1
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
- Aqui?
- Não.
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,353
- Eu ponho.
- Está bem.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
É muito satisfatório, não é?
4
00:00:27,110 --> 00:00:30,905
- Faz-nos sentir bem de manhã.
- É agradável.
5
00:00:30,905 --> 00:00:34,784
Se sobrevivermos a esta viagem,
sobreviveremos a tudo na agência.
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,746
- Sobrevivemos a esta viagem?
- Não.
7
00:00:37,746 --> 00:00:38,663
Truz, truz.
8
00:00:38,663 --> 00:00:42,459
Tens um botão de serviço de quartos
que eu desconheça?
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,169
Pequeno-almoço para um.
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,463
Que giro!
11
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
Tem melhor aspeto que o meu bacon.
12
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Posso partilhar.
13
00:00:49,841 --> 00:00:52,260
- Não vamos à piscina depois?
- Não sei.
14
00:00:52,927 --> 00:00:56,598
Ontem à noite, ao jantar,
ouvi a Nicole a defender-se e...
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,892
- Antes de chegarmos?
- Sim.
16
00:00:58,892 --> 00:01:03,313
E ouvi algumas coisas
que foram ditas por ti e...
17
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Não que a Nicole seja inocente,
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
mas queria ouvi-lo de ti.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,527
De inocente não tem nada,
20
00:01:09,527 --> 00:01:13,198
mas ela deve estar a tentar fazer
com que todos pensem isso,
21
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
o que é frustrante.
22
00:01:14,532 --> 00:01:16,910
Temos conversas
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,537
onde ela diz coisas descabidas.
24
00:01:19,537 --> 00:01:22,248
Não quero continuar a falar nisto,
25
00:01:22,248 --> 00:01:26,503
mas, se não o fizer, as minhas amigas
só ouvem um lado de algo injusto.
26
00:01:26,503 --> 00:01:29,422
Isto passou de uma questão imobiliária
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,633
para ataques pessoais.
- Tretas mesquinhas.
28
00:01:31,633 --> 00:01:37,972
Mas o problema é que a Nicole já atacou
a Chrishell umas cinco ou dez vezes
29
00:01:37,972 --> 00:01:41,684
e a Chrishell comeu e calou.
30
00:01:41,684 --> 00:01:44,312
Porque tem de ser sempre ela?
31
00:01:44,312 --> 00:01:47,273
- Concordo.
- A Nicole quer tramar a Chrishell.
32
00:01:47,273 --> 00:01:52,612
Ela quer lixar-me.
Isso é tão óbvio e transparente para mim,
33
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
mas ela não o admite.
34
00:01:54,030 --> 00:01:56,324
Não há outra razão. Não lhe fiz nada.
35
00:01:56,324 --> 00:01:59,202
Está a torná-lo pessoal.
Ela que não me ataque.
36
00:01:59,202 --> 00:02:01,871
Sou completamente contra golpes baixos.
37
00:02:01,871 --> 00:02:04,499
Para ser sincera, sei que a Nicole...
38
00:02:04,499 --> 00:02:07,669
Vou dizê-lo, porque não tem nada de mais,
39
00:02:07,669 --> 00:02:10,630
mas ela gosta de consumir cogumelos
e fala disso abertamente.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,258
Já perguntou se eu queria,
já a vi sob o efeito deles.
41
00:02:13,258 --> 00:02:15,635
Não é nada de muito...
42
00:02:15,635 --> 00:02:18,054
Dizer qual é a droga torna-o mais...
43
00:02:18,054 --> 00:02:20,932
Mas cogumelos e crack
são duas coisas diferentes, certo?
44
00:02:20,932 --> 00:02:24,060
- Nunca experimentei.
- Mas ela disse "pedrada".
45
00:02:24,060 --> 00:02:27,939
Ela não disse: "Consumiste crack?"
Perguntou: "Estás pedrada?"
46
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
Isso é algo que as pessoas...
Eu já disse isso.
47
00:02:31,526 --> 00:02:32,443
Sim.
48
00:02:32,443 --> 00:02:34,821
Quis dizer crack, a droga? Não.
49
00:02:34,821 --> 00:02:37,991
Não foi uma pergunta legítima?
Já a vi assim
50
00:02:37,991 --> 00:02:39,868
e ela parecia ter consumido cogumelos?
51
00:02:39,868 --> 00:02:42,203
Não sou de andar a controlar,
52
00:02:42,203 --> 00:02:44,747
mas não quero que andem a inventar coisas
53
00:02:44,747 --> 00:02:47,041
e a fazer assim... Algo se passa.
54
00:02:47,041 --> 00:02:49,460
Quando ouvi a acusação da droga,
55
00:02:49,460 --> 00:02:52,922
isso tocou-me, porque,
como sabem, no ano passado,
56
00:02:52,922 --> 00:02:57,218
fui chamada à Proteção de Menores,
acusada de ter droga em casa.
57
00:02:57,218 --> 00:03:02,599
Pensei, merda. Se a acusam
de se drogar, somos todas amigas dela.
58
00:03:02,599 --> 00:03:05,310
Será que isso vai prejudicar-me?
59
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
- Não te associei de todo.
- Eu sei.
60
00:03:07,854 --> 00:03:11,524
- És uma ótima mãe. Não farias isso.
- Eu sei, mas pensei logo:
61
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
"Se pensam que a Nicole se droga,
os meus filhos podem pensar isso
62
00:03:14,944 --> 00:03:17,655
e pensar que a mãe também...
63
00:03:17,655 --> 00:03:23,036
É uma acusação muito difícil
da qual nos livrarmos,
64
00:03:23,036 --> 00:03:24,412
quando não é verdade.
65
00:03:40,345 --> 00:03:42,096
{\an8}Olá, meninas.
66
00:03:50,188 --> 00:03:52,440
{\an8}Olá.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,943
Boa. Também estás a beber uma margarita.
68
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
Não anula o que estamos a fazer?
69
00:03:57,570 --> 00:04:00,114
Não, é inteligente,
70
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
porque hidratamos antes de desidratarmos.
71
00:04:02,784 --> 00:04:05,828
- É isso. É uma questão de perspetiva.
- Sim.
72
00:04:05,828 --> 00:04:08,665
A noite de ontem foi de loucos.
73
00:04:08,665 --> 00:04:11,251
Esta manhã, marquei intravenosas
74
00:04:11,251 --> 00:04:13,628
para revigorarmos o nosso corpo.
75
00:04:13,628 --> 00:04:15,088
Vamos para casa amanhã,
76
00:04:15,088 --> 00:04:20,051
por isso, espero que isto nos ajude
a aguentar mais um dia e uma noite aqui.
77
00:04:20,635 --> 00:04:21,970
{\an8}Tenho veias boas.
78
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
{\an8}O que contém?
79
00:04:24,973 --> 00:04:28,101
Basicamente, estamos
a fazer hidratação, agora,
80
00:04:28,101 --> 00:04:31,980
e juntámos complexo B
que tem tiamina, riboflavina,
81
00:04:31,980 --> 00:04:34,732
coisas boas para receberem enquanto bebem
82
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
para se sentirem bem depois.
83
00:04:36,651 --> 00:04:38,528
- Estamos a fazer bem.
- Sim.
84
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
- Já fizeste isto?
- Faço sempre.
85
00:04:40,363 --> 00:04:42,573
- A sério?
- Sim.
86
00:04:42,573 --> 00:04:46,369
Os meus filhos andam na creche
e, quando ficam doentes,
87
00:04:46,369 --> 00:04:49,622
vou encher-me de vitaminas
para não me pegarem.
88
00:04:49,622 --> 00:04:50,748
Bem visto.
89
00:04:50,748 --> 00:04:52,166
{\an8}Olá, como está?
90
00:04:53,376 --> 00:04:55,628
- O que estão a beber?
- Uma margarita.
91
00:04:55,628 --> 00:04:59,173
- Estão a desidratar enquanto se hidratam?
- Sim.
92
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
Os copos estão mais vazios
do que os sacos de soro.
93
00:05:01,551 --> 00:05:02,885
Eu sei!
94
00:05:02,885 --> 00:05:05,722
- Como te sentes depois daquilo tudo?
- Bem.
95
00:05:05,722 --> 00:05:09,392
- Fui ao quarto da Chrishell.
- Conseguiste...
96
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
Ouvi o lado dela.
97
00:05:11,227 --> 00:05:13,896
Ambas foram longe de mais.
98
00:05:13,896 --> 00:05:17,567
Não foi crack, mas ela disse
que gostas de cogumelos.
99
00:05:18,693 --> 00:05:19,736
Ela...
100
00:05:19,736 --> 00:05:22,113
Mas os cogumelos não são legais.
101
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
Não são? Não sei.
102
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Não.
103
00:05:25,241 --> 00:05:29,245
Conheço-te há dez anos e nunca te vi
consumir cogumelos nem crack.
104
00:05:29,245 --> 00:05:35,126
Não sei como é que alguém
chega sequer perto dessa conclusão.
105
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
Quanto à Nicole...
106
00:05:39,839 --> 00:05:42,884
Ainda estou a tentar perceber
se se droga ou não,
107
00:05:42,884 --> 00:05:47,847
porque agora que ouvi isso,
não consigo esquecer. Vamos ver.
108
00:05:47,847 --> 00:05:52,143
É de loucos que ela volte a afirmar
que eu estava drogada.
109
00:05:52,852 --> 00:05:57,315
A Chrishell achar que a Nicole
está drogada por causa de como age...
110
00:05:57,315 --> 00:06:00,401
É estranho dizê-lo,
mas a Nicole é sempre assim.
111
00:06:01,611 --> 00:06:04,364
Ela mexe sempre muito os braços.
112
00:06:04,364 --> 00:06:06,699
Chamamos-lhe sempre de insuflável...
113
00:06:06,699 --> 00:06:11,245
Parece aqueles bonecos insufláveis
porque tem uns membros compridos e finos.
114
00:06:11,245 --> 00:06:14,123
Quando fala, gesticula muito.
115
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
Mas a Nicole é assim.
116
00:06:15,541 --> 00:06:19,087
Fui fazer o exame toxicológico
para não voltarmos a falar nisto.
117
00:06:19,087 --> 00:06:21,631
É isso que me deixa confusa.
118
00:06:22,715 --> 00:06:26,969
Com o devido respeito, posso dizer
o que disseste sobre o teu advogado?
119
00:06:26,969 --> 00:06:29,597
Explico à Amanza, se não te importares.
120
00:06:29,597 --> 00:06:33,101
Ela contactou um advogado
por causa do crime de difamação.
121
00:06:33,101 --> 00:06:34,519
Vais mesmo fazer isso?
122
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
Se essas acusações continuarem,
123
00:06:37,480 --> 00:06:39,190
tenho de o fazer.
124
00:06:39,190 --> 00:06:41,984
Isso muda as coisas
porque, se for esse o caso,
125
00:06:41,984 --> 00:06:46,364
não fales connosco
nem nos envolvas de forma alguma.
126
00:06:46,364 --> 00:06:49,033
Isto está completamente fora de controlo.
127
00:06:49,033 --> 00:06:49,951
Acabei.
128
00:06:49,951 --> 00:06:54,038
Se houver processos e tudo isso,
129
00:06:54,038 --> 00:06:58,000
não quero estar envolvida.
- Já fui. As panquecas estão ótimas.
130
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
Está a custar à Mary e entendo.
131
00:07:01,379 --> 00:07:04,424
O drama não é a especialidade dela.
132
00:07:04,424 --> 00:07:08,469
A Mary não sabe lidar com frangas
porque é uma verdadeira galinha.
133
00:07:08,469 --> 00:07:12,056
Disseste-me isso porque querias
que eu contasse à Chrishell?
134
00:07:12,056 --> 00:07:15,017
Não tinha nenhum plano.
Vocês perguntaram-me e...
135
00:07:15,017 --> 00:07:18,104
Não me lembro de perguntar
se foste fazer um exame toxicológico.
136
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
É verdade.
137
00:07:19,105 --> 00:07:22,316
Nem se falaste com um advogado.
138
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Estivemos a conversar
por mais de uma hora.
139
00:07:26,487 --> 00:07:29,198
Não. Chegaste e eu disse:
"Que chamada de trabalho longa."
140
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
E tu disseste: "Não foi de trabalho.
Liguei ao meu advogado."
141
00:07:32,368 --> 00:07:36,289
- Pensei que era uma chamada de trabalho.
- Percebo a gravidade da acusação.
142
00:07:36,289 --> 00:07:37,331
É muito grave.
143
00:07:37,331 --> 00:07:42,086
Só a acusação em si
já é muito prejudicial.
144
00:07:49,385 --> 00:07:51,262
{\an8}LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
145
00:08:02,482 --> 00:08:05,234
{\an8}- Olá! Como está?
- Bem, e vocês?
146
00:08:05,234 --> 00:08:06,319
{\an8}Ótimas. Sou a Stacey.
147
00:08:06,319 --> 00:08:08,196
- Bre.
- Prazer. Nicole.
148
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
Sou do Grupo Oppenheim.
149
00:08:10,031 --> 00:08:13,326
{\an8}- Fico feliz por ter vindo.
- Também estou empolgada.
150
00:08:13,326 --> 00:08:15,453
É muito mais bonito ao vivo.
151
00:08:15,453 --> 00:08:18,664
- É muito diferente.
- As fotos não lhe fazem justiça.
152
00:08:18,664 --> 00:08:21,709
Pois não.
A minha cliente vai adorar. É incrível.
153
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
- Qualquer dúvida, diga.
- Muito obrigada.
154
00:08:24,504 --> 00:08:26,047
Está bem. Obrigada.
155
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Depois de Palm Springs,
estou pronta para voltar ao trabalho.
156
00:08:28,925 --> 00:08:33,012
Esta casa é em Brentwood.
Já viveram aqui muitas celebridades.
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Marilyn Monroe viveu aqui.
158
00:08:34,347 --> 00:08:37,725
Agora, Travis Scott,
LeBron James, Reese Witherspoon.
159
00:08:37,725 --> 00:08:41,729
É a vida suburbana perfeita
e estamos perto de tudo.
160
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
É a localização perfeita.
161
00:08:52,698 --> 00:08:56,410
{\an8}A Saweetie é uma das maiores artistas
do panorama musical.
162
00:08:56,410 --> 00:09:00,373
Adoro, porque ela
veio de baixo e agora está no topo,
163
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
e é muito merecido.
164
00:09:02,542 --> 00:09:05,461
Ena! Adoro esta casa!
165
00:09:06,295 --> 00:09:07,463
- Olá!
- Olá, amiga!
166
00:09:07,463 --> 00:09:09,173
Meu Deus, estás tão gira!
167
00:09:09,173 --> 00:09:10,550
Há quanto tempo.
168
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
- Como estás?
- Bem. Estás giríssima!
169
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
Tu é que estás!
170
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
Esqueci-me de como eras bonita.
171
00:09:17,223 --> 00:09:19,308
Tenho aqui um vinho para bebermos
172
00:09:19,308 --> 00:09:21,269
enquanto falamos de casas.
- Adoro!
173
00:09:21,269 --> 00:09:23,229
- Saúde.
- A sermos duronas.
174
00:09:23,229 --> 00:09:25,690
E a encontrar a tua casa perfeita.
175
00:09:25,690 --> 00:09:28,526
- Isso mesmo.
- Estou muito feliz por ti.
176
00:09:31,737 --> 00:09:33,698
{\an8}É formidável. É muito aberta.
177
00:09:33,698 --> 00:09:38,327
{\an8}São cinco quartos, sete casas de banho
e quase 700 metros quadrados.
178
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Olha para esta vista.
179
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
- A piscina!
- Sim, amiga.
180
00:09:44,041 --> 00:09:47,211
Tens um grelhador completo,
uma braseira e um jacúzi.
181
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
Para um mergulhinho nua.
182
00:09:48,713 --> 00:09:51,674
Dá para ver cá de cima.
"Olá, amor, estou aqui em baixo."
183
00:09:51,674 --> 00:09:54,302
- Adoro!
- E gosto que seja privado.
184
00:09:54,302 --> 00:09:56,929
- Não vês os vizinhos.
- Pois não.
185
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
A menos que tenham um "microscópio".
186
00:09:59,432 --> 00:10:00,891
Pomos mais árvores.
187
00:10:00,891 --> 00:10:02,893
Conheci a Saweetie numa festa, há anos.
188
00:10:02,893 --> 00:10:05,896
Andávamos as duas com pessoas de status.
189
00:10:05,896 --> 00:10:10,693
Demo-nos logo bem, divertimo-nos imenso
e ficámos boas amigas.
190
00:10:10,693 --> 00:10:13,821
- Só gente gira.
- Podes crer.
191
00:10:13,821 --> 00:10:16,782
- Adoro. Sim.
- Só gente bonita. Sim, amiga.
192
00:10:16,782 --> 00:10:18,951
Vem ver o resto da tua casa nova.
193
00:10:20,244 --> 00:10:23,289
Isto é o que chamamos de suíte.
194
00:10:23,289 --> 00:10:27,627
- Chamemos-lhe o quarto das cambalhotas.
- Boa! Está bem.
195
00:10:27,627 --> 00:10:31,213
- Tem pormenores femininos.
- Sim.
196
00:10:31,213 --> 00:10:34,216
Acho que se destina a uma durona
e não a um homem.
197
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
Podemos ver a casa de banho?
198
00:10:36,969 --> 00:10:37,887
Gostas?
199
00:10:37,887 --> 00:10:40,306
- Gosto disto. Posso entrar?
- Claro.
200
00:10:40,306 --> 00:10:43,559
Meu Deus! Sinto-me uma deusa.
201
00:10:43,559 --> 00:10:47,021
Sim. E tem o vapor e tudo isso.
202
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Imagino-te aqui sentada,
203
00:10:49,398 --> 00:10:51,359
a dizer: "Vou rapar as pernas."
204
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
- Sim!
- Aqui mesmo, certo?
205
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Com a máscara capilar.
206
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
É o melhor duche que já vi na vida.
207
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
É enorme. Cabem aqui 20 pessoas.
208
00:11:00,743 --> 00:11:03,245
Dá para fazer muitas coisas aqui.
209
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
Neste duche.
210
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
- Duas sanitas?
- A dele e a dela. Não partilhes com ele.
211
00:11:08,000 --> 00:11:10,586
- Ou uma para chichi e outra para cocó.
- Sim.
212
00:11:10,586 --> 00:11:14,507
"Para evacuar é só aqui."
Põe ali o papel higiénico húmido.
213
00:11:14,507 --> 00:11:17,176
Vou mostrar-te a sala de entretenimento.
214
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
Temos a sala das cambalhotas
e a sala de entretenimento.
215
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Meu Deus!
216
00:11:29,313 --> 00:11:31,315
Aquilo ali é o meu estilo.
217
00:11:31,315 --> 00:11:33,067
Sabes que fui barmaid.
218
00:11:33,067 --> 00:11:34,318
Não sabia.
219
00:11:34,318 --> 00:11:35,611
Sim, amiga.
220
00:11:35,611 --> 00:11:36,654
O que desejas?
221
00:11:37,571 --> 00:11:38,698
Eu preparo.
222
00:11:38,698 --> 00:11:41,283
Devíamos ter preparado a coisa toda
e ter feito...
223
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
Adoro... É a minha parte preferida da casa.
224
00:11:44,036 --> 00:11:45,579
Claro. A minha também.
225
00:11:45,579 --> 00:11:49,709
Vamos pôr aqui um varão de stripper.
226
00:11:49,709 --> 00:11:52,211
Venho cá. Vai ser festa a noite toda.
227
00:11:52,211 --> 00:11:54,296
- Isto vai dar onde?
- Lá abaixo, à piscina.
228
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Dá para fotografar em todo o lado.
229
00:11:58,759 --> 00:12:01,178
Podes crer!
230
00:12:01,762 --> 00:12:03,013
Há um forno de piza?
231
00:12:03,013 --> 00:12:04,181
Adoro piza.
232
00:12:04,181 --> 00:12:07,768
Sou italiana,
por isso, venho cá fazer-te uma piza.
233
00:12:07,768 --> 00:12:09,186
- Sabes fazer piza?
- Sei.
234
00:12:09,186 --> 00:12:13,399
- A sério? Meu Deus!
- A minha avó fazia tudo do zero.
235
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
- Cinco quartos.
- Sete casas de banho.
236
00:12:16,610 --> 00:12:19,864
- Tem 688 metros quadrados.
- Sim. Merda!
237
00:12:19,864 --> 00:12:24,326
Duas divisões aqui em baixo.
Uma delas é uma espécie de ginásio,
238
00:12:24,326 --> 00:12:26,704
mas podes transformá-la num estúdio.
239
00:12:26,704 --> 00:12:30,332
Tens uma entrada privada.
Não têm de passar pela casa.
240
00:12:30,332 --> 00:12:32,460
É como uma pequena cidade privada.
241
00:12:32,460 --> 00:12:34,211
- Um pequeno oásis.
- Gosto.
242
00:12:34,211 --> 00:12:37,465
Mas estas plantas todas
vão fazer disparar a conta da água.
243
00:12:37,465 --> 00:12:40,426
Ainda bem que tenho relva artificial.
Podes crer.
244
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
É a única coisa falsa nesta casa.
245
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
Além do meu cabelo, talvez.
246
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
E as minhas mamas.
247
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
- E as minhas extensões.
- E o meu nariz.
248
00:12:49,226 --> 00:12:51,645
Não interessa. Acho que gostaste.
249
00:12:51,645 --> 00:12:53,105
- Sim.
- Estamos em sintonia.
250
00:12:53,105 --> 00:12:57,109
Acho que combina com a minha vida,
mas quero mostrar à minha mãe.
251
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
Está bem.
252
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
Depois de trazermos a tua mãe,
253
00:13:00,279 --> 00:13:03,783
queres fazer uma oferta
ou queres ver mais coisas?
254
00:13:03,783 --> 00:13:07,119
Há duas condições.
255
00:13:07,119 --> 00:13:08,913
Quero o varão de stripper
256
00:13:08,913 --> 00:13:12,249
e que venhas fazer
massa ou piza todos os domingos.
257
00:13:12,249 --> 00:13:14,126
Combinado. Negócio fechado.
258
00:13:14,126 --> 00:13:16,420
Depois da mamã aprovar,
apresentamos uma oferta,
259
00:13:16,420 --> 00:13:19,799
e venho cozinhar,
arranjo um varão e talvez dance nele.
260
00:13:19,799 --> 00:13:22,176
- Sim. Combinado.
- Combinado.
261
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
- Boa! Vamos a isso.
- Vamos a isso!
262
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Hibisco ou pitaia?
263
00:13:44,657 --> 00:13:45,491
Uma de cada.
264
00:13:45,491 --> 00:13:46,700
Sim? Vamos a isso.
265
00:13:46,700 --> 00:13:49,286
Acham que vou partilhá-las,
266
00:13:49,286 --> 00:13:51,330
mas são as duas para mim.
267
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
Queria andar equilibrada.
268
00:13:54,583 --> 00:13:55,751
Está bem.
269
00:13:55,751 --> 00:13:59,046
{\an8}Atenção, meninas.
Digam olá à minha amiguinha!
270
00:13:59,046 --> 00:14:01,173
Raios!
271
00:14:01,966 --> 00:14:03,843
{\an8}Sim, Emma! Dá-lhe!
272
00:14:07,888 --> 00:14:09,640
O cabelo, não!
273
00:14:13,769 --> 00:14:14,895
Não!
274
00:14:15,604 --> 00:14:16,897
Emma!
275
00:14:19,108 --> 00:14:21,694
Sendo assim, não me junto a ti.
276
00:14:21,694 --> 00:14:23,529
Oh, não.
277
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
Continuas linda.
278
00:14:25,823 --> 00:14:26,740
Obrigada!
279
00:14:26,740 --> 00:14:29,410
Está a fazer uma chamada a fingir
para ficar de fora?
280
00:14:30,077 --> 00:14:31,996
Vamos virar a página, meninas.
281
00:14:31,996 --> 00:14:34,748
- Sim? Vais divertir-te?
- Sim! Por favor.
282
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
Bebes um shot comigo?
283
00:14:36,083 --> 00:14:37,877
- Sim!
- Sim?
284
00:14:38,586 --> 00:14:40,713
Por mal dos meus pecados.
285
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Querem um? Mais alguém?
286
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
Vá lá, Nicole.
Não sejas desmancha-prazeres.
287
00:14:45,384 --> 00:14:46,302
Odeio shots.
288
00:14:46,302 --> 00:14:49,847
- Eu também.
- Eu bebo shots com frequência.
289
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
Chrishell! Um, dois, três, quatro, cinco...
290
00:14:52,474 --> 00:14:53,684
- Seis.
- A sério?
291
00:14:53,684 --> 00:14:55,603
Seis, por favor. Pronto.
292
00:14:57,021 --> 00:14:57,897
Muito bem!
293
00:14:57,897 --> 00:14:59,440
Meu Deus! Obrigada.
294
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
Podemos fazer um brinde?
295
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Começámos mal,
296
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
mas vamos acabar...
297
00:15:04,987 --> 00:15:08,032
De uma forma positiva
e com uma grande piela.
298
00:15:08,032 --> 00:15:12,036
Meu Deus, que brinde péssimo!
299
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Bebe lá o shot. Talvez vá melhorando.
300
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Está bem. Saúde!
301
00:15:17,166 --> 00:15:18,959
- O objetivo era esse.
- Sim.
302
00:15:18,959 --> 00:15:20,002
Saúde!
303
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
Vamos lá.
304
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
Força!
305
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Já está.
306
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
Meu Deus!
307
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Ao menos, estava geladinho.
308
00:15:48,822 --> 00:15:50,824
Podia estar assim o dia todo.
309
00:15:50,824 --> 00:15:54,620
Sou ótima a coexistir.
Vejam como correu bem.
310
00:15:54,620 --> 00:15:56,538
- Estiveste bem.
- Nada de mais.
311
00:15:56,538 --> 00:16:00,876
O que achaste das críticas
que a Bre te fez ontem à noite?
312
00:16:01,377 --> 00:16:05,381
Entendo que ela ficou a saber
e pode ter-lhe parecido maldoso,
313
00:16:05,381 --> 00:16:06,840
mas a intenção não foi essa.
314
00:16:06,840 --> 00:16:09,468
Ainda é o que sinto,
mas não falarei disso.
315
00:16:09,468 --> 00:16:14,098
Vocês criaram um limite.
Isto foi ótimo, foi muito querido.
316
00:16:14,098 --> 00:16:16,058
A Mary planeou isto para criarmos laços,
317
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
mas acho que, em vez disso,
criaram-se limites.
318
00:16:18,894 --> 00:16:19,937
Sim.
319
00:16:19,937 --> 00:16:22,356
Os laços transformaram-se em limites
e não faz mal.
320
00:16:22,356 --> 00:16:23,565
Posso ser sincera?
321
00:16:23,565 --> 00:16:27,403
Fiquei um pouco triste com a Heather,
322
00:16:27,403 --> 00:16:31,198
porque ela é que contou à Bre
o que tinha sido dito na agência,
323
00:16:31,198 --> 00:16:35,202
e eu gostaria de ter sabido antes
324
00:16:35,202 --> 00:16:38,497
que a Bre se sentia assim
para resolvê-lo em privado.
325
00:16:38,497 --> 00:16:42,042
Já conheço a Heather há um ano
e pensei que éramos amigas,
326
00:16:42,042 --> 00:16:47,089
mas será que ela contou as coisas
exatamente como eu as disse?
327
00:16:47,089 --> 00:16:51,051
{\an8}- Só soubeste ontem à noite?
- Não fazia ideia.
328
00:16:51,760 --> 00:16:54,680
Pelos vistos, alguém
que ela conhece há três semanas
329
00:16:54,680 --> 00:16:59,059
é mais importante para ela do que alguém
que ela conhece há um ano. Foi revelador.
330
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
Adoraria que a Heather me tivesse dito:
331
00:17:01,520 --> 00:17:06,066
"Contei à Bre o que discutimos na agência
e ela ficou chateada.
332
00:17:06,066 --> 00:17:07,693
Devias ligar-lhe."
333
00:17:09,319 --> 00:17:12,489
Odeio isto, porque vemos os dois lados.
334
00:17:12,489 --> 00:17:14,575
Acho que não há lados.
335
00:17:14,575 --> 00:17:18,412
Se protegemos uma amiga,
devemos proteger a outra também
336
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
para que ela possa esclarecer as coisas.
337
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
- Acho que ela te diria...
- Mas não disse.
338
00:17:23,584 --> 00:17:27,463
Antes de ontem, pensava que era
mais próxima dela do que somos.
339
00:17:28,255 --> 00:17:30,966
Na verdade, não somos todas muito unidas.
340
00:17:31,717 --> 00:17:32,551
Certo.
341
00:17:33,052 --> 00:17:35,429
Temos de perceber
o que somos para as pessoas.
342
00:17:35,429 --> 00:17:36,513
Sim.
343
00:17:55,365 --> 00:17:59,828
Esta viagem a Palm Springs era
para ser um retiro relaxante entre nós.
344
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
Tem sido o caos.
345
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
Literalmente, correu tudo mal
346
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
e o grupo não podia estar mais dividido.
347
00:18:06,126 --> 00:18:08,962
Faz lembrar muito o Beverly Hills Hotel.
348
00:18:08,962 --> 00:18:10,464
- Faz, não faz?
- Muito.
349
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
É muito giro.
350
00:18:12,216 --> 00:18:13,550
Estou cheia de fome.
351
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Também eu. Aqui está.
352
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Fantástico!
353
00:18:23,185 --> 00:18:27,689
- Olá. Querem já pedir algo para beber?
- Quero um copo de Sancerre.
354
00:18:27,689 --> 00:18:30,943
Adoraria dois shots
de Casamigos Blanco gelado
355
00:18:30,943 --> 00:18:33,237
para mim
e para a minha melhor amiga Mary.
356
00:18:33,237 --> 00:18:36,406
- Não preciso de mais.
- E depois disso...
357
00:18:36,406 --> 00:18:37,741
Amanza.
358
00:18:37,741 --> 00:18:40,327
É a nossa última noite em Palm Springs
359
00:18:40,327 --> 00:18:44,248
e, sejamos sinceros,
não pode ser pior do que as outras noites,
360
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
portanto, temos isso a nosso favor.
361
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
É a última noite. Um brinde.
362
00:18:48,627 --> 00:18:50,003
- Saúde!
- Saúde.
363
00:18:51,505 --> 00:18:52,339
Saúde.
364
00:18:56,218 --> 00:18:57,928
- Eh lá!
- Isto é bom.
365
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
É picante!
366
00:18:58,929 --> 00:19:00,180
Boa noite, como estão?
367
00:19:00,180 --> 00:19:03,183
Pode trazer
a caixa de sugestões que trouxemos?
368
00:19:03,183 --> 00:19:05,060
- Claro.
- Obrigada.
369
00:19:05,060 --> 00:19:07,396
Emma, diz algumas frases de Boston.
370
00:19:08,021 --> 00:19:08,856
Dizemos...
371
00:19:08,856 --> 00:19:11,942
Ajuda-me a comprar água
para o cão da minha filha?
372
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Estacione em Harvard Yard.
373
00:19:15,529 --> 00:19:18,699
- Aqui está a caixa de sugestões.
- Muito obrigada!
374
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
Muito obrigada, meninas.
375
00:19:21,076 --> 00:19:25,038
Sei que é difícil passar tanto tempo longe
376
00:19:25,038 --> 00:19:30,669
dos vossos parceiros, trabalho,
família, filhos e tudo isso.
377
00:19:30,669 --> 00:19:35,382
O dia e a noite de hoje
foram mais calmos e descontraídos.
378
00:19:35,382 --> 00:19:39,219
Espero que,
depois de lermos estas sugestões,
379
00:19:39,219 --> 00:19:41,847
possamos resolver alguns
dos outros problemas na agência.
380
00:19:41,847 --> 00:19:45,184
- Vou abrir.
- Espero que não seja a Caixa de Pandora.
381
00:19:45,184 --> 00:19:46,935
Também espero que não.
382
00:19:46,935 --> 00:19:48,854
- Quer dizer...
- Já imaginaram?
383
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
Vamos abrir isto, voltar para a agência
384
00:19:52,191 --> 00:19:54,818
e vender à força toda.
385
00:19:54,818 --> 00:19:56,195
Escolhe a minha.
386
00:19:56,195 --> 00:19:58,780
Não sei qual é a tua, BFF.
387
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
"Um potluck às sextas." Está bem.
388
00:20:03,619 --> 00:20:05,871
Isso dá demasiado trabalho, lamento.
389
00:20:06,663 --> 00:20:08,665
"Depois de fecharmos um negócio,
390
00:20:08,665 --> 00:20:11,668
há um cesto de basquete especial.
Se encestarmos,
391
00:20:11,668 --> 00:20:14,046
recebemos mais 5 % de comissão.
392
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
Imaginem isto...
393
00:20:15,297 --> 00:20:18,967
Se conseguirmos esse cesto de loucos,
recebemos mais 5 %.
394
00:20:18,967 --> 00:20:20,385
Alinho nisso.
395
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
Estão de acordo quanto a algo.
396
00:20:22,387 --> 00:20:25,057
Vou ficar com esta
e apresentá-la ao Jason.
397
00:20:25,057 --> 00:20:26,099
Boa!
398
00:20:27,935 --> 00:20:30,354
Acho que essa é minha.
399
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
- Parece a tua letra.
- Sem dúvida.
400
00:20:32,648 --> 00:20:36,944
"Deem um elogio
a cada uma das vossas colegas.
401
00:20:36,944 --> 00:20:41,281
Vocês conseguem, meninas.
Engulam esse orgulho e sejam simpáticas."
402
00:20:44,076 --> 00:20:45,202
Não aguento...
403
00:20:45,202 --> 00:20:47,663
É para fazer ou são apenas sugestões?
404
00:20:47,663 --> 00:20:50,123
Chrishell, faz um elogio a todas.
405
00:20:51,208 --> 00:20:52,251
Está bem.
406
00:20:53,669 --> 00:20:56,672
Chelsea, estive a noite toda
sentada à tua frente.
407
00:20:56,672 --> 00:21:02,052
Acho que trazes uma energia incrível
e carismática ao grupo.
408
00:21:02,052 --> 00:21:06,890
És muito divertida
e é sempre mais divertido quando estás.
409
00:21:06,890 --> 00:21:07,808
Obrigada.
410
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
- Mary.
- Sim.
411
00:21:09,059 --> 00:21:12,020
Sinto que és a mãe do grupo.
412
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
Manténs-nos todas unidas e juntas,
413
00:21:14,231 --> 00:21:16,858
e digo isso como um enorme elogio.
414
00:21:16,858 --> 00:21:19,861
Ser mãe deste grupo é difícil.
415
00:21:21,405 --> 00:21:22,489
Está bem.
416
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Deixem-me ver. Sinto que...
417
00:21:26,618 --> 00:21:27,995
Tenho de pensar.
418
00:21:28,620 --> 00:21:33,208
Vou pelo caminho mais fácil,
porque vos conheço melhor.
419
00:21:33,208 --> 00:21:36,837
Adoro-vos, portanto...
Emma, minha melhor amiga.
420
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
Dás sempre 110 %.
421
00:21:39,548 --> 00:21:44,136
És "extra" da forma mais incrível.
422
00:21:44,928 --> 00:21:47,139
Está bem. Amanza.
423
00:21:47,139 --> 00:21:49,099
Não sei como é possível
424
00:21:49,099 --> 00:21:53,061
que o teu interior
seja ainda melhor do que o teu exterior,
425
00:21:53,061 --> 00:21:55,522
porque o exterior é perfeito!
426
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
És um excelente ser humano
e adoro conhecer-te.
427
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
Obrigada.
428
00:22:00,569 --> 00:22:02,362
Está bem, Nicole.
429
00:22:02,988 --> 00:22:07,492
Obviamente, este é um pouco mais difícil
por causa de tudo o que aconteceu,
430
00:22:07,492 --> 00:22:09,995
mas o que posso dizer, Nicole,
431
00:22:09,995 --> 00:22:17,044
é que acho que fazes tudo
no ramo imobiliário com muita paixão
432
00:22:17,044 --> 00:22:21,006
e isso é admirável e deve ser respeitado.
433
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
Muito obrigada.
434
00:22:23,383 --> 00:22:24,676
Só precisava disso!
435
00:22:25,344 --> 00:22:26,720
Sucesso!
436
00:22:26,720 --> 00:22:28,889
Apoiado! Bebamos todas a isso.
437
00:22:28,889 --> 00:22:30,599
- Palm Springs!
- Sim!
438
00:22:30,599 --> 00:22:32,059
Saúde!
439
00:22:32,059 --> 00:22:34,561
- Saúde!
- Saúde!
440
00:22:34,561 --> 00:22:36,563
Acho incrível
441
00:22:36,563 --> 00:22:42,027
o quão sinceras e abertas
têm sido durante toda esta viagem,
442
00:22:42,027 --> 00:22:45,364
mesmo quando houve alguns percalços.
443
00:22:45,364 --> 00:22:49,451
Há mais alguma coisa
que mais alguém queira acrescentar
444
00:22:49,451 --> 00:22:51,536
antes de voltarmos para LA?
445
00:22:54,748 --> 00:22:57,042
No espírito da transparência total,
446
00:22:58,001 --> 00:23:01,671
fiz um exame toxicológico
no dia depois de teres dito aquilo.
447
00:23:01,671 --> 00:23:03,632
Só para que saibas. E vou...
448
00:23:03,632 --> 00:23:06,009
Só para que todas saibam que ela...
449
00:23:06,009 --> 00:23:09,388
- Que não andas a dar na heroína.
- Que não consumo nada.
450
00:23:10,972 --> 00:23:13,141
Alguém a viu fazer chichi no copo?
451
00:23:13,141 --> 00:23:17,354
E os resultados são enviados
para uma terceira pessoa imparcial,
452
00:23:17,354 --> 00:23:20,524
um depositário,
ou enviados por e-mail para a Nicole?
453
00:23:21,233 --> 00:23:23,777
E deu negativo para tudo.
454
00:23:24,444 --> 00:23:27,030
Fi-lo por conselho de um advogado,
455
00:23:27,030 --> 00:23:30,992
que disse: "Tem de fazer isso
para que fique registado."
456
00:23:30,992 --> 00:23:34,204
Elas as duas sabiam disso
457
00:23:34,204 --> 00:23:37,457
e sei que se sentiram
desconfortáveis por sabê-lo.
458
00:23:38,041 --> 00:23:41,336
Disseste-me que consultaste um advogado
459
00:23:41,336 --> 00:23:45,882
porque se ela continuasse
com essas acusações,
460
00:23:45,882 --> 00:23:48,051
ias processá-la por difamação.
461
00:23:48,969 --> 00:23:53,265
Porque achas que me aconselharam
a fazer um exame toxicológico?
462
00:23:53,849 --> 00:23:57,018
Foi para me proteger.
463
00:23:58,103 --> 00:24:03,942
Se achas que precisas de consultar
um advogado, isso é contigo.
464
00:24:03,942 --> 00:24:06,695
Obviamente, posso fazer o mesmo,
465
00:24:06,695 --> 00:24:09,281
dependendo de como isto correr.
466
00:24:09,281 --> 00:24:13,869
Acho que é ridículo
e não tem de chegar a isso, mas...
467
00:24:14,453 --> 00:24:18,915
Ela não a processou por difamação.
Ela disse: "Se isto continuar..."
468
00:24:18,915 --> 00:24:20,917
Sim. Então, terei o exame.
469
00:24:20,917 --> 00:24:24,254
- Está a ameaçar processar...
- "Consultei um advogado."
470
00:24:24,254 --> 00:24:25,714
... o que é diferente.
471
00:24:25,714 --> 00:24:29,134
- O que é diferente?
- Aconselhar-se e processar por difamação.
472
00:24:29,134 --> 00:24:31,553
É por isso que queria saber se foi só:
473
00:24:31,553 --> 00:24:33,847
"Vou fazer o exame para esclarecer isto."
474
00:24:33,847 --> 00:24:37,559
Se me acusassem de consumir drogas,
não faria um exame. Só me ria.
475
00:24:37,559 --> 00:24:39,853
"Por favor, devem estar a brincar!"
476
00:24:39,853 --> 00:24:42,856
Mas quando se tem a consciência pesada,
477
00:24:42,856 --> 00:24:45,984
talvez tenha sido por isso que ela o fez.
478
00:24:45,984 --> 00:24:51,156
Porquê recorrer a um advogado,
se não temos nada a esconder?
479
00:24:51,156 --> 00:24:53,909
- Pessoal, a sério?
- Sim. Vamos... Exato.
480
00:24:54,618 --> 00:24:55,660
Meu Deus...
481
00:24:57,120 --> 00:24:58,663
Não vejo qual é o problema.
482
00:24:58,663 --> 00:25:02,751
Acusaram-me de consumir droga
e eu disse: "Faço já um teste",
483
00:25:02,751 --> 00:25:05,045
e foi o que fiz.
Não vejo qual é o problema.
484
00:25:05,045 --> 00:25:09,466
Não há nenhum processo.
Ela sentiu-se assustada, atacada.
485
00:25:09,466 --> 00:25:11,760
- Consultou um advogado.
- Obrigada.
486
00:25:11,760 --> 00:25:14,387
Acho que estão todas a passar-se.
487
00:25:14,387 --> 00:25:16,806
Acho que a Nicole não fez nada de mal
488
00:25:16,806 --> 00:25:21,603
e acredito que todas elas
teriam feito o mesmo
489
00:25:21,603 --> 00:25:24,481
para provar a sua inocência
e feito o exame toxicológico.
490
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
É bom senso.
491
00:25:25,857 --> 00:25:27,567
É completamente ridículo.
492
00:25:27,567 --> 00:25:30,862
Começou com o imobiliário
a agora já há acusações de droga.
493
00:25:30,862 --> 00:25:33,281
Já estou farta disto.
494
00:25:33,281 --> 00:25:37,869
Isto já atingiu outro nível.
495
00:25:37,869 --> 00:25:39,579
Está fora de controlo.
496
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Está bem.
497
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
- Vamos...
- Tentar esquecer isto.
498
00:25:43,625 --> 00:25:45,669
Obrigada. Feito.
499
00:25:46,294 --> 00:25:47,128
Está bem.
500
00:25:47,754 --> 00:25:50,298
Bem, estou pronta para ir-me embora.
501
00:25:50,298 --> 00:25:53,468
Não sei se alguém quer ir,
502
00:25:53,468 --> 00:25:58,765
mas há um bar de drag
famoso em Palm Springs, muito divertido.
503
00:25:58,765 --> 00:26:03,895
Se alguém quiser vir abanar o capacete
504
00:26:05,438 --> 00:26:09,109
e esquecer as divergências dançando,
por assim dizer...
505
00:26:09,609 --> 00:26:12,696
Palm Springs foi um desastre completo.
506
00:26:12,696 --> 00:26:15,198
As coisas estão piores do que antes.
507
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
A Chrishell acha que dançar apaga tudo?
508
00:26:18,785 --> 00:26:19,703
Boa para ela.
509
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
Estás bem?
510
00:26:32,757 --> 00:26:34,676
Porra... Isto é...
511
00:26:36,052 --> 00:26:37,429
Isto é ridículo!
512
00:26:38,346 --> 00:26:40,515
- Mary, estás bem?
- Sim, estou bem.
513
00:26:47,647 --> 00:26:49,274
Mary.
514
00:26:58,700 --> 00:26:59,659
Estás bem.
515
00:27:05,665 --> 00:27:06,708
Ouve...
516
00:27:08,001 --> 00:27:09,836
O que estás a sentir?
517
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Assoberbada ou...
518
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
É muito.
519
00:27:14,382 --> 00:27:15,925
Estás...
520
00:27:17,802 --> 00:27:21,890
Esforças-te imenso para manter a calma,
521
00:27:21,890 --> 00:27:28,355
por isso, se isto é porque achas que
não fizeste um bom trabalho, por favor...
522
00:27:28,355 --> 00:27:30,690
- Entendo. É muito.
- É muito.
523
00:27:38,198 --> 00:27:42,160
Esforças-te imenso.
Nem imagino o que estás a sentir.
524
00:27:42,160 --> 00:27:47,165
É como se nada fosse bom o suficiente.
Nada. É por isto que não dá.
525
00:27:47,165 --> 00:27:51,002
Vou-me abaixo. Não consigo.
526
00:27:51,586 --> 00:27:52,962
Posso dar-te um abraço?
527
00:27:57,676 --> 00:28:01,304
{\an8}Ela é a minha melhor amiga e está frágil.
Sei o que se passa.
528
00:28:01,304 --> 00:28:02,972
Ela tem de ir para casa.
529
00:28:02,972 --> 00:28:04,391
Tem de ir para casa.
530
00:28:04,391 --> 00:28:07,477
Não é saudável para ela, para
o casamento dela, para as amizades.
531
00:28:07,477 --> 00:28:12,023
Não consigo fazer isto. Lamento, meninas.
532
00:28:12,023 --> 00:28:16,736
Não! Não te sintas mal. Querida...
533
00:28:16,736 --> 00:28:19,781
Não te sintas mal.
Não tens motivos para isso.
534
00:28:19,781 --> 00:28:22,367
Estás a fazer tudo que tens de fazer.
535
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Liga-me se precisares de algo.
536
00:28:46,391 --> 00:28:50,770
Gostava de poder ter feito algo
antes de a Mary ter chegado a este ponto,
537
00:28:50,770 --> 00:28:55,400
mas também sei por experiência própria
que ela precisa de estar sozinha.
538
00:28:55,400 --> 00:29:00,822
Ela está por um fio, neste momento.
539
00:29:12,500 --> 00:29:15,879
Meu Deus, tirem-me deste maldito lugar!
540
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
Legendas: Susana Bénard