1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 - Aqui? - Não. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 - Eu ponho. - Está bem. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 É muito satisfatório, não é? 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 - Faz-nos sentir bem de manhã. - É agradável. 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 Se sobrevivermos a esta viagem, sobreviveremos a tudo na agência. 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,746 - Sobrevivemos a esta viagem? - Não. 7 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 Truz, truz. 8 00:00:38,663 --> 00:00:42,459 Tens um botão de serviço de quartos que eu desconheça? 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 Pequeno-almoço para um. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Que giro! 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 Tem melhor aspeto que o meu bacon. 12 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Posso partilhar. 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 - Não vamos à piscina depois? - Não sei. 14 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 Ontem à noite, ao jantar, ouvi a Nicole a defender-se e... 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 - Antes de chegarmos? - Sim. 16 00:00:58,892 --> 00:01:03,313 E ouvi algumas coisas que foram ditas por ti e... 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Não que a Nicole seja inocente, 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 mas queria ouvi-lo de ti. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 De inocente não tem nada, 20 00:01:09,527 --> 00:01:13,198 mas ela deve estar a tentar fazer com que todos pensem isso, 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 o que é frustrante. 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 Temos conversas 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 onde ela diz coisas descabidas. 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,248 Não quero continuar a falar nisto, 25 00:01:22,248 --> 00:01:26,503 mas, se não o fizer, as minhas amigas só ouvem um lado de algo injusto. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,422 Isto passou de uma questão imobiliária 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,633 para ataques pessoais. - Tretas mesquinhas. 28 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 Mas o problema é que a Nicole já atacou a Chrishell umas cinco ou dez vezes 29 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 e a Chrishell comeu e calou. 30 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 Porque tem de ser sempre ela? 31 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 - Concordo. - A Nicole quer tramar a Chrishell. 32 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 Ela quer lixar-me. Isso é tão óbvio e transparente para mim, 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 mas ela não o admite. 34 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 Não há outra razão. Não lhe fiz nada. 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 Está a torná-lo pessoal. Ela que não me ataque. 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 Sou completamente contra golpes baixos. 37 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 Para ser sincera, sei que a Nicole... 38 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Vou dizê-lo, porque não tem nada de mais, 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 mas ela gosta de consumir cogumelos e fala disso abertamente. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 Já perguntou se eu queria, já a vi sob o efeito deles. 41 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 Não é nada de muito... 42 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 Dizer qual é a droga torna-o mais... 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 Mas cogumelos e crack são duas coisas diferentes, certo? 44 00:02:20,932 --> 00:02:24,060 - Nunca experimentei. - Mas ela disse "pedrada". 45 00:02:24,060 --> 00:02:27,939 Ela não disse: "Consumiste crack?" Perguntou: "Estás pedrada?" 46 00:02:27,939 --> 00:02:31,526 Isso é algo que as pessoas... Eu já disse isso. 47 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 Sim. 48 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Quis dizer crack, a droga? Não. 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Não foi uma pergunta legítima? Já a vi assim 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,868 e ela parecia ter consumido cogumelos? 51 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 Não sou de andar a controlar, 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 mas não quero que andem a inventar coisas 53 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 e a fazer assim... Algo se passa. 54 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Quando ouvi a acusação da droga, 55 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 isso tocou-me, porque, como sabem, no ano passado, 56 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 fui chamada à Proteção de Menores, acusada de ter droga em casa. 57 00:02:57,218 --> 00:03:02,599 Pensei, merda. Se a acusam de se drogar, somos todas amigas dela. 58 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Será que isso vai prejudicar-me? 59 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 - Não te associei de todo. - Eu sei. 60 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 - És uma ótima mãe. Não farias isso. - Eu sei, mas pensei logo: 61 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 "Se pensam que a Nicole se droga, os meus filhos podem pensar isso 62 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 e pensar que a mãe também... 63 00:03:17,655 --> 00:03:23,036 É uma acusação muito difícil da qual nos livrarmos, 64 00:03:23,036 --> 00:03:24,412 quando não é verdade. 65 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}Olá, meninas. 66 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 {\an8}Olá. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Boa. Também estás a beber uma margarita. 68 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 Não anula o que estamos a fazer? 69 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 Não, é inteligente, 70 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 porque hidratamos antes de desidratarmos. 71 00:04:02,784 --> 00:04:05,828 - É isso. É uma questão de perspetiva. - Sim. 72 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 A noite de ontem foi de loucos. 73 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Esta manhã, marquei intravenosas 74 00:04:11,251 --> 00:04:13,628 para revigorarmos o nosso corpo. 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 Vamos para casa amanhã, 76 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 por isso, espero que isto nos ajude a aguentar mais um dia e uma noite aqui. 77 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}Tenho veias boas. 78 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 {\an8}O que contém? 79 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Basicamente, estamos a fazer hidratação, agora, 80 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 e juntámos complexo B que tem tiamina, riboflavina, 81 00:04:31,980 --> 00:04:34,732 coisas boas para receberem enquanto bebem 82 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 para se sentirem bem depois. 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 - Estamos a fazer bem. - Sim. 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 - Já fizeste isto? - Faço sempre. 85 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 - A sério? - Sim. 86 00:04:42,573 --> 00:04:46,369 Os meus filhos andam na creche e, quando ficam doentes, 87 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 vou encher-me de vitaminas para não me pegarem. 88 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 Bem visto. 89 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 {\an8}Olá, como está? 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,628 - O que estão a beber? - Uma margarita. 91 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 - Estão a desidratar enquanto se hidratam? - Sim. 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 Os copos estão mais vazios do que os sacos de soro. 93 00:05:01,551 --> 00:05:02,885 Eu sei! 94 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 - Como te sentes depois daquilo tudo? - Bem. 95 00:05:05,722 --> 00:05:09,392 - Fui ao quarto da Chrishell. - Conseguiste... 96 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Ouvi o lado dela. 97 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 Ambas foram longe de mais. 98 00:05:13,896 --> 00:05:17,567 Não foi crack, mas ela disse que gostas de cogumelos. 99 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 Ela... 100 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 Mas os cogumelos não são legais. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 Não são? Não sei. 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Não. 103 00:05:25,241 --> 00:05:29,245 Conheço-te há dez anos e nunca te vi consumir cogumelos nem crack. 104 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 Não sei como é que alguém chega sequer perto dessa conclusão. 105 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 Quanto à Nicole... 106 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 Ainda estou a tentar perceber se se droga ou não, 107 00:05:42,884 --> 00:05:47,847 porque agora que ouvi isso, não consigo esquecer. Vamos ver. 108 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 É de loucos que ela volte a afirmar que eu estava drogada. 109 00:05:52,852 --> 00:05:57,315 A Chrishell achar que a Nicole está drogada por causa de como age... 110 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 É estranho dizê-lo, mas a Nicole é sempre assim. 111 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 Ela mexe sempre muito os braços. 112 00:06:04,364 --> 00:06:06,699 Chamamos-lhe sempre de insuflável... 113 00:06:06,699 --> 00:06:11,245 Parece aqueles bonecos insufláveis porque tem uns membros compridos e finos. 114 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 Quando fala, gesticula muito. 115 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Mas a Nicole é assim. 116 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 Fui fazer o exame toxicológico para não voltarmos a falar nisto. 117 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 É isso que me deixa confusa. 118 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 Com o devido respeito, posso dizer o que disseste sobre o teu advogado? 119 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 Explico à Amanza, se não te importares. 120 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 Ela contactou um advogado por causa do crime de difamação. 121 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 Vais mesmo fazer isso? 122 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 Se essas acusações continuarem, 123 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 tenho de o fazer. 124 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 Isso muda as coisas porque, se for esse o caso, 125 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 não fales connosco nem nos envolvas de forma alguma. 126 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 Isto está completamente fora de controlo. 127 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 Acabei. 128 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 Se houver processos e tudo isso, 129 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 não quero estar envolvida. - Já fui. As panquecas estão ótimas. 130 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 Está a custar à Mary e entendo. 131 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 O drama não é a especialidade dela. 132 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 A Mary não sabe lidar com frangas porque é uma verdadeira galinha. 133 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 Disseste-me isso porque querias que eu contasse à Chrishell? 134 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 Não tinha nenhum plano. Vocês perguntaram-me e... 135 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 Não me lembro de perguntar se foste fazer um exame toxicológico. 136 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 É verdade. 137 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 Nem se falaste com um advogado. 138 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Estivemos a conversar por mais de uma hora. 139 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 Não. Chegaste e eu disse: "Que chamada de trabalho longa." 140 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 E tu disseste: "Não foi de trabalho. Liguei ao meu advogado." 141 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 - Pensei que era uma chamada de trabalho. - Percebo a gravidade da acusação. 142 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 É muito grave. 143 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 Só a acusação em si já é muito prejudicial. 144 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 145 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}- Olá! Como está? - Bem, e vocês? 146 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}Ótimas. Sou a Stacey. 147 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 - Bre. - Prazer. Nicole. 148 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 Sou do Grupo Oppenheim. 149 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}- Fico feliz por ter vindo. - Também estou empolgada. 150 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 É muito mais bonito ao vivo. 151 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 - É muito diferente. - As fotos não lhe fazem justiça. 152 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Pois não. A minha cliente vai adorar. É incrível. 153 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 - Qualquer dúvida, diga. - Muito obrigada. 154 00:08:24,504 --> 00:08:26,047 Está bem. Obrigada. 155 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Depois de Palm Springs, estou pronta para voltar ao trabalho. 156 00:08:28,925 --> 00:08:33,012 Esta casa é em Brentwood. Já viveram aqui muitas celebridades. 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Marilyn Monroe viveu aqui. 158 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 Agora, Travis Scott, LeBron James, Reese Witherspoon. 159 00:08:37,725 --> 00:08:41,729 É a vida suburbana perfeita e estamos perto de tudo. 160 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 É a localização perfeita. 161 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 {\an8}A Saweetie é uma das maiores artistas do panorama musical. 162 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 Adoro, porque ela veio de baixo e agora está no topo, 163 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 e é muito merecido. 164 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 Ena! Adoro esta casa! 165 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 - Olá! - Olá, amiga! 166 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 Meu Deus, estás tão gira! 167 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 Há quanto tempo. 168 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - Como estás? - Bem. Estás giríssima! 169 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Tu é que estás! 170 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 Esqueci-me de como eras bonita. 171 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 Tenho aqui um vinho para bebermos 172 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 enquanto falamos de casas. - Adoro! 173 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 - Saúde. - A sermos duronas. 174 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 E a encontrar a tua casa perfeita. 175 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 - Isso mesmo. - Estou muito feliz por ti. 176 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}É formidável. É muito aberta. 177 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}São cinco quartos, sete casas de banho e quase 700 metros quadrados. 178 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Olha para esta vista. 179 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 - A piscina! - Sim, amiga. 180 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Tens um grelhador completo, uma braseira e um jacúzi. 181 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 Para um mergulhinho nua. 182 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 Dá para ver cá de cima. "Olá, amor, estou aqui em baixo." 183 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 - Adoro! - E gosto que seja privado. 184 00:09:54,302 --> 00:09:56,929 - Não vês os vizinhos. - Pois não. 185 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 A menos que tenham um "microscópio". 186 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Pomos mais árvores. 187 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Conheci a Saweetie numa festa, há anos. 188 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 Andávamos as duas com pessoas de status. 189 00:10:05,896 --> 00:10:10,693 Demo-nos logo bem, divertimo-nos imenso e ficámos boas amigas. 190 00:10:10,693 --> 00:10:13,821 - Só gente gira. - Podes crer. 191 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 - Adoro. Sim. - Só gente bonita. Sim, amiga. 192 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Vem ver o resto da tua casa nova. 193 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 Isto é o que chamamos de suíte. 194 00:10:23,289 --> 00:10:27,627 - Chamemos-lhe o quarto das cambalhotas. - Boa! Está bem. 195 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 - Tem pormenores femininos. - Sim. 196 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 Acho que se destina a uma durona e não a um homem. 197 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Podemos ver a casa de banho? 198 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 Gostas? 199 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 - Gosto disto. Posso entrar? - Claro. 200 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 Meu Deus! Sinto-me uma deusa. 201 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 Sim. E tem o vapor e tudo isso. 202 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Imagino-te aqui sentada, 203 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 a dizer: "Vou rapar as pernas." 204 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 - Sim! - Aqui mesmo, certo? 205 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Com a máscara capilar. 206 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 É o melhor duche que já vi na vida. 207 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 É enorme. Cabem aqui 20 pessoas. 208 00:11:00,743 --> 00:11:03,245 Dá para fazer muitas coisas aqui. 209 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 Neste duche. 210 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 - Duas sanitas? - A dele e a dela. Não partilhes com ele. 211 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 - Ou uma para chichi e outra para cocó. - Sim. 212 00:11:10,586 --> 00:11:14,507 "Para evacuar é só aqui." Põe ali o papel higiénico húmido. 213 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 Vou mostrar-te a sala de entretenimento. 214 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Temos a sala das cambalhotas e a sala de entretenimento. 215 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Meu Deus! 216 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 Aquilo ali é o meu estilo. 217 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Sabes que fui barmaid. 218 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 Não sabia. 219 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Sim, amiga. 220 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 O que desejas? 221 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Eu preparo. 222 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 Devíamos ter preparado a coisa toda e ter feito... 223 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 Adoro... É a minha parte preferida da casa. 224 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 Claro. A minha também. 225 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 Vamos pôr aqui um varão de stripper. 226 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Venho cá. Vai ser festa a noite toda. 227 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 - Isto vai dar onde? - Lá abaixo, à piscina. 228 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Dá para fotografar em todo o lado. 229 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 Podes crer! 230 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 Há um forno de piza? 231 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 Adoro piza. 232 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Sou italiana, por isso, venho cá fazer-te uma piza. 233 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 - Sabes fazer piza? - Sei. 234 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 - A sério? Meu Deus! - A minha avó fazia tudo do zero. 235 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 - Cinco quartos. - Sete casas de banho. 236 00:12:16,610 --> 00:12:19,864 - Tem 688 metros quadrados. - Sim. Merda! 237 00:12:19,864 --> 00:12:24,326 Duas divisões aqui em baixo. Uma delas é uma espécie de ginásio, 238 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 mas podes transformá-la num estúdio. 239 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 Tens uma entrada privada. Não têm de passar pela casa. 240 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 É como uma pequena cidade privada. 241 00:12:32,460 --> 00:12:34,211 - Um pequeno oásis. - Gosto. 242 00:12:34,211 --> 00:12:37,465 Mas estas plantas todas vão fazer disparar a conta da água. 243 00:12:37,465 --> 00:12:40,426 Ainda bem que tenho relva artificial. Podes crer. 244 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 É a única coisa falsa nesta casa. 245 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Além do meu cabelo, talvez. 246 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 E as minhas mamas. 247 00:12:46,182 --> 00:12:48,142 - E as minhas extensões. - E o meu nariz. 248 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 Não interessa. Acho que gostaste. 249 00:12:51,645 --> 00:12:53,105 - Sim. - Estamos em sintonia. 250 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Acho que combina com a minha vida, mas quero mostrar à minha mãe. 251 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Está bem. 252 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 Depois de trazermos a tua mãe, 253 00:13:00,279 --> 00:13:03,783 queres fazer uma oferta ou queres ver mais coisas? 254 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 Há duas condições. 255 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 Quero o varão de stripper 256 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 e que venhas fazer massa ou piza todos os domingos. 257 00:13:12,249 --> 00:13:14,126 Combinado. Negócio fechado. 258 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 Depois da mamã aprovar, apresentamos uma oferta, 259 00:13:16,420 --> 00:13:19,799 e venho cozinhar, arranjo um varão e talvez dance nele. 260 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 - Sim. Combinado. - Combinado. 261 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 - Boa! Vamos a isso. - Vamos a isso! 262 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Hibisco ou pitaia? 263 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Uma de cada. 264 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 Sim? Vamos a isso. 265 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Acham que vou partilhá-las, 266 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 mas são as duas para mim. 267 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Queria andar equilibrada. 268 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 Está bem. 269 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}Atenção, meninas. Digam olá à minha amiguinha! 270 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 Raios! 271 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}Sim, Emma! Dá-lhe! 272 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 O cabelo, não! 273 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 Não! 274 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Emma! 275 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 Sendo assim, não me junto a ti. 276 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 Oh, não. 277 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Continuas linda. 278 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 Obrigada! 279 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Está a fazer uma chamada a fingir para ficar de fora? 280 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 Vamos virar a página, meninas. 281 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 - Sim? Vais divertir-te? - Sim! Por favor. 282 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 Bebes um shot comigo? 283 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 - Sim! - Sim? 284 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 Por mal dos meus pecados. 285 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Querem um? Mais alguém? 286 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 Vá lá, Nicole. Não sejas desmancha-prazeres. 287 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 Odeio shots. 288 00:14:46,302 --> 00:14:49,847 - Eu também. - Eu bebo shots com frequência. 289 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Chrishell! Um, dois, três, quatro, cinco... 290 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 - Seis. - A sério? 291 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 Seis, por favor. Pronto. 292 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 Muito bem! 293 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 Meu Deus! Obrigada. 294 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Podemos fazer um brinde? 295 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Começámos mal, 296 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 mas vamos acabar... 297 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 De uma forma positiva e com uma grande piela. 298 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 Meu Deus, que brinde péssimo! 299 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Bebe lá o shot. Talvez vá melhorando. 300 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Está bem. Saúde! 301 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 - O objetivo era esse. - Sim. 302 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 Saúde! 303 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 Vamos lá. 304 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 Força! 305 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Já está. 306 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Meu Deus! 307 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Ao menos, estava geladinho. 308 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 Podia estar assim o dia todo. 309 00:15:50,824 --> 00:15:54,620 Sou ótima a coexistir. Vejam como correu bem. 310 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 - Estiveste bem. - Nada de mais. 311 00:15:56,538 --> 00:16:00,876 O que achaste das críticas que a Bre te fez ontem à noite? 312 00:16:01,377 --> 00:16:05,381 Entendo que ela ficou a saber e pode ter-lhe parecido maldoso, 313 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 mas a intenção não foi essa. 314 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 Ainda é o que sinto, mas não falarei disso. 315 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 Vocês criaram um limite. Isto foi ótimo, foi muito querido. 316 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 A Mary planeou isto para criarmos laços, 317 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 mas acho que, em vez disso, criaram-se limites. 318 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 Sim. 319 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 Os laços transformaram-se em limites e não faz mal. 320 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Posso ser sincera? 321 00:16:23,565 --> 00:16:27,403 Fiquei um pouco triste com a Heather, 322 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 porque ela é que contou à Bre o que tinha sido dito na agência, 323 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 e eu gostaria de ter sabido antes 324 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 que a Bre se sentia assim para resolvê-lo em privado. 325 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 Já conheço a Heather há um ano e pensei que éramos amigas, 326 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 mas será que ela contou as coisas exatamente como eu as disse? 327 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}- Só soubeste ontem à noite? - Não fazia ideia. 328 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 Pelos vistos, alguém que ela conhece há três semanas 329 00:16:54,680 --> 00:16:59,059 é mais importante para ela do que alguém que ela conhece há um ano. Foi revelador. 330 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 Adoraria que a Heather me tivesse dito: 331 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 "Contei à Bre o que discutimos na agência e ela ficou chateada. 332 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 Devias ligar-lhe." 333 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 Odeio isto, porque vemos os dois lados. 334 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 Acho que não há lados. 335 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 Se protegemos uma amiga, devemos proteger a outra também 336 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 para que ela possa esclarecer as coisas. 337 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 - Acho que ela te diria... - Mas não disse. 338 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 Antes de ontem, pensava que era mais próxima dela do que somos. 339 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 Na verdade, não somos todas muito unidas. 340 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Certo. 341 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 Temos de perceber o que somos para as pessoas. 342 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 Sim. 343 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 Esta viagem a Palm Springs era para ser um retiro relaxante entre nós. 344 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 Tem sido o caos. 345 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 Literalmente, correu tudo mal 346 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 e o grupo não podia estar mais dividido. 347 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 Faz lembrar muito o Beverly Hills Hotel. 348 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 - Faz, não faz? - Muito. 349 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 É muito giro. 350 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 Estou cheia de fome. 351 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Também eu. Aqui está. 352 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Fantástico! 353 00:18:23,185 --> 00:18:27,689 - Olá. Querem já pedir algo para beber? - Quero um copo de Sancerre. 354 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 Adoraria dois shots de Casamigos Blanco gelado 355 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 para mim e para a minha melhor amiga Mary. 356 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 - Não preciso de mais. - E depois disso... 357 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 Amanza. 358 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 É a nossa última noite em Palm Springs 359 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 e, sejamos sinceros, não pode ser pior do que as outras noites, 360 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 portanto, temos isso a nosso favor. 361 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 É a última noite. Um brinde. 362 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 - Saúde! - Saúde. 363 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Saúde. 364 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 - Eh lá! - Isto é bom. 365 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 É picante! 366 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 Boa noite, como estão? 367 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 Pode trazer a caixa de sugestões que trouxemos? 368 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 - Claro. - Obrigada. 369 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 Emma, diz algumas frases de Boston. 370 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 Dizemos... 371 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Ajuda-me a comprar água para o cão da minha filha? 372 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Estacione em Harvard Yard. 373 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 - Aqui está a caixa de sugestões. - Muito obrigada! 374 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Muito obrigada, meninas. 375 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 Sei que é difícil passar tanto tempo longe 376 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 dos vossos parceiros, trabalho, família, filhos e tudo isso. 377 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 O dia e a noite de hoje foram mais calmos e descontraídos. 378 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 Espero que, depois de lermos estas sugestões, 379 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 possamos resolver alguns dos outros problemas na agência. 380 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 - Vou abrir. - Espero que não seja a Caixa de Pandora. 381 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 Também espero que não. 382 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 - Quer dizer... - Já imaginaram? 383 00:19:48,854 --> 00:19:52,191 Vamos abrir isto, voltar para a agência 384 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 e vender à força toda. 385 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 Escolhe a minha. 386 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Não sei qual é a tua, BFF. 387 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 "Um potluck às sextas." Está bem. 388 00:20:03,619 --> 00:20:05,871 Isso dá demasiado trabalho, lamento. 389 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 "Depois de fecharmos um negócio, 390 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 há um cesto de basquete especial. Se encestarmos, 391 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 recebemos mais 5 % de comissão. 392 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 Imaginem isto... 393 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Se conseguirmos esse cesto de loucos, recebemos mais 5 %. 394 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 Alinho nisso. 395 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 Estão de acordo quanto a algo. 396 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 Vou ficar com esta e apresentá-la ao Jason. 397 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 Boa! 398 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 Acho que essa é minha. 399 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 - Parece a tua letra. - Sem dúvida. 400 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 "Deem um elogio a cada uma das vossas colegas. 401 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 Vocês conseguem, meninas. Engulam esse orgulho e sejam simpáticas." 402 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Não aguento... 403 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 É para fazer ou são apenas sugestões? 404 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 Chrishell, faz um elogio a todas. 405 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Está bem. 406 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 Chelsea, estive a noite toda sentada à tua frente. 407 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 Acho que trazes uma energia incrível e carismática ao grupo. 408 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 És muito divertida e é sempre mais divertido quando estás. 409 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 Obrigada. 410 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - Mary. - Sim. 411 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 Sinto que és a mãe do grupo. 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Manténs-nos todas unidas e juntas, 413 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 e digo isso como um enorme elogio. 414 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 Ser mãe deste grupo é difícil. 415 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 Está bem. 416 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Deixem-me ver. Sinto que... 417 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 Tenho de pensar. 418 00:21:28,620 --> 00:21:33,208 Vou pelo caminho mais fácil, porque vos conheço melhor. 419 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 Adoro-vos, portanto... Emma, minha melhor amiga. 420 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Dás sempre 110 %. 421 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 És "extra" da forma mais incrível. 422 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 Está bem. Amanza. 423 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 Não sei como é possível 424 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 que o teu interior seja ainda melhor do que o teu exterior, 425 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 porque o exterior é perfeito! 426 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 És um excelente ser humano e adoro conhecer-te. 427 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Obrigada. 428 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 Está bem, Nicole. 429 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 Obviamente, este é um pouco mais difícil por causa de tudo o que aconteceu, 430 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 mas o que posso dizer, Nicole, 431 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 é que acho que fazes tudo no ramo imobiliário com muita paixão 432 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 e isso é admirável e deve ser respeitado. 433 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Muito obrigada. 434 00:22:23,383 --> 00:22:24,676 Só precisava disso! 435 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 Sucesso! 436 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Apoiado! Bebamos todas a isso. 437 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 - Palm Springs! - Sim! 438 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 Saúde! 439 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 - Saúde! - Saúde! 440 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Acho incrível 441 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 o quão sinceras e abertas têm sido durante toda esta viagem, 442 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 mesmo quando houve alguns percalços. 443 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 Há mais alguma coisa que mais alguém queira acrescentar 444 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 antes de voltarmos para LA? 445 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 No espírito da transparência total, 446 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 fiz um exame toxicológico no dia depois de teres dito aquilo. 447 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Só para que saibas. E vou... 448 00:23:03,632 --> 00:23:06,009 Só para que todas saibam que ela... 449 00:23:06,009 --> 00:23:09,388 - Que não andas a dar na heroína. - Que não consumo nada. 450 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 Alguém a viu fazer chichi no copo? 451 00:23:13,141 --> 00:23:17,354 E os resultados são enviados para uma terceira pessoa imparcial, 452 00:23:17,354 --> 00:23:20,524 um depositário, ou enviados por e-mail para a Nicole? 453 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 E deu negativo para tudo. 454 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 Fi-lo por conselho de um advogado, 455 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 que disse: "Tem de fazer isso para que fique registado." 456 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Elas as duas sabiam disso 457 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 e sei que se sentiram desconfortáveis por sabê-lo. 458 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 Disseste-me que consultaste um advogado 459 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 porque se ela continuasse com essas acusações, 460 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 ias processá-la por difamação. 461 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 Porque achas que me aconselharam a fazer um exame toxicológico? 462 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 Foi para me proteger. 463 00:23:58,103 --> 00:24:03,942 Se achas que precisas de consultar um advogado, isso é contigo. 464 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 Obviamente, posso fazer o mesmo, 465 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 dependendo de como isto correr. 466 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 Acho que é ridículo e não tem de chegar a isso, mas... 467 00:24:14,453 --> 00:24:18,915 Ela não a processou por difamação. Ela disse: "Se isto continuar..." 468 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 Sim. Então, terei o exame. 469 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 - Está a ameaçar processar... - "Consultei um advogado." 470 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 ... o que é diferente. 471 00:24:25,714 --> 00:24:29,134 - O que é diferente? - Aconselhar-se e processar por difamação. 472 00:24:29,134 --> 00:24:31,553 É por isso que queria saber se foi só: 473 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 "Vou fazer o exame para esclarecer isto." 474 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 Se me acusassem de consumir drogas, não faria um exame. Só me ria. 475 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 "Por favor, devem estar a brincar!" 476 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 Mas quando se tem a consciência pesada, 477 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 talvez tenha sido por isso que ela o fez. 478 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 Porquê recorrer a um advogado, se não temos nada a esconder? 479 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 - Pessoal, a sério? - Sim. Vamos... Exato. 480 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 Meu Deus... 481 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 Não vejo qual é o problema. 482 00:24:58,663 --> 00:25:02,751 Acusaram-me de consumir droga e eu disse: "Faço já um teste", 483 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 e foi o que fiz. Não vejo qual é o problema. 484 00:25:05,045 --> 00:25:09,466 Não há nenhum processo. Ela sentiu-se assustada, atacada. 485 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 - Consultou um advogado. - Obrigada. 486 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 Acho que estão todas a passar-se. 487 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 Acho que a Nicole não fez nada de mal 488 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 e acredito que todas elas teriam feito o mesmo 489 00:25:21,603 --> 00:25:24,481 para provar a sua inocência e feito o exame toxicológico. 490 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 É bom senso. 491 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 É completamente ridículo. 492 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 Começou com o imobiliário a agora já há acusações de droga. 493 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 Já estou farta disto. 494 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 Isto já atingiu outro nível. 495 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Está fora de controlo. 496 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Está bem. 497 00:25:41,122 --> 00:25:43,625 - Vamos... - Tentar esquecer isto. 498 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Obrigada. Feito. 499 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Está bem. 500 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 Bem, estou pronta para ir-me embora. 501 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 Não sei se alguém quer ir, 502 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 mas há um bar de drag famoso em Palm Springs, muito divertido. 503 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 Se alguém quiser vir abanar o capacete 504 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 e esquecer as divergências dançando, por assim dizer... 505 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 Palm Springs foi um desastre completo. 506 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 As coisas estão piores do que antes. 507 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 A Chrishell acha que dançar apaga tudo? 508 00:26:18,785 --> 00:26:19,703 Boa para ela. 509 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Estás bem? 510 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 Porra... Isto é... 511 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 Isto é ridículo! 512 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 - Mary, estás bem? - Sim, estou bem. 513 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 Mary. 514 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Estás bem. 515 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 Ouve... 516 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 O que estás a sentir? 517 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Assoberbada ou... 518 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 É muito. 519 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 Estás... 520 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 Esforças-te imenso para manter a calma, 521 00:27:21,890 --> 00:27:28,355 por isso, se isto é porque achas que não fizeste um bom trabalho, por favor... 522 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 - Entendo. É muito. - É muito. 523 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 Esforças-te imenso. Nem imagino o que estás a sentir. 524 00:27:42,160 --> 00:27:47,165 É como se nada fosse bom o suficiente. Nada. É por isto que não dá. 525 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 Vou-me abaixo. Não consigo. 526 00:27:51,586 --> 00:27:52,962 Posso dar-te um abraço? 527 00:27:57,676 --> 00:28:01,304 {\an8}Ela é a minha melhor amiga e está frágil. Sei o que se passa. 528 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 Ela tem de ir para casa. 529 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Tem de ir para casa. 530 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 Não é saudável para ela, para o casamento dela, para as amizades. 531 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 Não consigo fazer isto. Lamento, meninas. 532 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 Não! Não te sintas mal. Querida... 533 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 Não te sintas mal. Não tens motivos para isso. 534 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Estás a fazer tudo que tens de fazer. 535 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Liga-me se precisares de algo. 536 00:28:46,391 --> 00:28:50,770 Gostava de poder ter feito algo antes de a Mary ter chegado a este ponto, 537 00:28:50,770 --> 00:28:55,400 mas também sei por experiência própria que ela precisa de estar sozinha. 538 00:28:55,400 --> 00:29:00,822 Ela está por um fio, neste momento. 539 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 Meu Deus, tirem-me deste maldito lugar! 540 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 Legendas: Susana Bénard