬ ‫"أريد موعدًا على الفور."‬ 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 ‫عرضت على "ماري"‬ ‫الحصول على علاج نفسي مجاني.‬ 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 ‫أجل، أحتاج إلى المزيد.‬ 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 ‫مرحبًا.‬ 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 ‫- مرحبًا.‬ ‫- رباه، انظروا إلى هذا.‬ 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‫- أهذه قطعة واحدة؟‬ ‫- سروال مع جزمة من "إيف سان لوران".‬ 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‫- سروال وجزمة معًا؟‬ ‫- سروال كامل.‬ 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 ‫لم أر واحدًا مثله من قبل.‬ ‫لكن مهلًا، كيف تغسلينه؟‬ 35 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 ‫أرتديه مرة واحدة.‬ 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 ‫إنه رائع.‬ 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ‫- أهلًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 ‫- بخير. مرحبًا.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‫فلنبدأ اجتماع الفريق.‬ 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل سأحتاج إلى القهوة؟‬ 43 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 ‫- ستحتاجين إليها غالبًا.‬ ‫- هل عليّ إحضارها؟ هل سأُضطر إلى...‬ 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 ‫"تشيلسي".‬ 45 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 ‫أيمكننا فتح الباب؟‬ 46 00:02:32,193 --> 00:02:36,322 ‫لا أقصد أن أبدأ الاجتماع بحديث سلبي،‬ ‫لكن دعونا نتكلم بواقعية الآن.‬ 47 00:02:36,322 --> 00:02:38,950 ‫تمر السوق العقارية بوقت حرج.‬ 48 00:02:38,950 --> 00:02:42,787 ‫يعزف الباعة عن البيع كي لا يُضطروا‬ ‫إلى الشراء بمعدلات جديدة للفوائد.‬ 49 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 ‫ويعزف المشترون عن الشراء لأن معدلات‬ ‫الفوائد تقلقهم. نمر الآن بأوقات صعبة.‬ 50 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 ‫تمر كل مكاتب السمسرة في البلاد بفترة ركود.‬ 51 00:02:48,459 --> 00:02:53,089 ‫انخفض معدل المبيعات في سوق العقارات الفخمة‬ ‫بنحو 30 إلى 40 بالمئة.‬ 52 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 ‫حقق كل الوكلاء باختلاف خبراتهم‬ ‫مبيعات جيدة السنة الماضية.‬ 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 ‫- أما الآن فيتطلب الأمر البراعة.‬ ‫- صحيح.‬ 54 00:02:57,510 --> 00:03:01,264 ‫لا أنجز صفقات كثير على المستوى الشخصي،‬ ‫ويمر المكتب بفترة ركود كذلك.‬ 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,892 ‫- لذا قررت إجراء هذا الحديث...‬ ‫- لا أعاني ركودًا.‬ 56 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 ‫فقد أتممت صفقة المنزل في "الشارع 15"،‬ ‫ويسعى عميلي الآن لشراء عقار للاستثمار‬ 57 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 ‫ويرصد عشرة ملايين‬ ‫لشراء عقار في "ذا ستراند".‬ 58 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:03:12,984 --> 00:03:15,737 ‫أجل، أنت تنجزين صفقات جيدة.‬ ‫عرفت أنني لم أخطئ في توظيفك.‬ 60 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 ‫يمكنك انتقادي في كثير من الأمور،‬ ‫إلا في بيع العقارات.‬ 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 ‫هذه انطلاقة قوية،‬ 62 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 ‫أعترف. لا سيما بعد مقدمتي المحبطة.‬ 63 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 ‫- "هيذر".‬ ‫- أتممنا صفقة الشقة ذات الـ14 مليونًا.‬ 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,460 ‫لهذا يلبس "جيسون" قميصًا من "غوتشي".‬ ‫إنه يوم القبض!‬ 65 00:03:30,460 --> 00:03:31,669 ‫شكرًا لك يا "هيذر".‬ 66 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 ‫- رائع.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 67 00:03:33,504 --> 00:03:36,216 ‫واشتراه اثنان من عملائي المشاهير،‬ ‫وهما "هيذر" و"تيري ديبرو".‬ 68 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 ‫ليست الشقة ذاتها‬ ‫التي عاينّاها معًا يا "بريت".‬ 69 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 {\an8}‫بل هي شقة جددها "روبيرتو كافالي".‬ 70 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 {\an8}‫بقينا مصممين على عرضنا،‬ 71 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 {\an8}‫وأتممنا الصفقة أخيرًا بالسعر الذي أردناه،‬ ‫مع بقاء المنزل مفروشًا بالكامل.‬ 72 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 {\an8}‫هذه أكبر صفقة لي حتى الآن‬ ‫مع مجموعة "أوبنهيم"، وأنا متحمسة للغاية.‬ 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 ‫- إنجاز رائع.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 ‫- اقرعي الجرس!‬ ‫- هل أقرع الجرس؟‬ 75 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 ‫أجل.‬ 76 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 ‫- فعلتها.‬ ‫- حسنًا. كان ذلك جيدًا.‬ 77 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 ‫هذا من أجل طفلي.‬ 78 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 ‫- هذه هي المرة المفضلة لديّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 79 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 80 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ‫- "بري"، ما آخر المستجدات؟‬ ‫- لديّ عميل مهم مشهور...‬ 81 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 ‫"بيونسيه"؟‬ 82 00:04:11,125 --> 00:04:12,210 ‫لا.‬ 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,379 ‫- "أديل"؟‬ ‫- لا.‬ 84 00:04:14,379 --> 00:04:18,800 ‫عميلتي هي فنانة مشهورة، وتبحث عن منزل بسعر‬ ‫يتراوح بين ثمانية وعشرة ملايين دولار.‬ 85 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 ‫- هل ستخبريننا بهويتها أم لا؟‬ ‫- سأخبركم، لكن ليس الآن.‬ 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 ‫- ليس الآن؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 87 00:04:23,137 --> 00:04:25,556 ‫بعدما حدث في "بالم سبرينغز"،‬ 88 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 ‫لا أكترث بـ"تشيلسي" بعد الآن.‬ ‫أريدها أن تبتعد عني.‬ 89 00:04:28,268 --> 00:04:32,605 ‫لن أتحمّلها بعد الآن. طفح الكيل. سأحدّق بها‬ ‫بوجه خال من التعابير إن واصلت استفزازي.‬ 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 ‫لن أتفاعل معها بعد الآن.‬ 91 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 ‫"عمالقة العقارات"‬ 92 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 {\an8}‫"جادة (سنسيت بلازا)‬ ‫3 غرف نوم – 4 حمامات – 312 مترًا مربعًا"‬ 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 {\an8}‫"السعر: 4,995,000 دولار"‬ 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 {\an8}‫"عمولة: 149,850 دولارًا"‬ 95 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ‫رائع!‬ 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 ‫تعجبني هذه المرآة.‬ 98 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 {\an8}‫- كيف نبدو؟‬ ‫- رائعتان.‬ 99 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 {\an8}‫- إلى الأعلى أم إلى الأسفل؟‬ ‫- لا أعرف إلى أين علينا الذهاب. فلننزل.‬ 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 ‫- إلى الأسفل. أجل.‬ ‫- الأسفل؟ حسنًا.‬ 101 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 ‫نعمل أنا و"هيذر" بالأسلوب نفسه.‬ 102 00:05:14,063 --> 00:05:17,191 ‫يسرنا دومًا أن نحظى بفرصة دخول المنزل سريعًا‬ ‫حال عرضه في السوق‬ 103 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 ‫لنعاينه ونجد عميلًا قبل الجميع.‬ 104 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 ‫لذا سنتفقّد اليوم وكالة بيع جديدة‬ 105 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 ‫لنرى إن كان لدينا مشترين محتملين.‬ 106 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 ‫يا للهول. هل هذا هو الجناح الرئيسي كله؟‬ 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 ‫- يا للهول.‬ ‫- هناك العديد من السلالم.‬ 108 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 ‫عجبًا! أشعر بأن هذه الغرفة‬ ‫شهدت الكثير من الإثارة.‬ 109 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 ‫إنها حلم حقيقي لكل عازب، أليس كذلك؟‬ 110 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 ‫- "لن تعيش شبابك سوى مرة واحدة." هذا لطيف.‬ ‫- ستجدي نفعًا.‬ 111 00:05:43,801 --> 00:05:46,512 ‫- بالحديث عن الأوقات المثيرة...‬ ‫- هذا حمام مثير أيضًا‬ 112 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 ‫مزود بمدفأة وحوض جاكوزي‬ ‫وحجرة استحمام مفتوحة.‬ 113 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 ‫- أرى مقصده من ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 114 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‫انظري، يُوجد...‬ 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‫- منظّف أو شطّاف.‬ ‫- الشيء الذي يُغتسل به.‬ 116 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‫- إنه...‬ ‫- أعليك أن تجلسي القرفصاء فوقه؟‬ 117 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 ‫...مثل مرشة تقريبًا.‬ 118 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‫وأين تذهب المياه؟‬ 119 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 ‫- تُزود عادةً بمواسير.‬ ‫- لشطف الماء إلى الخارج؟‬ 120 00:06:03,112 --> 00:06:04,781 ‫أجل. هذا ممتع للغاية.‬ 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,625 ‫- الحرارة شديدة يا فتاة.‬ ‫- اخلعي معطفك وخففي عنك الحر.‬ 122 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 ‫يا للهول.‬ 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 ‫- أشعر بتحسّن كبير.‬ ‫- هذا أفضل بكثير.‬ 124 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 ‫- الحر شديد.‬ ‫- اعتدت على الحر في هذه المرحلة.‬ 125 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 ‫- هل تحبين حياة الأمومة؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 ‫- سأطرح عليك العديد من الأسئلة.‬ ‫- سأساعدك.‬ 127 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 ‫إنه أصعب شيء فعلته في حياتي،‬ ‫والأروع في الوقت نفسه.‬ 128 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 ‫أواصل التحديق به.‬ 129 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 ‫في صباح اليوم، نشر فضلاته على السرير كله،‬ 130 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 ‫ثم تقيأ في وجهي‬ ‫وعلى رداء "فيرزاتشي" خاصتي،‬ 131 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 ‫فكان رد فعلي أن قلت له، "أحبك."‬ 132 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 ‫"أحبك رغم ذلك. أنت لطيف جدًا!"‬ 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‫إنه شعور غريب للغاية.‬ 134 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ‫هل تبول عليك بعد؟‬ 135 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‫أجل. اكتشفت أن الحل‬ ‫هو وضع منديل فوق المنطقة الحساسة.‬ 136 00:06:46,239 --> 00:06:50,243 ‫- هذه النصائح التي أحتاج إليها من أمّ لصبي.‬ ‫- لأنه لن يعجبك أن يتبّول في وجهك.‬ 137 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 ‫كنت أبحث في كيفية تنظيف تلك المنطقة.‬ 138 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 ‫- عليك سحب الجلد و...‬ ‫- لا، لا يجري الأمر هكذا!‬ 139 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 ‫- ...التنظيف حوله.‬ ‫- لا، لا نفعل أيًا من هذا.‬ 140 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 ‫- لا. مجرد مسحة سريعة، ثم أستخدم المغطس.‬ ‫- عليك تنظيفه.‬ 141 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 ‫وإلا ستعلق الأوساخ فيه.‬ 142 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 ‫عليك بالختان.‬ 143 00:07:03,881 --> 00:07:06,676 ‫سأفعل هذا بالتأكيد،‬ ‫لكن ستبقى هناك بعض المناطق...‬ 144 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- ...أسفل...‬ 145 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 ‫- أجل، أبعديهما جانبًا وحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‫- ستجيدين التصرف.‬ ‫- لا أطيق الانتظار.‬ 147 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ‫أجل، ستحظين بالمرح.‬ 148 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 ‫- لكن يتطلّب جهدًا.‬ ‫- يتطلّب جهدًا كبيرًا.‬ 149 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 ‫ليس كل الأشخاص مؤهلين ليصبحوا آباء،‬ ‫بل منهم من ينجبون الأطفال وحسب.‬ 150 00:07:17,854 --> 00:07:19,605 ‫ولا يعني ذلك أنهم يعرفون كل شيء.‬ 151 00:07:19,605 --> 00:07:24,986 ‫لحسن الحظ، ما زال والداي متزوجين،‬ ‫وكنت محاطة بالحب أثناء نشأتي،‬ 152 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ‫- لكن حياتنا لم تكن مثالية دومًا.‬ ‫- أجل.‬ 153 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 ‫هناك أشياء لم أتحدّث عنها لأي من الفتيات،‬ 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ‫كنت أنتظر اللحظة لمغادرة‬ ‫منزل والديّ أثناء نشأتي.‬ 155 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 ‫استقللت في عمر الـ17 وبدأت حياتي الخاصة.‬ ‫وكنت أنتظر تلك اللحظة بفارغ الصبر.‬ 156 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 ‫والدي تعافى من الإدمان منذ ثماني سنوات.‬ 157 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 ‫إذ كان مدمنًا على الكحول،‬ 158 00:07:41,210 --> 00:07:44,589 ‫وعرف أنه سيخسر كل ما لديه إن لم يتغيّر.‬ 159 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 ‫أجل، أتفهّم شعورك،‬ ‫لأنني كنت أتشاجر مع أمي باستمرار.‬ 160 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 ‫نشأت في بيئة مليئة بالنساء القويات.‬ 161 00:07:51,304 --> 00:07:56,684 ‫وفي بداية المرحلة الثانوية،‬ ‫انتحرت صديقتي المقربة.‬ 162 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 ‫- بذلك العمر الصغير؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 ‫- عجبًا.‬ ‫- دمرتني تلك الحادثة.‬ 164 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 ‫وحين رأت أمي حالتي،‬ ‫أخبرتني أنه عليّ الذهاب للعيش مع أبي.‬ 165 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 ‫- كانت...‬ ‫- لم تجد أمك التعامل مع الأمر.‬ 166 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‫لم تعرف كيف تتصرف معي.‬ ‫فقلت، "سأتقدّم إذًا بدعوى لرفع الوصاية."‬ 167 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 ‫- وهذا ما فعلته.‬ ‫- بعمر الـ14!‬ 168 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 ‫وهكذا انفصلت عن والديّ.‬ 169 00:08:13,451 --> 00:08:17,330 ‫وقال أبي، "لا مانع لديّ.‬ ‫إن ظننت أنه يمكنك فعل ذلك، فسأسمح لك."‬ 170 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 ‫كيف أصبحت علاقتك بأمك الآن؟‬ 171 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 ‫إنها... أظنها تتحسن بسبب وجود ابني.‬ 172 00:08:23,544 --> 00:08:28,174 ‫لا شك أننا لم نكن مقربتين.‬ ‫لكنها فعلت كل ما بوسعها برأيي.‬ 173 00:08:28,174 --> 00:08:32,970 ‫وأرى أنني تعلّمت بسببها‬ ‫ألّا أعتمد على الرجال مطلقًا،‬ 174 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 ‫ولهذا تحمل علاقاتي طابعًا مختلفًا.‬ 175 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 ‫لكنني أعمل على تحسّينها بالطبع،‬ ‫وأريد أن أقدّم لطفلي‬ 176 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 ‫أفضل قدوة حسنة.‬ 177 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 ‫أجل. يومًا بعد يوم.‬ 178 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 ‫تتطلب العلاقات جهدًا‬ ‫وكذلك الأمومة والواجبات الشخصية.‬ 179 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 ‫لذا أشعر بأن تلك المشكلات التافهة‬ 180 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 ‫ومشاجرات الفتيات السخيفة هي إهدار لوقتي.‬ 181 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 ‫- أنا فتاة خارقة، ولن أتعامل مع السخافات.‬ ‫- أرى أن هذا هو سبب انسجامنا معًا.‬ 182 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 ‫- أجل.‬ ‫- صارحتني بما في قلبك،‬ 183 00:08:58,329 --> 00:09:01,415 ‫وسنجتمع معًا برفقة طفلينا،‬ ‫وسيوطد ذلك صداقتنا برأيي.‬ 184 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 ‫أنا متشوقة لحضور حفل استقبال مولودك.‬ 185 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 ‫- أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ ‫- يسرني أنك ترافقينني في هذه الرحلة.‬ 186 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 ‫شكرًا. أنا متشوقة جدًا.‬ 187 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 ‫نحن نقضي الوقت معًا ونوطد علاقتنا.‬ ‫تأكدي أنني سأكون بجانبك.‬ 188 00:09:11,342 --> 00:09:15,680 ‫أنت في دائرة المقرّبين، وستبقين فيها للأبد،‬ ‫فصداقاتي تستمر مدى الحياة.‬ 189 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 ‫فيما عدا "تشيلسي".‬ 190 00:09:37,868 --> 00:09:39,328 {\an8}‫"(بالبوا باي)‬ ‫منتجع وفندق"‬ 191 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 {\an8}‫"طفل"‬ 192 00:09:40,246 --> 00:09:41,664 {\an8}‫"حفل استقبال مولود (هيذر)"‬ 193 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 {\an8}‫"(هيذر ديبرو)‬ ‫عميلة (هيذر)"‬ 194 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 ‫شكرًا لك.‬ 195 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 196 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 197 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 ‫يا للروعة.‬ 198 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 {\an8}‫من اللواتي ننتظر قدومهن؟‬ 199 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 ‫"إيما" و"كريشيل" قادمتان،‬ ‫فقد تحدثت إليهما للتو.‬ 200 00:10:18,868 --> 00:10:22,163 {\an8}‫"(تيلور)‬ ‫ابنة زوج (هيذر)"‬ 201 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 202 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 ‫- تبدين جميلة للغاية!‬ ‫- مرحبًا أيها الطفل.‬ 203 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 ‫- يا للهول.‬ ‫- أحب فستانك.‬ 204 00:10:36,135 --> 00:10:38,512 ‫لم يجهز حتى هذا الصباح.‬ 205 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 ‫- ماذا كُتب على ظهره؟‬ ‫- طفل "الموسى".‬ 206 00:10:40,848 --> 00:10:44,185 ‫يا للروعة، هذا لطيف جدًا.‬ 207 00:10:49,982 --> 00:10:53,444 ‫أشكركن جميعًا على حضوركن.‬ ‫أعلم أن الكثير منكن أتين من مناطق بعيدة.‬ 208 00:10:53,444 --> 00:10:57,406 ‫كانت هذه رحلة طويلة.‬ ‫لم يخطر في بالي أنني سأنجب طفلًا.‬ 209 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 ‫لكن أشكركن جميعًا على الهدايا الرائعة و...‬ 210 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 ‫أجل، اختلطن واحظين بالمرح.‬ 211 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 ‫مرحى!‬ 212 00:11:04,372 --> 00:11:07,249 ‫- أريد إلقاء كلمة.‬ ‫- حسنًا. تريد "تيلور" إلقاء كلمة.‬ 213 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 ‫- مضت أربع سنوات منذ تعرفت إليك.‬ ‫- أجل.‬ 214 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 ‫وأريد أن أقول إنك أفضل أمّ على الإطلاق‬ ‫وما كنت لأتمنى أن أحظى بأمّ غيرك.‬ 215 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 ‫أحبك.‬ 216 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 ‫يا للهول، سأبكي. أحب هذه الفتاة.‬ 217 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 ‫من الصعب قول هذا.‬ 218 00:11:21,055 --> 00:11:22,848 ‫أنا متشوقة لولادة الطفل.‬ 219 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 ‫- حالف أبي الحظ.‬ ‫- أنا محظوظة جدًا.‬ 220 00:11:25,184 --> 00:11:27,728 ‫- حالفني الحظ.‬ ‫- أنت أعلى من مستواه بكثير.‬ 221 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 ‫هل تردن بعض الخبز؟‬ 222 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 ‫- لا، شكرًا. سأستهلك حريراتي في المشروب.‬ ‫- لا أحتاج إلى الخبز.‬ 223 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 {\an8}‫لقد تأخرتا كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 224 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ‫في بعض المناسبات...‬ 225 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 ‫أعني، دقة المواعيد مهمة دومًا،‬ 226 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 ‫لكن في الأعراس وحفلات استقبال المواليد...‬ 227 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 ‫- مناسبات كهذه...‬ ‫- أجل. والعروض.‬ 228 00:11:49,041 --> 00:11:50,876 ‫وفي العروض أيضًا، صحيح.‬ 229 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 {\an8}‫"(إيما) – (كريشيل)"‬ 230 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 ‫- هل تشرب إحداكن شمبانيا خالية من الكحول؟‬ ‫- أجل.‬ 231 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 232 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 ‫هناك... يبدو أن "كريشيل" و"إيما" قد وصلتا.‬ 233 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. هل سنجلس هنا؟‬ 234 00:12:10,104 --> 00:12:11,480 ‫أجل، هنا.‬ 235 00:12:11,480 --> 00:12:14,900 ‫- أن تصل متأخرًا خير من ألّا تصل أبدًا!‬ ‫- أتيتما أخيرًا.‬ 236 00:12:19,321 --> 00:12:22,992 ‫الجلوس قبالة "نيكول" لا يريحني كثيرًا.‬ 237 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 ‫أجل. أيمكنني الرحيل؟‬ 238 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 ‫أيمكننا تجرّع شرابًا غير عصير التفاح؟‬ ‫أنسب من المياه برأيي.‬ 239 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 ‫أنت محقة على الأرجح.‬ 240 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 ‫هذه ليست حلمة حقيقية. إنها مزيفة تمامًا.‬ 241 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 ‫مرحبًا!‬ 242 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا. كيف حالك؟‬ 243 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 ‫- مرحبًا أيتها الأم.‬ ‫- تبدين مذهلة، يا للروعة.‬ 244 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 ‫مهلًا، لم يكتمل الحضور بعد.‬ 245 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 ‫"تشيلسي" لم تحضر بعد لأن... ما السبب؟‬ 246 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 ‫اليوم عيد ميلاد ابنتها، صحيح؟‬ 247 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 ‫لم أتحدث إليها، لذا لست متأكدة‬ 248 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‫مما إن كانت تنوي القدوم أم لا.‬ 249 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 ‫- يصادف اليوم عيد مولد ابنتها وأبيها.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 ‫و"أمانزا" لن تأتي أيضًا،‬ ‫لكن ماذا عن "ماري"؟‬ 251 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 ‫قالت "أمانزا" إن لديها حالة صحية طارئة.‬ 252 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 ‫لا أعلم ما تقصده بذلك. لكن "ماري" برفقتها.‬ 253 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ‫أجل.‬ 254 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 ‫مرحبًا يا "ماري"، أيمكنني محادثتك في الخلف؟‬ 255 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 ‫هيا بنا.‬ 256 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 {\an8}‫"(أمانزا)"‬ 257 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 {\an8}‫ما الخطب؟‬ 258 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 ‫من أين أبدأ؟ هناك الكثير ليُقال.‬ 259 00:13:31,018 --> 00:13:37,233 ‫أخبرتك القليل فقط عن وضعي الصحي‬ ‫قبل نحو ثلاثة أشهر.‬ 260 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 ‫- أجل.‬ ‫- ذهبت إلى الطبيب لإجراء كشف طبيّ.‬ 261 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 ‫أخبرتني أن...‬ 262 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 ‫أجل، أعلم، كذبت عليك.‬ 263 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 ‫- عزيزتي.‬ ‫- وحين أجروا تصويرًا بالأمواج فوق الصوتية،‬ 264 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 ‫بدا على الشاشة أن رحمي...‬ 265 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 ‫يُوجد فيه الكثير من الأشياء.‬ 266 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 ‫ولا أعلم بعد... لا أعلم ماهية هذه الأشياء.‬ 267 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 ‫الوضع لا يبشّر بالخير.‬ 268 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 ‫- أتقصدين...‬ ‫- لا أعلم.‬ 269 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 ‫هناك احتمالات كثيرة لتفسير الأمر.‬ 270 00:14:07,555 --> 00:14:11,183 ‫لكن هناك احتمال واحد نأمل ألّا يتحقق.‬ 271 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 ‫مهلًا، السرطان؟‬ 272 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 ‫يا للهول.‬ 273 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 ‫لكنني كنت في حالة إنكار تمامًا.‬ 274 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 ‫فبدلًا من متابعة المشكلة فورًا‬ ‫والذهاب إلى الطبيب،‬ 275 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 ‫ومحاولة تفاديها إن أمكن،‬ 276 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 ‫هربت من مواجهتها.‬ 277 00:14:29,910 --> 00:14:34,331 ‫لم أقصد الطبيب حينها،‬ ‫وامتنعت عن ذلك عمدًا لثلاثة أشهر.‬ 278 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‫ولم أرد إخبار أحد،‬ 279 00:14:37,084 --> 00:14:39,962 ‫ثم كذبت عليك ورفضت مساعدتك.‬ 280 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 ‫وكان رد فعلي خاطئًا.‬ 281 00:14:42,172 --> 00:14:45,134 ‫كان عليك إجراء الفحوص الطبية‬ ‫طوال الفترة الماضية.‬ 282 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‫صحيح. لست فخورة بذلك، لكنني...‬ 283 00:14:47,761 --> 00:14:49,305 ‫لم أستطع حتى...‬ 284 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 ‫لم أستطع التعامل مع الأمر‬ ‫وتجاهلته كليًا طوال ثلاثة أشهر.‬ 285 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 ‫ولم أقصد الطبيب إلا مؤخرًا.‬ 286 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 ‫- ثم تجرأت أخيرًا...‬ ‫- زرت الطبيب أخيرًا؟‬ 287 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 ‫- أجل، أعني...‬ ‫- جيد.‬ 288 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 ‫وأنتظر الآن نتائج تحليل الدم.‬ 289 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 ‫لكنني شعرت بأنني في مأزق، فأولادي...‬ 290 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 ‫ليس لديهم أحد سواي.‬ 291 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 ‫ثم تولّد شعور آخر بداخلي، أعني...‬ 292 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 ‫- لكن لا بأس.‬ ‫- أدركت بأنني ما زلت في حالة سيئة.‬ 293 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 ‫أفهمك، لكن لا بأس بأن تكوني في حالة سيئة.‬ 294 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 ‫لسنا أشخاصًا مثاليين.‬ ‫ونتعامل مع مشكلات حقيقية وصعبة. لذا...‬ 295 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 ‫أتعرفين كم واجهت صعوبة‬ ‫في ألّا أتفوه بكلمة؟ كأن أقول،‬ 296 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 ‫"أظن أنني أعاني من السرطان.‬ ‫ربما أعاني من السرطان."‬ 297 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 ‫بينما أنتن تتجادلن حول...‬ 298 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 ‫مشكلات الأقاويل التافهة.‬ 299 00:15:40,814 --> 00:15:45,527 ‫بينما تعيش إحداهن في منزل جميل‬ ‫يبلغ سعره عشرات الملايين‬ 300 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 ‫ومن دون أطفال،‬ 301 00:15:46,820 --> 00:15:52,242 ‫ولا تملك أي فكرة عمّا أمر به.‬ 302 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 ‫من الصعب عليّ الانخراط حتى في تلك الجدالات.‬ 303 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 304 00:15:58,832 --> 00:16:03,253 ‫هناك في الحياة مشكلات حقيقية‬ ‫ويترتب عليها عواقب خطيرة،‬ 305 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 ‫- ولا تشبه تبادل الأقاويل السخيفة.‬ ‫- تمامًا.‬ 306 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 ‫أجل.‬ 307 00:16:08,217 --> 00:16:12,262 ‫أنت من أقوى الأشخاص الذين أعرفهم.‬ 308 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 ‫ولديك عزيمة قوية ولن تتخلّي عن أطفالك.‬ 309 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 ‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 310 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 ‫لكن إن متّ فعلًا...‬ 311 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 ‫- أنت...‬ ‫- ...فسأخبرك بشيء مهم الآن...‬ 312 00:16:21,689 --> 00:16:24,566 ‫- إنه افتراض. لن تموتي.‬ ‫- إن كانت جنازتي بنعش مفتوح،‬ 313 00:16:24,566 --> 00:16:30,739 ‫وتركتني أرقد فيه بباروكة رديئة أو كانت‬ ‫وصلات شعري بشعة وأطراف شعري منفوشة،‬ 314 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 ‫فسأطاردك لبقية حياتك.‬ 315 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 ‫أنتّصل بـ"مايا" لإلقاء التحية؟‬ 316 00:16:43,043 --> 00:16:45,129 ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 317 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 ‫- "مايا"!‬ ‫- "مايا"!‬ 318 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‫سأحمل الهاتف.‬ 319 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 ‫مرحبًا!‬ 320 00:16:51,468 --> 00:16:54,680 {\an8}‫أعتذر عن عدم تلبية الدعوة لأنني متعبة،‬ 321 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 {\an8}‫بسبب حملي.‬ 322 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 ‫- تهانينا.‬ ‫- تهانينا.‬ 323 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ‫أنا في الأسبوع الـ13.‬ 324 00:17:04,857 --> 00:17:06,150 ‫هذا جيد.‬ 325 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 ‫كانت تجربتي الماضية في الحمل مختلفة،‬ 326 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 ‫لذا آمل أن تكون هذه أفضل.‬ 327 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 ‫نخب الطفل!‬ 328 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 ‫- نخب الطفل!‬ ‫- أجل!‬ 329 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‫بصحتك!‬ 330 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 ‫نحبك.‬ 331 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 ‫هل لي بكأس من مشروب "ساوفيجنون بلانك"؟‬ 332 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 333 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 ‫- هل لي بكأس "ساوفيجنون بلانك"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 334 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 ‫- سأكون ممتنة لك.‬ ‫- طلبنا المشروب ذاته.‬ 335 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 ‫رائع. كيف حالك؟‬ 336 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 ‫- أنا بخير، بأفضل حال.‬ ‫- جيد.‬ 337 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 338 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 ‫- دعيني أخبرك سبب هذا السؤال.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:17:50,736 --> 00:17:54,698 ‫تحدثت إليك على انفراد في "بالم سبرينغز".‬ ‫وقلت لك، "اسمعيني جيدًا،‬ 340 00:17:54,698 --> 00:17:58,368 ‫أعلم أنك مخلصة لـ(كريشيل) وأحترم ذلك،‬ 341 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‫وأعلم أن عنصر الإخلاص مهم في الصداقة،‬ 342 00:18:01,080 --> 00:18:06,335 ‫لكن أود إخبارك بأنه ليس لديّ مشكلة معك،‬ ‫لذا لا داعي لأن..."‬ 343 00:18:06,335 --> 00:18:11,131 ‫لا أرى أنه هناك مشكلة شخصية بيني وبينك،‬ 344 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 ‫لكن لم يعجبني ما رأيته منك.‬ 345 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 ‫هذه هي مشكلتي الوحيدة، ولا علاقة لها...‬ ‫أعني أن "كريشيل" هي صديقتي المقربة، صحيح.‬ 346 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 ‫لكن عليك الإقرار على الأقل‬ 347 00:18:22,559 --> 00:18:25,562 ‫بأنك تسمعين الأمر من وجهة نظرها فقط.‬ 348 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‫وسأضيف شيئًا آخر.‬ 349 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 ‫في وجود "كريشيل"،‬ 350 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 ‫- لا تتحدثين إليّ مطلقًا.‬ ‫- لا.‬ 351 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 ‫شعوري نحوك لم يتغير،‬ 352 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 ‫سواء بوجود "كريشيل" أو عدمه،‬ 353 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 ‫أبقى صادقة مع نفسي على الدوام.‬ 354 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 ‫أختلف معك كليًا.‬ 355 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 ‫هل امتنعت عن التجاوب معك في أي موقف سابق؟‬ 356 00:18:41,537 --> 00:18:43,956 ‫حدثت مواقف كثيرة. مثلًا عندما...‬ 357 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 ‫حين تكونان معًا أنت و"كريشيل"،‬ ‫أشعر بأنكما تحاولان‬ 358 00:18:47,876 --> 00:18:52,131 ‫استفزازي بكلام مهين وعلى مرأى مني.‬ 359 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ‫وأعرف حينها أنكما تقصدانني...‬ 360 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 ‫"نيكول"، أشعر بأنك سببت الأذى لـ"كريشيل"،‬ ‫لذا سأحرص على حمايتها.‬ 361 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 ‫عند غياب "كريشيل"،‬ ‫أرى نسخة أخرى من "إيما".‬ 362 00:19:02,307 --> 00:19:05,018 ‫لكنك مخطئة في ذلك. دعيني أقاطعك هنا.‬ 363 00:19:05,018 --> 00:19:07,229 ‫لم أغيّر طريقة تعاملي معك مطلقًا.‬ 364 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 ‫أتيت لإحضارك من أجل التقاط صورة،‬ 365 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 ‫إذ يردن التقاط صور جماعية،‬ ‫لكنني سمعت اسمي. هل أنت بخير؟‬ 366 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 ‫تولّد لديها انطباع بأن سلوكي تجاهها يتغيّر‬ 367 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 ‫- تبعًا لوجودك أو تغيبك عن المكان.‬ ‫- كل ما أريده هو التأكد من أن علاقتنا...‬ 368 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 ‫لاحظت منها مواقف عدوانية‬ ‫ليس لها داع برأيي.‬ 369 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 ‫أعني أنني أتفهّم...‬ 370 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 ‫هل تنعتين "إيما" بالعدوانية؟‬ 371 00:19:28,458 --> 00:19:32,462 ‫إنها أقل شخص عدواني في الكوكب بأسره.‬ 372 00:19:32,462 --> 00:19:34,923 ‫- لكن لماذا...‬ ‫- إنها واضحة وشفافة.‬ 373 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 ‫أنا ثابتة. لا أتلوّن كالحرباء‬ ‫مثل بعض الفتيات في المكتب.‬ 374 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 ‫ولا أقصدك بذلك...‬ 375 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 ‫- أنا أقصدها.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‫أيمكننا ألّا نتشاجر‬ ‫في حفل استقبال مولود "هيذر"؟‬ 377 00:19:44,349 --> 00:19:46,185 ‫ألا تظنين أن تعليقك غير لائق؟‬ 378 00:19:46,185 --> 00:19:50,480 ‫أتيت بينما كنت تتحدثين عني‬ ‫وتنعتين صديقتي بالعدوانية.‬ 379 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 ‫أنت من ذكرت اسمها.‬ 380 00:19:51,690 --> 00:19:54,985 ‫لكنك محقة يا "نيكول".‬ ‫لم تفعلي شيئًا. أنت بريئة تمامًا.‬ 381 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 ‫عظيم. هذه المحادثة رائعة.‬ 382 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 ‫- دعونا نظهر الاحترام...‬ ‫- فلنظهر الاحترام.‬ 383 00:20:00,282 --> 00:20:02,868 ‫- تجاه "هيذر".‬ ‫- أنت محقة. هذا ما علينا فعله.‬ 384 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 ‫شكرًا لك.‬ 385 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 ‫أنت مبهجة.‬ 386 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 ‫يا للهول. يشبه التحدث إليها‬ ‫أخذ جرعة من السمّ. لا يمكنني التعامل معها.‬ 387 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 ‫مرحبًا.‬ 388 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ‫مرحبًا!‬ 389 00:20:14,922 --> 00:20:18,759 ‫- هل تثملان يا صديقتيّ؟ من الحب مثلًا؟‬ ‫- لا. لكن يجدر بنا ذلك.‬ 390 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 ‫- أيمكنك مرافقتي مرة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 391 00:20:20,802 --> 00:20:24,514 ‫أجل. صورة! أتيت لجلب "إيما" لالتقاط صورة،‬ ‫لكننا انشغلنا بأمر آخر.‬ 392 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 ‫ثم انتهينا منه.‬ 393 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 ‫أين تريدين منا الوقوف؟‬ 394 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 ‫حسنًا، هل أنتن مستعدات؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 395 00:20:43,033 --> 00:20:44,159 ‫انتهينا.‬ 396 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 ‫"(إسيما)"‬ 397 00:21:03,679 --> 00:21:04,805 {\an8}‫"(جيسون)"‬ 398 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 {\an8}‫"(ماري لو)‬ ‫حبيبة (جيسون)"‬ 399 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 ‫رائحتي تشبهك.‬ 400 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‫لماذا؟‬ 401 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ‫لأننا نضع العطر نفسه.‬ 402 00:21:14,398 --> 00:21:15,983 ‫أيمكننا أن نسميه مزيل تعرّق؟‬ 403 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‫هذا مضحك.‬ 404 00:21:17,734 --> 00:21:22,447 {\an8}‫"(تشيلسي)‬ ‫(جيف) – زوج (تشيلسي)"‬ 405 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 ‫"جيسون".‬ 406 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- كيف حالك يا صاحبي؟‬ 407 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول، كدت ألبس هذا القميص الليلة.‬ 408 00:21:29,371 --> 00:21:32,374 ‫- حقًا؟ ألديك مثله؟‬ ‫- أقسم. لديّ مثله من متجر "توم فورد".‬ 409 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 ‫لديه مثل هذا القميص، أحبه كثيرًا.‬ 410 00:21:34,418 --> 00:21:37,462 ‫- نلبس مثل بعضنا الليلة.‬ ‫- نبدو رائعين معًا.‬ 411 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 ‫- "ماري".‬ ‫- هذا مضحك للغاية.‬ 412 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 ‫سأتحدث بصراحة.‬ 413 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 ‫رأيتك بهذا القميص في المكتب.‬ 414 00:21:44,177 --> 00:21:47,806 ‫- فذهبت إلى متجر "توم فورد" في اليوم نفسه...‬ ‫- هل تمزحين؟ مهلًا قليلًا.‬ 415 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 ‫لم تخبريني بذلك.‬ 416 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 ‫في كل مرة أرى "جيسون"‬ ‫يدخل مرتديًا ملابس "غوتشي" أنيقة‬ 417 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 ‫- كبدلة "غوتشي"، أقول...‬ ‫- تقول، "اشتراها بفضلي أنا."‬ 418 00:21:55,272 --> 00:21:56,315 ‫أجل!‬ 419 00:21:56,315 --> 00:21:58,358 ‫أنت تقومين بعمل رائع. أقرّ لك بذلك.‬ 420 00:21:58,358 --> 00:22:00,068 ‫شكرًا لك. وأنوي مواصلة ذلك.‬ 421 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 ‫بصراحة، أستمتع كثيرًا بعملي.‬ 422 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 ‫تعرف أنني لن أتباطأ أبدًا.‬ 423 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‫أجل. أعرف ذلك.‬ 424 00:22:04,865 --> 00:22:08,076 ‫كلما حصلت على عدد أكبر من الوكالات،‬ ‫سألح عليك مرارًا وتكرارًا‬ 425 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 ‫بشأن عمولتي.‬ 426 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 ‫أرادت وكيلة سابقة في مكتب مقاطعة "أورانج"‬ ‫إعادة التفاوض على عمولتها بعد أول صفقة.‬ 427 00:22:13,915 --> 00:22:16,418 ‫فقلت لها، "عمّ تتحدثين؟"‬ 428 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 ‫طبق السلمون النيء.‬ 429 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 ‫ثم السلطة اليونانية.‬ 430 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 ‫- تبدو لذيذة.‬ ‫- يا للروعة.‬ 431 00:22:23,550 --> 00:22:24,634 ‫- أهذه أضلاع؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 ‫يمكنني أيضًا إحضار الأطباق الرئيسية.‬ 433 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 ‫ما الذي تودون تناوله؟‬ 434 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 ‫- إلى أي حد تشعران بالجوع على مقياس عشرة؟‬ ‫- أنا دومًا جائع بدرجة عشرة.‬ 435 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 ‫سأتناول طبق "تالياتيلي".‬ 436 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 ‫- بكل سرور.‬ ‫- وسمك القاروص لي.‬ 437 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 ‫لن أطلب شيئًا على الأرجح،‬ ‫لأن لدينا أربعة أطباق من المقبلات.‬ 438 00:22:36,938 --> 00:22:41,151 ‫- سأتناول القليل من أطباقكم. شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا إذًا. لديّ سؤال لك يا "ماري لو".‬ 439 00:22:41,151 --> 00:22:44,821 ‫يجذب "جيسون" العديد من النساء،‬ ‫ومعظمهن من الجميلات.‬ 440 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 ‫وأنت واحدة منهن بالطبع.‬ 441 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 ‫ما سرّه؟‬ 442 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ‫ما سرّه؟ لا أفهم الأمر، أشعر بفضول حقيقي.‬ 443 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 ‫ما السبب؟‬ 444 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 ‫أطرح على نفسي السؤال ذاته.‬ 445 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 ‫تتمتع بروح الشباب، كأنك من جيل الألفية.‬ 446 00:23:03,840 --> 00:23:06,134 ‫نحن من الجيل نفسه بالمناسبة.‬ ‫عليك معرفة ذلك.‬ 447 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 ‫لستما من الجيل نفسه.‬ 448 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 ‫- يمتد جيلنا من عام 1977 إلى عام 1997.‬ ‫- كم عمرك؟‬ 449 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 ‫45.‬ 450 00:23:12,182 --> 00:23:13,975 ‫- كلانا من جيل الألفية إذًا.‬ ‫- لستما كذلك.‬ 451 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 ‫وُلدت في عام 1982،‬ ‫أنا الأكبر بين أفراد جيل الألفية.‬ 452 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ‫أتظنني وُلدت بعد الحرب العالمية الثانية؟‬ ‫أنا من جيل الألفية بالطبع.‬ 453 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 ‫أنت من "الجيل إكس".‬ 454 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 ‫أنت من جيل والدي.‬ 455 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 ‫لست من جيل الألفية.‬ 456 00:23:23,318 --> 00:23:26,196 ‫- لكن ذلك يجعلك مثيرًا.‬ ‫- أنا من جيل الألفية.‬ 457 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 ‫لا يهم من أي جيل أنت.‬ ‫كل ما يهم أنك تنجح في جذب الجميلات.‬ 458 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‫أجل.‬ 459 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- بكل سرور.‬ 460 00:23:34,037 --> 00:23:35,497 ‫كيف يُعقل أن تكون هذه باستا؟‬ 461 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 ‫- أيمكنني تذوقها؟‬ ‫- تناول منها قدر ما تشاء.‬ 462 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 ‫إذًا، كيف يجري العمل خلال سفرك يا "جيسون"؟‬ 463 00:23:42,421 --> 00:23:44,339 ‫- يسوء حاله على ما يبدو.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 ‫هل يعني ذلك أن عليك إعادة النظر‬ ‫في السفر بشكل متكرر؟‬ 465 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ‫احتجت إليك أكثر من مرة.‬ 466 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 ‫جميعنا احتجنا إليك.‬ 467 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 ‫تختلف أجواء المكتب جذريًا حين تغيب عنه.‬ 468 00:23:55,517 --> 00:23:58,603 ‫كانت رحلة "بالم سبرينغز" كارثية للغاية.‬ 469 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 ‫حتى إنني أشعر عقب عودتي‬ ‫بعوارض اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 470 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 ‫حدثت أشياء جنونية وغير معقولة.‬ 471 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 ‫لقد هاجمتني "بري".‬ 472 00:24:06,862 --> 00:24:07,779 ‫حسنًا.‬ 473 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 ‫وجعلني ذلك أظهر بصورة سيئة للغاية.‬ 474 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 ‫وربما تلاحظ أنني لم أتجاوز الأمر بعد.‬ 475 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 ‫هذا واضح.‬ 476 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ‫تلك الفتاة فظة.‬ 477 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 ‫أتفهّم إحباطك بصراحة. لا شك في ذلك.‬ 478 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 ‫لا أدري.‬ 479 00:24:22,335 --> 00:24:24,629 ‫علينا برأيي وضع قاعدة‬ ‫لاتباعها في المرات القادمة،‬ 480 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 ‫لنوضح للجميع أنه لا يمكنهم إساءة التصرف‬ ‫من دون مواجهة العواقب.‬ 481 00:24:28,008 --> 00:24:31,845 ‫وبهذا نلزم الجميع باتباع السلوك الحسن.‬ 482 00:24:31,845 --> 00:24:35,265 ‫هكذا أتعامل مع ابني ذي الثلاث سنوات،‬ ‫وبعض الفتيات في المكتب يتصرّفن بصبيانية.‬ 483 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 ‫زاوية المشاغبين مفيدة جدًا في منزلنا.‬ 484 00:24:38,560 --> 00:24:40,687 ‫بما أنك عدت، فآمل أن تبقى هنا.‬ 485 00:24:40,687 --> 00:24:42,481 ‫وإن كنت ستواصل السفر حول العالم،‬ 486 00:24:42,481 --> 00:24:45,567 ‫فآمل أن تجد ديناميكية جديدة في المكتب‬ 487 00:24:45,567 --> 00:24:50,906 ‫تشجّع على العمل‬ ‫لا على التشاجر مثل القطط البرية.‬ 488 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 ‫سآخذ كلامك هذا بعين الاعتبار.‬ 489 00:24:54,034 --> 00:24:57,412 ‫تقول "أمانزا" إننا بمثابة العائلة،‬ ‫لكننا أبعد ما نكون عن ذلك.‬ 490 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 ‫أيمكنني التحدث إليك بصراحة يا "جيسون"؟‬ 491 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 ‫الوضع مزر حاليًا.‬