1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 -Şurası mı? - Hayır. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 - Ver ben yapayım. - Peki. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Gördün mü? Rahatlatıcı, değil mi? 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 - Sabahları iyi hissettiriyor. - Güzel bir his. 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 Bu tatili atlatabilirsek ofisteki her olayı atlatırız. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Bunu atlatabildik mi? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 - Hayır. - Hayır. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 Tık tık. 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,459 Bir yerde oda servisi tuşunuz falan mı var? 10 00:00:42,459 --> 00:00:46,463 - Bir kişilik kahvaltı. - Yaşasın! Çok tatlısın. 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 Pastırmamdan daha iyi görünüyor. 12 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Birlikte yiyelim. 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 - Havuza inmeyecek miyiz? - Bilmem. 14 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 Dün akşam yemekte Nicole'un kendini savunmasını dinledim. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 - Biz gelmeden önce mi? - Evet. 16 00:00:58,892 --> 00:01:03,313 Senin söylediğin birkaç şey de duydum. 17 00:01:03,313 --> 00:01:07,317 Nicole tamamen masum diyemeyiz, o yüzden senden duymak istedim. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 Kesinlikle masum değil. 19 00:01:09,527 --> 00:01:13,198 Ama eminim ki herkesi buna ikna etmeye çalışıyordur. 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 Çok sinir bozucu. 21 00:01:14,532 --> 00:01:19,537 Bu konuşmaları yapıyoruz ve haddi olmayan şeyler söylüyor. 22 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 O konuşmanın içinde bulunmak istemiyorum 23 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 ama konuşmazsam herkes sadece onu dinlemiş oluyor ve bu adil değil. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,881 Bu iş emlakla ilgili olmaktan çıkıp 25 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 - atışmaya döndü. - Saçmalık. 26 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 Ama sorun şu ki Nicole, Chrishell'e beş on kez böyle şeyler söyledi 27 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 ve Chrishell sürekli alttan aldı. 28 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 Neden sürekli o alttan almak zorunda? 29 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 - Katılıyorum. - Nicole resmen bilenmiş. 30 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 Resmen peşime düştü. Bu arzusunu apaçık bir şekilde görebiliyorum. 31 00:01:52,612 --> 00:01:56,324 Ama kabul etmiyor. Başka sebebi yok. Ona hiçbir şey yapmadım. 32 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 Olayı kişiselleştiriyor. Bana saldırmasın. 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 Belden aşağı vurmayı asla destekleyemem. 34 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 Dürüst olmak gerekirse onu tanıyorum. 35 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Söylerim çünkü zaten büyük bir olay değil. 36 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 Mantar kullanmayı seviyor, bunu söylüyor. 37 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 Teklif ettiği de oldu, onu o kafada gördüm. 38 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 Yani öyle büyütülecek bir şey yok. 39 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 Hangi uyuşturucu olduğunu söylemem... 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 Ama mantarla taş biraz farklı şeyler, değil mi? 41 00:02:20,932 --> 00:02:24,060 -İkisini de kullanmadım. - Sanırım "delirdi" dedi. 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 -Öyle mi? -"Taş kullanıyor" demedi. 43 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 "İçip mi geldin?" dedi. 44 00:02:27,939 --> 00:02:31,526 Aslında bu çok da... Benim de söylediğim oldu. 45 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 Evet. 46 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 - Taş kokaini kastetmedim. - Anladım. 47 00:02:34,821 --> 00:02:39,868 Peki onu mantar yemiş gibi gördüğüm için bunu sormam mantıksız mı? 48 00:02:39,868 --> 00:02:44,747 Bunu sorgulayacak kişi ben değilim ama karşıma geçip bir şeyler uydurmasın. 49 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 Hareketleri de garip. Bir şey var. 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Uyuşturucu suçlamasını ilk duyduğumda 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 içimde bir şeyleri tetikledi çünkü geçen yıl 52 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 Çocuk Koruma Hizmetleri beni evde uyuşturucu bulundurmakla suçladı. 53 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 Onun uyuşturucu kullanmakla suçlandığını duyunca da 54 00:03:01,181 --> 00:03:05,310 bize de sıçrar mı diye düşündüm çünkü hepimiz arkadaşız. 55 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 - Senin adını bile anmadım. - Biliyorum. 56 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 - Harika bir annesin. Yapmazsın. - Ama kafamda şu oluştu. 57 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Nicole bununla suçlanıyorsa çocuklarım buna inanabilir. 58 00:03:14,944 --> 00:03:20,033 O zaman annem de kullanıyor, diyebilirler. Yani bu çok ağır bir suçlama. 59 00:03:20,033 --> 00:03:24,412 Doğru değilse bunun altından kalkmak için savaşmak çok zor. 60 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 MARGARİTA 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}Selam çocuklar. 62 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 {\an8}- Selam. - Selam. 63 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Sen de margarita içiyormuşsun. Ne güzel. 64 00:03:55,610 --> 00:04:00,114 - Bu, yaptığımız şeyi anlamsız mı kılıyor? - Aslında hayır. Zekice bir şey. 65 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 -Önce iyi... - Alkolden önce sıvı alıyoruz. 66 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 - Evet. - Aynen. 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 - Tamamen bakış açısı. - Aynen. 68 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 Dün gece çılgınlığın da ötesindeydi. 69 00:04:08,665 --> 00:04:13,795 O yüzden bu sabah tazelenelim diye bizim için serum ayarladım. 70 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Yarın döneceğiz. 71 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 Umarım serumlar sayesinde burada bir gün daha geçirebiliriz. 72 00:04:20,635 --> 00:04:22,095 {\an8}Damarlarım çok belirgin. 73 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 {\an8}Bunun içinde ne var? 74 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Şu an sıvı takviyesi yapıyoruz. 75 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 İçine tiyamin, riboflavin gibi B vitaminleri ekledik. 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 - Alkolle bunları alınca... - Harika. 77 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 ...alkolden sonrası çok rahat geçecek. 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 - Doğru hamleymiş. - Evet. 79 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 - Senin ilk mi? - Hep yapıyorum. 80 00:04:40,363 --> 00:04:44,284 - Cidden mi? - Evet çünkü çocuklarım anaokulunda. 81 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 - Hasta olduklarında... - Doğru ya. 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 ...ben de hasta olmamak için vitamin takviyesi alıyorum. 83 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 - Akıllıca. - Evet. 84 00:04:50,748 --> 00:04:52,375 {\an8}- Selam, nasılsınız? - Selam. 85 00:04:53,376 --> 00:04:55,461 - Ne içiyorsunuz? - Margarita. 86 00:04:55,461 --> 00:04:59,173 - Sıvı takviyesi ve alkol bir arada mı? - Aynen. 87 00:04:59,173 --> 00:05:02,885 - Bardaklarınız serumlardan daha boş. - Evet! 88 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 - Olaylardan sonra sen nasılsın? -İyiyim. 89 00:05:05,722 --> 00:05:09,392 - Az önce Chrishell'in odasındaydım. - Peki sence... 90 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Hikâyeyi ondan da dinledim. 91 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 İki taraf için de ağır bir durum. 92 00:05:13,896 --> 00:05:17,567 Kokain lafı geçmedi ama mantar sevdiğini biliyormuş. 93 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 O... 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 Ama mantar yasal değil. 95 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 -Öyle mi? Bilmiyorum ki. - Değil. 96 00:05:25,241 --> 00:05:29,245 Seni 10 yıldır tanıyorum. Kokain de mantar da kullandığını görmedim. 97 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 Herhangi birinin bu sonuca yaklaşması bile bana tuhaf geliyor. 98 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 Nicole özelinde... 99 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 Hâlâ kullanıp kullanmadığını anlamaya çalışıyorum 100 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 çünkü bu iddiayı duymuş oldum. 101 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 Bunu yok sayamam, o yüzden şimdi bakıyorum. 102 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 Uyuşturucu kullandığımı düşünmesi ve bunu üstelemesi rahatsız edici. 103 00:05:52,852 --> 00:05:57,315 Chrishell, Nicole'un davranışları yüzünden uyuşturucu kullandığını düşündü. 104 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 Bunu söylemek tuhaf ama Nicole böyle biri. 105 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 Elleri kolları hep çok hareketlidir. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 Onu hep o maskotlara benzetiriz. 107 00:06:06,783 --> 00:06:11,245 Şu şişme maskotları diyorum. Çünkü kolları ve bacakları çok uzun. 108 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 Konuşurken çok hareketli. 109 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Ama karakteri öyle. 110 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 Bu konuyu bir daha konuşmayalım diye test yaptırdım. 111 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 Bu nokta biraz kafamı karıştırıyor. 112 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 Sorun olmazsa dün avukatınla ilgili söylediklerini söyleyebilir miyim? 113 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 Sakıncası yoksa Amanza'ya açıklayacağım. 114 00:06:29,597 --> 00:06:34,519 - Avukatıyla hakaret davası için konuşmuş. - Bunu cidden yapacak mısın? 115 00:06:34,519 --> 00:06:39,190 Bu tür suçlamalar devam ederse buna mecburum. 116 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 O zaman iş değişir. Eğer durum buysa 117 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 bizimle konuşma, bizi hiçbir şekilde buna dâhil etme. 118 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 İş tamamen kontrolden çıkmış. 119 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 Bitti. 120 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 Bu iş sonlanmazsa ve dava açılırsa ben yokum. 121 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 - Bu olayların hiçbirine dâhil olmayacağım. - Ben de... 122 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 Mary zorlanıyor ama onu anlıyorum. 123 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 Bu onun uzmanlığı değil. Böyle olaylarla uğraşmaz. 124 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 Mary bizi idare edemiyor çünkü bizden daha korkak. 125 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 Gidip Chrishell'e anlatayım diye mi bana söyledin? 126 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 Bir şey planlamadım. Siz soruyordunuz. 127 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 Testle ilgili bir şey sorduğumu hatırlamıyorum. 128 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 Doğru. 129 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 Avukatınla ilgili bir şey sorduğumu da hatırlamıyorum. 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Bir saat boyunca sohbet ettik sonuçta. 131 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 Hayır, ben sadece "Ne uzun görüşmeydi" dedim. 132 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Sen de "Avukatımla konuştum" dedin. 133 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 - Ben iş görüşmesi sanıyordum. - Suçlamanın ciddiyetini anlıyorum. 134 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Çok ciddi. 135 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 Böyle bir suçlamanın yapılması o an, orada bana zarar verdi zaten. 136 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}LOS ANGELES, KALİFORNİYA 137 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}- Selam, nasılsın? - Selam! İyiyim, siz? 138 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}Sağ ol. Stacey. 139 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 - Bre. - Memnun oldum. Nicole. 140 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 Oppenheim Grup'tan geliyorum. 141 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}- Gelebilmene çok sevindik. - Ben de. Çok heyecanlıyım. 142 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 Bizzat görünce daha da güzelmiş. 143 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 - Evet, çok farklı. - Resimler güzelliğini yansıtmıyor. 144 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Kesinlikle öyle. Müşterim buraya bayılacak. Harika. 145 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 - Sorun olursa bize seslen. -Çok teşekkürler. 146 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 Sağ olun. 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 Palm Springs'in ardından işe dönmeye hazırım. 148 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 Bu ev Brentwood'da. 149 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Burada yaşamış ve yaşayan birçok ünlü var. Mesela Marilyn Monroe. 150 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 Şu an Travis Scott, LeBron James, ve Reese Witherspoon. 151 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 Çünkü kusursuz banliyö hayatı var ve her yere çok yakın. 152 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 Kesinlikle muhteşem bir konum. 153 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 {\an8}Saweetie, Grammy adaylığı olan en büyük sanatçılardan biri. 154 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 Harika bir şey çünkü bu noktaya tırnaklarıyla kazıyarak geldi. 155 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Sonuna kadar hak ediyor. 156 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 Vay canına! Harika bir yer! 157 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 - Selam! - Selam! 158 00:09:07,463 --> 00:09:10,550 - Tanrım, çok tatlı olmuşsun. - Görüşmeyeli uzun oldu. 159 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - Nasılsın tatlım? -İyiyim. Çok güzel olmuşsun. 160 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Sen de öyle. 161 00:09:14,512 --> 00:09:16,597 Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 162 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 Evi gezerken arayı kapatalım diye 163 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 - içki aldım. - Harikasın! 164 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 -Şerefe. - Alfalığımıza içelim. 165 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 Bir de sana harika bir ev bulmaya. 166 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 - Aynen öyle. - Senin adına çok mutluyum. 167 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}Harika bir ev. Çok ferah. 168 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}Beş yatak odası, yedi banyo var. 650 metrekareden biraz fazla. 169 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 Şu manzaraya bak. 170 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 -Şu havuza bak! - Aynen. 171 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 - Izgara, ateş çukuru ve jakuzi var. -Çıplak da yüzerim. 172 00:09:48,879 --> 00:09:51,674 Aşağıdan buraya "Selam tatlım" diye bağırırsın. 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 - Muhteşem. -Çok da özel bir yer. 174 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 Komşularını görmüyorsun. 175 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 - Doğru. - Evet. 176 00:09:56,929 --> 00:10:00,891 - Tabii teleskopları yoksa. - Varsa da daha çok ağaç dikeriz. 177 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Onunla bir partide tanışmıştık. 178 00:10:02,893 --> 00:10:06,564 İkimiz de statü sahibi isimlerle birlikteydik 179 00:10:06,564 --> 00:10:10,693 ve orada çok iyi anlaştık, çok eğlendik ve çok iyi arkadaş olduk. 180 00:10:10,693 --> 00:10:13,821 - Sadece güzel kadınlar girebilir. - Aynen öyle. 181 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 - Ev insana öyle hissettiriyor. - Aynen öyle. 182 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Yeni evinin kalanını da görelim. 183 00:10:20,244 --> 00:10:25,124 - Burası büyük yatak odası dediğimiz yer. - Biz de buna patlama odası diyoruz. 184 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 Pekâlâ! Öyle olsun. 185 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 - Bekâr ve kadınsı detaylar var. - Evet. 186 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 Bu oda bir kadın için dizayn edilmiş. 187 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Banyoya bakabilir miyiz? 188 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 Sevdin mi? 189 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 - Kesinlikle. İçine gireyim mi? - Tabii. 190 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 Tanrım. İnanılmaz güzel. 191 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 Kesinlikle. Buhar sistemleri falan da var. 192 00:10:47,021 --> 00:10:51,359 - Evet. - Burada oturup tıraş olduğunu hayal et. 193 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 - Doğru. - Tam burada. 194 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Saç maskeni de yaparsın. 195 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 Hayatımda gördüğüm en güzel banyo. 196 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 Kocaman. İçine 20 kişi sığar. 197 00:11:00,743 --> 00:11:04,580 - Burada çok şey yapılabilir. - Kesinlikle. 198 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 -İki tuvalet mi var? - Erkek ve kadın için ayrı. 199 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 - Birine büyük, birine küçük olur. - Doğru. 200 00:11:10,586 --> 00:11:12,838 "Büyükler sadece buraya yapılacak." 201 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 - Aynen. - Peçeteyi ona koy. 202 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 Alt kattaki eğlence alanına bakalım. 203 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Hem patlama odamız var hem de eğlence odamız. 204 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Aman tanrım! 205 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 İşte en sevdiğim kısım. 206 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 Benim stilim bu işte. 207 00:11:31,315 --> 00:11:34,318 - Eskiden barmenlik yapardım. - Hiç bilmiyordum. 208 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Şimdi öğrendin. 209 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 Ne alırsın? 210 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Hemen hazırlayayım. 211 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 Keşke şarabı burada açsaydık. 212 00:11:41,283 --> 00:11:45,579 - Evin en sevdiğim kısmı burası. - Benim de öyle. 213 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 Buraya bir striptiz direği de koyarız. 214 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Parti için kesinlikle geliyorum. 215 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 - Bu nereye gidiyor? - Aşağıya, havuza. 216 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 - Her yerde çekim yapılabilir. - Evet. 217 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 Aynen öyle. 218 00:12:01,762 --> 00:12:04,265 - Pizza fırını mı? Pizzaya bayılırım. - Evet. 219 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Ben İtalyan'ım. Geldiğimde sana pizza yaparım. 220 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 - Cidden mi? - Tabii. 221 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 -İnanamıyorum. Tanrım. - Büyükannem her şeyi kendi yapardı. 222 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 - Beş yatak odası. - Yedi banyo. 223 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 - 690 metrekare. - Vay be. 224 00:12:19,864 --> 00:12:24,326 İki yatak odası bu katta. Bir tanesi şu an spor salonu gibi. 225 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 Ama bence stüdyoya çevirebilirsin. 226 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 Evin girişi de şahsi. Kimse evine girmeyecek. 227 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 - Küçük, özel bir şehir gibi. - Evet. 228 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Küçük bir vaha. - Beğendim. 229 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Ama bu bitkiler yüzünden su faturam çok gelecek. 230 00:12:37,465 --> 00:12:38,966 Neyse ki bir kısmı suni. 231 00:12:38,966 --> 00:12:40,426 - Sahte. - Aynen. 232 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 Bu evdeki sahte olan tek şey. 233 00:12:42,470 --> 00:12:46,182 Bir de belki saçım ve göğüslerim olabilir. 234 00:12:46,182 --> 00:12:48,100 - Benim saçlarım. - Bir de burnum. 235 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 Neyse. Bence evi sevdin. 236 00:12:51,645 --> 00:12:53,105 - Evet. - Aynı fikirdeyiz. 237 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Mevcut hayatıma çok uygun bir yer ama anneme göstermek istiyorum. 238 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Peki. 239 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 Peki annen de gördükten sonra 240 00:13:00,279 --> 00:13:03,783 teklif yapar mısın yoksa birkaç yer daha bakacak mısın? 241 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 - Eklemem gereken iki şey var. - Peki. 242 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 - Bir, striptiz direği. - Tamam. 243 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 İki, her pazar bana gelip pizza veya makarna yapacaksın. 244 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Tamamdır. 245 00:13:13,167 --> 00:13:14,126 Anlaştık. 246 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 - Annen gördükten sonra teklif. - Evet. 247 00:13:16,420 --> 00:13:19,799 Yemek yapacağım, direk alacağım. Belki dans da ederim. 248 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 - Aynen. - Peki, anlaştık. 249 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 - Harika. Hadi bakalım. - Hadi gidelim! 250 00:13:42,112 --> 00:13:45,491 - Hibiscus mu, ejder meyvesi mi? -İkisinden de birer tane. 251 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 Tamamdır. 252 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Birini onlara vereceğim sanıyorlar. 253 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 -Öyle mi? - Ama ikisi de benim. 254 00:13:52,540 --> 00:13:55,751 - Yürürken dengem bozulmasın dedim. - Peki. 255 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}Pekâlâ çocuklar. Küçük dostuma merhaba deyin! 256 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 Yok artık! 257 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}Aferin Emma! Çek kürekleri! 258 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Saçını bozma! 259 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 Hayır! 260 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Emma! 261 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 Bu arada size katılamayacağım. 262 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 Olamaz. 263 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 - Hâlâ harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 264 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Telefonda konuşuyormuş gibi mi yapıyor? 265 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 Artık geçmişi geride bırakalım. 266 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 - Geçmişi bırakıp eğlenmeye hazır mısın? - Evet. 267 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 Shot içer misin? 268 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 -İçerim. - Gerçekten mi? 269 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 Mantıksız olduğunu bilsem de. 270 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Siz ister misiniz? İsteyen var mı? 271 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 Hadi Nicole. Partiyi bozma. 272 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 - Shot sevmiyorum. - Olsun, ben de sevmiyorum. 273 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 Ben hep içerim. 274 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 -Öyle mi? - Chrishell! Bir, iki, üç... 275 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 - Altı! - Cidden mi? 276 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 Altı tane rica edelim. 277 00:14:57,021 --> 00:14:59,440 - Pekâlâ. -Çok teşekkürler. 278 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Kadeh kaldıralım mı? 279 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Çok iyi başlayamadık... 280 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Ama sonu... 281 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 - Daha iyi olacak! - ...pozitif ve sarhoş olacak. 282 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 Tanrım, dünyanın en kötü kadeh kaldırma konuşması. 283 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 İçin gitsin. Belki içtikçe daha güzel olur. 284 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Peki. Şerefe! 285 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 - Tek amacımız buydu. - Evet. 286 00:15:18,959 --> 00:15:21,378 -Şerefe! - Pekâlâ. 287 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 Hadi bakalım. 288 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Bitti. 289 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Tanrım. 290 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 En azından serinletici. 291 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 İşte bu! 292 00:15:48,822 --> 00:15:52,826 Böyle bir ortam hiç sorun olmaz. Onunla aynı yerde bulunabilirim. 293 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 - Bugün harikaydı. - Evet. 294 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 -Çok iyiydin. - Mesele yok. 295 00:15:56,538 --> 00:16:00,876 Dün akşam Bre'nin sana söyledikleri konusunda ne hissediyorsun? 296 00:16:01,377 --> 00:16:05,381 Benim konuyu açtığımı duyunca niyetimi kötü zannetmiş olabilir 297 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 ama öyle bir şey yoktu. 298 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 Hislerim değişmedi ama konu etmeyeceğim. 299 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 Evet. Bir sınır oluşturdunuz. Buraya gelmemiz de çok iyi oldu. 300 00:16:14,098 --> 00:16:18,894 Amaç zaten bağ kurmaktı. Bağ kurmak yerine sınırlar çizilmiş oldu. 301 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 Doğru. 302 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 Sınırların belirlenmiş olması da güzel. 303 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Dürüst olayım mı? 304 00:16:23,565 --> 00:16:27,403 Heather beni biraz üzdü. 305 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 Çünkü ofiste konuşulan bir şeyi gidip Bre'ye söylemiş. 306 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 Bre'nin bu durumu kişisel olarak çözmek istediğini 307 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 daha önceden bilmek isterdim. 308 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 Çünkü Heater'ı bir yıldır tanıyorum. Arkadaşız sanıyordum. 309 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 Ama konuşulan her şey ona mı anlatılacak? 310 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}- Sen dün mü öğrendin? - Evet, hiç bilmiyordum. 311 00:16:51,760 --> 00:16:57,349 Sanırım üç haftadır tanıdığı bir kişi bir yıldır tanıdığından daha yakın geldi. 312 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 Bu birçok şeyi açıkladı. 313 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 Keşke beni arayıp şöyle deseydi. 314 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 "Ofisteki konuyu Bre'ye söyledim ve bundan memnun olmadı. 315 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 Onu arasan iyi olur." 316 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 İki tarafı da anlayabiliyorum o yüzden çok kötü. 317 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 Bence taraf falan yok. 318 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 Bir arkadaşını koruyacaksan diğerini de koruyacaksın 319 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ki o da konuyu çözebilsin. 320 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 - Sana söylerdi ama... - Ama söylemedi. Onu diyorum. 321 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 Dünden önce ben ikimizi olduğumuzdan daha yakın sanıyormuşum. 322 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 Ama hiçbirimiz çok da yakın değilmişiz. 323 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Doğru. 324 00:17:33,052 --> 00:17:36,513 -İnsanlara karşı tutumu belirlemek gerek. - Evet. 325 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 Palm Springs tatili kızlar arasında rahatlatıcı bir tatil olacaktı. 326 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 Ama tam bir kaos. 327 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 Gerçekten her şey patlak verdi 328 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 ve grup hiç olmadığı kadar bölünmüş durumda. 329 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 Aynı Beverly Hills Oteli'ne benziyor. 330 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 - Değil mi? - Cidden öyle. 331 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Çok tatlı. 332 00:18:12,216 --> 00:18:16,261 - Karnım çok aç. - Ben de çok açım. Masamız burası. 333 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Harika! 334 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 Merhaba. Bir içecekle başlamak ister misiniz? 335 00:18:26,105 --> 00:18:30,943 - Ben bir kadeh Sancerre alayım. - Bana ve en yakın arkadaşım Mary'ye 336 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 - birer Casamigos Blanco. - Olmaz! 337 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 -İhtiyacım olan son şey. - Ondan sonra da... 338 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 Amanza. 339 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 Palm Springs'teki son gecemiz. 340 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 Dürüst olmak gerekirse diğer gecelerden daha da kötü olamaz. 341 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 O açıdan iyiyiz. 342 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Son gecemiz. Kadeh kaldıralım. 343 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 -Şerefe! -Şerefe! 344 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Şerefe! 345 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 - Aman aman. - Güzelmiş. 346 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Acı! 347 00:18:58,929 --> 00:19:03,183 -İyi akşamlar hanımlar. -Öneri kutumuzu alabilir miyiz? 348 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 - Tabii, hemen. - Teşekkürler. 349 00:19:05,060 --> 00:19:07,938 Boston'da söylenen birkaç laf söylesene Emma. 350 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 Genelde... 351 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Kızımın köpeği için biraz su alabilir miyim? 352 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 Arabanı Harvard Yard'a park et. 353 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 -Çok teşekkürler. -Öneri kutunuz. Ne demek! 354 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Hepinize çok teşekkür ederim. 355 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 Partnerlerinizden, işten, ailenizden, çocuklarınızdan 356 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 ve diğer her şeyden bu kadar uzak kalmanın zor olduğunu biliyorum. 357 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 Ama bugün ve bu akşam çok daha sakin ve rahat geçti. 358 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 Umuyorum ki bu önerileri okuduktan sonra 359 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ofisteki diğer sorunları da çözebileceğiz. 360 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 -Önerileri çıkarayım. - Pandora'nın Kutusu çıkmasın da. 361 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 Umarım öyle olmaz. 362 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 - Yani... - Bir düşünsene. 363 00:19:48,854 --> 00:19:54,818 Şimdi bunları açalım, ofise dönelim ve bir sürü ev satalım. 364 00:19:54,818 --> 00:19:58,780 - Benimkini seç. - Hangisi senin bilmiyorum ki. 365 00:20:00,199 --> 00:20:03,535 -"Cumaları grupça yemek yiyelim." Güzel. - Evet. 366 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 -Çok uğraştırır, üzgünüm. - Peki. 367 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 "Bir ev sattıktan sonra 368 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 basketbol topuyla bir şut atalım ve girerse 369 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 yüzde beş daha fazla komisyon alalım." 370 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 Bir düşünün. 371 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Çok zor bir şut sokacaksın ve yüzde beş daha fazla alacaksın. 372 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 Bence harika fikir. 373 00:20:20,385 --> 00:20:25,057 Bir şeyde aynı fikirdesiniz. Bunu saklayacağım ve Jason'a sunacağım. 374 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 İşte bu! 375 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 Sanırım benimki o. 376 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 - Senin el yazına benziyor. - Kesin o. 377 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 "Her emlakçı arkadaşınıza bir iltifatta bulunun. 378 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 Yapabilirsiniz kızlar. Gururunuzu yenin ve nazik olun!" 379 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Çok fenasınız. 380 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 Yapacak mıyız yoksa öylesine mi okuduk? 381 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 Peki Chrishell. Herkese iltifat et. 382 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Peki. 383 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 Chelsea, bütün gece karşında oturdum. 384 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 Bence bu gruba harika ve karizmatik bir hava katıyorsun. 385 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 Çok eğlenceli birisin ve senin olduğun her yer daha keyifli. 386 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 Teşekkürler. 387 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - Mary. - Evet. 388 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 Grubun annesi gibisin. 389 00:21:12,020 --> 00:21:16,858 Hepimizi bir arada tutuyorsun ve bunu çok güzel bir manada söylüyorum. 390 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 Bu gruba annelik yapmak çok zor bir şey. 391 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 Pekâlâ. 392 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Bir düşüneyim. Bence... 393 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 Düşünmem lazım. 394 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 Kolay yoldan gideceğim çünkü en iyi... 395 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 - Selam! - ...sizi tanıyorum. 396 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 Sizi çok seviyorum. Emma, sen benim en iyi dostumsun. 397 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Her zaman limitlerini aşıyorsun. 398 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 Elinden gelenin fazlasını olabilecek en güzel şekilde yapıyorsun. 399 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 Peki. Amanza. 400 00:21:47,139 --> 00:21:53,061 Kalbinin yüzünden bile daha güzel olması nasıl mümkün olabilir bilmiyorum. 401 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 Çünkü inanılmaz güzelsin. 402 00:21:56,690 --> 00:21:59,901 -İyi bir insansın ve seni tanımak güzel. - Teşekkürler. 403 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 Pekâlâ, Nicole. 404 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 Bunun daha zor olduğu aşikâr çünkü yaşananlar ortada 405 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 ama şunu söyleyeceğim. 406 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 Emlak sektörü hakkında çok tutkulusun. 407 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 Bu hayranlık ve saygı duyulacak bir şey. 408 00:22:21,673 --> 00:22:24,676 -Çok teşekkürler. -İhtiyacım olan şey buydu! 409 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 Başardım! 410 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Pekâlâ, buna kadeh kaldıralım. 411 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 - Palm Springs. - Evet! 412 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 Şerefe! 413 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 -Şerefe! -Şerefe! 414 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Bence bu tatil boyunca 415 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 bu kadar dürüst ve açık olmanız harika bir şey. 416 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 Birkaç aksilik oldu ama olsun. 417 00:22:45,364 --> 00:22:51,536 Los Angeles'a dönmeden önce başka bir şey eklemek isteyen var mı? 418 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 Tamamen şeffaf olmak adına söyleyeyim. 419 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 O sözlerinin ertesi günü uyuşturucu testi yaptırdım. 420 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Bil diye söylüyorum. 421 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 Herkes öğrenmiş olsun. 422 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 - Eroin kullanmadığını mı? - Hiçbir şey kullanmadığımı. 423 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 İdrarını yaptığını gören oldu mu? 424 00:23:13,141 --> 00:23:19,064 Ya da sonuçlar tarafsız bir üçüncü partiye mi gönderildi 425 00:23:19,064 --> 00:23:20,524 yoksa Nicole'a mı? 426 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 Tüm sonuçlar negatif çıktı. 427 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 Bunu avukat tavsiyesiyle yaptım 428 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 çünkü bunu kayıt altına almam gerektiğini söyledi. 429 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Bu ikilinin bundan haberi vardı 430 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 ama bunu bilmek onları rahatsız etti. 431 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 Yasal işlemler için tavsiye aldığını 432 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 çünkü böyle iftiralara devam ederse 433 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 hakaret davası açacağını söyledin. 434 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 Neden uyuşturucu testi yaptırmamın tavsiye edildiğini sanıyorsun? 435 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 Kendimi korumam içindi. 436 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 Yani, şöyle ki 437 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 avukata ihtiyacın olduğunu düşünüyorsan bu senin hakkın. 438 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 Ben de aynı hakka sahibim. 439 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 Gidişata göre buna karar verebilirim. 440 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 Bana kalırsa saçmalık, bu iş oralara varmamalı ama... 441 00:24:14,453 --> 00:24:18,915 Sonuçta hakaret davası açmadı. "Devam ederse" dedi. 442 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 Evet. Testi de yaptırdım. 443 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 - Evet, tehdit burada zaten. - Sadece tavsiye almış. 444 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 O yüzden farklı. 445 00:24:25,714 --> 00:24:29,134 - Farklı olan ne? - Davadan açmadan önce tavsiye almış. 446 00:24:29,134 --> 00:24:33,847 Ben de onu merak ettim. Testi sadece netleştirmek için mi yaptın? 447 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 Bununla suçlansam test yaptırır mıydım? Hayır, güler geçerdim. 448 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 Tamamen saçmalık, derdim. 449 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 Ama belki de bu konuda vicdanı rahat değildi 450 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 ve bunu o yüzden yaptı. 451 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 Saklayacak bir şeyin yoksa neden avukat tutacak kadar savunmaya geçersin ki? 452 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 - Ciddi misiniz? - Bence de. 453 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 Tanrım. 454 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 - Sorunu göremiyorum. - Evet. 455 00:24:58,663 --> 00:25:02,751 Ben de uyuşturucu kullanmakla suçlandım ve hemen test yaptırdım. 456 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 Sorunun ne olduğunu anlamıyorum. 457 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 Ortada dava yok, bir şey yok. 458 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 - Hiçbir şey... - Bu durumdan korkmuş 459 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 - ve avukata danışmış. - Sağ ol. 460 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 Herkes kafayı yemiş gibi. 461 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 Bence Nicole yanlış bir şey yapmadı. 462 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 Buradaki herkes masumiyetini kanıtlamak için aynı şeyi yapar, 463 00:25:21,603 --> 00:25:24,481 gidip uyuşturucu testi yaptırırdı. 464 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 Makul olan bu. 465 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 Saçmalığın daniskası. 466 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 Emlak işiyle başladı, şimdi uyuşturucu konuşuluyor. 467 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 Artık bunu kaldıramıyorum. 468 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 Bu iş bambaşka bir seviyeye çıktı. 469 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Kontrolden çıktı. 470 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Peki. 471 00:25:41,122 --> 00:25:43,625 - Sadece... -Önümüze bakmaya çalışalım. 472 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Teşekkür ederim. Bu kadar. 473 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Peki. 474 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 Pekâlâ, ben gitmeye hazırım. 475 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 Gitmek ister misiniz bilmiyorum 476 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 ama hemen aşağıda Palm Springs'te ünlü bir drag bar var ve çok eğlenceli. 477 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 Gidip kurtlarınızı dökmek isterseniz... 478 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 Bir anlamda dans edip sorunlarımızdan kurtulabiliriz. 479 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 Palm Springs tam bir felaket oldu. 480 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 Eskisinden daha kötü olmuş olabilir. 481 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 Chrishell de bunları dans edip unuturuz sanıyor, öyle mi? 482 00:26:18,785 --> 00:26:19,703 Aferin ona. 483 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 İyi misin? 484 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 Lanet olsun! Bu iş... 485 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 Resmen saçmalık! 486 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 -İyi misin Mary? - Evet, iyiyim. 487 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 Mary. 488 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Bir şey yok. 489 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 Bana bak. 490 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 Şu an ne hissediyorsun? 491 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Sadece bunaldın mı yoksa... 492 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 Çok şey yaşandı. 493 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 Bak... 494 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 Güçlü kalmak için çok çabalıyorsun. 495 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 O yüzden bu duygularının sebebi 496 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 bu işi başaramadığını düşünmense lütfen öyle düşünme. 497 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 - Fazla geldiğini anlıyorum. -Öyle. 498 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 Çok çabalıyorsun. Hissettiklerini hayal bile edemiyorum. 499 00:27:42,160 --> 00:27:47,165 Hiçbir şey yeteri kadar iyi değil gibi. Hiçbir şey. Bu yüzden dayanamıyorum. 500 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 Salya sümük ağlıyorum. Dayanamıyorum. 501 00:27:51,586 --> 00:27:52,962 Sana sarılabilir miyim? 502 00:27:57,676 --> 00:28:01,304 O benim en iyi dostum. Hassas biri. Hissettiklerini biliyorum. 503 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 - Eve gitmesi gerek. - Evet. 504 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Eve gitmeli. 505 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 Bu, evliliği, kendisi ve dostlukları için iyi değil. 506 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 Başaramıyorum. Özür dilerim çocuklar. 507 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 - Saçmalama! Kendini bu hislere bırakma. -Öyle söyleme. 508 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 Kötü hissetmeni gerektirecek bir şey yok. 509 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Yapman gereken her şeyi yapıyorsun. 510 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Bir ihtiyacın olursa ara. 511 00:28:46,391 --> 00:28:50,770 Keşke Mary için bu noktaya gelmeden önce yapabileceğim bir şey olsaydı. 512 00:28:50,770 --> 00:28:55,400 Ama tecrübelerimden biliyorum ki şu an herkesten uzak kalması gerek. 513 00:28:55,400 --> 00:29:00,822 Şu an çökmenin eşiğinde duruyor. 514 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 Bu lanet yerden kurtulmak istiyorum. 515 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu