1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 -Гаразд, прямо тут? -Ні. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 -Я сама зроблю. -Добре. 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,109 Так? Це приємно. 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 -Від цього так добре з самого ранку. -Приємно. 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 Як витримаємо поїздку, зможемо впоратися з чим завгодно в офісі. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Ми витримали поїздку? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 -Ні. -Ні. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 Стук-стук. 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,042 У вас є кнопка обслуговування номера, про яку я не знала? 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 Сніданок для однієї. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ура! Це так мило. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 Це краще, ніж мій бекон. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Можу поділитися. 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 -Хіба ми не підемо до басейну? -Не знаю. 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 Учора ввечері я почула, як Ніколь захищала себе... 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 -Поки ми не приїхали? -Так. 17 00:00:58,892 --> 00:01:03,313 І я почула дещо, що ти сказала їй. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Ніколь явно не цілком невинна, 19 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 тож хочу почути твою сторону. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 Ну, вона теж винна в цьому, тож... 21 00:01:09,527 --> 00:01:13,198 Хоча вона намагається переконати всіх у протилежному. 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 Ось це й розчаровує. 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 Щойно ми починаємо розмовляти, 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 вона постійно каже щось неприйнятне. 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 Я не хочу говорити про це, 26 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 але якщо не буду, друзі просто чутимуть лише її сторону, це нечесно. 27 00:01:26,503 --> 00:01:29,881 Це перейшло від нерухомості... 28 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 -До образ. -Просто жалюгідно. 29 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 Але проблема в тому, що Ніколь стільки ображала Крішель, 30 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 а Крішель була стриманою. 31 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 Навіщо вона це робить знову й знову? 32 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 -Я відчуваю те саме. -Ніколь навмисно лізе до Крішель. 33 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 Вона переслідує мене. Це так очевидно, вона прагне уваги, 34 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 але не визнає цього. 35 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 Жодної причини. Нічого їй не зробила. 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 Переходить на особисте. Тож, не критикуйте мене. 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 Ніколи не погоджуюся з биттям нижче пояса. 38 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 Чесно кажучи, я знаю Ніколь... 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Я просто скажу це, тут нічого такого немає, 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,505 але Ніколь відкрито говорить, що любить гриби. 41 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 Пропонувала мені. Я бачила як вона їх уживала. 42 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 Отже, це не схоже на божевільне... 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 Думаю, якщо сказати, що це за наркотик... 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 Але ж гриби й крек — не одне й те саме? 45 00:02:20,932 --> 00:02:22,016 Я не вживала. 46 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Але вона казала: «На наркотиках». 47 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 -На наркотиках. -А не про крек. 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Спитала: «Ти на наркотиках?» 49 00:02:28,189 --> 00:02:31,526 Це насправді те, що люди... Я вже це казала. 50 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 Так. 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,612 -Чи говорила про крек? Ні. -Ні. 52 00:02:34,612 --> 00:02:37,824 Чи це було слушне запитання, бо я вже бачила її такою, 53 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 що, здається, вона вживала гриби? 54 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 Не буду сидіти й стежити за порядком, 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,581 але я не хочу, щоб вона сиділа й вигадувала щось, 56 00:02:44,581 --> 00:02:47,041 роблячи такі рухи, щось же відбувається. 57 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Як почула звинувачення щодо наркотиків, 58 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 це зачепило мене, бо минулого року 59 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 мені подзвонили зі СЗД й звинуватили в тому, що в мене вдома наркотики. 60 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 Це було жахливо, тому навіщо її звинувачувати в цьому, 61 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ми ж подруги. 62 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Це ж якось просочиться, розумієш? 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 -Я взагалі тебе не вплутувала. -Я знаю. 64 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 -Ти чудова мама. Ти б не зробила. -Ні. У мене в голові... 65 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Як хтось каже, що Ніколь вживає наркотики, мої діти можуть теж так думати. 66 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 Діти потім можуть і про мене таке подумати... 67 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 Це дуже важке звинувачення, 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 і треба добиватися того, щоб тобі повірили, 69 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 що це неправда. 70 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 71 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 МАРГАРИТИ 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}Привіт, дівчата. 73 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 {\an8}Привіт. 74 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 О, добре. У тебе теж є «Маргарита». 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 Доведеться скасовувати процедуру? 76 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 Ну, так, тобто ні. Це розумно, бо... 77 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 -Це добре... -Зволожуємося перед зневодненням. 78 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 -Так. -Ось так. 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 -Перспективно. -Так. 80 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 Минулий вечір був надто божевільним. 81 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Тому сьогодні я організувала крапельниці, 82 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 щоб відновити сили. 83 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Завтра їдемо додому, 84 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 сподіваюся, з цими крапельницями ми витримаємо ще один день і ніч тут. 85 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}У мене гарні вени. 86 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 {\an8}Розкажіть мені, що тут. 87 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Гаразд, зараз ми робимо гідратацію, 88 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 а потім додамо комплекс групи В, що містить тіамін, рибофлавін... 89 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 -Усілякі поживні речовини... -Чудово. 90 00:04:34,065 --> 00:04:36,651 Можете пити, потім будете добре почуватися. 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 -Ми все робимо правильно. -Так. 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 -Ти таке робила? -Постійно. 93 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 -Справді? -Я роблю це часто... 94 00:04:42,573 --> 00:04:45,159 Діти ходять до садочка, тож коли хворіють... 95 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 -Ох. -О так. 96 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 ...я закидаюся вітамінами, щоб теж не заразитися. 97 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 -Розумно. -Так. 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 {\an8}-Привіт, як ви? -Привіт! 99 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Що п'єте? 100 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 «Маргариту». 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 Ви зневоднюєтеся, поки п'єте? 102 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 Так. 103 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 Склянки більш порожні за крапельниці. 104 00:05:01,551 --> 00:05:02,885 Я знаю! 105 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 -Як ти почуваєшся після всього? -Усе добре. 106 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Я була в кімнаті Крішель. 107 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Ти змогла... Ти... 108 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Мала вислухати її сторону. 109 00:05:11,227 --> 00:05:13,855 Це занадто. З обох сторін занадто. 110 00:05:13,855 --> 00:05:17,567 Це не наркотики, але вона сказала, що знає, ти любиш гриби. 111 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 Вона... 112 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 Але гриби нелегальні. 113 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 Хіба? Не знаю. 114 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Ні. 115 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 Знаю тебе десять років, не помічала тебе з грибами... 116 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 -Чи наркотиками. -Так. 117 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 Не знаю, як хтось навіть зміг наблизитися до такого висновку. 118 00:05:36,127 --> 00:05:37,795 Щодо Ніколь... 119 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 Намагаюся з'ясувати, вживає вона наркотики, чи ні, 120 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 бо як почула, уже не можу забути. 121 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 Уже побачила, не можу розбачити. Подивимося. 122 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 Це жахливо, що вона думала, що я під наркотиками. 123 00:05:52,852 --> 00:05:57,315 Крішель думає, що Ніколь уживає наркотики через її поведінку... 124 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 Дивно це казати, але Ніколь просто так поводиться. 125 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 Вона постійно жестикулює. 126 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 Ми завжди називаємо її надувною... 127 00:06:06,783 --> 00:06:09,077 Називаємо надувною лялькою, 128 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 бо в неї довгі й тонкі руки й ноги. 129 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 Вона просто дуже жвава при розмові. 130 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Просто Ніколь така. 131 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 Я зробила тест, щоб ми більше про це не говорили. 132 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 Ну, ось це мене трохи заплутало. 133 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 З усією повагою, чи можу повторити те, що ти сказала вчора про адвоката? 134 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 Я поясню Аманзі, якщо ти не проти. 135 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 Вона контактує з адвокатом через наклеп. 136 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 Ти справді це зробиш? 137 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 Якщо такі звинувачення продовжуватимуться, 138 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 я буду змушена. 139 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 Гаразд, тоді це все змінює, якщо так, 140 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 то не розмовляй з нами й не втягуй нас у цю справу. 141 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 Це все вже виходить з-під контролю. 142 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 З мене досить. 143 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 Якщо будуть судові позови й все це відбувається, я піду. 144 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 -Я не братиму участі в таких розмовах. -Я б пішла, але мої млинці... 145 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 Мері страждає, але я її розумію. 146 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 Це не її сфера. Не вміє розв'язувати драму. 147 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 Мері не може впоратися з нами, бо сама боїться. 148 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 Ти сказала мені, бо хотіла, щоб я це передала Крішель? 149 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 У мене не було... Ви питали мене, і я... 150 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 Не пам'ятаю, щоб я питала, чи проходила ти на тест на наркотики. 151 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 Правда. 152 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 Не пам'ятаю, щоб питала, чи зверталася ти до адвоката. 153 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Ми розмовляли цілу годину... 154 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 Ти прийшла, я сказала: «Довгий був дзвінок». 155 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Ти сказала: «Я зв'язувалася з адвокатом». 156 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 -Думала, це діловий дзвінок. -Я розумію, це серйозне звинувачення. 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Дуже серйозне. 158 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 Просто звинувачення завдають не малої шкоди. 159 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 160 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}-Привіт! Як ти? -Я добре, як справи? 161 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}Добре, я Стейсі. 162 00:08:06,319 --> 00:08:08,362 -Брі. -Рада знайомству. Це Ніколь. 163 00:08:08,362 --> 00:08:10,031 Я з «Оппенгайм Груп». 164 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}-Рада, що ти прийшла. Чудово. -Я теж. Дуже рада. 165 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 Так набагато гарніше вживу. Я не... 166 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 -Скажи? Зовсім інше. -Картинки не передають красу. 167 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Упевнена, клієнту сподобається. Це приголомшливо. 168 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 -Повідом, як будуть питання. -Чудово. Дякую. 169 00:08:24,504 --> 00:08:26,047 Добре, дівчата. Дякую. 170 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Після Палм-Спрінгз готова повернутися до роботи. 171 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 Цей будинок у Брентвуді. 172 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 За ці роки тут жило багато знаменитостей. 173 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Навіть Мерилін Монро. 174 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 Тепер Тревіс Скотт, Леброн Джеймс, Різ Візерспун. 175 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Тут ідеальне заміське життя, 176 00:08:39,936 --> 00:08:43,564 ще й близько до всього. Це ідеальне місце. 177 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 {\an8}Совіті — одна з найбільш номінованих на Греммі артистів у своєму стилі. 178 00:08:56,410 --> 00:09:00,248 Мені це дуже подобається, бо вона пробилася з низів до вершини, 179 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 ніхто не заслуговує на це більше. 180 00:09:02,583 --> 00:09:05,461 Овва! Яке гарне місце! 181 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 -Гей! -Привіт! 182 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 Боже мій, ти така мила! 183 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 Давно не бачилися. 184 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 -Мила, як ти? -Усе добре. Гарний вигляд. 185 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Ти така гарна. 186 00:09:14,512 --> 00:09:17,139 О так. Я забула, яка ти приваблива. 187 00:09:17,139 --> 00:09:19,350 Принесла нам випити, щоб побалакали. 188 00:09:19,350 --> 00:09:21,269 -Поки обираємо дім. -Круто! 189 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 -Будьмо. -За те, щоб бути сучками-босами. 190 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 І щоб знайшли тобі ідеальний дім. 191 00:09:25,690 --> 00:09:28,609 -Так, дівчинко. Точно. -Так. Я за тебе така рада. 192 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}Думаю, чудово. Усе таке відрите. 193 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}У нас п'ять спалень, сім ванних кімнат і трохи менше, ніж 700 метрів. 194 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 Поглянь на цей вид. 195 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 -Який басейн! -Так. 196 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Тут повноцінний гриль, вогнище, джакузі. 197 00:09:47,211 --> 00:09:48,796 Можна голою покупатися. 198 00:09:48,796 --> 00:09:51,674 Будеш гукати знизу: «Привіт, милий, я тут». 199 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 -Мені подобається! -Він такий приватний. 200 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 І сусідів не видно. 201 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 -Не видно. -Ні. 202 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 -Хіба що в них є мікроскоп. -Раптом буде... 203 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Посадимо ще дерева. 204 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Я давно знайома з Совіті. 205 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 Ми обидві були зі статусними людьми, 206 00:10:05,896 --> 00:10:08,983 швидко поладнали, почали веселитися разом 207 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 і стали хорошими подругами. 208 00:10:10,693 --> 00:10:11,861 Лише погані сучки. 209 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 Я знаю, що це правда. 210 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 -Класно. Гарна сучка. Так. -О так, дівчинко. 211 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Покажу решту твого нового дому. 212 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 Отже, це головна спальня. 213 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 Це кімната для сексу. 214 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 О так! Гаразд. 215 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 -Тут такі жіночні деталі. -Так. 216 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 Це зроблено для сучки-боса, а не для чоловіка. 217 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Можемо подивитися на ванну? 218 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 Подобається? 219 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 -Мені подобається. Можна зайти? -Звісно. 220 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 Боже. Місце справжньої богині. 221 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 Так. А ще тут пар, ціла установка. 222 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 -Так. -Тож я уявляю, як ти сидиш тут... 223 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 І кажеш: «Я поголю ноги». 224 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 -О, так. -Ось тут, так? 225 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Зробиш маску для волосся. 226 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 Це найкращий душ у моєму житті. 227 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 Він величезний. Тут може влізти 20 людей. 228 00:11:00,743 --> 00:11:03,245 Тут можна багато чого робити. 229 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 У цьому душі. 230 00:11:05,164 --> 00:11:07,875 -Два туалети? -Його та її. Щоб не ділитися. 231 00:11:07,875 --> 00:11:10,336 -Може бути номер один, номер два. -Точно. 232 00:11:10,336 --> 00:11:12,838 Ходити по-великому лише в другий туалет. 233 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 -Так. -Вологі серветки тут. 234 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 Я покажу тобі розважальну зону внизу. 235 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 У нас є кімната для сексу та для розваг. 236 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Боже мій! 237 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 Це моя улюблена частина. 238 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 Це мій тип, прямо тут. 239 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Колись була барменом. Знала? 240 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 Гаразд, ні. 241 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Так, дівчинко. 242 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 Чого ти хочеш? 243 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Я тобі зроблю. 244 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 Треба було все підготувати й... 245 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 Подобається. Це моя улюблена частина будинку. 246 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 І моя улюблена частина. 247 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 Ми поставимо тут пілон. 248 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Я прийду. Улаштуємо справжню вечірку. 249 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 -Куди це веде? -Униз до басейну. 250 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 -Усюди можна фотосесії робити. -Скрізь. 251 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 Я знаю, що це так. 252 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 -Піч для піци? -Так. 253 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 Я люблю піцу. 254 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Я ж італійка, тож ми будемо приходити й готувати вам її. 255 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 -Умієш? -Звісно. 256 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 -Ти серйозно? Боже. -Моя бабуся робила все з нуля. 257 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 П'ять спалень. Сім ванн. 258 00:12:16,736 --> 00:12:19,864 -Шістсот вісімдесят сім квадратних метрів. -Так. Чорт. 259 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 Дві спальні внизу. 260 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 Зараз тут невеликий спортзал, 261 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 але можеш переробити собі на студію. 262 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 І в тебе є власний вхід. Не треба буде їх вести через дім. 263 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 -Наче приватне містечко. -Так. 264 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 -Маленький оазис. -Класно. 265 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Через ці рослини в мене буде такий рахунок за воду. 266 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 Добре, що трава штучна. 267 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 -Штучна трава. -Точно. 268 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 Єдина фальшивка в домі. 269 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Крім мого волосся 270 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 і грудей. 271 00:12:46,182 --> 00:12:47,850 -І моє волосся. -І мій ніс. 272 00:12:49,226 --> 00:12:51,604 Та все одно. Думаю, тобі подобається. 273 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 -Так. -Ми на одній хвилі. 274 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 Дім підходить для мого стилю життя, 275 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 але хочу показати мамі. 276 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Добре. 277 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 Як покажемо мамі, будемо вкладати угоду, 278 00:13:00,488 --> 00:13:03,783 чи хочеш ще якісь варіанти побачити? 279 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 -Треба дещо доробити тут. -Гаразд. 280 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 -Мені потрібен пілон... -Добре. 281 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 І щоб ти щонеділі готувала мені пасту або піцу. 282 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Добре. 283 00:13:13,167 --> 00:13:14,126 Тоді продано. 284 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 -Підпишемо угоду, як мама схвалить. -Так. 285 00:13:16,587 --> 00:13:18,589 Готуватиму тобі, знайдемо пілон... 286 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 -Так. -І готово. 287 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 -Так. Згода. -Так. Згода. 288 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 -Ура! Зробімо це. Так! -Зробімо це! 289 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Гібіскус чи пітахая? 290 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 І те, і те. 291 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 Так? Зробімо це. 292 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Вони думають, що я поділюся... 293 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 -Так? -Але це все для мене. 294 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Я не хотіла втрачати рівновагу. 295 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 Добре. 296 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}Гаразд. Привітайтеся з моїм маленьким другом! 297 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 Чорт! 298 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}Так, Еммо! Пливи сюди! 299 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Тільки не зачіска! 300 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 Ні! 301 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Еммо! 302 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 Щось я вже не хочу до тебе приєднуватися. 303 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 О ні. 304 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Ти досі маєш чудовий вигляд. 305 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 Дякую! 306 00:14:26,740 --> 00:14:30,077 У неї фальшивий дзвінок, щоб не розмовляти з нами? 307 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 Забудемо про минуле, дівчата. 308 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 -Готові забути й розважатися? -Так! Прошу. 309 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 Вип'єш шот зі мною? 310 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 -Так! -Вип'єш? 311 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 Всупереч моєму здоровому глузду. 312 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Хтось буде? Ще комусь принести? 313 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 Ну ж бо, Ніколь. Не псуй вечірку. 314 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 Не люблю шоти. 315 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 Добре, я теж ненавиджу. 316 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 Я постійно п'ю їх. 317 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 -Так? -Крішель! Один, два, три, чотири... 318 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 -Шість. -Справді? 319 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 Шість, будь ласка. Гаразд. 320 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 Гаразд! 321 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 Боже мій. Дякую. 322 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Хтось виголосить тост? 323 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Ми почали не з найкращої ноти, 324 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 але закінчимо... 325 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 -На позитивній ноті! -І дуже п'яній. 326 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 Боже, це найгірший тост. 327 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Просто пий. Може, далі краще вийде. 328 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Добре. Будьмо! 329 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 -У цьому й була суть. -Так. 330 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 Будьмо! 331 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 Добре. 332 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 Пийте! 333 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Уже випила. 334 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Боже. 335 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Принаймні прохолодний. 336 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 Так! 337 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 Таке я могла б цілий день робити. 338 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 Я добре вмію співіснувати. 339 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 -Який день вийшов. -Так. 340 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 -Ти молодець. -Не важко. 341 00:15:56,538 --> 00:16:00,876 Що ти думаєш про те, що Брі напала на тебе вчора ввечері? 342 00:16:01,377 --> 00:16:05,214 Розумію, вона дізналася, що я сказала, й шукала якусь підлість. 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,840 Але не було такого наміру. 344 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 Це мої почуття, та не буду про них говорити. 345 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 Так. Ви створили межу, і це було чудово й мило. 346 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 Мері хотіла так об'єднати нас. 347 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Але замість об'єднання, установили межі. 348 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 Так. 349 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 Але це нормально. 350 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Можна бути чесною? 351 00:16:23,565 --> 00:16:27,403 Я була трохи засмучена через Хезер, 352 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 бо вона передала інформацію Брі, яку я розповіла в офісі, 353 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 і я б хотіла зарання знати, 354 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 що Брі хоче це якось особисто розв'язати, 355 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 тому що я з Хезер знайома рік, думала, ми подруги, 356 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 але чи все сказане вона передала? 357 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}-Ти нічого не знала до вчорашнього вечора? -І гадки не мала. 358 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 Отже, та, з ким вона знайома три тижні, 359 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 їй ближча, ніж я, яку вона знає рік. 360 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 Це було дуже показово. 361 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 Я б хотіла, щоб Хезер сказала мені: 362 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 «Я сказала Брі те, що ми обговорювали в офісі, вона засмучена. 363 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 Може, подзвони їй»? 364 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 Не подобається це, бо розумію обидві сторони. 365 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 Немає сторін. 366 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 Якщо ти захищаєш одну подругу, то захищай ще й іншу, 367 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 щоб не було непорозумінь. 368 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 -Думаю, вона б сказала... -Та не сказала. У цьому суть. 369 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 До вчора я думала, що ми з нею були ближчі. 370 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 Зрештою, не такі ми вже й близькі. 371 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Так. 372 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 Треба усвідомити свої стосунки з людьми. 373 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 Так. 374 00:17:44,688 --> 00:17:47,524 КЛУБ «КОЛОНІ» 375 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 Ця поїздка в Палм-Спрінгз мала розслабити дівчат. 376 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 А це якийсь хаос. 377 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 Усе буквально пішло не так, 378 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 тепер група ще більше розділена. 379 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 Це так нагадує готель «Беверлі-Гіллз». 380 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 -Правда? -Дійсно. 381 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Тут так гарно. 382 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 Я дуже голодна, тож... 383 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Я теж. Ось і ми. 384 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Прекрасно! 385 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 Привіт. Принести вам щось випити на початок? 386 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 Я вип'ю келих «Сансерр». 387 00:18:27,689 --> 00:18:30,901 Я б хотіла випити шот «Касаміґос Бланко». 388 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 -І ще принесіть моїй подрузі Мері. -Ні! 389 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 -Мені не потрібен ще один. -А після цього... 390 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 Аманзо. 391 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 Це наш останній вечір у Палм-Спрінгз, 392 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 і якщо чесно, гірше, ніж минулого вечора, бути вже не може, 393 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 тож, уже щось хороше. 394 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Останній вечір, дівчата. Будьмо. 395 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 -Будьмо! -Будьмо. 396 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Будьмо. 397 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 -Як добре. -Досить непогано. 398 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Гостре! 399 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 Пані, як справи? 400 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 Можете принести нашу скриньку з пропозиціями? 401 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 -Авжеж. -Дякую. 402 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 Еммо, розкажи якісь бостонські фрази. 403 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 Ми кажемо... 404 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Можна мені четвертак на воду для собаки моєї доньки? 405 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 Припаркуйся в Гарвард-Ярд. 406 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 -Ось скринька з пропозиціями. Прошу! -Щиро дякую! 407 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Гаразд, дівчатка, щиро вам дякую. 408 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 Знаю, важко провести стільки часу 409 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 без партнерів, роботи, сім'ї, дітей і всього такого. 410 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 Але сьогодні було набагато спокійніша й розслабленіша атмосфера, 411 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 сподіваюся, після прочитання цих пропозицій, 412 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 зможемо розв'язати й інші проблеми в офісі. 413 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 -Я відкрию їх. -Сподіваюся, це не скринька Пандори. 414 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 Я теж на це сподіваюся. 415 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 -Тобто... -Можете уявити? 416 00:19:48,854 --> 00:19:52,191 Відкриємо їх і повернемося в офіс, 417 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 де займемося нерухомістю. 418 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 Вибери мою. 419 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Я не знаю, яка твоя, подружко. 420 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 «Спільні обіди в п'ятницю». Гаразд. 421 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Так. 422 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 -Це вже занадто. Вибачте. -Добре. 423 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 «Після укладання угоди, 424 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 закидаємо баскетбольний м'яч у кільце, як вийде, 425 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 отримаємо 5% від кращого розподілу комісії». 426 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 Уявіть це. Гаразд. 427 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Зроби цей божевільний кидок — отримай 5%. 428 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 Класна ідея. 429 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 Ви в чомусь згодні. 430 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 Я залишу це й покажу Джейсону. 431 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 Так! 432 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 Гадаю, це моє. 433 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 -Це твій почерк. -На сто відсотків. 434 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 «Зроби компліменти своїм колегам-агенткам». 435 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 «Ви можете, дівчата. Проковтніть цю гордість і будьте милі!» 436 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Я не можу... 437 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 Ми це робимо, чи лише пропонуємо? 438 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 Гаразд, Крішель. Зроби всім комплімент. 439 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Добре. 440 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 Челсі, я сиділа навпроти тебе цілий вечір. 441 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 Мені здається, ти додаєш гурту неймовірну харизматичну атмосферу. 442 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 Ти дуже весела, і мені здається, що з тобою тут набагато цікавіше. 443 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 Дякую. 444 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 -Мері. -Так. 445 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 Я відчуваю, що ти наче мати цієї групи. 446 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Ти об'єднуєш нас усіх, 447 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 і я кажу це як величезний комплімент. 448 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 Бути матір'ю у цій групі важко. 449 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 Добре. 450 00:21:23,824 --> 00:21:26,535 Дозвольте подумати. Гадаю... 451 00:21:26,535 --> 00:21:27,995 Гаразд, треба подумати. 452 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 Я піду легшим шляхом, бо, очевидно... 453 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 -Привіт! -Я знаю, ви найкращі. 454 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 Я так вас люблю, тож скажу про Емму, мою найкращу подругу. 455 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Ти завжди виходиш за межі. 456 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 І викладаєшся на максимум, це прекрасно. 457 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 Добре. Аманзо. 458 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 Я не знаю, як це можливо, 459 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 але твій внутрішній світ навіть трохи кращий за зовнішність, 460 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 а вона в тебе бездоганна! 461 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Ти просто хороша людина, рада, що ми дружимо. 462 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Дякую. 463 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 Гаразд, Ніколь. 464 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 Очевидно, що тут трохи важче через те, що сталося, 465 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 але скажу, Ніколь, 466 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 я відчуваю, що ти віддана сфері нерухомості, 467 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 і цим треба захоплюватися і поважати, тож... 468 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Я це справді ціную. 469 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Це все, що мені було потрібно! 470 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 Успіх! 471 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Гаразд. Правда! Вип'ємо за це. 472 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 -Палм-Спрінгз! -Гаразд. Так! 473 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 Будьмо! 474 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 -Будьмо! -Будьмо! 475 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Ну, я думаю, це дивовижно, 476 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 наскільки ви були чесними та відкритими протягом усієї поїздки, 477 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 навіть коли були негативні ситуації. 478 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 Чи є щось, що ще хтось хоче додати 479 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 до повернення до Лос-Анджелеса? 480 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 Отже, щоб нічого не приховувати, 481 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 я зробила тест на наркотики наступного дня після твоїх слів. 482 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Щоб ти знала. Я збираюся... 483 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 Щоб усі знали, що вона справді... 484 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 -Що ти не вживаєш героїн. -Що я нічого не роблю. 485 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 Чи бачили, як вона мочиться в чашку? 486 00:23:13,141 --> 00:23:19,064 Чи результати надішлють неупередженій стороні, як ескроу-договір? 487 00:23:19,064 --> 00:23:20,524 Чи вони писали Ніколь? 488 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 Він повністю негативний. 489 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 Я зробила це за порадою адвоката, 490 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 бо він сказав: «Ти маєш зробити це, щоб додали це в протокол». 491 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Вони обидві знали про це, 492 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 але їм було трохи незручно через цю інформацію. 493 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 Ти сказала, що шукала адвоката, 494 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 бо якщо вона й надалі буде таке говорити про тебе, 495 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 ти будеш судитися за наклеп. 496 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 Як гадаєш, чому він порадив пройти тест на наркотики? 497 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 Щоб захистити себе. 498 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 Знаєш, якщо ти відчуваєш, 499 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 що тобі потрібен адвокат, це твоя прерогатива. 500 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 У мене, очевидно, однакова прерогатива, 501 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 залежно від того... Знаєш, куди це заведе. 502 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 Це смішно. Не думаю, що треба так далеко йти. Але... 503 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 Вона ж не подала позов за наклеп. 504 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 Сказала: «Якщо так триватиме...» 505 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 Так. Тоді я зробила тест. 506 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 -Так. Це погроза... -«Я просто шукала адвоката». 507 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 Це зовсім інше. 508 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 -Чим інше? -Просити поради... 509 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 Потім судитися за наклеп. 510 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 Тому я і цікавилася, 511 00:24:31,511 --> 00:24:33,847 чи ти зробила тест, щоб усе прояснити. 512 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 Якби мене звинуватили в такому, я б просто засміялася. 513 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 Та ну, це жарт. 514 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 Але, знаєш, коли в людини нечиста совість, 515 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 може, саме тому вона й зробила це. 516 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 Бо навіщо ще ти так захищаєшся, якщо не маєш чого приховувати? 517 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 -Дівчата, справді? -Так. Ну ж бо... Саме так. 518 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 Господи. 519 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 -Я не бачу проблеми. -Так. 520 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 Мене звинувачували в такому. 521 00:25:00,415 --> 00:25:02,751 Я сказала: «Зараз помочуся в чашку». 522 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 Ось що я зробила. Не бачу проблеми. 523 00:25:05,045 --> 00:25:07,506 Позовів немає. Як і кримінальної справи. 524 00:25:07,506 --> 00:25:09,466 -Нічого... -Вона злякалася. 525 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 -Вона знайшла адвоката. -Дякую. 526 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 Усі наче подуріли. 527 00:25:14,387 --> 00:25:16,848 Не думаю, що Ніколь зробила щось погане, 528 00:25:16,848 --> 00:25:21,603 і я вважаю, що кожна людина тут зробила б те саме й пройшла б той тест, 529 00:25:21,603 --> 00:25:24,481 щоб довести свою невинність. 530 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 Це здоровий глузд. 531 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 Чорт забирай, це смішно. 532 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 Усе почалося з нерухомості. Тепер звинувачення щодо наркотиків. 533 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 Я більше так не можу. 534 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 Чорт, це вже зовсім інший рівень. 535 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Усе вийшло з-під контролю. 536 00:25:40,247 --> 00:25:41,122 Добре. 537 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 Ну ж бо... 538 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 Ідемо далі. 539 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Дякую. Готово. 540 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Добре. 541 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 Гаразд, я готова йти. 542 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 Не знаю, чи хтось хоче туди піти, 543 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 але внизу по вулиці є бар, дуже відомий у Палм-Спрінгз, там класно. 544 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 Якщо хтось захоче потрусити дупцею, 545 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 витанцювати наші проблеми, так би мовити. 546 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 Ця поїздка в Палм-Спрінгз — справжня катастрофа. 547 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 Певно, стало ще гірше, ніж було раніше. 548 00:26:15,198 --> 00:26:17,993 Крішель думає, що зможе все це витанцювати? 549 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 Добре їй. 550 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Усе гаразд? 551 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 Чорт. Це просто... 552 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 Це смішно! 553 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 -Мері, усе гаразд? -Так, усе добре. 554 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 Мері. 555 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Усе добре. 556 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 Гей. 557 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 Що ти зараз відчуваєш? 558 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Просто пригнічена чи... 559 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 Це занадто. 560 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 Ти... 561 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 Ти так стараєшся, щоб не впасти в паніку, 562 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 тож якщо ти відчуваєш, 563 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 що ти не впоралася, будь ласка... 564 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 -Я розумію. Це занадто. -Це занадто. 565 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 Ти так пахаєш... Я навіть не... Не уявляю, що ти відчуваєш. 566 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 Я просто... Нічого не вдається. 567 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 Нічого. Тому я не можу. 568 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 Я просто розридалася. Я так уже не можу. 569 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 Можна тебе обійняти? 570 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 {\an8}Це моя подруга. Вона така тендітна. 571 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 Я знаю, що коїться. 572 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 -Їй потрібно додому. -Так. 573 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Їй потрібно додому. 574 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 Це шкідливо для неї, її шлюбу, її дружби. 575 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 Я просто... Я не можу... Вибачте, дівчата. 576 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 Ні... Ти чого! Ні, не вини себе. Крихітко... 577 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 Не звинувачуй себе. Ти ні в чому не винна... 578 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Ти робиш усе так, як вважаєш за потрібне. 579 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Дзвони, якщо щось знадобиться. 580 00:28:46,391 --> 00:28:50,770 Шкода, що я не можу ніяк допомогти Мері зараз, 581 00:28:50,770 --> 00:28:54,816 але з досвіду знаю, що зараз їй треба дати особистий простір. 582 00:28:55,483 --> 00:29:00,822 Знаєте, вона зараз ледь тримається. 583 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 Боже, заберіть мене з цього клятого місця. 584 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга