1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ‎- โอเค ตรงนี้เหรอ ‎- ไม่ใช่ 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 ‎- ฉันทําให้ ‎- โอเค 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‎ใช่ไหมล่ะ เปรมมาก 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 ‎- จะทําให้รู้สึกดีในตอนเช้า ‎- รู้สึกดีจัง 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 ‎ถ้าเราผ่านทริปนี้ไปได้ ‎ต่อไปที่ออฟฟิศจะมีเรื่องอะไร เราก็ผ่านไปได้ 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎นี่เราผ่านทริปนี้ได้แล้วเหรอ 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 ‎- เปล่า ‎- เปล่า 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 ‎ก๊อกๆ 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,459 ‎ในห้องมีปุ่มกดรูมเซอร์วิสที่ฉันไม่รู้รึเปล่า 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 ‎อาหารเช้าสําหรับหนึ่งคน 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,463 ‎เย่ น่ารักจังเลย 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 ‎ดูดีกว่าเบคอนของฉันเยอะเลย 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ‎แบ่งกันได้นะ 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 ‎- เดี๋ยวเราจะไปสระว่ายน้ํากันใช่ไหม ‎- ไม่รู้สิ 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 ‎ตอนมื้อค่ําเมื่อคืน ‎ฉันได้ยินนิโคลแก้ต่างให้ตัวเอง 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 ‎- ก่อนที่เราจะไปถึงเหรอ ‎- ก่อนที่พวกเธอจะไปถึง 17 00:00:58,892 --> 00:01:03,313 ‎และฉันได้ยินว่า เธอพูดอะไรไปบางอย่าง 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‎นิโคลเองก็ไม่ได้บริสุทธิ์ผุดผ่อง 19 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 ‎ฉันก็เลยอยากฟังเรื่องราวจากเธอด้วย 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 ‎เรื่องนี้เขาไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์แน่นอน 21 00:01:09,527 --> 00:01:13,198 ‎แต่ฉันแน่ใจว่า ‎เขาพยายามจะทําให้ทุกคนคิดอย่างนั้น 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‎นั่นแหละที่น่าหงุดหงิด 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 ‎ฉันรู้สึกว่า พอเราเริ่มคุยกัน 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 ‎แล้ว เขาจะพูดอะไรที่ไม่เหมาะสมเลย 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 ‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้ซ้ําๆ หรอกนะ 26 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 ‎แต่ถ้าไม่พูด เพื่อนก็จะได้ยินเรื่องราว ‎จากแค่ฝั่งเดียว ซึ่งมันไม่แฟร์ 27 00:01:26,503 --> 00:01:29,881 ‎จากประเด็นเรื่องอสังหาริมทรัพย์กลายเป็น 28 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 ‎- แซะกันล้วนๆ ‎- เรื่องไร้สาระทั้งเพ 29 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 ‎แต่ปัญหาคือ ‎นิโคลแซะคริสเชลล์ไปห้าถึงสิบเรื่องได้ 30 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 ‎ส่วนคริสเชลล์ตีลูกกลับเข้าเส้น ‎กลับเข้าเส้น กลับเข้าเส้น 31 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ‎ทําไมเขาต้องคอย ‎ตีลูกกลับเข้าเส้นครั้งแล้วครั้งเล่า 32 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 ‎- ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน ‎- ฉันว่านิโคลจงใจหาเรื่องคริสเชลล์ 33 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 ‎เขาจงใจหาเรื่องฉัน มันเห็นชัด ‎ทั้งหิวแสงทั้งเห็นเจตนาชัด สําหรับฉันนะ 34 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 ‎แต่เขาไม่ยอมรับ 35 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 ‎ไม่มีเหตุผลอื่นแล้ว ‎ฉันยังไม่ได้ทําอะไรให้เขาเลย 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 ‎เขาถือสาหาความไปเอง ดังนั้นอย่ามาว่าฉัน 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 ‎ฉันไม่เคยเห็นด้วยกับการชกใต้เข็มขัด ไม่เลย 38 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 ‎บอกตามตรงนะ ฉันรู้ว่านิโคล... 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 ‎พูดก็พูดเลยแล้วกัน ‎เพราะมันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 ‎แต่นิโคลชอบใช้เห็ดนะ เขาพูดแบบเปิดเผยเลย 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 ‎เคยเสนอให้ฉันด้วย ‎ฉันเคยเห็นเขาใช้ตั้งหลายครั้ง 42 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ เกินเบอร์... 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 ‎ฉันว่าการพูดว่ายาตัวไหนจะยิ่งทําให้... 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 ‎แต่เห็ดกับโคเคนไม่ค่อยเหมือนกันใช่ไหม 45 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 ‎ฉันก็ไม่เคยใช้ 46 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 ‎แต่ฉันว่าคริสเชลล์พูดว่า "เมายา" นะ 47 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 ‎- เมายา ‎- ไม่ได้พูดว่า "เธอเล่นโคเคนเหรอ" 48 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 ‎เขาพูดว่า "เธอเมายาเหรอ" 49 00:02:27,939 --> 00:02:31,526 ‎ซึ่งเป็นประโยคที่คน... ฉันก็เคยพูดประโยคนั้น 50 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 ‎ใช่ไง 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 ‎- ฉันพูดถึงโคเคนรึเปล่า เปล่า ‎- เปล่า 52 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 ‎นั่นเป็นคําถามที่มีเหตุผลไหม ‎เพราะฉันเคยเห็นเขามีท่าทีแบบนั้นมาก่อน 53 00:02:37,991 --> 00:02:39,868 ‎และดูเหมือนว่าเขาน่าจะใช้เห็ด 54 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 ‎ฉันไม่มีหน้าที่ตรวจตราความเรียบร้อย 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 ‎แต่ฉันก็ไม่อยากให้เขากุเรื่องอะไรไปเรื่อย 56 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 ‎แล้วทําไม้ทํามือ... มันต้องมีอะไรสักอย่างสิ 57 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 ‎สําหรับฉัน การกล่าวหาว่าใช้ยา ตอนที่ได้ยินน่ะ 58 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 ‎มันไปกระตุ้นอะไรสักอย่างในตัวฉัน ‎เพราะเธอก็รู้เรื่องปีก่อน 59 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 ‎กับหน่วยงานคุ้มครองเด็ก ‎ฉันโดนกล่าวหาว่ามียาเสพติดเก็บไว้ที่บ้าน 60 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 ‎มันก็เลยเหมือน... ‎อ้าว ถ้ามีคนกล่าวหาว่าเขาใช้ยา 61 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ‎แล้วเราทุกคนก็เป็นเพื่อนเขา 62 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ‎แล้วเราจะโดนหางเลขไปด้วยไหม 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 ‎- ฉันไม่ได้เชื่อมโยงถึงเธอเลย ‎- ฉันรู้ 64 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 ‎- เธอเป็นแม่ที่ดีมาก ไม่ทําแบบนั้นหรอก ‎- เธอไม่ได้โยง แต่ในหัวฉันคิด 65 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 ‎ถ้ามีคนคิดว่านิโคลใช้ยา ลูกฉันก็อาจคิดว่าเขาใช้ 66 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 ‎ถ้าลูกฉันคิดว่าเขาใช้ฉัน ก็อาจคิดว่าแม่... 67 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 ‎คือว่า มันเป็นคํากล่าวหาที่แรงมากนะ 68 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 ‎ทําให้รู้สึกว่าเราต้องพยายาม ‎หาทางหลุดจากคําครหาให้ได้ 69 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 ‎เพราะมันไม่จริง 70 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ‎(ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 71 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 ‎(มาร์กส์) 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}‎ไงคะ 73 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 {\an8}‎หวัดดี 74 00:03:51,522 --> 00:03:52,440 {\an8}‎ไง 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 ‎เลิศ เธอก็ดื่มมาร์การิตา 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 ‎แบบนี้สิ่งที่เราจะทําจะเสียเปล่าไหม 77 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 ‎นั่นสิ ไม่หรอก ฉลาดด้วยซ้ํา เพราะ... 78 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 ‎- จากที่ดีก็... ‎- เราเติมความชุ่มชื้นก่อนจะลดความชุ่มชื้น 79 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ‎- ใช่ ‎- ตามนั้นเลย 80 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 ‎- ขึ้นอยู่กับมุมมอง ‎- ใช่ 81 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 ‎เรื่องเมื่อคืนหนักหนาสาหัสมาก 82 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 ‎เช้านี้ฉันก็เลยนัดดริปวิตามิน 83 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 ‎ให้เราทุกคนได้ฟื้นฟูร่างกาย 84 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 ‎พรุ่งนี้ก็จะกลับบ้านแล้ว 85 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 ‎ดังนั้นหวังว่าพอดริปวิตามินแล้ว ‎เราจะทนอยู่ที่นี่ต่อไปได้อีกหนึ่งวันหนึ่งคืน 86 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}‎เส้นเลือดฉันแข็งแรง 87 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 {\an8}‎(เชลซี) 88 00:04:23,304 --> 00:04:24,973 {\an8}‎ช่วยบอกทีว่าในนี้มีอะไรบ้าง 89 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ‎ได้ค่ะ ตอนนี้เรากําลังเติมความชุ่มชื้น 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 ‎จากนั้นเราจะเพิ่มวิตามินบีรวม ‎ที่มีไทอามีน ไรโบฟลาวิน 91 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 ‎- เหมาะจะเติมให้ร่างกาย... ‎- เลิศ 92 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 ‎ในระหว่างที่กําลังดื่ม ‎แล้วคุณจะรู้สึกดีมากหลังจากนั้น 93 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 ‎- เราทําถูก ‎- ใช่ 94 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‎- เธอเคยลองรึยัง ‎- บ่อยมาก 95 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 ‎- จริงเหรอ ‎- ที่จริงฉันดริปวิตามินเพราะ 96 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 ‎ลูกๆ ฉันอยู่ชั้นอนุบาล ดังนั้นเวลาพวกแกป่วย... 97 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 ‎- อ๋อ ‎- เข้าใจ 98 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 ‎ฉันจะไปอัดวิตามินให้ตัวเอง ‎ให้แน่ใจว่าจะไม่ป่วย 99 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 ‎- ฉลาดนะ ‎- ใช่ 100 00:04:50,748 --> 00:04:52,083 {\an8}‎- ไงคะ เป็นไง ‎- สวัสดีค่ะ 101 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 {\an8}‎(อแมนซา) 102 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 ‎เธอดื่มอะไร 103 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‎มาร์การิตา 104 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 ‎นี่เธอลดความชุ่มชื้นพร้อมเพิ่มความชุ่มชื้นเหรอ 105 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 ‎ใช่ 106 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 ‎แก้วเธอหมดเร็วกว่าถุงวิตามินอีก 107 00:05:01,551 --> 00:05:02,885 ‎นั่นสิ 108 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 ‎- แล้วรู้สึกยังไงบ้าง หลังจากอะไรๆ ‎- รู้สึกดีนะ 109 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‎ฉันไปที่ห้องคริสเชลล์มา 110 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎เธอได้ฟัง... ได้... 111 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 ‎ฉันฟังเรื่องจากฝั่งเขา 112 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 ‎หนักนะ หนักกับทั้งสองฝ่าย 113 00:05:13,896 --> 00:05:17,567 ‎ไม่ใช่โคเคน แต่เขาพูดว่า ‎เขารู้ว่าเธอชอบใช้เห็ด 114 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 ‎เขา... 115 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 ‎แต่เห็ดก็ไม่ถูกกฎหมายนะ 116 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 ‎ไม่ถูกเหรอ ฉันก็ไม่รู้ 117 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‎ไม่ 118 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 ‎ฉันรู้จักเธอมาสิบปี ไม่เคยเห็นเธอใช้เห็ด 119 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 ‎- ไม่เคยเห็นเธอใช้โคเคน ‎- ใช่ 120 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 ‎ไม่รู้ว่าใครบางคนไปได้ข้อสรุปนั้นมาจากไหน 121 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‎ถ้าพูดเรื่องนิโคล... 122 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 ‎ฉันยังคิดหาคําตอบอยู่ว่าเขาใช้ยารึเปล่า 123 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 ‎เพราะเรื่องมันเข้าหูฉันไปแล้ว ‎มันกลับไปไม่ได้ 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 ‎ได้รู้แล้วก็กลับไปไม่รู้ไม่ได้ ขอดูต่อไปก่อน 125 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 ‎เฮงซวยนะ ที่เขายังกล้าพูดว่าคิดว่าฉันใช้ยา 126 00:05:52,852 --> 00:05:57,315 ‎คริสเชลล์คิดว่านิโคลอยู่ใต้ฤทธิ์ยา ‎เพราะท่าทางของนิโคล... 127 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 ‎คือจะให้พูดมันก็แปลกๆ ‎แต่นิโคลก็ทําท่าทางแบบนั้นจริง 128 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 ‎เขาแบบว่า ออกไม้ออกมือ 129 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 ‎เราชอบเรียกเขาว่า ตุ๊กตา... 130 00:06:06,783 --> 00:06:09,118 ‎ตุ๊กตาเป่าลมน่ะ 131 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‎เพราะแขนขาเขายาวเก้งก้าง 132 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 ‎เวลาพูด เขาจะออกท่าออกทาง 133 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 ‎แต่ก็เป็นปกติของนิโคล 134 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 ‎ที่ฉันไปตรวจสารเสพติด ‎ก็เพื่อที่เราจะได้ไม่ต้องคุยเรื่องนี้อีก 135 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 ‎ตรงนี้แหละที่ฉันสับสนนิดหน่อย 136 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 ‎ด้วยความเคารพนะ ‎ฉันขอเล่าสิ่งที่เธอพูดเมื่อวานได้ไหม เรื่องทนาย 137 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 ‎ถ้าเธอไม่ถือ ฉันจะอธิบายให้อแมนซาฟัง 138 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 ‎เขาติดต่อกับทนาย เรื่องฟ้องหมิ่นประมาท 139 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 ‎เธอจะเอาแบบนั้นจริงๆ เหรอ 140 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 ‎ถ้ายังมีการกล่าวหาแบบนั้นต่อไป 141 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 ‎ฉันก็ต้องทํา 142 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 ‎โอเค งั้นนี่ก็เปลี่ยนทุกอย่างเลย ‎เพราะถ้าเธอจะเอาอย่างนั้น 143 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 ‎ก็อย่าคุยกับเรา อย่าดึงเราเข้าไปเกี่ยวด้วย ‎ไม่ว่าจะในทางไหน วิธีไหน ลักษณะไหน 144 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‎บานปลายไปกันใหญ่แล้ว 145 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‎ฉันพอแล้ว 146 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 ‎ถ้าจะมีการฟ้องร้อง ถ้าเรื่องจะเป็นอย่างนี้ ‎งั้นฉันขอถอนตัวดีกว่า 147 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 ‎- ไม่ขอข้องเกี่ยวกับการพูดคุยเรื่องแบบนี้ ‎- ฉันขอถอนตัวตอนที่แพนเค้กยังอร่อยอยู่ 148 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‎แมรี่วางตัวไม่ถูก แต่ฉันเข้าใจนะ 149 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 ‎เขาไม่ถนัดเรื่องนี้ เขาไม่ยุ่งเรื่องดราม่า 150 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 ‎แมรี่รับมือกับนกกาแบบเราไม่ได้ ‎เพราะเขาใจเสาะเกิน 151 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 ‎ที่เธอบอกฉัน ‎เพราะอยากให้ฉันไปบอกคริสเชลล์รึเปล่า 152 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 ‎ฉันไม่มีแผนว่าจะ... พวกเธอถามฉันและ... 153 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 ‎ฉันจําไม่ได้นะว่าเคยถาม ‎ว่าเธอไปตรวจสารเสพติดมารึเปล่า 154 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‎ก็จริง 155 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 ‎จําไม่ได้ด้วยว่าเคยถามว่าเธอติดต่อทนายรึเปล่า 156 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‎เรานั่งคุยกันเป็นเรื่องเป็นราวตั้งชั่วโมง... 157 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 ‎ไม่ใช่ เธอเดินมา ‎แล้วฉันบอกว่า "โทรคุยงานนานดีนะ" 158 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‎แล้วเธอก็บอกว่า ‎"ไม่ได้โทรคุยงานหรอก ฉันติดต่อทนาย" 159 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 ‎- ฉันนึกว่าเธอโทรคุยงาน ‎- ฉันเข้าใจนะว่าคํากล่าวหานั้นร้ายแรงแค่ไหน 160 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 ‎ร้ายแรงมาก 161 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 ‎แค่คํากล่าวหาก็สร้างความเสียหายได้ทันทีแล้ว 162 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}‎(ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 163 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}‎- สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ พวกคุณล่ะ 164 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}‎ดีค่ะ ฉันสเตซีย์ 165 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 ‎- บรีค่ะ ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ส่วนนี่นิโคล 166 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ จากออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 167 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}‎- ดีใจที่มาได้นะคะ เยี่ยมเลย ‎- ฉันก็เหมือนกัน ตื่นเต้นมากเลย 168 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 ‎ของจริงสวยกว่าเยอะเลย ฉันไม่... 169 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 ‎- ใช่ไหมล่ะคะ ต่างกันมากเลย ‎- ในรูปสวยไม่ได้ครึ่งเลย 170 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 ‎ใช่ ฉันว่าลูกค้าของฉันต้องชอบแน่ สวยมาก 171 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 ‎- ถ้ามีคําถามอะไรก็บอกได้นะ ‎- ได้ค่ะ ขอบคุณมากเลย 172 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 173 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 ‎หลังทริปปาล์มสปริงส์ ฉันก็พร้อมกลับไปทํางาน 174 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ‎บ้านหลังนี้อยู่ในเบรนท์วูด 175 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 ‎คนดังหลายคนอยู่ที่นี่ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‎มาริลีน มอนโรเคยอยู่ที่นี่ 177 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 ‎ตอนนี้ก็มีทราวิส สก็อตต์ ‎เลอบรอน เจมส์, รีส วิเธอร์สปูน 178 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 ‎นั่นก็เพราะที่นี่เหมาะกับชีวิตแบบคนเมือง 179 00:08:39,936 --> 00:08:43,564 ‎อยู่ใกล้กับทุกอย่าง เป็นทําเลที่ดีมาก 180 00:08:48,277 --> 00:08:52,615 {\an8}‎(ซาวีตี้ ‎ลูกค้าของบรี) 181 00:08:52,615 --> 00:08:56,410 {\an8}‎ซาวีตี้เป็นหนึ่งในศิลปินที่เก่งที่สุดในวงการ ‎ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลแกรมมี่ 182 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 ‎ฉันชอบมาก เพราะเขาเริ่มต้นจากศูนย์ ‎จนตอนนี้ได้ขึ้นมายืนหนึ่ง 183 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 ‎ควรค่าแก่ความพยายาม 184 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 ‎ว้าว ฉันชอบที่นี่มากเลย 185 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไงเธอ 186 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 ‎ตายแล้ว เธอน่ารักจังเลย 187 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 ‎ไม่เจอกันตั้งนาน 188 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 ‎- เพื่อนสาว เป็นไงบ้าง ‎- สบายดี ดูดีนะเธอ 189 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 ‎เธอสิดูดี 190 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 ‎ค่ะเพื่อน ฉันลืมไปเลยว่าเธอสวยเบอร์นี้ 191 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‎ฉันเตรียมเครื่องดื่มมา เราจะได้ถามข่าวคราว 192 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 ‎- พร้อมเดินดูบ้านไปด้วย ‎- ฉันชอบ 193 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 ‎- ดื่ม ‎- ดื่มให้การเป็นตัวแม่ 194 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 ‎ดื่มให้การเป็นตัวแม่ ให้บ้านที่เหมาะกับเธอสุดๆ 195 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 ‎- ใช่ จริงด้วย ‎- ฉันดีใจกับเธอมากเลย 196 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}‎ฉันว่าที่นี่ดีมาก เปิดโล่งมาก 197 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}‎มีห้าห้องนอน เจ็ดห้องน้ํา ‎พื้นที่เกือบเจ็ดร้อยตารางเมตร 198 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 ‎ดูวิวนี้สิ 199 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‎- ดูสระว่ายน้ําสิ ‎- ใช่จ้ะ 200 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 ‎มีเตาย่าง พื้นที่ก่อกองไฟ อ่างจากุซซี่ 201 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 ‎ว่ายน้ําแก้ผ้าเบาๆ 202 00:09:48,879 --> 00:09:51,674 ‎มองจากข้างบนนี้ก็จะเห็นเธอ "ที่รักจ๋า ฉันอยู่นี่" 203 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 ‎- ฉันชอบมาก ‎- และฉันชอบที่มันเป็นส่วนตัว 204 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 ‎มองไม่เห็นเพื่อนบ้าน 205 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 ‎- ไม่เลย ‎- ไม่เห็น 206 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 ‎- เว้นแต่จะมีกล้องโทรทรรศน์ ‎- ใช่ ถ้างั้นเราก็ 207 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 ‎ปลูกต้นไม้เพิ่ม 208 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 ‎ซาวีตี้กับฉันเจอกันที่งานเลี้ยงเมื่อหลายปีก่อน 209 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 ‎เราทั้งคู่ไปงานกับคนมีหน้ามีตาในสังคม 210 00:10:05,896 --> 00:10:09,400 ‎แล้วเราก็ถูกจริตกัน ปาร์ตี้สุดเหวี่ยง 211 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‎แล้วก็เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 212 00:10:10,693 --> 00:10:11,819 ‎ตัวแม่เท่านั้น 213 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 ‎ฉันเห็นด้วย 214 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 ‎- ชอบมาก แบบสวยแบบสับ ‎- แบบสวยสับ ใช่ 215 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 ‎ไปดูห้องอื่นในบ้านใหม่ของเธอกันเถอะ 216 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 ‎ห้องนี้เราเรียกว่าห้องนอนหลัก 217 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 ‎เราเรียกว่าห้องบูมบูมดีกว่า 218 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 ‎ได้สิ โอเค 219 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 ‎- ตกแต่งแบบผู้หญิง สาวโสด ‎- ใช่ 220 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 ‎ฉันรู้สึกว่าห้องนี้ทํามาเพื่อตัวแม่ ไม่ใช่เพื่อผู้ชาย 221 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 ‎ขอไปดูห้องน้ําได้ไหม 222 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 ‎ชอบไหมล่ะ 223 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 ‎- ฉันชอบ ขอเดินเข้าไปได้ไหม ‎- ได้สิ 224 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 ‎โอ้ว้าว อารมณ์เทพธิดาสุด 225 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 ‎ใช่ เป็นห้องอบไอน้ําทั้งหมด 226 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 ‎- เลิศ ‎- ลองนึกภาพว่าเธอนั่งตรงนี้ 227 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 ‎แล้วเธอก็ "ขอโกนขนขาก่อน" 228 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‎- จริงด้วย ‎- ตรงนี้เลย เนอะ 229 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ‎หมักผมทิ้งไว้ 230 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 ‎นี่เป็นห้องอาบน้ําที่เลิศที่สุดเท่าที่เคยเห็นมาเลย 231 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 ‎กว้างมาก อาบพร้อมกัน 20 คนก็ได้ 232 00:11:00,743 --> 00:11:03,245 ‎ในนี้ทําอะไรได้หลายอย่างเลย 233 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 ‎ในห้องอาบน้ํานี่ 234 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 ‎- สุขาสองห้องเหรอ ‎- แยกชายหญิง อย่าไปใช้ร่วมกับผู้ชาย 235 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 ‎- ไม่ก็แยกหนักกับเบา ‎- จริงด้วย ใช่ 236 00:11:10,586 --> 00:11:12,838 ‎เป็นแบบ "สุขานี้ถ่ายหนักเท่านั้น" 237 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 ‎- ใช่ ‎- ห้องนั้นต้องมีทิชชู่เปียก 238 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 ‎ฉันจะพาไปดูส่วนความบันเทิงข้างล่าง 239 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 ‎มีทั้งห้องบูมบูม ทั้งห้องบันเทิง 240 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 ‎ตายแล้ว 241 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 ‎ฉันชอบตรงนี้ที่สุดเลย 242 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 ‎แนวฉันเลย ตรงนั้น 243 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 ‎รู้ไหมว่าฉันเคยเป็นบาร์เทนเดอร์ 244 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 ‎โอเค ไม่รู้จ้ะ 245 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 ‎ค่ะเพื่อน 246 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 ‎ดื่มอะไรดีจ๊ะ 247 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 ‎เดี๋ยวชงให้ 248 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 ‎เราน่าจะทําให้เป็นบาร์เต็มรูปแบบนะ แล้วก็มี... 249 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 ‎ฉันชอบ... นี่คือส่วนที่ฉันชอบที่สุดในบ้าน 250 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‎เป็นส่วนที่ฉันชอบที่สุดเหมือนกัน 251 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 ‎เอาเสามาติดตั้งไว้เต้นรูด 252 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 ‎ฉันจะแวะมา ปาร์ตี้ทั้งคืนไปเลย 253 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 ‎- บันไดนี้พาไปไหน ‎- ชั้นล่างจ้ะ สระว่ายน้ํา 254 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎- ฉันเห็นมุมถ่ายรูปเต็มไปหมด ‎- ทุกที่เลย 255 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 ‎ฉันก็ว่างั้น 256 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 ‎- เตาพิซซ่าเหรอ ‎- ใช่ 257 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 ‎ฉันชอบกินพิซซ่า 258 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 ‎ฉันเป็นคนอิตาลี ‎เดี๋ยวเราจะแวะมาทําพิซซ่าให้กิน 259 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 ‎- ทําพิซซ่าเป็นเหรอ ‎- เป็นสิ 260 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 ‎- จริงเหรอ แม่เจ้า ‎- ยายฉันทําเองทุกขั้นตอนเลย 261 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 ‎- ห้าห้องนอน ‎- เจ็ดห้องน้ํา 262 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‎- หกร้อยแปดสิบแปดตารางเมตร ‎- ตายแล้ว 263 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 ‎ข้างล่างมีห้องนอนสองห้อง 264 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 ‎ตอนนี้ห้องหนึ่งเป็นเหมือนพื้นที่ออกกําลังกาย 265 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 ‎แต่ฉันว่าเธอน่าจะทําเป็นสตูดิโอได้ 266 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 ‎มีทางเข้าส่วนตัวด้วย ‎แขกจะได้ไม่ต้องเดินผ่านตัวบ้าน 267 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 ‎- เหมือนเมืองส่วนตัวขนาดย่อมเลย ‎- ใช่ 268 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 ‎- โอเอซิสเล็กๆ ‎- ฉันชอบนะ 269 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 ‎เธอ ต้นไม้พวกนี้ต้องทําค่าน้ําขึ้นแน่เลย 270 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 ‎ดีนะที่หญ้าเป็นหญ้าเทียม 271 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ‎- หญ้าเทียม ‎- ใช่ค่ะ 272 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 ‎เป็นอย่างเดียวที่ปลอมในบ้านหลังนี้ 273 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ‎นอกจากผมฉัน 274 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 ‎กับนมฉัน 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,850 ‎- กับแฮร์พีซฉัน ‎- กับจมูกฉัน 276 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 ‎โอเค เอาเป็นว่า ฉันคิดว่าเธอน่าจะชอบ 277 00:12:51,645 --> 00:12:53,105 ‎- ฉันชอบ ‎- เราใจตรงกัน 278 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ‎ฉันว่ามันเหมาะกับชีวิตฉันตอนนี้ดี 279 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 ‎แต่ฉันอยากพาแม่มาดู 280 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 ‎โอเค 281 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 ‎พอพาแม่มาดูแล้ว คิดว่าเราน่าจะไปทางไหน 282 00:13:00,279 --> 00:13:03,783 ‎เธออาจอยากยื่นข้อเสนอไหม ‎หรือว่าอยากดูหลังอื่นด้วย 283 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 ‎- มีสองอย่างที่ฉันอยากเพิ่ม ‎- โอเค 284 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 ‎- ต้องมีเสาไว้รูด... ‎- โอเค 285 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 ‎และเธอต้องมาทําพาสต้า ‎หรือพิซซ่าให้ฉันทุกวันอาทิตย์ 286 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‎ตามนั้นค่ะ 287 00:13:13,167 --> 00:13:14,126 ‎เป็นอันตกลง 288 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 ‎- พอแม่อนุมัติแล้วเราจะยื่นข้อเสนอเลย ‎- ใช่ 289 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 ‎แล้วฉันจะมาทําอาหารให้ ‎เอาเสามาติดให้... 290 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 ‎- เลิศ ‎- แล้วอาจรูดเสาด้วย 291 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 ‎- เลิศ ตกลง ‎- ตกลง 292 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‎- เย่ เอาตามนั้นเลย ‎- เอาตามนั้นเลย 293 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 ‎ชบาหรือแก้วมังกรครับ 294 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‎อย่างละหนึ่งค่ะ 295 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‎ครับ ได้เลย 296 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ‎พวกนั้นคิดว่าฉันจะเอาไปให้ใคร 297 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 ‎- เหรอ ‎- แต่นี่ของฉันคนเดียว 298 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 ‎แค่ไม่อยากเดินแล้วน้ําหนักเทไปข้างเดียวน่ะ 299 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 ‎โอเค 300 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}‎โอเค ทุกคน ทักทายเพื่อนฉันหน่อย 301 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 ‎โอ๊ะโอ เอาแล้ว 302 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}‎เลิศ เอ็มม่า ขอสวยๆ 303 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 ‎อย่าให้ผมเปียก 304 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 ‎ไม่นะ 305 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ‎เอ็มม่า 306 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 ‎เห็นแบบนั้นแล้วฉันไม่ขอตาม 307 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 ‎ไม่นะ 308 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 ‎แต่ก็ยังดูดีอยู่ 309 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 ‎ขอบคุณนะ 310 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 ‎นางทําเป็นโทรศัพท์ จะได้ไม่ต้องมีส่วนร่วม 311 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 ‎มาเริ่มนับหนึ่งกันเถอะ สาวๆ 312 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 ‎- พร้อมนับหนึ่งไหมแล้วเหรอ เอาสนุกเลยไหม ‎- ใช่ ดีเลย 313 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 ‎ยกเหล้าช็อตกับฉันไหม 314 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 ‎- เอาสิ ‎- จริงเหรอ 315 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 ‎ถึงสติจะบอกว่าไม่ก็ตาม 316 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 ‎พวกเธอดื่มไหม มีใครดื่มบ้าง 317 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‎เถอะน่า นิโคล อย่าทําให้เสียมู้ด 318 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 ‎ฉันไม่ชอบยกช็อต 319 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 ‎โอเค ฉันก็ไม่ชอบยกช็อต 320 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 ‎ฉันยกช็อตได้ทุกเมื่อ 321 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 ‎- เหรอ ‎- คริสเชลล์ หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า... 322 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 ‎- หกแก้ว ‎- จริงเหรอ 323 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 ‎หกแก้วนะ โอเค 324 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 ‎มาแล้ว 325 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 ‎โอ้ว้าว ขอบคุณนะ 326 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‎เราชนแก้วกันหน่อยได้ไหม 327 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 ‎เราเริ่มต้นทริปไม่ค่อยสวย 328 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 ‎แต่เราจะจบทริปให้... 329 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 ‎- ให้สวยขึ้น ‎- จบแบบดีๆ เมาๆ 330 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 ‎โอ๊ย พวกเธอ กล่าวชนแก้วได้แย่มาก 331 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 ‎ยกได้แล้ว ดื่มๆ ไปก็ค่อยๆ ดีขึ้นเอง 332 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 ‎โอเค ดื่ม 333 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 ‎- นั่นแหละประเด็น ‎- ใช่ 334 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 ‎ดื่ม 335 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 ‎โอเค 336 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 ‎ยกเลย 337 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‎ฉันหมดแล้ว 338 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 ‎พระเจ้า 339 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 ‎อย่างน้อยมันก็เย็น 340 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 ‎เย่ 341 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 ‎ฉันอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ได้ทั้งวันเลย 342 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 ‎ฉันเก่งเรื่องการอยู่ร่วมกับคนอื่นนะ 343 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‎- เห็นไหมว่าวันนี้เป็นวันที่ดี ‎- ใช่ 344 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 ‎- เธอทําได้ดีมาก ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 345 00:15:56,538 --> 00:16:00,834 ‎เธอรู้สึกยังไงบ้าง ที่บรีเหมือนต่อว่าเธอเมื่อคืน 346 00:16:01,335 --> 00:16:05,381 ‎ฉันเข้าใจว่าเรื่องไปเข้าหูเขา ‎แล้วมันอาจฟังดูเหมือนมุ่งร้าย 347 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 ‎แต่นั่นไม่ใช่เจตนาฉันเลย 348 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 ‎ฉันยังรู้สึกเหมือนเดิม แต่ฉันจะไม่เอามาพูด 349 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 ‎ใช่ พวกเธอขีดเส้นแบ่งเขตกัน ‎และทริปนี้ก็ดีมากๆ น่ารักมาก 350 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 ‎แมรี่วางแผนจัดทริปเพื่อผูกมิตรกับทุกคน 351 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 ‎และฉันว่าพวกเธออาจไม่ได้ผูกมิตร ‎แต่แบ่งเขตกัน 352 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 ‎ใช่แล้ว 353 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 ‎การผูกมิตรเปลี่ยนเป็นการแบ่งเขต ‎ซึ่งก็ไม่เป็นไรนะ 354 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 ‎ขอพูดตรงๆ ได้ไหม 355 00:16:23,565 --> 00:16:27,403 ‎ฉันรู้สึกเสียใจกับเฮเธอร์นิดหน่อย 356 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 ‎เพราะเขาเอาเรื่องที่เราพูดกันที่ออฟฟิศ ‎ไปบอกกับบรี 357 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 ‎และฉันก็อยากรู้ล่วงหน้า 358 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 ‎ก่อนที่บรีจะรู้สึกไปทางนั้น จะได้เคลียร์ส่วนตัวได้ 359 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 ‎เพราะฉันรู้จักกับเฮเธอร์มาหนึ่งปีแล้ว ‎และฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 360 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 ‎แต่ทุกอย่างที่เราพูดกัน ‎กลับไปหาเขาครบถ้วนไหม 361 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}‎- เธอไม่รู้เลยจนเมื่อคืนนี้เหรอ ‎- ไม่รู้เลย 362 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 ‎ฉันเลยคิดว่าคนที่เขาเพิ่งรู้จักได้สามอาทิตย์ 363 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 ‎สนิทกันมากกว่าคนที่รู้จักมาปีนึงมั้ง 364 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 ‎ฉันตาสว่างเลยนะ 365 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 ‎ฉันอยากให้เฮเธอร์โทรมาหาฉันก่อน "ไง 366 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 ‎ฉันเล่าให้บรีฟังว่าเราคุยอะไรกันที่ออฟฟิศ ‎เขาไม่ชอบใจเลย" 367 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 ‎"เธอโทรหาเขาหน่อยก็ดีนะ" 368 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 ‎ฉันไม่ชอบเลย ‎เพราะเรามองเห็นทั้งสองฝั่ง คือ... 369 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 ‎ฉันว่ามันไม่มีฝั่งหรอก 370 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 ‎ถ้าเธอจะปกป้องเพื่อนคนนึง ‎ก็ควรปกป้องเพื่อนอีกคนด้วย 371 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ‎เพื่อนคนนั้นจะได้ชี้แจงได้ 372 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 ‎- ฉันนึกว่าเขาจะบอกเธอ... ‎- แต่ไม่ได้บอก นั่นแหละประเด็น 373 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 ‎ก่อนเมื่อวานนี้ ฉันคิดไปว่า ‎ฉันสนิทกับเขามากกว่าความเป็นจริง 374 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 ‎เอาเข้าจริง เราก็ไม่ได้สนิทกันเลย 375 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‎ใช่ 376 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 ‎ก็แค่ เราต้องรู้ตัวว่าเราสนิทกับใครแค่ไหน 377 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 ‎ใช่ 378 00:17:44,688 --> 00:17:47,524 ‎(เดอะ โคโลนี คลับ) 379 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 ‎ทริปปาล์มสปริงส์ ‎ควรจะเป็นการได้มาพักผ่อนกับสาวๆ 380 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ‎หายนะขั้นสุด 381 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 ‎ทุกอย่างเละเทะไปหมด 382 00:18:03,916 --> 00:18:06,126 ‎กลุ่มเราตอนนี้แตกแยกไปคนละทาง 383 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 ‎ที่นี่ชวนให้นึกถึงโรงแรมเบเวอร์ลีฮิลส์ดีนะ 384 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- จริงด้วย 385 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 ‎น่ารักจัง 386 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 ‎ฉันหิวมากเลย 387 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 ‎เหมือนกัน โต๊ะนี้เลย 388 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‎ดีจัง 389 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 ‎สวัสดีครับ สั่งเครื่องดื่มก่อนไหมครับ 390 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 ‎ฉันขอแซนแซร์หนึ่งแก้ว 391 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 ‎ฉันขอคาซามิโกส บลังโกเย็นๆ เป็นช็อต 392 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 ‎- ให้ตัวฉันเอง กับแมรี่เพื่อนรักของฉัน ‎- ไม่เอา 393 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 ‎- ของฉันไม่ต้องก็ได้ ‎- แล้วหลังจากนั้น... 394 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 ‎อแมนซา 395 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 ‎นี่เป็นคืนสุดท้ายของเราในปาล์มสปริงส์ 396 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 ‎พูดกันตามตรง ‎คงไม่มีอะไรแย่กว่าสองคืนก่อนแล้วล่ะ 397 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‎บรรยากาศก็เลยพอไปได้ 398 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ‎คืนสุดท้ายแล้วทุกคน ชนแก้วกัน 399 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 400 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎ดื่ม 401 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 ‎- ฮัลโหลคุณคะ ‎- แต่ว่าดีนะ 402 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 ‎เผ็ดดี 403 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 ‎สาวๆ เป็นไงกันบ้างครับ 404 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 ‎ช่วยหยิบกล่องคําแนะนํา ‎ที่เราเอามาด้วยให้ทีได้ไหมคะ 405 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 ‎- ได้เลยครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 406 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 ‎เอ็มม่า สอนพูดแบบคนบอสตันหน่อยสิ 407 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 ‎เราก็พูด... 408 00:19:08,856 --> 00:19:11,441 ‎ขอน้ําสักแก้วให้น้องหมาของลูกฉันหน่อยสิ 409 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 ‎จอดรถที่ฮาร์วาร์ดยาร์ดนะ 410 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 ‎- กล่องคําแนะนําครับ ยินดีครับ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 411 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 ‎โอเค ทุกคน ขอบคุณมากนะ 412 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 ‎ฉันรู้ว่ามันยากกว่าจะแบ่งเวลามาได้ 413 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 ‎ทั้งจากแฟน งาน ครอบครัว ลูกๆ กับอย่างอื่น 414 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 ‎แต่วันนี้ คืนนี้ บรรยากาศผ่อนคลายขึ้นเยอะมาก 415 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 ‎หวังว่า หลังจากอ่านคําแนะนําแล้ว 416 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ‎เราจะแก้ปัญหาอื่นๆ ที่ออฟฟิศได้ด้วย 417 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 ‎- ถ้างั้น ฉันจะเปิดล่ะนะ ‎- ขอให้ไม่เป็นเหมือนกล่องแพนโดรา 418 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 ‎หวังอย่างนั้นเหมือนกัน 419 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 ‎- คือ... ‎- นึกภาพออกไหม 420 00:19:48,854 --> 00:19:52,191 ‎มาเปิดอ่านกัน กลับเข้าออฟฟิศ 421 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 ‎แล้วตั้งใจทํางานอสังหาฯ กัน 422 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 ‎หยิบของฉันสิ 423 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 ‎ฉันไม่รู้ว่าอันไหนของเธอ เพื่อนสาว 424 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 ‎"เอาของกินมาแชร์กันทุกวันศุกร์เถอะ" โอเค 425 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‎เนอะ 426 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 ‎- มันเหนื่อยไปหน่อยมั้ง โทษทีนะทุกคน ‎- โอเค 427 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 ‎"หลังปิดการขายได้ 428 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 ‎ให้มีห่วงบาสพิเศษ ถ้าชู้ตลง 429 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 ‎จะได้ส่วนแบ่งค่านายหน้าเพิ่มห้าเปอร์เซ็นต์" 430 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 ‎ลองคิดภาพนะ โอเค 431 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 ‎ถ้าชู้ตลงแบบเน้นๆ สวยๆ ‎เอาไปเลยห้าเปอร์เซ็นต์ 432 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 ‎ฉันเห็นด้วยสุดๆ 433 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 ‎เธอสองคนเห็นตรงกันด้วย 434 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 ‎ฉันจะเก็บอันนี้ไว้ไปนําเสนอกับเจสัน 435 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 ‎เยี่ยม 436 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 ‎ฉันว่านั่นของฉันนะ 437 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 ‎- ฉันว่าลายมือเธอนะ ‎- แน่ใจเต็มร้อย 438 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 ‎"ชื่นชมเพื่อนนายหน้าแต่ละคน 439 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 ‎เธอทําได้ วางศักดิ์ศรีไว้ก่อน แล้วทําตัวดีๆ" 440 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 ‎ฉันขํา... 441 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 ‎จะทําจริงๆ ไหม หรือว่าก็แค่คําแนะนํา 442 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 ‎โอเค คริสเชลล์ พูดชมทุกคนหน่อย 443 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 ‎ได้สิ 444 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 ‎เชลซี คืนนี้ฉันนั่งตรงข้ามเธอ 445 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 ‎ฉันรู้สึกว่าเธอเพิ่มเสน่ห์ให้กับกลุ่มเราได้ดีมาก 446 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 ‎เธอเป็นคนสนุกสนาน และฉันรู้สึกว่า ‎แค่มีเธออยู่ด้วย เราก็สนุกกว่าเดิมแล้ว 447 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 ‎ขอบคุณนะ 448 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 ‎- แมรี่ ‎- จ้ะ 449 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 ‎ฉันรู้สึกว่าเธอเป็นแม่ให้พวกเรา 450 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 ‎เธอคอยดูแลให้เราผูกพันกัน ร่วมมือกัน 451 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 ‎และนั่นคือคําชมที่ยิ่งใหญ่มากนะ 452 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ‎การเป็นแม่ให้กับสาวๆ กลุ่มนี้มันยาก 453 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 ‎โอเค 454 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 ‎ไหนดูซิ ฉันว่า... 455 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 ‎โอเค ขอคิดก่อน 456 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 ‎ฉันขอไปทางที่ง่ายก่อนแล้วกัน เพราะ... 457 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 ‎- ไง ‎- ฉันรู้จักพวกเธอดีที่สุด 458 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 ‎ฉันรักเธอมากเลย เอ็มม่า เพื่อนรักของฉัน 459 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 ‎เธอเป็นคนเต็มที่เสมอ 460 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 ‎ขอร้อยให้ล้าน ในแบบที่น่าทึ่งมากๆ 461 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 ‎โอเค อแมนซา 462 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 ‎ฉันไม่แน่ใจว่ามันเป็นไปได้ยังไง 463 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 ‎ที่ข้างในตัวเธอสวยกว่าข้างนอกซะอีก 464 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 ‎เพราะข้างนอกก็ไร้ที่ติแล้ว 465 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 ‎เธอคนเป็นคนดี และฉันดีใจที่ได้รู้จักเธอ 466 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 ‎ขอบคุณนะ 467 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 ‎โอเค นิโคล 468 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 ‎แน่นอนว่าฉันพูดยากกว่านิดหน่อย ‎ด้วยสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้น 469 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 ‎แต่ฉันขอพูดว่า นิโคล 470 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นคนตั้งใจมากกับอสังหาฯ 471 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 ‎และฉันคิดว่าสิ่งนั้นน่าชื่นชม และน่าเคารพ 472 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 ‎ฉันซาบซึ้งใจมาก 473 00:22:23,383 --> 00:22:24,676 ‎แค่นั่นแหละที่ฉันต้องการ 474 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 ‎สําเร็จ 475 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 ‎เอาล่ะ เยี่ยมยอด ทุกคนดื่มฉลองกัน 476 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 ‎- ปาล์มสปริงส์ ทุกคน ‎- โอเค เย่ 477 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 ‎ดื่ม 478 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 479 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นอะไรที่สุดยอดมาก 480 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 ‎ที่ทุกคนซื่อตรงและเปิดใจตลอดทั้งทริปนี้ 481 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 ‎ต่อให้เส้นทางจะขรุขระไปบ้าง 482 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 ‎แต่ว่ามีใครอยากเพิ่มเติมตรงไหนไหม 483 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 ‎ก่อนที่เราจะกลับไปแอลเอ 484 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ‎เพื่อความโปร่งใสชัดเจน 485 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 ‎หลังจากที่เธอพูดอย่างนั้น ‎วันต่อมา ฉันไปตรวจสารเสพติด 486 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 ‎แค่อยากให้รู้ไว้ ฉันจะ... 487 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‎แค่อยากให้ทุกคนรู้ไว้ว่าเขา... 488 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 ‎- ว่าเขาไม่ได้ใช้เฮโรอีน ‎- ว่าฉันไม่ได้ใช้อะไรเลย 489 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 ‎มีคนคอยดูตอนที่เขาฉี่ใส่แก้วไหม 490 00:23:13,141 --> 00:23:19,064 ‎แล้วผลลัพธ์ได้ส่งไปให้บุคคลที่สาม ‎ที่ไม่ลําเอียงไหม อย่างเช่นคนกลาง 491 00:23:19,064 --> 00:23:20,524 ‎หรือพวกเขาอีเมลให้นิโคล 492 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 ‎แล้วผลการตรวจออกมาเป็นลบทั้งหมด 493 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 ‎ฉันไปตรวจตามคําแนะนําของทนาย 494 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 ‎เพราะเขาบอกว่า ‎"ต้องทํา ให้มีบันทึกเอกสารไว้" 495 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 ‎แต่ก็นะ สองคนนี้รู้อยู่แล้ว และฉันรู้ 496 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 ‎ว่าพวกเขาไม่ค่อยสบายใจที่ได้รู้ 497 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 ‎เธอบอกฉันว่าเธอขอคําปรึกษาทางกฎหมาย 498 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 ‎เพราะถ้าเขายังใช้คําพูดที่เป็นการใส่ร้ายต่อไป 499 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 ‎เธอจะฟ้องข้อหาหมิ่นประมาท 500 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 ‎เธอคิดว่าทําไม ‎ฉันถึงได้รับคําแนะนําให้ไปตรวจสารเสพติดล่ะ 501 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 ‎มันเป็นการปกป้องตัวเอง 502 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 ‎ถ้าเกิด... ถ้าเธอ 503 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 ‎รู้สึกว่าต้องการคําปรึกษาด้านกฎหมาย ‎นั่นก็เป็นสิทธิ์ของเธอ 504 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 ‎แน่นอนฉันก็มีสิทธิ์นั้นเหมือนกัน 505 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‎ขึ้นอยู่กับว่า... ว่าเรื่องนี้จะไปทางไหน 506 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 ‎ฉันคิดว่ามันไร้สาระ ‎ไม่จําเป็นต้องทําถึงขั้นนั้น แต่... 507 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 ‎ทุกคน เขาไม่ได้ฟ้องหมิ่นประมาท 508 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 ‎เขาบอกว่า "ถ้ายังมีอีก..." 509 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 ‎ใช่ แล้วฉันก็ตรวจสารเสพติด 510 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 ‎- ใช่ นั่นคือขู่ว่าจะฟ้อง... ‎- "ฉันขอคําปรึกษาด้านกฎหมาย" 511 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 ‎มันไม่เหมือนกัน 512 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 ‎- ต่างกันตรงไหน ‎- ขอคําแนะนํา 513 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 ‎แล้วก็ฟ้องหมิ่นประมาท 514 00:24:29,134 --> 00:24:31,553 ‎ฉันถึงได้สงสัยว่าเธอคิดว่า 515 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 ‎"ฉันจะไปตรวจสารเสพติด จะได้รู้กันไป" 516 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 ‎ถ้ามีใครกล่าวหาว่าฉันใช้ยา ‎คิดว่าฉันจะไปตรวจไหม ฉันจะหัวเราะน่ะสิ 517 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 ‎ไม่เอาน่า เรื่องตลกทั้งนั้น 518 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 ‎แต่ถ้าคุณรู้สึกว่าตัวเองมีมลทิน 519 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 ‎กับคํากล่าวหานั้น ก็นะ เขาถึงได้ไปตรวจไง 520 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 ‎ไม่งั้นทําไมต้องระแวงจนต้องปรึกษาทนาย ‎ถ้าคุณไม่มีอะไรต้องซ่อน 521 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 ‎- ทุกคน ไม่เอาน่า ‎- ใช่ เรามา... ใช่ 522 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 ‎ให้ตายสิ 523 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 ‎- ฉันไม่เห็นปัญหาเลย ‎- ใช่ 524 00:24:58,663 --> 00:25:00,373 ‎เคยมีคนกล่าวหาว่าฉันเสพยา 525 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 ‎ที่ฉันพูดคือ "ฉันจะฉี่ให้ตรวจเดี๋ยวนี้เลย" 526 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันทํา ฉันไม่มองไม่เห็นปัญหาเลย 527 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 ‎ไม่มีการฟ้องร้อง ไม่มีคดี 528 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 ‎- ยังไม่มีอะไร... ‎- เขากลัว เขาโดนกล่าวหา 529 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 ‎- เขาขอคําปรึกษาด้านกฎหมาย ‎- ขอบคุณ 530 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกคนตื่นตูม 531 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 ‎ฉันว่านิโคลไม่ได้ทําอะไรผิด 532 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 ‎และฉันเชื่อว่าเราทุกคนที่นี่ก็คงทําแบบเดียวกัน 533 00:25:21,603 --> 00:25:24,481 ‎เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ ไปตรวจสารเสพติด 534 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 ‎สามัญสํานึกพื้นฐาน 535 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 ‎มันไร้สาระ 536 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 ‎มันเริ่มจากเรื่องอสังหาฯ ‎จนตอนนี้มีคนถูกกล่าวหาว่าใช้ยา 537 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 ‎ฉันทนกับเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 538 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 ‎เรื่องนี้มันเกินกว่าเหตุไปมาก 539 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‎มันบานปลายแล้ว 540 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‎โอเค 541 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 ‎เรา... 542 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 ‎เดินไปข้างหน้าก็พอ 543 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 ‎ขอบคุณ จบ 544 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‎โอเค 545 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 ‎เอาล่ะ ฉันพร้อมจะไปแล้ว 546 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 ‎ไม่รู้ว่ามีใครอยากไปไหมนะ 547 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 ‎ถัดไปไม่ไกลมีแดร๊กบาร์ชื่อดัง ‎ของปาล์มสปริงส์ สนุกสุดๆ 548 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 ‎ถ้าใครอยากมาด้วย สลัดความเครียดทิ้งไป 549 00:26:04,938 --> 00:26:09,109 ‎เต้นให้หายผิดใจกัน ว่าง่ายๆ 550 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 ‎ทริปปาล์มสปริงส์คือหายนะ 551 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 ‎สถานการณ์คงแย่กว่าเดิมอีกมั้ง 552 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 ‎คริสเชลล์คิดว่าแค่เต้นแล้วจะหายเหรอ 553 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 ‎ก็ดีนะ 554 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 ‎เธอโอเคไหม 555 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‎บ้าเอ๊ย เรื่องนี้มัน... 556 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 ‎มันไร้สาระ 557 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 ‎- แมรี่ เธอโอเคไหม ‎- ฉันไม่เป็นไร 558 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 ‎แมรี่ 559 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‎ไม่เป็นไรนะ 560 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 ‎เพื่อน 561 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ‎ตอนนี้เธอรู้สึกยังไง 562 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‎รับไม่ไหว หรือว่า... 563 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 ‎มันหนักไป 564 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‎เธอ... 565 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 ‎เธอพยายามมาก ที่จะไม่สติแตก 566 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 ‎ดังนั้นถ้าเธอร้องไห้เพราะ 567 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 ‎รู้สึกว่าเธอทําอะไรได้ไม่ดี ขอร้อง... 568 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 ‎- ฉันเข้าใจ มันหนัก ‎- มันหนักมาก 569 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 ‎เธอทํางานหนักมาก ฉันไม่... ‎คิดไม่ออกเลยว่าเธอจะรู้สึกยังไง 570 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 ‎ฉันแค่... มันเหมือนว่าอะไรก็ไม่ดีพอสักอย่าง 571 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 ‎สักอย่าง ฉันก็เลยไม่ไหวแล้ว 572 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 ‎ฉันกลั้นน้ําตาไม่อยู่ ฉันรับไม่ไหว 573 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 ‎ขอกอดหน่อยได้ไหม 574 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 {\an8}‎นี่คือเพื่อนรักของฉัน ฉันเห็นเขาเปราะบาง 575 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 ‎ฉันรู้ว่านี่คืออะไร 576 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 ‎- เขาต้องกลับบ้าน ‎- ใช่ 577 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 ‎เขาต้องกลับบ้าน 578 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 ‎มันไม่ดีกับตัวเขา กับชีวิตคู่ ความสัมพันธ์กับเพื่อน 579 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 ‎ฉัน... ฉันไม่ไหว ขอโทษนะทุกคน 580 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 ‎ไม่ อย่านะ ไม่เอา ‎อย่าปล่อยให้ตัวเองรู้สึกไม่ดี เพื่อน... 581 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 ‎อย่าปล่อยให้ตัวเองรู้สึกแย่ ‎ไม่มีเรื่องอะไรที่เธอต้องรู้สึกแย่... 582 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 ‎เธอทําทุกอย่างที่เธอต้องทําแล้ว 583 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 ‎มีอะไรก็โทรมานะ 584 00:28:46,391 --> 00:28:50,770 ‎ถ้ามีอะไรสักอย่างที่ฉันทําได้ก็ดี ‎ก่อนที่แมรี่จะเป็นอย่างนี้ 585 00:28:50,770 --> 00:28:55,400 ‎แต่ฉันก็รู้จากประสบการณ์ด้วยว่า ‎ตอนนี้เขาต้องเว้นระยะห่างจากทุกคน 586 00:28:55,400 --> 00:29:00,822 ‎ตอนนี้เขารับอะไรแทบไม่ไหวแล้ว 587 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 ‎พระเจ้า พาฉันไปจากที่นี่ที 588 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)