1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 - Так, сюда? - Нет. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 - Давай лучше я. - Ладно. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Чувствуешь? Приятно ведь. 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 - Чтобы утро было в кайф. - И правда приятно. 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,701 Если эта поездка завершится хорошо, то нам любые горы по колено. 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,202 А она завершилась хорошо? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 - Нет. - Нет. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 Тук-тук. 9 00:00:38,663 --> 00:00:41,791 У тебя тут обслуживание номера? Почему я не в курсе? 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 Завтрак на одного. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ура! Какая милота! 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 Выглядит лучше, чем мой бекон. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Я поделюсь. 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 - Пойдем потом к бассейну? - Я не знаю. 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 Вчера за ужином я услышала, как Николь защищалась и... 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 - До нашего приезда? - Да, еще раньше. 17 00:00:58,892 --> 00:01:03,313 А ты говорила про нее, что Николь не ангелочек, 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 за которого себя выдает. 19 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 Хочу послушать твою сторону. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 Она однозначно не ангелочек. 21 00:01:09,527 --> 00:01:13,198 Хотя и строит из себя всю такую белую и пушистую. 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 И это жутко бесит. 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 Она начинает все эти разговоры 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 и говорит очень неприятные вещи. 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 Я хотела бы промолчать, но не хочу, 26 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 чтобы мои подруги слышали только ее неверную версию событий. 27 00:01:26,503 --> 00:01:29,881 Это уже не связано с недвижимостью. 28 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 - Это наезды. - Из-за фигни. 29 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 Проблема в том, что Николь несколько раз наехала на Кришелл, 30 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 а Кришелл раз за разом пыталась вести себя цивильно. 31 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 Почему она должна всё это терпеть? 32 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 - Согласна. - Думаю, Николь травит Кришелл. 33 00:01:47,273 --> 00:01:48,483 Она меня гнобит. 34 00:01:49,150 --> 00:01:53,988 Для меня это очевидно, но она ни за что не признает этого. 35 00:01:53,988 --> 00:01:56,324 А иначе зачем? Я ничего ей не сделала. 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 Она перешла на личности. А я этого не потерплю. 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 Я не люблю, когда бьют ниже пояса. Нет. 38 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 Если честно, я знаю Николь. 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Я просто скажу как есть, делов-то. 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,547 Николь употребляет грибы. Она этого не скрывает. 41 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 Она мне их предлагала. Она часто под грибами. 42 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 Это ничего такого из ряда вон... 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 Думаю, что если назвать наркотик, то... 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 Да, но одно дело грибы, а совсем другое — крэк. 45 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 Но я не пробовала. 46 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 Я не говорила про крэк. 47 00:02:24,060 --> 00:02:26,229 - Штырит. - Не говорила? 48 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 Она сказала: «Тебя штырит». 49 00:02:27,939 --> 00:02:31,526 Ну да, так говорят. Даже я говорю. 50 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 Вот именно. 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 - Я сказала о крэке? Нет. - Нет. 52 00:02:34,821 --> 00:02:37,824 Обоснован ли вопрос, потому что я видела ее такой 53 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 и было похоже, что она на грибах? 54 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 Я не хочу ни за кем следить. 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Но нечего выдумывать про меня всякое, 56 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 когда сама вот такая, явно под чем-то. 57 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Когда я услышала про наркотики, 58 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 это вызвало у меня личную негативную реакцию. 59 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 Год назад служба опеки обвинила меня в хранении наркотиков дома. 60 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 Я подумала, раз ее обвинили в употреблении наркотиков, 61 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 да еще и друзья, 62 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 то может ли это отразиться на мне? 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 - Про тебя и намека не было. - Я знаю. 64 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 - Ты отличная мама. И мысли не было. - Да, но... 65 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Мои дети могут подумать, что Николь употребляет наркотики. 66 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 А раз так, то могут подумать и на свою маму. 67 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 Это очень серьезное обвинение. 68 00:03:20,033 --> 00:03:24,412 От него очень сложно избавиться, даже когда это неправда. 69 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 70 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 МАРГС 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}Всем привет. 72 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 {\an8}Приветики. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,440 {\an8}Привет. 74 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Отлично. Ты тоже пьешь «Маргариту». 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 Это сводит на нет всю затею? 76 00:03:57,570 --> 00:04:00,073 Ну да. То есть нет. Всё логично. 77 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 - Нам нужна жидкость... - Так как мы ее теряем. 78 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 - Точно. - Супер. 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 - Перспектива решает. - Да. 80 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 Вчерашний вечер был просто вынос мозга. 81 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Сегодня утром я заказала капельницы, 82 00:04:11,251 --> 00:04:13,836 чтобы все восполнили запасы микроэлементов. 83 00:04:13,836 --> 00:04:15,088 Завтра едем домой, 84 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 так что, надеюсь, капельницы помогут продержаться еще один день и ночь. 85 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}У меня хорошие вены. 86 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 {\an8}А что вы нам вводите? 87 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Это раствор для восполнения дефицита жидкости 88 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 с витаминами группы В, в составе которого тиамин, рибофлавин... 89 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 - Очень полезные вещи. - Супер. 90 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 Чтобы после выпивки голова не трещала. 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 - То что надо. - Ага. 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 - Ты так делала? - Постоянно. 93 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 - Серьезно? - Да, мне это нужно. 94 00:04:42,573 --> 00:04:45,159 Дети ходят в садик, постоянно болеют. 95 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 - Точно. - Да. 96 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 Я накачиваю себя витаминами, чтобы тоже не заболеть. 97 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 - Умно. - Да. 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 {\an8}- Как дела? - Привет! 99 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Что пьешь? 100 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 «Маргариту». 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 Вы восполняете жидкости, теряя их? 102 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 Именно. 103 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 Стаканы пустеют быстрее, чем капельницы. 104 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Скажи! 105 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 - Как ты себя чувствуешь после всего? - Хорошо. 106 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Ясно. Я была у Кришелл. 107 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 И что? Ты... 108 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Я хотела услышать ее сторону. 109 00:05:11,227 --> 00:05:13,855 Ну вы и кашу заварили. Вы обе. 110 00:05:13,855 --> 00:05:17,567 Про крэк она не говорила, но сказала, что ты принимаешь грибы. 111 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 Она... 112 00:05:19,777 --> 00:05:22,113 Но грибы — это ведь незаконно? 113 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 Правда? Я не в курсе. 114 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Нет. 115 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 За десять лет я не видела тебя на грибах. 116 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 - И на крэке. - Верно. 117 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 Не знаю, как вообще можно было прийти к такому выводу. 118 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 Что касается Николь, 119 00:05:39,797 --> 00:05:42,884 я всё еще пытаюсь понять, принимает ли она наркотики, 120 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 ведь уже столько всего наговорили. 121 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 Это не выходит из головы. Хочу сама убедиться 122 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 Это же дичь, что она думала, будто я на наркотиках. 123 00:05:52,852 --> 00:05:56,481 Кришелл думает, что Николь под кайфом из-за ее поведения... 124 00:05:57,398 --> 00:06:00,401 Не хочется говорить, но так уж Николь себя ведет. 125 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 У нее всегда руки летают повсюду. 126 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 Она как те надувные куклы, 127 00:06:06,783 --> 00:06:09,118 что ставят для рекламы у дороги. 128 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Машут своими длинными ручками. 129 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 Она очень оживленно разговаривает. 130 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Но такая уж Николь. 131 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 Ну так тест на наркотики закроет эту тему раз и навсегда. 132 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 Здесь я немного запуталась. 133 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 Без обид, но давай вспомним, что ты сказала вчера насчет адвоката. 134 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 Я объясню Аманзе, если ты не против. 135 00:06:29,597 --> 00:06:33,059 Она наняла адвоката и хочет подать в суд за клевету. 136 00:06:33,059 --> 00:06:34,519 Ты правда это сделаешь? 137 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 Если такие обвинения продолжатся, 138 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 я буду вынуждена. 139 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 Ладно, это всё меняет, потому что если так, 140 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 то не говори с нами, не втягивай нас в это никаким боком. 141 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 Это уже чересчур. 142 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 С меня хватит. 143 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 Если разговор идет о судебных исках, то я ухожу. 144 00:06:54,038 --> 00:06:58,584 - Мне это не нужно. - Я бы ушла, но завтрак такой вкусный... 145 00:06:58,584 --> 00:07:00,795 Я понимаю, что для Мэри это сложно. 146 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 Она не умеет разбираться со сложными ситуациями. 