1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ‎-好,這邊嗎? ‎-不是 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,145 ‎-我來 ‎-好 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‎很滿足吧? 4 00:00:27,193 --> 00:00:29,195 ‎可以讓妳起床後很舒服 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,488 ‎感覺真不錯 6 00:00:30,989 --> 00:00:34,868 ‎要是撐過這趟旅行 ‎面對辦公室任何狀況都不成問題 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,202 ‎我們有撐過這趟旅行嗎? 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 ‎-沒有 ‎-沒有 9 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 ‎有人在嗎? 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,791 ‎妳們房間裡有祕密客房服務鈴嗎? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,169 ‎一人份早餐 12 00:00:45,211 --> 00:00:46,463 ‎好可愛喔 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,673 ‎看起來比我的培根好吃多了 14 00:00:48,673 --> 00:00:49,841 ‎我可以分著吃 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 ‎-我們晚點不是要去泳池嗎? ‎-我也不知道 16 00:00:52,927 --> 00:00:56,639 ‎我在昨晚的晚餐 ‎聽到妮可為她自己說話... 17 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 ‎-我們還沒到之前嗎? ‎-對 18 00:00:58,892 --> 00:01:03,271 ‎聽說妳之前說了某些話 19 00:01:03,271 --> 00:01:05,482 ‎妮可也不是完全無辜 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 ‎所以我想聽妳的說法 21 00:01:07,317 --> 00:01:09,694 ‎她絕對不無辜,所以... 22 00:01:09,694 --> 00:01:13,198 ‎雖然我確定 ‎她努力要讓大家都那麼認為 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‎所以這才會那麼讓人沮喪 24 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 ‎在我們這些對話中 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 ‎她會說出各種過分的話 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 ‎我都已經不想再繼續談下去 27 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 ‎但我如果不談 ‎朋友就會聽到不公道的單方面說法 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,672 ‎這件事已經從房地產爭執 29 00:01:29,672 --> 00:01:31,633 ‎-變成互戳了 ‎-狗屁倒灶 30 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 ‎問題是妮可對克里斯海爾戳了好幾下 31 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 ‎克里斯海爾總是不跟她一般見識 32 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ‎為什麼她得一直退讓? 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 ‎-也有有同感 ‎-我覺得妮可有意要傷害克里斯海爾 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 ‎她在追殺我 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,612 ‎在我看來實在是一目瞭然 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 ‎但她不願意承認 37 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 ‎沒有其他理由,我從來沒有對不起她 38 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 ‎她是挾怨報復 39 00:01:57,700 --> 00:01:59,285 ‎不要找我碴 40 00:01:59,786 --> 00:02:01,871 ‎我不認同使用卑鄙手段 41 00:02:01,871 --> 00:02:04,541 ‎老實說,我知道妮可... 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 ‎我就直說了,因為也沒什麼大不了 43 00:02:07,669 --> 00:02:10,713 ‎妮可喜歡吃毒菇,她公開說過 44 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 ‎她請我吃過,我看過她吃好幾次了 45 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 ‎所以又不是什麼誇張瘋狂... 46 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 ‎我覺得明說出毒品會更為... 47 00:02:18,054 --> 00:02:21,015 ‎不過毒菇跟快克有點不一樣吧? 48 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 ‎我兩種都沒嗑過 49 00:02:22,100 --> 00:02:23,810 ‎不過她說的是“嗑茫了” 50 00:02:23,810 --> 00:02:26,479 ‎-不是說“嗑快克” ‎-原來是嗑茫啊 51 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 ‎她說:“妳嗑茫了嗎?” 52 00:02:27,856 --> 00:02:32,443 ‎這種話大家...我也說過 53 00:02:32,443 --> 00:02:34,779 ‎-我是指快克嗎?不是 ‎-不是 54 00:02:34,779 --> 00:02:38,241 ‎這個質疑正當嗎? ‎因為我曾看過她那個樣子 55 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 ‎她看起來像是嗑了毒菇 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 ‎我不是要當糾察隊 57 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 ‎但我不希望她在那邊捏造故事 58 00:02:44,789 --> 00:02:47,041 ‎又帶著詭異動作,感覺很有問題 59 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 ‎聽到那個嗑藥指控 60 00:02:49,460 --> 00:02:51,379 ‎觸動了我的心事 61 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 ‎因為去年我跟兒保處的那個問題 62 00:02:53,798 --> 00:02:57,218 ‎我接到電話,被指控在家嗑藥 63 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 ‎所以如果有人指控她嗑藥 64 00:03:01,764 --> 00:03:02,599 ‎我們都是她朋友 65 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ‎那個指控會向下滲透嗎? 66 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 ‎-我完全沒有把妳扯進去的意思 ‎-我知道 67 00:03:07,854 --> 00:03:11,065 ‎-妳是好媽媽,不會做那種事 ‎-我知道妳沒有,我的腦袋在想 68 00:03:11,566 --> 00:03:14,944 ‎如果有人認為妮可在嗑藥 ‎我孩子可能會以為她嗑藥 69 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 ‎那他們可能就會認為媽媽... 70 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 ‎這種嚴重指控 71 00:03:20,033 --> 00:03:24,412 ‎如果不是真的,就一定要努力洗清 72 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ‎《日落豪宅》 73 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 {\an8}‎大家好 74 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 {\an8}‎(妮可) 75 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 ‎很好,妳也喝瑪格麗特 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 ‎這會和我們現在做的事互相抵銷嗎? 77 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 ‎應該不會,這樣很聰明,因為... 78 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 ‎-很好,然後... ‎-我們在補充水分,然後又脫水 79 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ‎-對 ‎-沒錯 80 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 ‎-就看妳怎麼想 ‎-沒錯 81 00:04:05,828 --> 00:04:08,623 ‎昨晚太瘋狂了 82 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 ‎所以我今天早上安排了靜脈注射 83 00:04:11,251 --> 00:04:13,878 ‎幫大家的身體補充養分 84 00:04:13,878 --> 00:04:15,088 ‎我們明天就要回家了 85 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 ‎希望藉由這些靜脈注射 ‎我們能在這裡再撐一天一夜 86 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}‎我的靜脈很好 87 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 {\an8}‎說說裡面有什麼 88 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ‎我們基本上是在補充水分 89 00:04:28,101 --> 00:04:32,063 ‎又加了B群,有維生素B1、維生素B2 90 00:04:32,063 --> 00:04:34,732 ‎-很多好東西,同時妳能喝酒 ‎-太棒了 91 00:04:34,732 --> 00:04:36,734 ‎所以妳事後會很舒服 92 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 ‎-我們做得沒錯 ‎-對 93 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‎-妳做過這個嗎? ‎-常常做 94 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 ‎-真假? ‎-我做這個是因為 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 ‎我孩子在讀幼稚園,他們生病時 96 00:04:46,369 --> 00:04:50,206 ‎-我會補充一堆維他命,避免生病 ‎-聰明 97 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 {\an8}‎妳好嗎? 98 00:04:51,958 --> 00:04:53,293 {\an8}‎(亞曼莎) 99 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 ‎妳喝什麼? 100 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‎瑪格麗特 101 00:04:55,461 --> 00:04:58,089 ‎妳一邊補充水分一邊脫水嗎? 102 00:04:59,257 --> 00:05:01,467 ‎妳的杯子空得比點滴快 103 00:05:01,467 --> 00:05:02,885 ‎就是說啊 104 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 ‎-經過那些事後,妳心情如何? ‎-非常好 105 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‎我剛才去克里斯海爾的房間 106 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎妳有得到任何... 107 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 ‎我聽到她那一方的說詞 108 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 ‎兩邊都有不少說法 109 00:05:13,896 --> 00:05:17,567 ‎不是快克 ‎但她說她知道妳喜歡嗑毒菇 110 00:05:18,735 --> 00:05:19,569 ‎她... 111 00:05:20,361 --> 00:05:22,113 ‎但毒菇並不合法 112 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 ‎不合法嗎?我不知道 113 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‎不合法 114 00:05:25,241 --> 00:05:27,785 ‎我認識妳十年了,從沒看過妳嗑毒菇 115 00:05:27,785 --> 00:05:29,245 ‎-沒看過妳嗑快克 ‎-對 116 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 ‎我不確定怎麼會有人做出那種結論 117 00:05:36,085 --> 00:05:37,962 ‎就妮可來說... 118 00:05:39,922 --> 00:05:42,842 ‎我還在試圖瞭解她有沒有吸毒 119 00:05:42,842 --> 00:05:45,053 ‎因為聽過以後,懷疑就揮之不去 120 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 ‎知道後就無法假裝不知道 ‎我就繼續觀察吧 121 00:05:48,431 --> 00:05:52,143 ‎太糟糕了,她又落井下石 ‎認為我有嗑藥 122 00:05:52,852 --> 00:05:56,564 ‎克里斯海爾因為妮可的行為 ‎就認為她有吸毒 123 00:05:57,398 --> 00:06:00,401 ‎說起來雖然奇怪 ‎但妮可的動作就是那樣 124 00:06:01,736 --> 00:06:04,364 ‎她常常會比手畫腳 125 00:06:04,364 --> 00:06:06,699 ‎我們都叫她充氣... 126 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 ‎就是那種充氣娃娃 127 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‎因為她長手長腳 128 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 ‎她說話時會動來動去 129 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 ‎但妮可就是這樣 130 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 ‎我之所以做藥檢,就是為了一勞永逸 131 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 ‎就是這裡讓我有點搞迷糊了 132 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 ‎我可以說妳昨天提到律師的事嗎? 133 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 ‎如果妳不介意,我解釋給亞曼莎聽 134 00:06:29,597 --> 00:06:33,267 ‎她和律師聯絡,討論誹謗的事 135 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 ‎妳真的要那麼做嗎? 136 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 ‎如果那種指控繼續出現 137 00:06:37,563 --> 00:06:39,190 ‎我別無選擇 138 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 ‎這就改變狀況了,因為要是那樣 139 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 ‎就別告訴我們 ‎別用任何方式把我們扯進去 140 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‎這些事完全失控了 141 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‎我結束了 142 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 ‎如果要打官司,恕我不奉陪 143 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 ‎我不要捲入這種話題 144 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‎瑪麗很掙扎,但我懂 145 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 ‎這不是她的專長領域 ‎她不擅長處理鬧劇 146 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 ‎瑪麗搞定不了我們,因為她很膽小 147 00:07:08,469 --> 00:07:11,472 ‎妳告訴我 ‎是因為妳要我轉達給克里斯海爾嗎? 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,433 ‎我沒有任何意圖 149 00:07:13,933 --> 00:07:15,017 ‎妳們問我,我就... 150 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 ‎我不記得我有問妳有沒有去做藥檢 151 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‎確實 152 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 ‎也沒問妳有沒有聯絡律師 153 00:07:23,985 --> 00:07:26,487 ‎我們聊了一整個小時... 154 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 ‎不對,當時妳走過來,我說 ‎“這個線上會議還開得真久” 155 00:07:29,240 --> 00:07:32,368 ‎妳說:“不是線上會議 ‎我聯絡了我的律師” 156 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 ‎我以為是線上會議 157 00:07:33,828 --> 00:07:36,289 ‎我瞭解那個控訴有多嚴重 158 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 ‎超嚴重 159 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 ‎光是控訴本身就有同等的破壞力 160 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}‎(加州,洛杉磯) 161 00:08:03,483 --> 00:08:05,234 {\an8}‎-妳好嗎? ‎-我很好,妳們好嗎? 162 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}‎很好,我是史黛西 163 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 ‎-我是布莉 ‎-幸會,這位是妮可 164 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 ‎幸會,我們是歐本海姆集團 165 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}‎-很高興妳能來,太棒了 ‎-我也很高興,我很期待 166 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 ‎屋子比照片上漂亮好多,我無法... 167 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 ‎-就是說啊,差很多 ‎-照片根本比不上 168 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 ‎沒錯,我的客戶一定會喜歡,好漂亮 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 ‎-有問題就告訴我們 ‎-很好,非常感謝 170 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 ‎再見,謝謝 171 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 ‎去過棕櫚泉後 ‎我已經準備要回工作崗位了 172 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ‎這棟房子在布倫特伍德 173 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 ‎多年來,這裡住了很多名人 174 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‎瑪麗蓮夢露住過這裡 175 00:08:34,347 --> 00:08:37,808 ‎現在有崔維斯史考特 ‎雷霸龍詹姆士、瑞絲薇斯朋 176 00:08:37,808 --> 00:08:40,061 ‎因為在這裡能過上完美郊區生活 177 00:08:40,061 --> 00:08:43,314 ‎距離一切又近,是最完美的地點 178 00:08:48,277 --> 00:08:52,615 {\an8}‎(布莉的客戶 薩維蒂) 179 00:08:52,615 --> 00:08:56,410 {\an8}‎薩維蒂是業界最有名的 ‎葛萊美提名藝人之一 180 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 ‎我對此很高興 ‎因為她出身底層,現在已爬到頂峰 181 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 ‎沒人比她更當之無愧 182 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 ‎我喜歡這個地方 183 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 ‎-妳好 ‎-妹子 184 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 ‎天啊,妳好可愛 185 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 ‎好久不見 186 00:09:10,925 --> 00:09:13,302 ‎-妳好嗎? ‎-我很好,妳氣色真好 187 00:09:13,302 --> 00:09:14,595 ‎妳的氣色才好 188 00:09:14,595 --> 00:09:16,722 ‎我都忘了妳有多漂亮 189 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‎我先幫我們倒了一點酒,我們敘敘舊 190 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 ‎-一邊賞屋 ‎-我喜歡 191 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 ‎-乾杯 ‎-敬成為超屌女強人 192 00:09:23,229 --> 00:09:25,606 ‎敬成為超屌女強人 ‎還有幫妳找到完美的家 193 00:09:25,606 --> 00:09:28,025 ‎-沒錯 ‎-我真替妳開心 194 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}‎我覺得這裡很棒,很開闊 195 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}‎五房七衛,占地650平方公尺以上 196 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 ‎看看這片美景 197 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‎-看看那座游泳池 ‎-沒錯 198 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 ‎有整組烤肉架、營火、按摩浴缸 199 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 ‎可以裸泳 200 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 ‎可以從這上面往下看 ‎“親愛的,我在下面” 201 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 ‎-我喜歡 ‎-我喜歡這裡的隱蔽 202 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 ‎不會看到鄰居 203 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 ‎-不會 ‎-沒錯 204 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 ‎-除非他們有望遠鏡 ‎-那樣的話 205 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 ‎我們就多種幾棵樹 206 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 ‎薩維蒂和我是幾年前在派對上認識的 207 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 ‎我們都跟有地位的人在一起 208 00:10:05,896 --> 00:10:09,400 ‎結果我們一拍即合,玩得很瘋 209 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‎成為了好朋友 210 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 ‎僅限性感女人 211 00:10:11,902 --> 00:10:13,154 ‎沒有錯啦 212 00:10:13,904 --> 00:10:16,782 ‎-我喜歡,美女 ‎-美女感,沒錯 213 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 ‎我帶妳去看新家其他地方 214 00:10:20,244 --> 00:10:23,331 ‎這裡是我們所謂的主臥房 215 00:10:23,331 --> 00:10:25,124 ‎我要稱這裡為炮房 216 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 ‎好耶 217 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 ‎-有單身女子感 ‎-是 218 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 ‎我覺得這是為女強人設計 ‎不是要給男人住的 219 00:10:34,216 --> 00:10:35,301 ‎可以看衛浴嗎? 220 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 ‎喜歡嗎? 221 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 ‎-我喜歡,可以走進去嗎? ‎-當然可以 222 00:10:40,306 --> 00:10:43,684 ‎天啊,這有種女神感 223 00:10:44,185 --> 00:10:47,146 ‎沒錯,還有蒸氣之類的整組設備 224 00:10:47,146 --> 00:10:49,398 ‎-是 ‎-想像妳坐在這裡 225 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 ‎可以這樣刮腿毛 226 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 ‎-沒錯 ‎-就在這邊,對吧? 227 00:10:53,027 --> 00:10:54,654 ‎敷著髮膜 228 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 ‎這是我這輩子所看過最棒的淋浴間 229 00:10:57,198 --> 00:10:59,659 ‎超大,可以容納20個人 230 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 ‎在這裡可以做很多事 231 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 ‎在這個淋浴間裡 232 00:11:05,164 --> 00:11:07,917 ‎-有兩座馬桶? ‎-男主人和女主人用,不想共用 233 00:11:07,917 --> 00:11:10,753 ‎-也可以是大號和小號用 ‎-確實 234 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 ‎她說:“只能在這邊大號喔” 235 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 ‎-對 ‎-那個要放濕紙巾 236 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 ‎我帶妳去看樓下的娛樂室 237 00:11:18,135 --> 00:11:21,389 ‎這裡有炮房,還有娛樂房 238 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 ‎天啊 239 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 ‎這是我最喜歡的部分 240 00:11:29,397 --> 00:11:31,315 ‎那正符合我的喜好 241 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 ‎妳知道我以前當過酒保 242 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 ‎我不知道 243 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 ‎是真的 244 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 ‎妳想喝什麼? 245 00:11:37,571 --> 00:11:38,864 ‎我幫妳調 246 00:11:38,864 --> 00:11:41,409 ‎我們應該搞個完整布置,辦一點... 247 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ‎我喜歡...這是我在這裡最喜歡的部分 248 00:11:44,120 --> 00:11:45,579 ‎我也最喜歡這部分 249 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 ‎這裡要放一根鋼管 250 00:11:49,792 --> 00:11:52,253 ‎我會過來拜訪,我們要狂歡一整夜 251 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 ‎-這通往哪裡? ‎-往下到游泳池 252 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎-到處都很適合拍照 ‎-沒錯 253 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 ‎沒有錯啦 254 00:12:01,887 --> 00:12:03,013 ‎-有披薩烤爐? ‎-對 255 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 ‎我喜歡披薩 256 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 ‎我是義大利人 ‎所以我們會過來烤披薩給妳吃 257 00:12:07,768 --> 00:12:09,228 ‎-妳會烤披薩? ‎-沒錯 258 00:12:09,228 --> 00:12:13,399 ‎-妳是認真的嗎?天啊 ‎-我奶奶以前會從麵團做起 259 00:12:14,191 --> 00:12:16,068 ‎-五房 ‎-七衛 260 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‎-687平方公尺 ‎-哇靠 261 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 ‎下面這裡有兩間臥房 262 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 ‎一間現在改成健身區 263 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 ‎不過妳可以改成錄音室 264 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 ‎妳有自己的私人通道 ‎外人就不用穿過妳家 265 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 ‎-這裡像私人小城市 ‎-對 266 00:12:32,418 --> 00:12:34,211 ‎-小綠洲 ‎-我喜歡 267 00:12:34,211 --> 00:12:37,047 ‎不過這些植物會讓我水費破表 268 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 ‎幸好這裡有人造草皮 269 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ‎-人造草皮 ‎-沒錯 270 00:12:40,426 --> 00:12:42,052 ‎這是這棟房子裡唯一的假東西 271 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 ‎除了我的頭髮 272 00:12:45,014 --> 00:12:46,182 ‎還有我的奶子 273 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 ‎-還有我的接髮 ‎-還有我的鼻子 274 00:12:49,226 --> 00:12:51,771 ‎總而言之,我覺得妳會喜歡這裡 275 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 ‎-我喜歡 ‎-我們看法一致 276 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ‎我覺得這裡很適合我現在的人生階段 277 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 ‎不過我還想讓我媽看過 278 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 ‎好 279 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 ‎等我們帶妳媽回來,是要... 280 00:13:00,279 --> 00:13:03,783 ‎妳想開價嗎?還是妳想多看幾間? 281 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 ‎-要再多加兩個東西 ‎-好 282 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 ‎-我需要舞孃鋼管 ‎-好 283 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 ‎還要妳每週六 ‎都來做義大利麵或披薩 284 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‎沒問題 285 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 ‎那我們就成交了 286 00:13:14,084 --> 00:13:16,420 ‎-等妳媽同意後,我們就開價 ‎-對 287 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 ‎然後我會為妳下廚、加裝鋼管... 288 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 ‎-對 ‎-說不定還會跳鋼管舞 289 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 ‎-好,成交 ‎-一言為定 290 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 ‎-我們走吧 ‎-走吧 291 00:13:42,613 --> 00:13:43,864 ‎要朱槿還是火龍果? 292 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‎各一個 293 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‎沒問題 294 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ‎他們以為我是幫別人拿的 295 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 ‎-是吧? ‎-但兩杯都是我的 296 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 ‎我只是不想走路不平衡 297 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 ‎好喔 298 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}‎各位,看看我的小朋友有多厲害 299 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 ‎哇靠 300 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}‎艾瑪,划起來 301 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 ‎不要弄濕頭髮! 302 00:14:13,769 --> 00:14:14,687 ‎不! 303 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 ‎艾瑪 304 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 ‎看到這一幕,我還是不下水好了 305 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 ‎糟糕 306 00:14:24,363 --> 00:14:25,823 ‎妳還是很美 307 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 ‎謝謝 308 00:14:27,324 --> 00:14:29,410 ‎她在假裝打電話逃避加入對話嗎? 309 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 ‎各位,我們忘記過去吧 310 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 ‎-準備要忘記過去了嗎?玩個開心? ‎-沒錯 311 00:14:34,748 --> 00:14:36,000 ‎要一起喝一口酒嗎? 312 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 ‎-好 ‎-真的嗎? 313 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 ‎雖然理智告訴我別這麼做 314 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 ‎妳們要嗎?還有人要嗎? 315 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‎快點,妮可,不要掃興 316 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 ‎-我討厭一口酒 ‎-好,不過我也討厭一口酒啊 317 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 ‎我一天到晚都喝一口酒 318 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 ‎克里斯海爾,一、二、三、四、五... 319 00:14:52,474 --> 00:14:53,434 ‎-六杯 ‎-真的嗎? 320 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 ‎請拿六杯 321 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 ‎來囉 322 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 ‎天啊,謝謝 323 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‎可以說一點祝頌詞嗎? 324 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 ‎我們一開始並不是很順利 325 00:15:03,736 --> 00:15:05,029 ‎我們最後會... 326 00:15:05,029 --> 00:15:08,032 ‎-越來越好 ‎-非常好,又非常醉 327 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 ‎天啊,這真的是最爛的祝頌詞 328 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 ‎-喝就是了,可能會越喝越順 ‎-好,乾杯 329 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 ‎那就是我們的目的 330 00:15:18,959 --> 00:15:21,378 ‎-乾杯 ‎-好 331 00:15:22,254 --> 00:15:23,088 ‎喝 332 00:15:26,091 --> 00:15:27,009 ‎喝完了 333 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‎天啊 334 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 ‎至少是冰的 335 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 ‎這種狀況要我維持多久都行 336 00:15:50,824 --> 00:15:52,993 ‎我很擅長共存 337 00:15:52,993 --> 00:15:54,119 ‎看看今天多順利 338 00:15:54,119 --> 00:15:56,538 ‎-妳做得很好 ‎-大事化小 339 00:15:56,538 --> 00:16:01,210 ‎布莉昨晚對妳發飆 ‎妳後來感覺怎麼樣? 340 00:16:01,210 --> 00:16:05,506 ‎我明白她聽到別人傳的話時 ‎心裡可能是解釋成我帶有惡意 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 ‎我並沒有惡意 342 00:16:06,924 --> 00:16:09,969 ‎我的感覺還是一樣,但我不會再提 343 00:16:09,969 --> 00:16:14,098 ‎妳們設下了界線,這很棒,超級讚 344 00:16:14,098 --> 00:16:15,933 ‎瑪麗籌劃這趟旅行要大家培養感情 345 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 ‎這雖然不是培養感情,但也設下界線 346 00:16:18,852 --> 00:16:19,937 ‎沒錯 347 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 ‎感情變成界線,那也不錯 348 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 ‎我可以說老實話嗎? 349 00:16:24,149 --> 00:16:26,944 ‎我因為海瑟而有一點點難過 350 00:16:27,444 --> 00:16:31,198 ‎因為她把我在辦公室說的話 ‎轉達給布莉聽 351 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 ‎希望可以事先讓我知道 352 00:16:35,202 --> 00:16:38,372 ‎布莉感到不開心,就能私下解決 353 00:16:38,372 --> 00:16:42,042 ‎因為我認識海瑟一年了 ‎我還以為我們是朋友 354 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 ‎但她有把每句話都忠實傳達嗎? 355 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}‎-妳昨晚前並不知道? ‎-完全不知道 356 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 ‎她大概是跟才認識三週的人 357 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 ‎比跟她認識一年的人還要來的友好吧 358 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 ‎這讓我看清真相 359 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 ‎我很希望海瑟能先打給我說 360 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 ‎“我把我們在辦公室討論的東西 ‎告訴了布莉,她感到很不開心 361 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 ‎妳可能需要打給她” 362 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 ‎我不喜歡這種事 ‎因為能看到雙方立場... 363 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 ‎我不覺得有任何立場 364 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 ‎如果要保護一個朋友 ‎應該就要保護另一個 365 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 ‎這樣另一個朋友才能澄清誤會 366 00:17:20,497 --> 00:17:23,584 ‎-我覺得她應該會先告訴妳... ‎-但她沒有,這就是我的重點 367 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 ‎在昨天之前,我把我們的交情 ‎想得比實際還深 368 00:17:28,255 --> 00:17:31,216 ‎我們終究並不是交情都很好 369 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‎對 370 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 ‎我們必須摸清楚自己和別人的關係 371 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 ‎這趟棕櫚泉之旅 ‎本應是姊妹放鬆修養之旅 372 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ‎結果是一團糟 373 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 ‎各個方面都爆炸了 374 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 ‎現在大家比以往還要分裂 375 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 ‎這讓我懷念起比佛利山飯店 376 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 ‎-就是說啊 ‎-真的 377 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 ‎好可愛 378 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 ‎我真的很餓,所以... 379 00:18:13,550 --> 00:18:15,344 ‎我也很餓 380 00:18:15,344 --> 00:18:16,261 ‎到了 381 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‎真棒 382 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 ‎妳們要先來點喝的嗎? 383 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 ‎我要一杯松塞爾 384 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 ‎我要卡薩明戈龍舌蘭 385 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 ‎-一杯給我,一杯給我的好朋友瑪麗 ‎-不要啦 386 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 ‎-我不要再喝了 ‎-之後... 387 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 ‎亞曼莎 388 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 ‎這是我們在棕櫚泉的最後一夜 389 00:18:40,327 --> 00:18:44,123 ‎老實說,不可能比前幾夜更慘 390 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 ‎所以這樣也不錯 391 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ‎我們來為昨晚乾杯 392 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 ‎-乾杯 ‎-乾杯 393 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎乾杯 394 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 ‎-哎唷,帥喔 ‎-還不錯 395 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 ‎真辣 396 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 ‎晚安,大家好嗎? 397 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 ‎可以把我們帶來的建議箱拿過來嗎? 398 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 ‎-沒問題 ‎-謝謝 399 00:19:05,060 --> 00:19:07,521 ‎艾瑪,說點波士頓俗語來聽聽 400 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 ‎我們會說... 401 00:19:08,856 --> 00:19:11,525 ‎和尚端湯上塔,塔滑湯灑湯燙塔 402 00:19:12,025 --> 00:19:13,527 ‎四十四隻石獅子 403 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 ‎-建議箱拿來了,不客氣 ‎-非常感謝 404 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 ‎非常感謝大家 405 00:19:21,076 --> 00:19:24,997 ‎我知道要抽出這麼多時間 406 00:19:24,997 --> 00:19:30,085 ‎離開伴侶、工作、家人、小孩 ‎非常不容易 407 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 ‎不過今天、今晚比較冷靜、放鬆 408 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 ‎希望在讀完這些建議後 409 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ‎就能解決辦公室的其他問題 410 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 ‎-我要打開了 ‎-希望這不是潘朵拉的盒子 411 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 ‎我也希望不是 412 00:19:46,935 --> 00:19:48,103 ‎-畢竟... ‎-妳能想像嗎? 413 00:19:48,937 --> 00:19:52,399 ‎我們打開箱子,然後回到辦公室 414 00:19:52,399 --> 00:19:54,818 ‎賣掉一大堆房地產 415 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 ‎選我的 416 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 ‎閨密,我不知道哪張是妳的 417 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 ‎“舉辦百樂餐週五”,好 418 00:20:03,619 --> 00:20:05,871 ‎-那太麻煩了,抱歉囉 ‎-好 419 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 ‎“成交之後 420 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 ‎可以投籃一次,如果投進 421 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 ‎可以多分5%佣金” 422 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 ‎想像一下 423 00:20:15,297 --> 00:20:18,926 ‎只要投進超難的一球,就賺5% 424 00:20:18,926 --> 00:20:20,385 ‎我非常同意 425 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 ‎妳們有共識了 426 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 ‎我要留下這張,拿給傑森看 427 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 ‎好耶 428 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 ‎那張應該真的是我的 429 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 ‎-我覺得是妳的筆跡 ‎-絕對是 430 00:20:32,648 --> 00:20:36,860 ‎“稱讚每一個同事 431 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‎妳們可以的 432 00:20:38,278 --> 00:20:41,865 ‎吞下自尊,對彼此親切一點” 433 00:20:44,076 --> 00:20:45,327 ‎我笑到停不下來... 434 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 ‎我們是真的要做,還是單純建議? 435 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 ‎克里斯海爾,稱讚大家 436 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 ‎好 437 00:20:53,669 --> 00:20:57,256 ‎雀兒喜,我坐在妳對面一整晚 438 00:20:57,256 --> 00:21:02,052 ‎我覺得妳為這個團體 ‎增添了魅力無窮的氣息 439 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 ‎妳非常有趣,這裡有妳就更有趣了 440 00:21:06,890 --> 00:21:07,849 ‎謝謝 441 00:21:07,849 --> 00:21:09,017 ‎-瑪麗 ‎-是 442 00:21:09,017 --> 00:21:12,020 ‎我覺得妳是這個團體的媽媽 443 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 ‎妳讓我們團結在一起 444 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 ‎我這麼說是真心的稱讚 445 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ‎要當這個團體的媽媽很辛苦 446 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 ‎好 447 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 ‎我想想,我覺得... 448 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 ‎我必須思考一下 449 00:21:28,662 --> 00:21:31,748 ‎我從簡單的開始,因為很明顯的 450 00:21:31,748 --> 00:21:33,208 ‎我跟妳們交情最好 451 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 ‎我好愛妳,所以我要說 452 00:21:35,294 --> 00:21:36,878 ‎我最好的朋友艾瑪 453 00:21:36,878 --> 00:21:39,548 ‎妳永遠都盡心盡力 454 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 ‎妳總是好得不得了 455 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 ‎好,亞曼莎 456 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 ‎我真的不知道妳怎麼有可能 457 00:21:49,099 --> 00:21:53,186 ‎內在竟然能比外在還美 458 00:21:53,186 --> 00:21:55,522 ‎因為妳的外在完美無瑕 459 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 ‎妳是個好人,我很高興能認識妳 460 00:21:58,859 --> 00:22:00,068 ‎謝謝 461 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 ‎好,妮可 462 00:22:02,988 --> 00:22:07,451 ‎說這段話明顯比較困難 ‎因為之前所發生的各種事 463 00:22:07,451 --> 00:22:09,995 ‎但我要說,妮可 464 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 ‎我覺得妳對房地產非常有熱情 465 00:22:17,044 --> 00:22:21,173 ‎這點值得佩服與尊敬,所以... 466 00:22:21,673 --> 00:22:23,008 ‎非常感激 467 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 ‎我需要的就是這樣 468 00:22:25,344 --> 00:22:26,303 ‎成功 469 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 ‎太棒了,大家敬一杯 470 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 ‎-敬棕櫚泉 ‎-好 471 00:22:30,599 --> 00:22:32,267 ‎乾杯 472 00:22:32,267 --> 00:22:34,561 ‎-乾杯 ‎-乾杯 473 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 ‎我認為 474 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 ‎妳們在整趟旅程 ‎能那麼開誠布公實在很棒 475 00:22:42,027 --> 00:22:45,322 ‎儘管一路上遭遇了幾處難關 476 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 ‎還有人想補充什麼嗎? 477 00:22:50,035 --> 00:22:51,953 ‎在我們回到洛杉磯之前 478 00:22:55,248 --> 00:22:57,042 ‎秉持著徹底透明的精神 479 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 ‎在妳說了那些話的隔天,我做了藥檢 480 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 ‎只是要讓妳知道,我要... 481 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‎只是要讓大家知道她其實... 482 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 ‎-妳沒有打海洛因 ‎-我沒有嗑任何藥 483 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 ‎有人親眼看到她尿在杯子裡嗎? 484 00:23:13,141 --> 00:23:18,522 ‎藥檢結果是送給公正第三方嗎? 485 00:23:19,231 --> 00:23:20,524 ‎還是寄電子信給妮可? 486 00:23:21,149 --> 00:23:23,610 ‎每一項都是陰性 487 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 ‎我這麼做是聽從律師的建議 488 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 ‎因為他說 ‎“妳得這麼做,有正式紀錄” 489 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‎不過這兩位本來就知情 490 00:23:33,703 --> 00:23:37,457 ‎我知道她們為此感到不太自在 491 00:23:38,041 --> 00:23:41,420 ‎妳對我說妳尋求法律諮詢 492 00:23:41,420 --> 00:23:46,007 ‎是因為她如果繼續說那些流言蜚語 493 00:23:46,007 --> 00:23:48,176 ‎妳就要告她誹謗 494 00:23:49,094 --> 00:23:53,849 ‎妳覺得律師為什麼建議做藥檢? 495 00:23:54,349 --> 00:23:57,602 ‎那是為了要保護我自己 496 00:23:58,103 --> 00:24:01,773 ‎如果妳覺得需要尋求法律諮詢 497 00:24:01,773 --> 00:24:03,942 ‎那也是妳的權利 498 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 ‎我當然也有相同權利 499 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‎端看接下來會怎麼發展 500 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 ‎我覺得很荒謬,沒必要變那樣,但... 501 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 ‎各位,她沒提出誹謗告訴 502 00:24:17,038 --> 00:24:18,957 ‎她是說:“如果繼續...” 503 00:24:18,957 --> 00:24:20,917 ‎對,然後我做了藥檢 504 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 ‎-對,那是威脅要提告... ‎-“我尋求了法律諮詢” 505 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 ‎那是不一樣的 506 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 ‎-什麼不一樣? ‎-尋求建議 507 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 ‎然後又提出誹謗告訴 508 00:24:29,134 --> 00:24:31,553 ‎所以我在納悶那是不是只是 509 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 ‎“我要做藥檢來澄清” 510 00:24:33,930 --> 00:24:37,559 ‎要是有人指控我嗑藥 ‎我會去做藥檢嗎?我只會一笑置之 511 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 ‎拜託,這就是個笑話 512 00:24:39,853 --> 00:24:43,982 ‎但如果問心有愧 513 00:24:43,982 --> 00:24:46,026 ‎她說不定就是因此才去做藥檢 514 00:24:46,026 --> 00:24:51,156 ‎如果沒什麼好隱瞞的 ‎為什麼會戒心高到要找律師? 515 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 ‎-妳們沒搞錯吧? ‎-我們就...沒錯 516 00:24:54,618 --> 00:24:55,785 ‎拜託喔 517 00:24:57,120 --> 00:24:58,580 ‎我不覺得有問題 518 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 ‎有人指控我嗑藥 519 00:25:00,540 --> 00:25:02,751 ‎我說:“我現在就尿在杯子裡” 520 00:25:02,751 --> 00:25:04,419 ‎我也那麼做了,我不覺得有問題 521 00:25:04,419 --> 00:25:07,339 ‎沒有官司,沒有案件 522 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 ‎-完全沒有... ‎-她感到害怕、被抨擊 523 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 ‎-就去尋求法律諮詢 ‎-謝謝 524 00:25:11,843 --> 00:25:14,387 ‎我覺得大家失控了 525 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 ‎我不認為妮可有做錯任何事 526 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 ‎我相信這裡每個人都會做一樣的事 527 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 ‎做藥檢證明自己的清白 528 00:25:24,523 --> 00:25:25,857 ‎這是常識 529 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 ‎太荒謬了 530 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 ‎起因是房地產 ‎現在演變為指控別人嗑藥 531 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 ‎我真的受不了了 532 00:25:33,281 --> 00:25:38,036 ‎這已經惡化到另一個層級了 533 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 ‎完全失控 534 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 ‎好 535 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 ‎我們就... 536 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 ‎試著放下吧 537 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 ‎謝謝,我放下了 538 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‎好 539 00:25:47,754 --> 00:25:50,423 ‎好,我準備要走了 540 00:25:50,924 --> 00:25:53,468 ‎不知道有沒有人想去 541 00:25:53,468 --> 00:25:58,640 ‎這條街走下去 ‎有一家棕櫚泉知名變裝酒吧,超好玩 542 00:25:58,640 --> 00:26:03,895 ‎如果有人想來搖搖屁股 543 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 ‎一舞泯恩仇的話 544 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 ‎棕櫚泉之旅就是一場災難 545 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 ‎情況可能比之前還要糟 546 00:26:15,198 --> 00:26:18,118 ‎克里斯海爾以為 ‎可以靠跳個舞就化解這一切? 547 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 ‎她開心就好 548 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 ‎妳還好嗎? 549 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‎媽的,這實在是... 550 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 ‎太荒謬了 551 00:26:38,346 --> 00:26:39,472 ‎瑪麗,妳還好嗎? 552 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 ‎我沒事 553 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 ‎瑪麗 554 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‎沒事的 555 00:27:08,001 --> 00:27:09,544 ‎妳現在在想什麼? 556 00:27:10,503 --> 00:27:12,380 ‎不知所措,或是... 557 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 ‎太沉重了 558 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‎妳是... 559 00:27:17,969 --> 00:27:21,890 ‎妳很努力不要失控 560 00:27:21,890 --> 00:27:27,937 ‎如果妳這是因為 ‎覺得自己做得不好,拜託... 561 00:27:28,438 --> 00:27:30,690 ‎-我懂,這很沉重 ‎-非常沉重 562 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 ‎妳費盡千辛萬苦 ‎我完全無法想像妳的心情 563 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 ‎我只是...感覺什麼都不夠好 564 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 ‎完全不夠,所以我沒辦法 565 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 ‎我控制不了,我沒辦法 566 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 ‎可以抱妳一下嗎? 567 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 {\an8}‎她是我最好的朋友 ‎我看到她的脆弱 568 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 ‎我知道這是怎麼回事 569 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 ‎-她得回家了 ‎-對 570 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 ‎她得回家 571 00:28:04,516 --> 00:28:07,477 ‎這對她、她的婚姻、朋友都不健康 572 00:28:07,477 --> 00:28:12,107 ‎我...我辦不到,大家對不起 573 00:28:12,107 --> 00:28:16,820 ‎別道歉,千萬不要讓妳自己感到內疚 574 00:28:16,820 --> 00:28:19,781 ‎別讓自己內疚,妳沒什麼好內疚的 575 00:28:19,781 --> 00:28:22,450 ‎妳已經盡了自己所知道的各種努力了 576 00:28:22,450 --> 00:28:23,910 ‎有需要就打給我 577 00:28:46,391 --> 00:28:50,395 ‎真希望在瑪麗變成這樣之前 ‎我能夠做點什麼 578 00:28:50,895 --> 00:28:54,983 ‎但根據我的親身經驗 ‎我知道她現在需要的是遠離大家 579 00:28:55,483 --> 00:29:00,905 ‎她現在是在苦苦支撐 580 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 ‎天啊,讓我離開這個鬼地方 581 00:29:39,778 --> 00:29:41,529 ‎字幕翻譯:韓仁耀