1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ‎- 여기 이렇게? ‎- 아니 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 ‎- 있어, 내가 해줄게 ‎- 그래 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‎거봐, 기분 좋지 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,488 ‎- 아침이 상쾌해진다니까 ‎- 정말 좋다 5 00:00:30,989 --> 00:00:34,784 ‎이번 여행만 잘 넘기면 ‎사무실에서도 끄떡없을 거야 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎근데 이 여행 잘 넘긴 거니? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 ‎- 아니 ‎- 그러니까 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 ‎똑똑 9 00:00:38,663 --> 00:00:41,791 ‎룸서비스 벨이 따로 있는데 ‎내가 못 찾았나? 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 ‎조식 1인분 대령이요 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,463 ‎와, 정말 맛있겠다 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 ‎내 베이컨보다 훨씬 맛있어 보여 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,841 ‎같이 먹자 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 ‎- 이따 풀에서 놀 거 아니야? ‎- 글쎄 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 ‎어제 저녁 먹는데 ‎니콜이 자기 얘기를 하더라고 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 ‎- 우리 가기 전에? ‎- 응, 너희 없었을 때 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 ‎내가 듣기로는 18 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 ‎네가 니콜에 대해 ‎무슨 얘기를 꺼냈는데 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 ‎걔한테 무슨 문제 있는 것처럼 ‎말했다면서 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 ‎너한테 직접 듣고 싶었어 21 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 ‎분명 문제가 있지 22 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 ‎사람들한테 자기가 ‎떳떳한 것처럼 보이려고 하는데 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‎그래서 더 속 터지는 거야 24 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 ‎니콜이랑 얘기만 했다 하면 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 ‎걔가 어이없는 말을 던지잖아 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,290 ‎난 진짜 이 얘기 그만하고 싶은데 27 00:01:22,290 --> 00:01:26,503 ‎그럼 애들이 일방적인 말만 ‎듣게 되고, 그건 불공평하잖아 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 ‎처음엔 부동산 문제로 시작했는데 29 00:01:29,631 --> 00:01:31,633 ‎- 이젠 디스전이 됐어 ‎- 아무 말 대잔치 30 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 ‎니콜은 크리셸한테 ‎헛소리를 한 바가지 퍼붓는데 31 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 ‎크리셸 혼자 자꾸만 ‎선을 지키려는 게 문제야 32 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ‎왜 크리셸만 ‎고고하게 굴어야 하는데? 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 ‎- 내가 봐도 그래 ‎- 니콜은 작정하고 덤비잖아 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 ‎날 죽일 년 만들겠단 거지 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 ‎그럴 셈으로 ‎관종 짓 하는 게 빤히 보여 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 ‎근데 절대 인정을 안 하지 37 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 ‎다른 이유 없다니까 ‎난 걔한테 피해 준 것도 없어 38 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 ‎악의적으로 나오는데 ‎계속 그따위로 해보라고 해 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 ‎그렇게 야비하게 남을 공격하는 건 ‎정말 아니라고 봐 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 ‎솔직히 니콜은... 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 ‎대단한 일 아니니까 그냥 말할게 42 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 ‎니콜은 환각 버섯 좋아해 ‎대놓고 말한 적도 있어 43 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 ‎나한테 준 적도 있고 ‎하는 것도 여러 번 봤어 44 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 ‎무슨 엄청나게 ‎심각한 약은 아니니까 45 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 ‎난 어떤 약을 하는지 ‎밝히는 게 더... 46 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 ‎근데 버섯이랑 크랙은 ‎차원이 다르잖아 47 00:02:20,932 --> 00:02:22,058 ‎난 둘 다 안 해봤지만 48 00:02:22,058 --> 00:02:23,977 ‎크리셸은 그냥 ‎크랙 한 것 같다고만 했어 49 00:02:23,977 --> 00:02:26,396 ‎- 크랙 한 사람 같다고? ‎- 진짜 크랙을 했다는 게 아니라 50 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 ‎크랙 한 사람 같다고만 했어 51 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 ‎전에도 말했지만 ‎그렇게 말하면 사람들은... 52 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 ‎- 그래 ‎- 그러니까 53 00:02:32,443 --> 00:02:34,737 ‎- 진짜 크랙을 말한 건 아니야 ‎- 응 54 00:02:34,737 --> 00:02:36,364 ‎나로선 충분히 할 수 있는 말이지 55 00:02:36,364 --> 00:02:38,158 ‎전에도 걔가 그러는 거 봤고 56 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 ‎그날도 딱 버섯 먹은 ‎분위기였으니까 57 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 ‎내가 걔를 감시한 건 아니지만 58 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 ‎사람 면전에서 헛소리 지어내면서 59 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 ‎허우적대는 거 보니까 ‎뭔가 했구나 싶었던 거지 60 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 ‎난 마약 얘기 나왔단 ‎소리 들으니까 61 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 ‎안 좋은 기억이 떠오르더라고 62 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 ‎작년에 아동 보호 기관에서 63 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 ‎내가 집 안에서 마약 했다며 ‎연락했었잖아 64 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 ‎그래서 누가 니콜이 ‎약 했다고 의심하면 65 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ‎어쨌거나 니콜은 우리 친구니까 66 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ‎엄한 데로 불똥이 튀는 건 ‎아닌가 싶었지 67 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 ‎- 절대 너랑 연결해 한 말 아니야 ‎- 알지 68 00:03:07,854 --> 00:03:10,982 ‎- 넌 좋은 엄마니까 그럴 리 없지 ‎- 알면서도 이런 생각이 드는 거지 69 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 ‎누가 니콜더러 약 한다고 하면 ‎우리 애들도 그걸 믿을지 모르고 70 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 ‎애들은 니콜이 하니까 ‎나도 한다고 생각할지 모르잖아 71 00:03:17,655 --> 00:03:20,867 ‎약을 한다는 건 ‎너무나 결정적인 한 방이라 72 00:03:20,867 --> 00:03:23,161 ‎사실이 아니라고 해도 ‎그런 의심에서 벗어나려면 73 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 ‎보통 힘든 게 아니거든 74 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ‎"셀링 선셋" 75 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 {\an8}‎"마르그스" 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 {\an8}‎"메리" 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,096 {\an8}‎안녕하세요 78 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 {\an8}‎안녕하세요 79 00:03:51,522 --> 00:03:52,440 {\an8}‎왔어? 80 00:03:52,440 --> 00:03:55,026 ‎너도 마르가리타 먹고 있었네 81 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 ‎이거 맞으면 ‎아무리 마셔도 말짱한 거야? 82 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 ‎글쎄, 맞는 게 현명하겠지 83 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 ‎- 좋은 건데... ‎- 탈수 전에 수분 보충하는 거니까 84 00:04:02,784 --> 00:04:03,826 ‎- 맞아요 ‎- 그렇군요 85 00:04:03,826 --> 00:04:05,828 ‎- 보기 나름이야 ‎- 그렇지 86 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 ‎어젯밤은 난리도 아니었어요 87 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 ‎그래서 오늘 오전에 ‎수액 주사를 예약했죠 88 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 ‎모두의 에너지를 충전하려고요 89 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 ‎내일 돌아가는데 90 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 ‎수액의 힘으로 오늘 하루를 ‎무사히 버티길 바랄 뿐이에요 91 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}‎주사 놓기 좋은 혈관이죠? 92 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 {\an8}‎"첼시" 93 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 {\an8}‎주사액 성분이 뭔가요? 94 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ‎기본적으로는 수분을 ‎보충하는 건데요 95 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 ‎티아민, 리보플래빈 같은 ‎비타민 B 복합 성분을 추가해서 96 00:04:31,980 --> 00:04:34,691 ‎- 음주 시에 효과가 아주 좋아요 ‎- 잘됐네요 97 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 ‎- 숙취 없이 가뿐할 거예요 ‎- 좋아요 98 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 ‎- 하길 잘했어 ‎- 그지? 99 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‎- 전에도 해봤어? ‎- 난 노상 맞아 100 00:04:40,363 --> 00:04:42,073 ‎- 정말? ‎- 안 할 수가 없지 101 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 ‎애들이 다 유치원에 다니는데 ‎감기 같은 거 걸리면... 102 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 ‎- 아 ‎- 알겠다 103 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 ‎난 안 옮으려고 ‎비타민 주사부터 맞거든 104 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 ‎- 똑똑하네 ‎- 그러게 105 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 {\an8}‎- 안녕하세요 ‎- 어서 와 106 00:04:52,166 --> 00:04:53,293 {\an8}‎"아만자" 107 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 ‎뭐 마셔? 108 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‎마르가리타 109 00:04:55,461 --> 00:04:58,673 ‎- 탈수와 수분 공급을 동시에 해? ‎- 그거지 110 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 ‎수액 들어가는 것보다 ‎마시는 속도가 빠른 듯? 111 00:05:01,426 --> 00:05:02,802 ‎그러게 112 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 ‎- 기분은 좀 괜찮아졌어? ‎- 그럼 113 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‎난 크리셸 방에 갔었어 114 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎걔한테 뭐 들은 얘기라도... 115 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 ‎크리셸 입장을 들었지 116 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 ‎양쪽 다 쌓인 게 많나 봐 117 00:05:13,896 --> 00:05:17,567 ‎근데 크랙 했단 게 아니라 ‎네가 전부터 버섯 하는 걸 알았대 118 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 ‎걔가... 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 ‎버섯도 불법이긴 마찬가지지 120 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 ‎불법이야? 난 몰라 121 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‎불법이야 122 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 ‎난 너 10년을 알았는데 ‎버섯 하는 거 본 적 없어 123 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 ‎- 크랙 하는 것도 ‎- 당연하지 124 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 ‎대체 뭘 근거로 ‎그렇게 단정하는지 모르겠어 125 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‎니콜은... 126 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 ‎약을 하는 건지 아닌지 ‎아직도 모르겠어요 127 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 ‎한다는 말을 듣고 나니 ‎그냥 넘어가지질 않아요 128 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 ‎기억에서 지울 수는 없잖아요 ‎두고 봐야죠 129 00:05:48,431 --> 00:05:52,143 ‎진짜 빡치네, 약 한다는 거 갖고 ‎계속 무리수 두잖아 130 00:05:52,852 --> 00:05:56,606 ‎크리셸은 니콜의 제스처 때문에 ‎약을 한다고 의심하는데요 131 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 ‎우습지만 니콜은 원래 그래요 132 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 ‎늘 팔을 가만두질 못하죠 133 00:06:04,364 --> 00:06:06,699 ‎그래서 우린 풍선이라고 불러요 134 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 ‎춤추는 풍선 인형 있잖아요 135 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‎긴 팔다리로 흐느적거리는 게 ‎딱 그러니까요 136 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 ‎니콜은 얘기할 때 ‎동작이 풍부한데요 137 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 ‎그게 평소 모습이에요 138 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 ‎난 이 얘기 결론 내려고 ‎약물 검사까지 받았잖아 139 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 ‎난 그게 좀 헛갈려 140 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 ‎혹시 네가 어제 ‎변호사 얘기 한 거 말해도 돼? 141 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 ‎괜찮다면 아만자한테도 말해 줄게 142 00:06:29,597 --> 00:06:33,226 ‎니콜이 명예 훼손 문제로 ‎변호사랑 얘기했대 143 00:06:33,226 --> 00:06:34,519 ‎진짜로 하게? 144 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 ‎계속 그런 식으로 의심하면 145 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 ‎할 수밖에 없지 146 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 ‎소송한다면 상황이 완전히 달라져 147 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 ‎우리한테 그 얘기 하지도 말고 ‎어떻게든 관련시키지 마 148 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‎이러면 또 걷잡을 수 없어지잖아 149 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‎난 관둘래 150 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 ‎소송까지 하면서 계속할 거면 ‎난 여기서 빠질 거야 151 00:06:54,038 --> 00:06:58,709 ‎- 이런 일에 엮이기 싫어 ‎- 나도 발 뺐어, 팬케이크 맛있네 152 00:06:58,709 --> 00:07:00,795 ‎메리가 우왕좌왕하는 게 이해 가요 153 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 ‎난장판 수습하는 건 ‎걔 전공이 아니니까요 154 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 ‎메리는 여자들 닭싸움 못 말려요 ‎걔야말로 새가슴이거든요 155 00:07:08,469 --> 00:07:11,472 ‎혹시 크리셸한테 전하라고 ‎나한테 소송 얘기 한 거야? 156 00:07:11,472 --> 00:07:15,017 ‎난 너희가 말했을 때 ‎아무 불만 없이 갔잖아 157 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 ‎난 너한테 약물 검사 받으라고 ‎말한 적 없어 158 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‎맞아 159 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 ‎변호사랑 얘기해 보라고 ‎한 적도 없고 160 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‎같이 한참 동안 얘기했잖아 161 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 ‎난 네가 늦게 나오길래 ‎전화 회의가 길었다고만 했는데 162 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‎네가 전화 회의가 아니라 ‎변호사랑 얘기했다고 했잖아 163 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 ‎난 진짜 회의한 줄 알았어 164 00:07:33,786 --> 00:07:36,289 ‎그게 얼마나 심각한 의심인지 ‎난 이해해 165 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 ‎엄청 심각하지 166 00:07:37,331 --> 00:07:42,170 ‎마약은 의혹만으로도 ‎피해가 막심한 일이니까 167 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}‎"캘리포니아, 로스앤젤레스" 168 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 {\an8}‎"브리" 169 00:08:02,815 --> 00:08:05,151 {\an8}‎- 안녕하세요, 잘 지냈어요? ‎- 그럼요, 다들 반가워요 170 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 {\an8}‎잘됐네요, 스테이시예요 171 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 ‎- 브리예요 ‎- 반가워요, 이쪽은 니콜이에요 172 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 ‎전 오펜하임 그룹 소속이에요 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,116 {\an8}‎- 올 수 있어 잘됐어요 ‎- 저도 너무 기대돼요 174 00:08:12,116 --> 00:08:13,326 {\an8}‎"스테이시, 니콜 ‎매물 중개인" 175 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 ‎직접 보니까 훨씬 예쁘네요 176 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 ‎- 사진이랑은 많이 다르죠? ‎- 실물을 못 살렸어요 177 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 ‎정말로요, 집이 워낙 멋져서 ‎고객도 분명 좋아할 거예요 178 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 ‎- 궁금한 거 있으면 말해요 ‎- 네, 고마워요 179 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 ‎잘 가요, 고마워요 180 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 ‎팜스프링스에 다녀오니까 ‎일할 의욕이 넘치더라고요 181 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ‎이 집은 브렌트우드에 있는데 182 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 ‎숱한 유명인들이 거쳐 간 동네죠 183 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‎마릴린 먼로가 살았었고 184 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 ‎요즘은 트래비스 스콧 ‎르브론 제임스 185 00:08:36,390 --> 00:08:37,725 ‎리즈 위더스푼이 살아요 186 00:08:37,725 --> 00:08:39,810 ‎조용한 교외 생활이 보장되면서 187 00:08:39,810 --> 00:08:43,564 ‎시내 접근성도 좋아서 ‎입지 면에선 완벽한 동네예요 188 00:08:48,277 --> 00:08:52,615 {\an8}‎"사위티 ‎브리의 고객" 189 00:08:52,615 --> 00:08:56,410 {\an8}‎사위티는 그래미상 후보에도 오른 ‎최고의 아티스트예요 190 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 ‎바닥에서 시작해 정상에 올랐는데 ‎그래서 더 멋져요 191 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 ‎그럴 자격이 있는 사람이죠 192 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 ‎어머, 정말 마음에 들어! 193 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 ‎- 안녕 ‎- 어서 와 194 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‎너무 깜찍하게 하고 왔네 195 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 ‎오랜만 196 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 ‎- 잘 있었어? ‎- 그럼, 자기도 멋져 197 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 ‎좋아 보인다 198 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 ‎자기도 오랜만에 보니 더 근사한걸 199 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‎한잔하면서 근황 토크 할까? 200 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 ‎- 집도 둘러보고 ‎- 좋지 201 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 ‎- 건배 ‎- 성공한 여자를 위하여 202 00:09:23,229 --> 00:09:25,565 ‎성공한 여자에 걸맞은 ‎완벽한 집을 위하여 203 00:09:25,565 --> 00:09:28,109 ‎- 맞아, 말 잘했어 ‎- 자기 잘돼서 너무 기분 좋아 204 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}‎공간이 탁 트인 게 매력이야 205 00:09:33,698 --> 00:09:37,702 {\an8}‎침실 5개, 욕실 7개에 ‎면적은 680m2가 살짝 넘어 206 00:09:37,702 --> 00:09:39,120 {\an8}‎"264,000달러 | 수수료" 207 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 ‎전망 좀 봐 208 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‎- 수영장도 좋다! ‎- 내 말이 209 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 ‎대형 그릴, 화로, 자쿠지도 있어 210 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 ‎누드 수영 해야겠네 211 00:09:48,879 --> 00:09:51,674 ‎여기서 내려다보거나 ‎저 밑에서 애인을 불러 봐 212 00:09:51,674 --> 00:09:52,883 ‎좋네 213 00:09:52,883 --> 00:09:55,970 ‎사생활 보장되는 것도 장점이야 ‎이웃집에서 전혀 안 보이거든 214 00:09:55,970 --> 00:09:56,887 ‎- 정말? ‎- 응 215 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 ‎망원경만 안 쓰면 그렇겠네 216 00:09:58,264 --> 00:10:00,891 ‎그렇게까지 한다면 ‎나무를 더 심어야지 217 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 ‎사위티는 몇 년 전 ‎파티에서 만났어요 218 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 ‎우리 둘 다 ‎지위가 있는 사람들과 갔는데 219 00:10:05,896 --> 00:10:09,400 ‎서로 죽이 잘 맞아서 ‎엄청 재밌게 놀고 220 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‎친한 친구가 됐어요 221 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 ‎- 센 언니한테 딱인 집이야 ‎- 동감이야 222 00:10:13,904 --> 00:10:16,782 ‎- 매력 쩌는 여자, 그지? ‎- 맞아, 그런 여자가 살아야 해 223 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 ‎미래의 새집을 마저 보도록 하자 224 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 ‎여기가 '프라이머리'라고 ‎부르는 큰방이야 225 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 ‎난 붕가붕가방이라고 불러 226 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 ‎옳소! 좋네 227 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 ‎- 여긴 싱글 여성 분위기지 ‎- 그러네 228 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 ‎남자보단 성공한 여자한테 ‎어울리는 집이야 229 00:10:34,216 --> 00:10:35,301 ‎화장실도 볼까? 230 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 ‎맘에 들어? 231 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 ‎- 좋네, 들어가 봐도 돼? ‎- 당근 232 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 ‎어쩜, 여신이 샤워할 분위기네 233 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 ‎맞아, 스팀 샤워도 되고 ‎공간을 잘 짜놨어 234 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 ‎- 응 ‎- 나 방금 상상해 봤는데 235 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 ‎자기가 여기 앉아서 ‎다리 제모를 하는 거지 236 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‎- 아, 그럼 좋겠다 ‎- 여기가 딱이지? 237 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ‎헤어 팩도 하고 238 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 ‎이렇게 좋은 샤워 부스는 ‎난생처음 봐 239 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 ‎엄청 크지? 20명은 들어오겠어 240 00:10:59,575 --> 00:11:02,578 ‎맞아, 가능해 ‎별의별 걸 다 할 수 있겠군 241 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 ‎샤워에서 뭘 하려나 242 00:11:05,164 --> 00:11:06,040 ‎변기도 두 개네 243 00:11:06,040 --> 00:11:07,917 ‎커플용이지 ‎남자랑 같이 쓰기 싫잖아 244 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 ‎- 아니면 큰 거용, 작은 거용 ‎- 그러든가 245 00:11:10,711 --> 00:11:12,838 ‎'큰 거는 여기서만 싸야 해' 246 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 ‎- 그러니까 ‎- 물티슈도 비치하고 247 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 ‎아래층 엔터테인먼트 공간도 ‎보여 줄게 248 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 ‎붕가붕가방에 ‎엔터테인먼트 공간까지 249 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 ‎웬일이니! 250 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 ‎내 최애 장소가 여기 있었네! 251 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 ‎딱 내 취향이야 252 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 ‎나 예전에 바텐더였던 거 알지? 253 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 ‎처음 듣는데 254 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 ‎그랬다네 255 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 ‎주문하실래요? 256 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 ‎바로 준비할게요 257 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 ‎바를 더 제대로 ‎차려 놨어야 하는데 258 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 ‎지금도 좋아, 난 이 집에서 ‎여기가 제일 좋다니까 259 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‎당연하지, 나도 그래 260 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 ‎여기다 폴 댄스용 봉도 ‎설치해야겠다 261 00:11:49,750 --> 00:11:52,211 ‎나도 놀러 올게 ‎밤새 부어라, 마셔라 해보자 262 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 ‎- 여긴 어디로 통해? ‎- 아래층 수영장으로 263 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎- 사방이 촬영용이네 ‎- 어디서 찍어도 예술이야 264 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 ‎그럴 줄 알았다니까 265 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 ‎- 저건 피자 오븐이야? ‎- 응 266 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 ‎나 피자 좋아하는데 267 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 ‎나 이탈리아 사람이잖아 ‎내가 와서 만들어 줄게 268 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 ‎- 만들 줄 알아? ‎- 당연하지 269 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 ‎- 진짜? 대박 ‎- 할머니가 전부 직접 만들었었어 270 00:12:14,150 --> 00:12:16,152 ‎- 방이 5개랬지? ‎- 화장실은 7개 271 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‎- 680m2 ‎- 헐, 그렇구나 272 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 ‎방 2개는 아래층에 있어 273 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 ‎하나는 피트니스 비슷한데 274 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 ‎- 자기는 스튜디오로 써도 좋겠어 ‎- 알았어 275 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 ‎입구도 전용이라 ‎모르는 사람이 접근할 일 없고 276 00:12:30,332 --> 00:12:32,376 ‎- 나만의 도시네 ‎- 그렇지 277 00:12:32,376 --> 00:12:34,128 ‎- 소박한 낙원 ‎- 좋은걸 278 00:12:34,128 --> 00:12:37,047 ‎근데 나무가 많아서 ‎수도 요금 많이 나오겠다 279 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 ‎다행히 저긴 인조 잔디네 280 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ‎- 응, 인조 잔디야 ‎- 그렇지? 281 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 ‎이 집에서 가짜는 그것뿐이야 282 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 ‎내 머리는 빼야겠네 283 00:12:45,014 --> 00:12:46,182 ‎내 가슴도 284 00:12:46,182 --> 00:12:47,850 ‎- 나도 가발 붙였어 ‎- 내 코도 285 00:12:49,226 --> 00:12:51,812 ‎어쨌거나, 자기도 맘에 든 거 같네 286 00:12:51,812 --> 00:12:53,105 ‎- 응 ‎- 나랑 같은 생각인 거지? 287 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ‎지금의 내 삶에 딱 맞는 집 같은데 288 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 ‎엄마한테도 보여 주고 싶어 289 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 ‎그래 290 00:12:58,027 --> 00:13:01,655 ‎어머니가 보시고 나면 ‎오퍼 넣을 생각도 있어? 291 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 ‎아니면 다른 집들도 더 볼래? 292 00:13:03,699 --> 00:13:07,077 ‎- 조건이 두 개 있어 ‎- 말해 봐 293 00:13:07,077 --> 00:13:08,913 ‎- 폴 댄스용 봉 설치하고... ‎- 응 294 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 ‎자기가 일요일마다 와서 ‎파스타나 피자 만들어 주기 295 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‎걱정 마 296 00:13:13,167 --> 00:13:14,126 ‎그럼 결정 난 거네 297 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 ‎- 어머니가 허락하면 오퍼 넣는다? ‎- 응 298 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 ‎그다음에 내가 와서 요리하고 ‎폴 댄스용 봉 만들고... 299 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 ‎- 응 ‎- 그럼 해결되겠네 300 00:13:19,799 --> 00:13:20,716 ‎좋아 301 00:13:20,716 --> 00:13:22,176 ‎- 그래, 콜 ‎- 콜 302 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‎- 아자! 해보자고! ‎- 그러자고! 303 00:13:42,112 --> 00:13:43,906 ‎히비스커스랑 용과, 뭐로 드려요? 304 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‎하나씩 주세요 305 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‎그러죠 306 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 ‎쟤들은 자기들 것도 ‎가져가는 줄 알겠지만... 307 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 ‎- 그런데요? ‎- 다 내가 마실 거예요 308 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 ‎걸을 때 균형이 맞아야지 309 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 ‎알았어 310 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}‎얘들아, 인사해라! ‎내가 아끼는 친구야 311 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 ‎무서워라 312 00:14:01,966 --> 00:14:02,925 {\an8}‎그래, 엠마! 힘내! 313 00:14:02,925 --> 00:14:03,843 {\an8}‎"엠마" 314 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 ‎나 머리 드라이한 건데! 315 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 ‎안 돼! 316 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ‎엠마! 317 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 ‎난 방금 결심했어 ‎물에 안 들어갈래 318 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 ‎어떡해 319 00:14:24,321 --> 00:14:25,823 ‎그래도 예뻐 320 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 ‎고마워 321 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 ‎쟤는 안 끼려고 ‎전화하는 척하는 거 아니야? 322 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 ‎다 잊고 새로 시작하자고 323 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 ‎- 새 출발 하고 재밌게 놀려고? ‎- 응, 제발 그러고 싶다 324 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 ‎- 그럼 나랑 샷 먹을래? ‎- 좋아 325 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 ‎진짜? 326 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 ‎그럼 안 될 거 같긴 하지만 327 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 ‎너희는? 샷 마실 사람 없어? 328 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‎니콜, 분위기 깨지 말고 ‎같이 마시자 329 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 ‎난 샷 싫어 330 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 ‎샷은 나도 싫어해 331 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 ‎난 원래 잘 먹는데 332 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 ‎- 네? ‎- 크리셸 333 00:14:51,307 --> 00:14:52,474 ‎1, 2, 3, 4, 5 334 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 ‎- 6잔 부탁해 ‎- 진짜? 335 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 ‎6잔 주세요, 네 336 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 ‎간다 337 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 ‎어머, 고마워 338 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‎간단하게 건배사도 할까? 339 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 ‎시작은 별로였지만 340 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 ‎끝은... 341 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 ‎- 좋아지길 ‎- 희망차고 꽐라가 되길! 342 00:15:08,616 --> 00:15:12,036 ‎어우, 야 ‎무슨 건배사가 그래? 343 00:15:12,661 --> 00:15:15,372 ‎일단 마셔, 취하면 나아질 거야 344 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 ‎좋아, 건배! 345 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 ‎- 그게 중요한 거지 ‎- 맞아 346 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 ‎건배! 347 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 ‎좋았어 348 00:15:22,212 --> 00:15:23,339 ‎원 샷! 349 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‎난 비웠어 350 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 ‎카! 351 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 ‎그래도 차니까 낫네 352 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 ‎아자! 353 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 ‎이러면 온종일도 있을 수 있겠다 354 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 ‎나 원래 공존에 소질 있거든 355 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‎- 오늘은 잘 넘어가고 있잖아 ‎- 그러게 356 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 ‎- 잘하고 있어 ‎- 뭐 대수라고 357 00:15:56,538 --> 00:16:01,126 ‎어제 브리가 너한테 따졌잖아 ‎어떻게 생각해? 358 00:16:01,126 --> 00:16:05,381 ‎걔가 내 말을 건너 듣고 ‎기분 나쁘게 받아들인 거 같은데 359 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 ‎그런 거 아니었거든 360 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 ‎내 생각은 그대로지만 ‎앞으로는 말 안 하려고 361 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 ‎어쨌거나 둘이 원칙을 정했잖아 ‎그건 잘된 일이라고 봐 362 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 ‎메리는 서로 친해지자고 ‎여행을 준비했지만 363 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 ‎친해지는 대신 선을 그은 거지 364 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 ‎맞아 365 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 ‎친목이 선 긋기가 됐다고 ‎나쁜 건 아니야 366 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 ‎까놓고 말할까? 367 00:16:24,149 --> 00:16:26,944 ‎나 헤더한테 살짝 서운했어 368 00:16:27,444 --> 00:16:31,198 ‎내가 사무실에서 한 말을 ‎헤더가 브리한테 전했잖아 369 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 ‎헤더가 미리 나한테 ‎말해 주면 좋았을 거 같아 370 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 ‎브리 반응을 알려 줬다면 ‎단둘이 풀 수도 있었거든 371 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 ‎헤더랑은 1년 정도 알고 지냈고 ‎난 우리가 친구라고 생각했는데 372 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 ‎걔가 내 말을 ‎시시콜콜 다 일러바친 거야 373 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}‎- 어젯밤 전까진 몰랐어? ‎- 전혀 몰랐지 374 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 ‎안 지 3주 된 사람을 375 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 ‎안 지 1년 된 사람보다 ‎더 친하게 생각한다면 376 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 ‎어떤 사람인지 답이 나오지 않아? 377 00:16:59,059 --> 00:17:01,020 ‎헤더가 나한테 전화로 ‎귀띔할 수도 있었잖아 378 00:17:01,020 --> 00:17:06,066 ‎'우리가 사무실에서 한 얘기를 ‎브리한테 했더니 언짢아하더라' 379 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 ‎'브리랑 한번 얘기해 봐' 380 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 ‎난 양쪽 입장 다 이해가 가서 ‎더 난감해 381 00:17:12,489 --> 00:17:13,741 ‎편들 필요 없는 일이잖아 382 00:17:13,741 --> 00:17:18,412 ‎한 친구를 보호하고 싶다면 ‎다른 친구도 같이 보호해야지 383 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ‎그래야 피차 ‎마음 상할 일 없으니까 384 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 ‎- 헤더도 말하려고 했을 거야 ‎- 근데 안 했어, 그래서 한 말이야 385 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 ‎어제까지 내가 헤더를 ‎실제 이상으로 친하게 본 거지 386 00:17:28,130 --> 00:17:31,216 ‎알고 보니 그런 게 아니었고 387 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‎맞아 388 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 ‎주변 사람들이 날 어떻게 ‎보는지를 확실히 알아야 해 389 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 ‎그렇지 390 00:17:44,688 --> 00:17:47,524 {\an8}‎"콜로니 팜스 ‎호텔 앤드 방갈로" 391 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 ‎여자들끼리 느긋하게 쉬려고 ‎팜스프링스까지 왔는데 392 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ‎완전 개판이 됐어요 393 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 ‎전부 다 꼬이고 394 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 ‎오기 전보다 ‎감정의 골이 더 깊어졌죠 395 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 ‎여기 보니까 ‎베벌리힐스 호텔 생각난다 396 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 ‎- 그렇지? ‎- 정말로 397 00:18:10,464 --> 00:18:11,590 ‎분위기 너무 좋다 398 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 ‎배고파 죽겠어 399 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 ‎나도 400 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 ‎여기야 401 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‎좋네 402 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 ‎안녕하세요 ‎음료부터 주문하시겠어요? 403 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 ‎전 상세르 한 잔요 404 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 ‎카사미고스 블랑코 ‎샷으로 차게 주시는데요 405 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 ‎- 저랑 제 절친 메리 거 2잔요 ‎- 야! 406 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 ‎- 난 더 안 먹어 ‎- 그다음엔... 407 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 ‎아만자 408 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 ‎팜스프링스의 마지막 밤인데요 409 00:18:40,327 --> 00:18:44,164 ‎솔직히 그 전날들보다 ‎나쁜 일이야 생기겠어요? 410 00:18:44,164 --> 00:18:46,542 ‎그렇게 생각하니 ‎마음이 편하더라고요 411 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ‎마지막 밤을 위해 건배 412 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 ‎- 건배 ‎- 건배 413 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎건배 414 00:18:56,218 --> 00:18:57,594 ‎- 장난 아닌데 ‎- 맛은 있어 415 00:18:57,594 --> 00:18:58,929 ‎엄청 맵다! 416 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 ‎뭐 필요하신 거 있나요? 417 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 ‎아까 가져온 건의함 ‎받을 수 있을까요? 418 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 ‎- 물론이죠, 잠시만 기다리세요 ‎- 고마워요 419 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 ‎엠마, 보스턴 사투리 해봐 420 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 ‎우린... 421 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 ‎'쿠어터만큼의 우어터를 ‎도오터의 도오그한테 주련?' 422 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 ‎'카아나 파아크하셔 ‎하아바드 야아드에' 423 00:19:15,529 --> 00:19:17,156 ‎- 여기 건의함요 ‎- 정말 고마워요 424 00:19:17,156 --> 00:19:18,699 ‎즐거운 시간 보내세요, 감사합니다 425 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 ‎자, 일단 다들 정말 고마워 426 00:19:21,076 --> 00:19:24,955 ‎며칠씩 여기 와 있기 ‎쉽지 않았단 거 알아 427 00:19:24,955 --> 00:19:30,669 ‎다들 파트너, 일, 가족, 애들 ‎제쳐두고 온 거잖아 428 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 ‎오늘은 종일 ‎차분하고 여유롭게 보낸 만큼 429 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 ‎여기 있는 제안들을 읽고 나서는 430 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ‎회사의 다른 문제들도 ‎해결하게 되면 좋겠다 431 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 ‎- 이제 열게 ‎- 판도라의 상자가 아니길 바라 432 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 ‎나야말로 433 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 ‎- 그러니까... ‎- 상상이 안 간다 434 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 ‎이거 열어 보고 사무실에 복귀해서 435 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 ‎부동산 업계를 접수하자고 436 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 ‎내 거 골라 437 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 ‎절친아, 난 뭐가 네 건지 모르거든 438 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 ‎'금요일마다 포틀럭 파티 하기' ‎알았어 439 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‎난 좋아 440 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 ‎- 나한텐 너무 무리야, 미안 ‎- 알았어 441 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 ‎'계약을 완료한 다음' 442 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 ‎'농구 골대에 슛을 쏴서 성공하면' 443 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 ‎'수수료 5% 더 받기' 444 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 ‎생각해 봐 445 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 ‎진짜 황당하게 어려운 슛에 ‎성공하면 5% 더 받는 거야 446 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 ‎난 대찬성이야 447 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 ‎웬일로 둘이 마음이 맞았네 448 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 ‎갖고 있다가 제이슨한테 넘길게 449 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 ‎만세! 450 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 ‎그거 내 거야 451 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 ‎- 네 글씨 맞네 ‎- 백퍼 내 거야 452 00:20:32,648 --> 00:20:36,860 ‎'동료 중개인들 ‎각각에게 칭찬해 주기' 453 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‎'할 수 있어, 이것들아' 454 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 ‎'자존심 죽이고 성깔 곱게 써 봐' 455 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 ‎아, 웃겨 456 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 ‎진짜 하는 거야? ‎아니면 제안으로 끝나는 거야? 457 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 ‎크리셸, 돌아가며 칭찬해 봐 458 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 ‎알았어 459 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 ‎첼시, 오늘 저녁 내내 ‎너랑 마주 앉아 있었는데 460 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 ‎넌 이 그룹에 엄청난 매력과 ‎카리스마를 더하는 사람이야 461 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 ‎넌 정말 재밌고 ‎네가 있으면 더 즐거워져 462 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 ‎고마워 463 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 ‎- 메리 ‎- 응 464 00:21:08,976 --> 00:21:12,020 ‎넌 우리에게 엄마 같은 존재야 465 00:21:12,020 --> 00:21:14,815 ‎우리가 흩어지지 않고 ‎뭉치도록 해주잖아 466 00:21:14,815 --> 00:21:16,858 ‎난 그게 엄청난 칭찬이라고 생각해 467 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ‎이런 그룹의 엄마가 되는 건 ‎진짜 힘든 일이니까 468 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 ‎자 469 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 ‎어디 보자 470 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 ‎잠깐 생각 좀 할게 471 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 ‎더 쉬운 쪽으로 돌아갈게 472 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 ‎- 나네! ‎- 너희는 누구보다 잘 아니까 473 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 ‎내가 정말 사랑하는 내 절친 엠마 474 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 ‎넌 늘 최선을 다해 ‎한계를 넘어서고 475 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 ‎진짜로 멋지게 모든 걸 능가해 476 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 ‎자, 아만자 477 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 ‎어떻게 그게 가능한지 모르겠는데 478 00:21:49,099 --> 00:21:53,270 ‎넌 내면이 외모보다도 ‎훨씬 아름다운 사람이야 479 00:21:53,270 --> 00:21:55,522 ‎외모도 이렇게나 완벽한데 480 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 ‎넌 좋은 사람이고 ‎널 알게 돼 행복해 481 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 ‎고마워 482 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 ‎이제 니콜 483 00:22:02,988 --> 00:22:07,451 ‎알다시피 그동안의 일 때문에 ‎칭찬하기가 좀 껄끄러운데 484 00:22:07,451 --> 00:22:09,995 ‎그래도 할게, 니콜 485 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 ‎넌 부동산 중개인으로서 ‎너무나 열정적으로 일하는데 486 00:22:17,044 --> 00:22:21,089 ‎그런 모습은 인정하고 존경할 만해 487 00:22:21,673 --> 00:22:22,883 ‎정말 고맙다 488 00:22:23,467 --> 00:22:24,676 ‎이게 필요했어! 489 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 ‎성공! 490 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 ‎다 같이 공감의 건배! 491 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 ‎- 팜스프링스를 위하여! ‎- 좋아! 492 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 ‎건배! 493 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 ‎- 건배 ‎- 마시자 494 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 ‎나 정말 감동했어 495 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 ‎이번 여행 내내 너희가 ‎허심탄회하게 마음을 열었잖아 496 00:22:42,027 --> 00:22:45,322 ‎물론 사이사이 ‎우여곡절도 있었지만 말이야 497 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 ‎혹시 더 하고 싶은 말은 없어? 498 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 ‎LA로 돌아가기 전에 499 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ‎전부 투명하게 밝히자는 취지에서 500 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 ‎네가 그 말 한 다음 날 ‎바로 약물 검사 받았었어 501 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 ‎너도 알아 두라고, 난... 502 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‎다들 알았으면 해서였지, 니콜이... 503 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 ‎- 헤로인 안 한다는 거? ‎- 아무 약도 안 한다는 거 504 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 ‎검사 컵에 자기 소변 넣는 걸 ‎누가 봤대요? 505 00:23:13,141 --> 00:23:17,396 ‎결과가 중립적인 제삼자한테 ‎전달됐고요? 506 00:23:17,396 --> 00:23:18,647 ‎에스크로처럼요 507 00:23:19,147 --> 00:23:20,524 ‎아니면 니콜한테 ‎이메일로 보냈나요? 508 00:23:21,108 --> 00:23:23,777 ‎결과는 모든 약물에 음성이래 509 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 ‎변호사의 조언에 따라 검사한 거야 510 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 ‎검사받고 기록으로 ‎남기라고 하더라고 511 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‎이 둘은 이미 알고 있었는데 512 00:23:33,703 --> 00:23:37,457 ‎그것 때문에 좀 곤란해하더라고 513 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 ‎나한테는 네가 법률 상담을 ‎받는 이유가 514 00:23:41,336 --> 00:23:46,049 ‎크리셸이 계속 널 비방할 경우 515 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 ‎명예 훼손으로 ‎고소하기 위해서랬잖아 516 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 ‎아니면 변호사가 뭐 하러 ‎약물 검사 받으라고 했겠어? 517 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 ‎나 자신을 방어하려던 거야 518 00:23:58,019 --> 00:24:01,690 ‎네가 법률 상담이 ‎필요하다고 느꼈으면 519 00:24:01,690 --> 00:24:03,942 ‎얼마든지 그럴 권리가 있지 520 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 ‎근데 일이 ‎어떻게 흘러가냐에 따라 521 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‎나도 마찬가지로 그럴 권리가 있어 522 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 ‎난 이게 말도 안 되고 ‎불필요하다고 생각하지만... 523 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 ‎니콜은 벌써 고소했다는 게 아니라 524 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 ‎이런 일이 계속될 경우에 대비해... 525 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 ‎맞아, 그래서 검사받은 거야 526 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 ‎- 고소하겠단 협박이잖아 ‎- 법률 상담을 받았단 거잖아 527 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 ‎차원이 다르지 528 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 ‎- 뭐가 다른데? ‎- 변호사한테 상담받고 529 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 ‎명예 훼손으로 고소하는 거 말이야 530 00:24:29,134 --> 00:24:30,469 ‎난 네 진짜 의도가 궁금해 531 00:24:30,469 --> 00:24:33,847 ‎단순히 우리한테 증명하려고 ‎검사받은 건지, 아닌지 532 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 ‎누가 저더러 약 한다고 하면 ‎검사받는 대신 웃어넘길 거예요 533 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 ‎그냥 헛소리잖아요 534 00:24:39,853 --> 00:24:43,899 ‎근데 양심에 찔리는 게 있으니까 535 00:24:43,899 --> 00:24:45,984 ‎검사까지 받은 거 아닐까요? 536 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 ‎떳떳하면 왜 변호사까지 만나며 ‎방어적으로 나오겠어요? 537 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 ‎- 진심으로 그렇게 생각해? ‎- 나도 믿을 수가 없다 538 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 ‎환장하겠네 539 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 ‎- 난 뭐가 문젠지 모르겠는데 ‎- 그러니까 540 00:24:58,663 --> 00:25:00,373 ‎- 누가 나더러 약 했다고 하면 ‎- 고맙다 541 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 ‎난 바로 검사받을 거야 542 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 ‎실제 그렇게 했고 ‎왜 호들갑인지 모르겠어 543 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 ‎고소해서 재판 잡힌 것도 아니잖아 544 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 ‎- 난 아직 아무것도... ‎- 의심받고 걱정돼서 545 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 ‎- 법률 상담 받은 게 다야 ‎- 속 시원하네 546 00:25:11,843 --> 00:25:14,387 ‎다들 너무 예민하게 ‎반응하는 거 같아요 547 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 ‎전 니콜이 잘못했다고 ‎생각 안 해요 548 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 ‎거기 있던 사람들 다 ‎똑같이 했을걸요 549 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 ‎결백하단 거 증명하려고 ‎검사받으러 갔겠죠 550 00:25:24,523 --> 00:25:25,857 ‎그게 상식이잖아요 551 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 ‎진짜 어처구니가 없다 552 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 ‎부동산으로 시작해서 ‎마약 의혹이 돼 버렸네 553 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 ‎난 두 손 두 발 다 들었어 554 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 ‎걷잡을 수 없는 일이 돼 버렸다고 555 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‎수습 불가야 556 00:25:40,247 --> 00:25:41,122 ‎좋아 557 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 ‎이제... 558 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 ‎여기서 끝내 559 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 ‎좋아, 관두자 560 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‎알았어 561 00:25:47,754 --> 00:25:50,340 ‎난 이제 일어날까 봐 562 00:25:50,340 --> 00:25:53,468 ‎다들 관심 있는지 모르겠는데 563 00:25:53,468 --> 00:25:57,973 ‎근처에 팜스프링스에서 유명한 ‎드래그 바가 있거든 564 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 ‎엄청 재밌다니까 다들 마음 있으면 565 00:26:01,101 --> 00:26:03,895 ‎같이 가서 리듬도 타고 566 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 ‎불편하게 얽힌 감정도 ‎춤으로 날려 버리자 567 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 ‎팜스프링스 여행은 ‎한마디로 폭망이었어요 568 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 ‎가기 전보다 상황이 더 나빠졌죠 569 00:26:15,198 --> 00:26:18,243 ‎크리셸은 한바탕 춤추면 ‎다 날아갈 줄 아나 본데 570 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 ‎속 편해서 좋겠어요 571 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 ‎괜찮아? 572 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‎뭐 이런 거지 같은... 573 00:26:35,927 --> 00:26:37,429 ‎이게 말이 되냐고 574 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 ‎- 메리, 괜찮은 거야? ‎- 응 575 00:26:47,564 --> 00:26:48,857 ‎메리 576 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‎울지 마 577 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 ‎메리 578 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ‎왜 그러는데? 579 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‎갑자기 북받쳐서? 580 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 ‎너무 무리였어 581 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‎너... 582 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 ‎여태 이 악물고 잘 다잡아 왔잖아 583 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 ‎혹시 지금 우는 이유가 584 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 ‎네가 뭘 잘못한 거 같아서 ‎그러는 거면 그거 아니야 585 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 ‎- 이해해, 누구라도 무리였어 ‎- 당연하지 586 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 ‎죽어라 애썼는데 ‎얼마나 힘들었을지 상상도 안 가 587 00:27:42,160 --> 00:27:46,247 ‎어떻게 해도 안 되는 거 같아 ‎뭔 짓을 해도 588 00:27:46,247 --> 00:27:51,002 ‎나도 주체를 못 하겠어, 안 된다고 589 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 ‎안아 줄게 590 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 {\an8}‎절친으로서 말하는데 ‎얘 지금 무너지기 직전이야 591 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 ‎메리 속이 어떤지 알겠고 592 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 ‎- 집에 가야 해 ‎- 응 593 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 ‎집에 가야 해 594 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 ‎이건 얘한테도, 부부 관계에도 ‎친구 관계에도 좋지 않아 595 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 ‎난 못 하겠어, 미안해, 얘들아 596 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 ‎- 그러지 마! 절대 자책하지 마 ‎- 그런 생각 하지 마 597 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 ‎자책하면 안 돼 ‎넌 잘못한 거 없어 598 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 ‎넌 너한테 필요한 걸 하는 거야 599 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 ‎말할 거 있으면 전화해 600 00:28:46,391 --> 00:28:50,311 ‎메리가 그 지경이 되기 전에 ‎제가 뭐라도 했으면 좋았겠지만 601 00:28:50,854 --> 00:28:52,313 ‎경험상 아는데 602 00:28:52,313 --> 00:28:54,941 ‎지금 메리는 ‎혼자만의 시간이 필요해요 603 00:28:55,483 --> 00:29:00,822 ‎지푸라기 잡듯 ‎간신히 버티던 중이었거든요 604 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 ‎진짜 이 지랄 맞은 데서 ‎벗어나고 싶다 605 00:29:39,778 --> 00:29:41,529 ‎자막: 이재연