147 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 Не может справиться с цыплятами и убегает как пугливый цыпленок. 148 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 Ты сказала мне с целью, чтобы я передала это Кришелл? 149 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 Да без задней мысли. Ты просто спросила... 150 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 Я не спрашивала тебя насчет теста на наркотики. 151 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 Верно. 152 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 И я не спрашивала, обращалась ли ты к адвокату. 153 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Мы на улице битый час это обсуждали. 154 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 Нет. Ты пришла, и я сказала: «Звонок затянулся». 155 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Тогда ты начала говорить про адвоката. 156 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 - Я думала, у тебя был деловой звонок. - Это серьезное обвинение. 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Очень серьезное. 158 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 Одно такое обвинение наносит немедленный урон репутации. 159 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 160 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}- Привет! Как дела? - Хорошо, как ваши? 161 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}Хорошо, я Стейси. 162 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 - Бри! - Очень приятно. Это Николь. 163 00:08:08,404 --> 00:08:10,031 Я из «Оппенгейм груп». 164 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}- Рада, что ты пришла. - Я тоже. Вся в предвкушении. 165 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 Вживую тут намного красивее. 166 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 - Скажи? Совсем другое. - Лучше, чем на фото. 167 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Уверена, моему клиенту понравится. Тут потрясающе. 168 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 - Если что, спрашивай. - Отлично. Спасибо. 169 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 Большое спасибо, девочки. 170 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 После Палм-Спрингс я готова вернуться к работе. 171 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 Этот дом в Брентвуде. 172 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 Здесь жили многие знаменитости. 173 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Сперва Мэрилин Монро. 174 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 Потом Трэвис Скотт, Леброн Джеймс, Риз Уизерспун. 175 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Тут чудесный пригород, 176 00:08:39,936 --> 00:08:43,439 но он так близко ко всему. Место просто идеальное. 177 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 {\an8}Сэвити выпускает хит за хитом, номинировалась на «Грэмми». 178 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 Она из обычной семьи и достигла потрясающего успеха. Умница. 179 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Сама всего добилась. 180 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 Ух ты! Как тут круто! 181 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 - Привет! - Подруга! 182 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 Боже, ты такая мимимишная! 183 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 Давно не виделись. 184 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - Детка, как дела? - Супер. Хорошо выглядишь. 185 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 А ты вообще огонь. 186 00:09:14,512 --> 00:09:16,597 О да. Я забыла, какая ты красотка. 187 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 Давай выпьем и поболтаем. 188 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 - Заодно дом посмотрим. - Давай! 189 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 - За нас. - За крутых девах. 190 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 За крутых девах и за идеальный дом. 191 00:09:25,690 --> 00:09:27,984 - Это точно. - Да. Я так рада за тебя. 192 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}Потрясающая открытая планировка. 193 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}Тут пять спален, семь ванных комнат и почти 690 квадратных метров. 194 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 Посмотри, какой вид. 195 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 - Какой бассейн! - Скажи. 196 00:09:44,041 --> 00:09:47,128 Большая жаровня, костровище, джакузи. 197 00:09:47,128 --> 00:09:48,129 Поплаваю голая. 198 00:09:48,879 --> 00:09:51,674 Будешь кричать сюда: «Привет, милый, я здесь». 199 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 - Смешно! - И хорошо, что нет лишних глаз. 200 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 Всё закрыто от соседей. 201 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 - Верно. - Да. 202 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 - Если только у них нет микроскопа. - Да. 203 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Посадим еще деревья. 204 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Мы с Сэвити встретились на вечеринке. 205 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 Мы обе были с какими-то известными людьми, 206 00:10:05,896 --> 00:10:09,400 но в итоге мы затусили и зачетно тогда оттянулись. 207 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Теперь мы подруги. 208 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 - Только для крутых девах. - Именно. 209 00:10:13,904 --> 00:10:16,782 - Красивый дом. Для красотки. - Верно сказала. 210 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Пройдемся по твоему новому дому. 211 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 Это главная спальня. 212 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 Я называю ее «траходром». 213 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 О да! Ладно. 214 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 - Мягкий стиль для одинокой девушки. - Да. 215 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 Явно комната для крутой девахи, не для мужчины. 216 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 В ванную заглянем? 217 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 Нравится? 218 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 - Еще бы. Можно войти? - Конечно. 219 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 Боже мой. Тут чувствуешь себя богиней. 220 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 Да. Тут есть подача пара, все дела. 221 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 - Да. - Представь, что сидишь тут. 222 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 Такая: «Побрею-ка я ножки». 223 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 - Верно. - Представила? 224 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Сидишь в маске для волос. 225 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 Я такую большую душевую в жизни не видела. 226 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 Она огромная. Сюда человек 20 влезет. 227 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 Подумай о возможностях. 228 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 С таким-то душем. 229 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 - Два унитаза? - Для двоих. Каждому свой. 230 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 - Или сюда по-большому отдельно. - Угар. 231 00:11:10,586 --> 00:11:12,755 Типа: «По-большому только сюда». 232 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 - Да. - Влажные салфетки там. 233 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 А внизу зона для развлечений. 234 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Тут тебе и траходром, и зона для развлечений. 235 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Боже мой! 236 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 Обожаю вот это всё! 237 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 Это ж моя тема. 238 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Я же раньше в баре работала. 239 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 Ого, я не знала. 240 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Да, было дело. 241 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 Что будешь пить? 242 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 За счет заведения. 243 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 Надо было подготовиться, устроить тут... 244 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 Это моё любимое место в доме. 245 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 Да, и мое любимое тоже. 246 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 А тут поставим шест для стриптиза. 247 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Жди меня в гости. Затусим по-взрослому. 248 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 - Тут проход? - Да, к бассейну. 249 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 - Столько мест для фотосессии. - Повсюду. 250 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 Ты меня понимаешь. 251 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 - Печь для пиццы? - Да. 252 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 Обожаю пиццу. 253 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Я итальянка, так что я приеду и сделаю тебе пиццу. 254 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 - Ты умеешь? - Конечно. 255 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 - Ты серьезно? Боже мой. - Моя бабушка делала пиццу с нуля. 256 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 Пять спален. Семь ванных. 257 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 - Почти 690 квадратных метров. - Да. Офигеть. 258 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 Две спальни тут, внизу. 259 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 Одну пока что переделали для занятий йогой. 260 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 Ты могла бы обустроить там студию. 261 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 Со входом с улицы, чтобы народ по дому не ходил. 262 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 - Тут как частный городок. - Да. 263 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Маленький оазис. - Чудно. 264 00:12:34,128 --> 00:12:37,006 Сколько же стоит поливать все эти растения. 265 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 Но трава искусственная. 266 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 - Искусственная. - Да. 267 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 Остальное тут всё настоящее. 268 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 Ну, кроме моих волос еще. 269 00:12:45,014 --> 00:12:46,182 И груди. 270 00:12:46,182 --> 00:12:47,808 - И моих локонов. - И носа. 271 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 Итак, вроде бы тебе понравилось. 272 00:12:51,645 --> 00:12:53,105 - Да. - Верно говорю? 273 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Думаю, этот дом мне подходит, но сначала хочу показать его маме. 274 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Хорошо. 275 00:12:58,027 --> 00:13:00,196 После того как мама одобрит, 276 00:13:00,196 --> 00:13:03,783 ты готова сделать предложение? Или еще что-нибудь посмотрим? 277 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 - У меня два условия для сделки. - Хорошо. 278 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 - Шест для стриптиза. - Ладно. 279 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 И чтобы ты делала пасту или пиццу каждое воскресенье. 280 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Запросто. 281 00:13:13,167 --> 00:13:14,126 Дом продан. 282 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 - Покупаем, когда мама одобрит? - Да. 283 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 С меня готовка и шест для стриптиза. 284 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 - Да. - Я на него залезу. 285 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 - Да. Договор. - Да? Договор. 286 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 - Ура! Поехали за мамой. - За мамой! 287 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Гибискус или питайя? 288 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Давайте оба. 289 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 Оба? Запросто. 290 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Пусть думают, что я кому-то взяла. 291 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 - Ага. - Но они оба для меня. 292 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Пришлось взять для равновесия. 293 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 Как скажешь. 294 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}Так, девчонки. Поздоровайтесь с моим маленьким другом! 295 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 Ничего себе! 296 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}Да, Эмма! Красавица! 297 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Только не прическу! 298 00:14:13,769 --> 00:14:14,687 Нет! 299 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Эмма! 300 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 После такого я в бассейн не полезу. 301 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 О нет. 302 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Ты по-прежнему выглядишь отлично. 303 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 Спасибо! 304 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Она якобы на телефоне, чтобы не общаться? 305 00:14:30,077 --> 00:14:31,954 Давайте забудем обиды, дамы. 306 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 - Ты готова забыть? И оторваться? - Да! Готова. 307 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 Шоты делать будем? 308 00:14:36,083 --> 00:14:37,668 - Да! - Будешь? 309 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 Вопреки здравому смыслу. 310 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Хотите? Кто-нибудь еще? 311 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 Николь, не порти всем настроение. 312 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 Ненавижу шоты. 313 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 Ладно, я их тоже ненавижу. 314 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 А я постоянно их пью. 315 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 - Да? - Кришелл! Раз, два, три, четыре... 316 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 - Шесть. - Правда? 317 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 Шесть шотов. Сейчас. 318 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 Готовьтесь! 319 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 Боже мой. Спасибо. 320 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Может, кто-нибудь тост скажет? 321 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Мы начали не в лучшем виде, 322 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 зато закончим... 323 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 - В лучшем - Закончим в хорошем и бухом виде. 324 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 Господи, хуже тоста не придумаешь. 325 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Просто пей до дна. Дальше будет лучше. 326 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Ладно. За нас! 327 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 - В этом весь смысл. - Да. 328 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 За нас! 329 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 Ладно. 330 00:15:22,212 --> 00:15:23,047 Вперёд! 331 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Я выпила. 332 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Боже мой. 333 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Хотя бы на льду. 334 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 Да! 335 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 Вот такое мне нравится. 336 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 Я умею нормально общаться. 337 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 - Хорошо тусим ведь. - Да. 338 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 - Ты молодец. - Всё отлично. 339 00:15:56,538 --> 00:16:01,210 Что ты думаешь о том, что Бри наехала на тебя вчера? 340 00:16:01,210 --> 00:16:05,381 Я понимаю: она подумала, что я как-то плохо о ней говорила. 341 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 Этого в мыслях не было. 342 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 Что бы я ни думала, буду лучше молчать. 343 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 Да. Вы провели черту, и это здорово, вы обе молодцы. 344 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 Мария хотела нас всех сблизить. 345 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Кто не сблизился, те провели границы. 346 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 Верно. 347 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 Границы — это хорошо для отношений. 348 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Сказать честно? 349 00:16:23,565 --> 00:16:26,819 Меня задело поведение Хизер. 350 00:16:27,486 --> 00:16:31,198 Это ведь она передала Бри, что я говорила о ней в офисе. 351 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 Было бы лучше, если бы она меня предупредила. 352 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 Мы с Бри могли решить эту проблему в частном порядке. 353 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 Мы с Хизер знакомы уже год, и я думала, что мы подруги. 354 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 Но теперь она будет рассказывать ей все, что я говорю? 355 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}- Ты только вчера узнала? - Я понятия не имела. 356 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 Для Хизер трехнедельная дружба важнее, 357 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 чем отношения, длящиеся вот уже год. 358 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 Это было неожиданно. 359 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 Хизер надо было позвонить мне и сказать: 360 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 «Я сказала Бри, о чём говорили в офисе, и она расстроена из-за этого. 361 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 Тебе бы поговорить с ней». 362 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 Это сложно, ведь я понимаю обе стороны конфликта. 363 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 Да нет тут никаких сторон. 364 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 Раз сказала одной подруге, то скажи и другой, 365 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 чтобы она могла прояснить ситуацию. 366 00:17:20,581 --> 00:17:23,584 - Она бы сказала... - Но не сказала. Это и обидно. 367 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 До вчерашнего дня я думала, что мы с ней ближе, чем оказалось. 368 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 Так-то мы все здесь не лучшие подруги. 369 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Верно. 370 00:17:33,135 --> 00:17:35,429 Важно понимать, какие с кем отношения. 371 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 Да. 372 00:17:44,688 --> 00:17:47,524 КЛУБ «КОЛОНИЯ» 373 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 Поездка в Палм-Спрингс должна была стать расслабляющим отдыхом для нас. 374 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 А получился полный срач. 375 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 Всплыли все проблемы, 376 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 и все друг с другом разругались. 377 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 Это так напоминает отель «Беверли-Хиллз». 378 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 - Согласны? - Точно. 379 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Такая красота. 380 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 Я очень голодная. 381 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Я тоже. Прошу за стол. 382 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Отлично! 383 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 Здравствуйте. Принести вам чего-нибудь выпить? 384 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 Мне бокал Сансера. 385 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 А мне шот текилы «Касамигос Бланко». 386 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 - И один моей лучшей подруге Мэри. - Нет! 387 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 - Я больше не пью. - А потом... 388 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 Аманза. 389 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 Это наш последний вечер в Палм-Спрингс. 390 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 Если честно, то вряд ли ситуация станет хуже, чем было. 391 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 Хоть это утешает. 392 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Последний вечер. Давайте выпьем. 393 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 - За нас! - За нас. 394 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 За нас. 395 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 - Ничего себе. - Вкусно. 396 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Остренько! 397 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 Дамы, как дела? 398 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 Можете принести нашу коробку для предложений? 399 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 - Конечно, сейчас. - Спасибо. 400 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 Эмма, расскажи о бостонском диалекте. 401 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 Мы просто... 402 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Вы буквы О и А акцентируете, да? 403 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 Да, сильно заметно. 404 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 - Вот ваша коробка для предложений. - Спасибо большое! 405 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Сначала я хочу всех поблагодарить. 406 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 Я знаю, как трудно было уехать так надолго 407 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 от своих партнеров, работы, семей, детей и всего такого. 408 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 Но сегодня днем и вечером мы все успокоились и расслабились. 409 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 Сейчас прочтем ваши предложения. Надеюсь, после этого 410 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 мы сможем решить и другие проблемы в офисе. 411 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 - Я буду открывать. - Надеюсь, это не ящик Пандоры. 412 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 Очень надеюсь. 413 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 - Было бы... - Представляешь? 414 00:19:48,854 --> 00:19:52,191 Давайте прочитаем это, а завтра вернемся в офис 415 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 и продадим кучу недвижимости. 416 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 Открой мое. 417 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Я не знаю, какое твое, подруга. 418 00:20:00,073 --> 00:20:02,618 «Давайте делиться едой из дома по пятницам». 419 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Да. 420 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 - Я не буду готовить. Извините. - Ладно. 421 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 «Поставим баскетбольное кольцо. 422 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 Кто попадет мячом после успешной сделки, 423 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 получит на 5% больше комиссии». 424 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 Представили, да? 425 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Кто попадет в корзину издалека, получит прибавку в 5%. 426 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 Я обеими руками за. 427 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 Ну хоть в чём-то вы согласны. 428 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 Я оставлю это и обсужу с Джейсоном. 429 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 Ура! 430 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 Кажется, это мое предложение! 431 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 - Это твой почерк. - Сто процентов. 432 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 «Сделайте комплимент каждой из ваших коллег. 433 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 Вы сможете, девочки. Проглотите гордость и будьте добрее!» 434 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Я не могу... 435 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 Мы это сделаем, или это лишь предложения? 436 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 Ладно, Кришелл. Сделай всем комплимент. 437 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Ладно. 438 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 Челси, я просидела напротив тебя весь вечер. 439 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 Твоя потрясающая харизма поднимает настроение всем нам. 440 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 И твое отличное чувство юмора заставляет нас всех улыбаться. 441 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 Спасибо. 442 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - Мэри. - Да. 443 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 Ты для нас всех как мамочка. 444 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Ты всегда пытаешься нас сплотить, 445 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 и я говорю это в качестве похвалы. 446 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 Быть мамочкой для нас очень тяжело. 447 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 Ладно. 448 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Сейчас. Мне кажется... Так. 449 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 Мне надо подумать. 450 00:21:28,620 --> 00:21:31,206 Начну с простого. 451 00:21:31,206 --> 00:21:33,250 - Привет! - Я знаю вас лучше всех. 452 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Я так вас люблю. Эмма, ты моя лучшая подруга. 453 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Ты для меня что угодно сделаешь. 454 00:21:39,548 --> 00:21:44,094 И я это очень ценю. Ты просто супер. 455 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 Ладно. Теперь Аманза. 456 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 Не знаю, как это возможно, 457 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 но внутри ты прекраснее, чем снаружи, 458 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 а снаружи ты безупречна! 459 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Ты просто хороший человек, и я тебя люблю. 460 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Спасибо. 461 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 Хорошо, Николь. 462 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 Очевидно, что это немного сложнее из-за всего, что произошло, 463 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 но я скажу так: Николь, 464 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 я вижу, что ты стремишься быть лучшей в сфере недвижимости. 465 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 Это заслуживает восхищения и уважения. 466 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Большое спасибо. 467 00:22:23,467 --> 00:22:24,676 Я этого так ждала! 468 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Ура! 469 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 Так. За это надо выпить. 470 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 - Палм-Спрингс рулит! - Да! 471 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 За нас! 472 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 - За нас! - За нас! 473 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Удивительно, насколько вы были 474 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 честны и открыты на протяжении всей поездки, 475 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 даже несмотря на некоторые сложности. 476 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 Кто-нибудь хочет что-то еще сказать, 477 00:22:49,451 --> 00:22:51,953 прежде чем мы вернемся в Лос-Анджелес? 478 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 Хочу, чтобы не было никаких секретов. 479 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 Я сдала тест на наркотики после твоих высказываний. 480 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Чтобы вы знали. Я просто... 481 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 Пусть все знают, что она не... 482 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 - Что ты не принимаешь героин. - Ничего не принимаю. 483 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 Кто-то видел, как она сдала анализ? 484 00:23:13,141 --> 00:23:18,480 И кто проверял результаты? Была непредвзятая третья сторона? 485 00:23:19,147 --> 00:23:20,524 Или их прислали Николь? 486 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 И все результаты оказались отрицательными. 487 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 И я сделала это по совету адвоката, 488 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 который сказал мне: «Сделай это для протокола». 489 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Двое из присутствующих знали об этом, 490 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 и им было не по себе, что больше никто не знает 491 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 Мне ты сказала, что говорила с адвокатом на случай, 492 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 если она продолжит клеветать на тебя, 493 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 чтобы подать на нее в суд. 494 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 А зачем еще он бы посоветовал пройти тест на наркотики? 495 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 Чтобы как-то защитить себя. 496 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 Если тебе кажется, 497 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 что тебе нужен адвокат, то это твое право, конечно. 498 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 У меня такие же права, 499 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 смотря как всё это будет развиваться. 500 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 Думаю, это полный бред и ненужные крайние меры, но... 501 00:24:14,453 --> 00:24:18,874 Она же не подавала на тебя в суд. Она сказала «Если это продолжится»... 502 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 Да, для того и тест на наркотики. 503 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 - Да. Но она угрожает. - Это просто общение с адвокатом. 504 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 Это совсем другое. 505 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 - Что другое? - Адвокат — это одно. 506 00:24:27,507 --> 00:24:29,134 Подать в суд — уже другое. 507 00:24:29,134 --> 00:24:31,553 Мне непонятно, зачем тест на наркотики? 508 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 Просто, чтобы прояснить ситуацию? 509 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 Если бы меня назвали наркоманкой, я бы посмеялась и забыла. 510 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 А это смешно до крайности. 511 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 Но если тебе есть чего стыдиться, 512 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 может, поэтому она так и поступила. 513 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 Иначе зачем нанимать адвоката, если тебе нечего скрывать? 514 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 - Девочки, серьезно. - Да. Не будем... Именно. 515 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 Господи Иисусе. 516 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 - Я не вижу проблемы. - Да. 517 00:24:58,663 --> 00:25:00,373 Если бы обвинили меня, 518 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 я бы тоже сказала, давай я сдам тест. 519 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 Вот и всё. Я не вижу в этом проблемы. 520 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 Нет иска. Нет дела. 521 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 - Ничего... - Ее обвинили. 522 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 - Она пошла к адвокату. - Спасибо. 523 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 Думаю, все немного сходят с ума. 524 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 Николь не сделала ничего такого. 525 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 Думаю, что каждая за этим столом тоже хотела бы 526 00:25:21,603 --> 00:25:24,439 доказать свою невиновность и сдала бы тест. 527 00:25:24,439 --> 00:25:25,857 Это просто логично. 528 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 Это бред какой-то. 529 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 Началось с недвижимости. А теперь обвинения в наркомании. 530 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 Я второй раз это не переживу. 531 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 Всё вышло на совершенно другой уровень. 532 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Это какой-то вынос мозга. 533 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Ладно. 534 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 Давайте... 535 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 Проехали уже. 536 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Вот именно. Проехали. 537 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Ладно. 538 00:25:47,754 --> 00:25:50,340 Ладно, я готова уехать. 539 00:25:50,340 --> 00:25:53,468 Не знаю, захочет ли кто-нибудь, 540 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 но тут неподалеку есть крутейший известный в Палм-Спрингс дрэг-бар. 541 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 Если кто-то хочет потанцевать и оторваться, 542 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 чтобы стряхнуть с себя весь негатив. 543 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 Эта поездка — настоящая катастрофа. 544 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 В конце стало даже хуже, чем раньше. 545 00:26:15,198 --> 00:26:18,076 Кришелл думает, что потанцует и всё пройдет? 546 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 Пусть танцует. 547 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Ты как? 548 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 Чёрт. Это просто... 549 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 Абсурд какой-то! 550 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 - Мэри, ты в порядке? - Да, я в норме. 551 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 Мэри. 552 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Всё хорошо. 553 00:27:05,665 --> 00:27:06,499 Эй. 554 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 Что на тебя накатило? 555 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 Ты из-за этой ситуации или?... 556 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 Это тяжело. 557 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 Просто ты... 558 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 Ты так стараешься, чтобы всё было идеально. 559 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 Если тебя тревожит, 560 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 что ты типа плохо справляешься со своей работой, то перестань... 561 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 - Я понимаю. Это тяжело. - Тяжело. 562 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 Ты работаешь не покладая рук. Я даже не представляю, каково тебе. 563 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 Как будто что я ни делаю, всё равно мало. 564 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 Я так больше не могу. 565 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 У меня уже крышу рвет. Я не могу. 566 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 Можно тебя обнять? 567 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 {\an8}Это моя лучшая подруга. Ей плохо. 568 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 Я знаю, что ей надо. 569 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 - Ей надо домой. - Да. 570 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Ей надо домой. 571 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 Это вредно для нее, для ее брака, для ее дружбы. 572 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 Я просто... Я так не могу. Простите. 573 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 Нет. Не надо! Нет. Не загоняйся ты так. Дорогая... 574 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 Ты не виновата. Это не твоя вина. 575 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Ты все делаешь правильно. 576 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Звони, если что-то понадобится. 577 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 Жаль, что Мэри себя загнала и ей теперь уже не помочь. 578 00:28:50,854 --> 00:28:55,400 Но я знаю по опыту, что ей сейчас надо побыть одной. 579 00:28:55,400 --> 00:29:00,822 Она сейчас на грани срыва, буквально ходит по лезвию. 580 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 Боже, увезите меня подальше отсюда. 581 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин