1 00:00:17,017 --> 00:00:17,892 ‎ここ? 2 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 ‎違う かして 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,353 ‎分かった 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‎満足感があるでしょ? 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 ‎朝から気分がよくなる 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,905 ‎気持ちいい 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 ‎この旅を乗り越えられたら ‎何でもできる 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‎でも乗り越えた? 9 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 ‎いいえ 10 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 ‎入るわよ 11 00:00:38,663 --> 00:00:42,042 ‎この部屋には ‎ルームサービスのボタンが? 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 ‎1人分だけど 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,463 ‎やった ステキね 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 ‎私の朝食よりおいしそう 15 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ‎分けよう 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,342 ‎後でプールに? 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,260 ‎さあ 18 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 ‎昨日の夕食で ‎ニコールの話を聞いた 19 00:00:56,598 --> 00:00:57,849 ‎私たちが... 20 00:00:57,849 --> 00:00:58,892 ‎来る前に 21 00:00:58,892 --> 00:01:03,146 ‎あなたが彼女に ‎何を言ったかをね 22 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 ‎ニコールにも非はあるはず 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 ‎あなたの話を聞かせて 24 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 ‎彼女に非があるのは確か 25 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 ‎皆には ‎被害者ぶってるだろうけど 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,616 ‎それが腹立つ 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 ‎彼女は口論になると 28 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 ‎不適切なことばかり言う 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 ‎私はもう話したくないけど 30 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 ‎彼女の話ばかり広まるのは ‎フェアじゃない 31 00:01:26,503 --> 00:01:29,672 ‎最初は不動産の話だったのが 32 00:01:29,672 --> 00:01:31,633 ‎今は ののしり合いに 33 00:01:31,633 --> 00:01:33,551 ‎でも問題はここ 34 00:01:33,551 --> 00:01:37,972 ‎ニコールは5~10回ほど ‎侮辱した一方で 35 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 ‎クリシェルは ‎正しい行動をしてきた 36 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ‎なぜ何度も彼女ばかりが? 37 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 ‎私も... 38 00:01:45,188 --> 00:01:47,273 ‎ニコールは悪意がある 39 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 ‎私を傷つけようとしてるのが ‎ハッキリ分かるけど 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 ‎彼女は認めない 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 ‎何の理由もなく― 42 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 ‎被害者ぶって 私を責めてる 43 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 ‎でも卑劣な手は賛成しない 44 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 ‎正直 ニコールは... 45 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 ‎大したことじゃないから ‎言うけど 46 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 ‎マジックマッシュルームを ‎やるのが好き 47 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 ‎ハイになってる彼女を見た 48 00:02:13,258 --> 00:02:18,054 ‎クスリの名前は言ってないし ‎別に大ごとじゃ... 49 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 ‎でもそれとクラックは違う 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 ‎知らないけど 51 00:02:22,100 --> 00:02:24,644 ‎クリシェルは ‎“やってる‎よう‎”と 52 00:02:24,644 --> 00:02:25,436 ‎そうか 53 00:02:25,436 --> 00:02:27,939 ‎“クラックだ”とは ‎言ってない 54 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 ‎それなら... 55 00:02:29,899 --> 00:02:31,734 ‎私も言ったことある 56 00:02:31,734 --> 00:02:32,443 ‎ええ 57 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 ‎クラックの話ではない 58 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 ‎クスリをやる彼女を見たから 59 00:02:37,991 --> 00:02:39,868 ‎正当な質問をしただけ 60 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 ‎非難してるわけじゃない 61 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 ‎でも作り話ばかりで 62 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 ‎身ぶりも激しく 何かあると 63 00:02:47,625 --> 00:02:51,379 ‎私は薬物に関する発言に ‎敏感になる 64 00:02:51,379 --> 00:02:52,922 ‎だって去年― 65 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 ‎児童保護サービスから ‎薬物所持の疑いをかけられた 66 00:02:57,802 --> 00:03:01,181 ‎ニコールが ‎薬物をやってると言われたら 67 00:03:01,181 --> 00:03:05,310 ‎友達である私たちまで ‎疑われるかも 68 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 ‎あなたを結びつけてない 69 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 ‎分かってる 70 00:03:09,397 --> 00:03:11,441 ‎私がそう考えたの 71 00:03:11,441 --> 00:03:14,944 ‎もし私の子どもが聞いたら 72 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 ‎ママもやってると思うかも 73 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 ‎とても深刻な発言よ 74 00:03:20,033 --> 00:03:24,412 ‎ウソだとしたら ‎全力で無実を証明しないと 75 00:03:29,459 --> 00:03:31,377 ‎セリング・サンセット 76 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 ‎~ハリウッド、 ‎夢の豪華物件~ 77 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 ‎“マーグス” 78 00:03:40,345 --> 00:03:40,845 {\an8}メアリー 79 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 {\an8}メアリー どうも 80 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 {\an8}こんにちは ニコール 81 00:03:51,522 --> 00:03:51,606 {\an8}ニコール 82 00:03:51,606 --> 00:03:52,440 {\an8}ニコール あら 83 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 ‎あなたもマルガリータね 84 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 ‎これって意味ない? 85 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 ‎いいえ 賢い選択よ 86 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 ‎脱水する前に水分補給してる 87 00:04:03,034 --> 00:04:03,910 ‎そうね 88 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 ‎すべては見方次第 89 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 ‎昨夜は常軌を逸してた 90 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 ‎だから今朝は点滴を手配して 91 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 ‎体の栄養を補給する 92 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 ‎家に帰るのは明日だから 93 00:04:16,798 --> 00:04:20,051 ‎この点滴で ‎もう一晩 乗り切りたい 94 00:04:20,051 --> 00:04:20,635 {\an8}チェルシー 95 00:04:20,635 --> 00:04:22,095 {\an8}チェルシー いい血管でしょ? 96 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 {\an8}チェルシー 97 00:04:23,388 --> 00:04:23,805 {\an8}チェルシー 何が入ってるの? 98 00:04:23,805 --> 00:04:24,973 {\an8}何が入ってるの? 99 00:04:24,973 --> 00:04:30,019 ‎水分補給をしながら ‎チアミンやリボフラビンなど 100 00:04:30,019 --> 00:04:31,980 ‎ビタミンB群を入れます 101 00:04:31,980 --> 00:04:34,691 ‎飲酒中に必要なものなので 102 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 ‎気分がよくなりますよ 103 00:04:36,651 --> 00:04:37,443 ‎完ぺき 104 00:04:37,443 --> 00:04:38,528 ‎そのとおり 105 00:04:38,528 --> 00:04:39,612 ‎やったことは? 106 00:04:39,612 --> 00:04:40,363 ‎何度も 107 00:04:40,363 --> 00:04:41,030 ‎本当? 108 00:04:41,030 --> 00:04:45,159 ‎子どもが保育園で ‎病気をもらってくると... 109 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 ‎なるほど 110 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 ‎うつらないように ‎ビタミンを補給する 111 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 ‎賢いわね 112 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 {\an8}アマンザ どうも 113 00:04:52,166 --> 00:04:53,293 {\an8}アマンザ 114 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 ‎それは? 115 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‎マルガリータ 116 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 ‎水分補給しながら脱水してる 117 00:04:57,922 --> 00:04:58,673 ‎ええ 118 00:04:58,673 --> 00:05:01,551 ‎点滴より ‎グラスの方が減ってる 119 00:05:01,551 --> 00:05:02,885 ‎本当だ 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,721 ‎その後 気分はどう? 121 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‎いいわ 122 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‎クリシェルといた 123 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎何か話は... 124 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 ‎彼女側の話を聞いた 125 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 ‎2人に いろんな主張がある 126 00:05:13,896 --> 00:05:15,440 ‎彼女はあなたが― 127 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 ‎マジックマッシュルームを ‎やると 128 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 ‎彼女が... 129 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 ‎でもそれは合法じゃない 130 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 ‎そうなの? 131 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‎違法よ 132 00:05:25,241 --> 00:05:29,245 ‎あなたと10年友達だけど ‎一度も見たことない 133 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 ‎どうやったら ‎そんな結論にたどり着くの? 134 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‎ニコールについては... 135 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 ‎クスリをやってるか ‎疑問が残る 136 00:05:42,884 --> 00:05:46,137 ‎話は聞いたし ‎おかしな彼女を見た 137 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 ‎しばらく様子見ね 138 00:05:48,431 --> 00:05:52,143 ‎またクスリをやってると ‎非難するなんて 139 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 ‎クリシェルは― 140 00:05:54,187 --> 00:05:57,315 ‎ニコールの行動から ‎薬物依存を疑ってる 141 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 ‎でもニコールはいつもそう 142 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 ‎腕をよく動かして 143 00:06:04,364 --> 00:06:09,118 ‎まるで空気で膨らむ ‎チューブマンのよう 144 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‎手足が揺れるからね 145 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 ‎生き生きとした話し方をする 146 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 ‎それがニコール 147 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 ‎検査を受けたのは ‎この話を終わらせるため 148 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 ‎そう聞くと混乱する 149 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 ‎昨日言ってた ‎弁護士の話をしてもいい? 150 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 ‎よければアマンザに説明する 151 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 ‎ニコールは名誉‎毀損(きそん)‎で ‎弁護士に相談した 152 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 ‎本当にやるの? 153 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 ‎こういう発言が続くなら 154 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 ‎他に手段はない 155 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 ‎そういうつもりなら 156 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 ‎私たちに話したり ‎巻き込むようなことはやめて 157 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‎手に負えない状況になってる 158 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‎もう行く 159 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 ‎訴訟を起こすなら私は抜ける 160 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 ‎こういう話に関わりたくない 161 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‎メアリーは苦しんでる 162 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 ‎争いは ‎彼女の得意分野じゃない 163 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 ‎臆病な彼女に ‎私たちは対処しきれない 164 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 ‎私に言ったのは ‎クリシェルに伝えるため? 165 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 ‎あなたたちに聞かれたから... 166 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 ‎薬物検査を受けたか ‎聞いてない 167 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‎そうね 168 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 ‎弁護士に連絡したかも ‎聞いてない 169 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‎でもしばらく ‎その話をしてた 170 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 ‎“長い電話会議ね”と ‎言ったら 171 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‎あなたが ‎“弁護士に連絡した”と 172 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 ‎私は知らなかった 173 00:07:33,828 --> 00:07:36,289 ‎発言の深刻さは分かる 174 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 ‎とても深刻 175 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 ‎その発言だけで ‎大きなダメージになる 176 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}ロサンゼルス 177 00:08:01,981 --> 00:08:02,482 {\an8}ブリー 178 00:08:02,482 --> 00:08:03,399 {\an8}ブリー どうも 179 00:08:03,399 --> 00:08:03,483 {\an8}ブリー 180 00:08:03,483 --> 00:08:04,275 {\an8}ブリー 元気? 181 00:08:04,275 --> 00:08:04,358 {\an8}ブリー 182 00:08:04,358 --> 00:08:05,151 {\an8}ブリー ええ 183 00:08:05,151 --> 00:08:05,234 {\an8}ブリー 184 00:08:05,234 --> 00:08:05,568 {\an8}ブリー 私はステイシー 185 00:08:05,568 --> 00:08:06,319 {\an8}私はステイシー 186 00:08:06,319 --> 00:08:06,903 ‎ブリーよ 187 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 ‎彼女はニコール 188 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 ‎オッペンハイム不動産からよ 189 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 {\an8}よく来てくれた エージェント ステイシー&ニコール 190 00:08:11,574 --> 00:08:11,657 {\an8}エージェント ステイシー&ニコール 191 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 {\an8}エージェント ステイシー&ニコール 私もうれしいわ 192 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 ‎実物はもっとステキ 193 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 ‎そうでしょ? 194 00:08:17,038 --> 00:08:18,664 ‎写真では伝わらない 195 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 ‎本当にそう ‎顧客はきっと気に入る 196 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 ‎ごゆっくり 197 00:08:22,668 --> 00:08:24,504 ‎どうもありがとう 198 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 ‎それじゃあ 199 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 ‎LAに戻ったから ‎仕事に集中する 200 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ‎ここはブレントウッド 201 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 ‎何年もセレブが住んできた 202 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‎マリリン・モンローや 203 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 ‎トラヴィス・スコットに ‎レブロン・ジェームズ 204 00:08:36,390 --> 00:08:37,725 ‎リース・ウィザースプーン 205 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 ‎郊外だけど すべてが近くて 206 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 ‎完ぺきなロケーションよ 207 00:08:48,277 --> 00:08:52,698 {\an8}ブリーの顧客 スウィーティー 208 00:08:52,698 --> 00:08:53,115 {\an8}ブリーの顧客 スウィーティー スウィーティーは 209 00:08:53,115 --> 00:08:53,741 {\an8}スウィーティーは 210 00:08:53,741 --> 00:08:56,410 {\an8}グラミー賞に ノミネートされた大物 211 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 ‎彼女は無名の歌手から ‎トップに上り詰めた 212 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 ‎努力のたまものよ 213 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 ‎すごい ステキな家ね 214 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 ‎ハーイ 215 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 ‎すごく可愛いわ 216 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 ‎久しぶり 217 00:09:10,550 --> 00:09:11,801 ‎元気だった? 218 00:09:11,801 --> 00:09:13,302 ‎ええ きれいね 219 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 ‎あなたも 220 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 ‎美人だって忘れてた 221 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‎飲み物を用意したから 222 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 ‎話しながら家を見よう 223 00:09:21,269 --> 00:09:21,978 ‎乾杯 224 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 ‎成功した女に... 225 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 ‎完ぺきな家を見つける 226 00:09:25,690 --> 00:09:26,649 ‎そのとおり 227 00:09:26,649 --> 00:09:28,025 ‎私もうれしい 228 00:09:31,737 --> 00:09:32,238 {\an8}この家は広々としてる 229 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 {\an8}この家は広々としてる 19番 ヘレナ・ドライブ 寝室5 浴室7 687平米 230 00:09:33,698 --> 00:09:33,781 {\an8}19番 ヘレナ・ドライブ 寝室5 浴室7 687平米 231 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 {\an8}19番 ヘレナ・ドライブ 寝室5 浴室7 687平米 寝室は5つで浴室は7つ 232 00:09:34,907 --> 00:09:34,991 {\an8}寝室は5つで浴室は7つ 233 00:09:34,991 --> 00:09:35,825 {\an8}寝室は5つで浴室は7つ 価格 880万ドル 234 00:09:35,825 --> 00:09:35,908 {\an8}価格 880万ドル 235 00:09:35,908 --> 00:09:37,410 {\an8}価格 880万ドル 広さは650平米以上 236 00:09:37,410 --> 00:09:37,493 {\an8}広さは650平米以上 237 00:09:37,493 --> 00:09:38,327 {\an8}広さは650平米以上 仲介手数料 26万4000ドル 238 00:09:38,327 --> 00:09:39,120 {\an8}仲介手数料 26万4000ドル 239 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 ‎これを見て 240 00:09:42,540 --> 00:09:43,457 ‎あのプール 241 00:09:43,457 --> 00:09:44,041 ‎ええ 242 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 ‎バーベキューグリルに ‎たき火台 ジャグジーまで 243 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 ‎裸で泳ぐ 244 00:09:48,879 --> 00:09:51,674 ‎ここから見る恋人に ‎“こっちよ”って 245 00:09:51,674 --> 00:09:52,883 ‎最高ね 246 00:09:52,883 --> 00:09:55,970 ‎プライバシーがあって ‎隣は見えない 247 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 ‎確かに 248 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 ‎あの家に望遠鏡がなければ 249 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 ‎なら木を植える 250 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 ‎彼女とはパーティーで会った 251 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 ‎お互い 地位のある人といて 252 00:10:05,896 --> 00:10:09,400 ‎意気投合し ‎一緒にパーティーを楽しんだ 253 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‎そこから友達に 254 00:10:10,693 --> 00:10:11,819 ‎いい女だけ 255 00:10:11,819 --> 00:10:13,404 ‎そうよ 256 00:10:13,904 --> 00:10:16,782 ‎きれいな女の家って感じ 257 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 ‎残りの家も見よう 258 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 ‎ここは主寝室と呼ばれる部屋 259 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 ‎私は“セックス部屋”と 260 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 ‎ええ そうとも言うわ 261 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 ‎女性らしい ‎ディテールがあって 262 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 ‎成功した女性にピッタリ 263 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 ‎浴室を見ても? 264 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 ‎気に入った? 265 00:10:37,887 --> 00:10:39,513 ‎ええ 入っても? 266 00:10:39,513 --> 00:10:40,306 ‎もちろん 267 00:10:40,890 --> 00:10:43,559 ‎すごい 女神になった気分 268 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 ‎スチームも出るし ‎すべてがそろってる 269 00:10:47,521 --> 00:10:48,898 ‎想像してみて 270 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 ‎ここに座って脚をそる 271 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‎ああ 本当ね 272 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ‎ヘアマスクをつけて 273 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 ‎こんなシャワーは初めて 274 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 ‎広いから20人ぐらい入れる 275 00:11:00,743 --> 00:11:02,787 ‎いろんなことができちゃう 276 00:11:03,287 --> 00:11:04,580 ‎このシャワーで 277 00:11:05,164 --> 00:11:06,082 ‎トレイが2つ 278 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 ‎男性用と女性用 279 00:11:07,917 --> 00:11:09,460 ‎大と小で分けても 280 00:11:09,460 --> 00:11:10,586 ‎確かに 281 00:11:10,586 --> 00:11:12,838 ‎“大はこっちだけで―” 282 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 ‎“小はあっち”ってね 283 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 ‎次は娯楽スペースを見せる 284 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 ‎セックス部屋に ‎娯楽部屋まであるのね 285 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 ‎ウソでしょ 286 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 ‎ここが一番気に入った 287 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 ‎私の好みにピッタリ 288 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 ‎昔 バーテンダーだった 289 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 ‎本当に? 290 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 ‎そうなの 291 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 ‎何がいい? 292 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 ‎お任せを 293 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 ‎準備しておけばよかった 294 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 ‎最高ね ここが一番好き 295 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‎私も同感 296 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 ‎ストリッパーポールを置こう 297 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 ‎遊びに来る ‎パーティーしなきゃ 298 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 ‎この階段は? 299 00:11:53,379 --> 00:11:54,296 ‎プールへ 300 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‎写真が撮れる ‎スポットがたくさん 301 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 ‎なるほどね 302 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 ‎あれはピザ窯? 303 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 ‎ピザ大好き 304 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 ‎私はイタリア系だから ‎ピザを作りに来る 305 00:12:07,768 --> 00:12:08,561 ‎作れる? 306 00:12:08,561 --> 00:12:09,186 ‎ええ 307 00:12:09,186 --> 00:12:09,770 ‎本当? 308 00:12:09,770 --> 00:12:12,732 ‎祖母はすべて手作りで作った 309 00:12:14,108 --> 00:12:14,984 ‎寝室は5つ 310 00:12:14,984 --> 00:12:16,193 ‎浴室は7つ 311 00:12:16,694 --> 00:12:18,070 ‎広さは687平米 312 00:12:18,070 --> 00:12:19,864 ‎それはすごい 313 00:12:19,864 --> 00:12:21,615 ‎1階に寝室が2つ 314 00:12:21,615 --> 00:12:24,326 ‎1つは今ジムになってるけど 315 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 ‎あなたはスタジオにしても 316 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 ‎専用の入り口があるから ‎家を通らず入れる 317 00:12:30,332 --> 00:12:33,544 ‎プライベートオアシスみたい 318 00:12:33,544 --> 00:12:34,128 ‎最高 319 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 ‎でも植物が多くて ‎水道代がかかる 320 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 ‎人工芝でよかった 321 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ‎人口芝だけが― 322 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 ‎この家で唯一の偽物 323 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ‎私の髪を除いてね 324 00:12:44,930 --> 00:12:46,140 ‎おっぱいも 325 00:12:46,140 --> 00:12:46,849 ‎私の髪も 326 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 ‎鼻もだった 327 00:12:49,226 --> 00:12:50,519 ‎とにかく... 328 00:12:50,519 --> 00:12:53,105 ‎あなたは気に入ったみたい 329 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ‎私の今の人生にピッタリ 330 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 ‎でもママに見せたい 331 00:12:57,193 --> 00:12:58,027 ‎分かった 332 00:12:58,027 --> 00:13:01,655 ‎ママに見せたあとは ‎オファーを入れる? 333 00:13:01,655 --> 00:13:03,783 ‎それとも他も見たい? 334 00:13:03,783 --> 00:13:06,452 ‎2つリクエストがある 335 00:13:06,452 --> 00:13:07,119 ‎ええ 336 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 ‎ストリッパーポールと 337 00:13:08,913 --> 00:13:12,333 ‎あなたが毎週日曜 ‎パスタかピザを作ること 338 00:13:12,333 --> 00:13:13,167 ‎いいわ 339 00:13:13,167 --> 00:13:15,836 ‎ママに見せたら ‎オファーを入れ... 340 00:13:15,836 --> 00:13:16,420 ‎ええ 341 00:13:16,420 --> 00:13:19,799 ‎私が料理を作り ‎ストリッパーポールをつける 342 00:13:19,799 --> 00:13:20,716 ‎そう 343 00:13:20,716 --> 00:13:22,176 ‎これで決まり 344 00:13:22,176 --> 00:13:23,427 ‎やりましょう 345 00:13:23,427 --> 00:13:25,054 ‎ええ やるわよ 346 00:13:42,112 --> 00:13:43,906 ‎ハイビスカスと ‎ドラゴンフルーツが 347 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‎1杯ずつ 348 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‎分かりました 349 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ‎皆と分けると思われるけど 350 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 ‎どっちも私のよ 351 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 ‎片手じゃバランスが悪い 352 00:13:54,583 --> 00:13:55,334 ‎そう 353 00:13:55,835 --> 00:13:56,377 {\an8}さあ 皆 覚悟しておいて 354 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 {\an8}さあ 皆 覚悟しておいて クリシェル 355 00:13:58,128 --> 00:13:59,046 {\an8}さあ 皆 覚悟しておいて 356 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 ‎あら 大変 357 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}エマ いいね エマ 358 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 ‎髪は濡らしちゃダメ! 359 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 ‎ウソ! 360 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ‎エマ 361 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 ‎浮き輪に乗るのはやめる 362 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 ‎そんな 363 00:14:24,321 --> 00:14:25,823 ‎でもきれいよ 364 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 ‎ありがとう 365 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 ‎ニコールは電話してるフリ? 366 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 ‎皆 やり直しましょう 367 00:14:31,996 --> 00:14:33,372 ‎心機一転する? 368 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 ‎ええ お願い 369 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 ‎ショットはどう? 370 00:14:36,083 --> 00:14:36,792 ‎いいわ 371 00:14:36,792 --> 00:14:37,877 ‎本当? 372 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 ‎後悔するだろうけど 373 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 ‎皆もどう? 誰か? 374 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‎ニコールも一緒にやろう 375 00:14:45,384 --> 00:14:46,802 ‎ショットは嫌い 376 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 ‎私も苦手よ 377 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 ‎私はいつもやる 378 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 ‎クリシェル ‎1... 2... 3... 4... 5 379 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 ‎6杯お願い 380 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 ‎いくわよ 381 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 ‎まあ ありがとう 382 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‎皆で乾杯しない? 383 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 ‎始まりは悪ったけど... 384 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 ‎最後は... 385 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 ‎いい終わりに 386 00:15:06,447 --> 00:15:08,032 ‎ベロベロに酔ってね 387 00:15:08,616 --> 00:15:12,036 ‎ちょっと ひどい乾杯だわ 388 00:15:13,037 --> 00:15:14,872 ‎きっと飲めばよくなる 389 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 ‎分かった 乾杯 390 00:15:17,249 --> 00:15:18,959 ‎それが目的でしょ 391 00:15:18,959 --> 00:15:19,710 ‎乾杯 392 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 ‎よし... 393 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 ‎飲もう 394 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‎やった 395 00:15:27,676 --> 00:15:28,469 ‎まずい 396 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 ‎でも冷たかった 397 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 ‎やった! 398 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 ‎こういう状況ならやれる 399 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 ‎私は共存が得意 400 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‎今日はうまくいった 401 00:15:54,620 --> 00:15:55,204 ‎ええ 402 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 ‎問題ない 403 00:15:56,538 --> 00:16:01,126 ‎昨夜のブリーの言動は ‎どう思ってる? 404 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 ‎意図してなかったけど 405 00:16:03,253 --> 00:16:06,840 ‎私の発言に悪意があると ‎感じたのは分かる 406 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 ‎意見はあるけど ‎もう話さない 407 00:16:09,468 --> 00:16:12,096 ‎あなたたちは境界線を決めた 408 00:16:12,096 --> 00:16:16,058 ‎この旅は ‎絆を取り戻す目的だったけど 409 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 ‎代わりに境界線が作られた 410 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 ‎そうね 411 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 ‎絆が境界線に変わってもいい 412 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 ‎正直言って― 413 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 ‎ヘザーの態度は少し悲しい 414 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 ‎彼女はオフィスでの話を ‎ブリーに伝えた 415 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 ‎ブリーが怒ってると ‎先に教えてくれたら― 416 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 ‎個人的に ‎解決することができた 417 00:16:38,497 --> 00:16:40,874 ‎ヘザーと知り合って1年 418 00:16:40,874 --> 00:16:43,043 ‎友達だと思ってたのに 419 00:16:43,043 --> 00:16:47,089 ‎私が言ったことを ‎すべてブリーに伝えるの? 420 00:16:47,089 --> 00:16:49,550 ‎ヘザーから聞いてなかった? 421 00:16:49,550 --> 00:16:51,051 ‎全く知らなかった 422 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 ‎彼女は1年前からの友達より 423 00:16:54,680 --> 00:16:57,266 ‎3週間前からの友達と親しい 424 00:16:57,266 --> 00:16:59,059 ‎あれで分かったわ 425 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 ‎ヘザーに言ってほしかった 426 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 ‎“オフィスでの話をしたら ‎ブリーは怒ってる” 427 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 ‎“彼女に電話して”と 428 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 ‎両方の立場が ‎分かるから難しい 429 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 ‎立場は1つしかない 430 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 ‎1人の友達を守るなら ‎もう1人も守らなきゃ 431 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ‎誤解が解けるように 432 00:17:20,414 --> 00:17:22,291 ‎ヘザーは言うと... 433 00:17:22,291 --> 00:17:23,584 ‎でも違った 434 00:17:24,168 --> 00:17:27,463 ‎昨日まで ‎彼女と仲がいいと思ってた 435 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 ‎結局 私たちは仲良くない 436 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‎そうね 437 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 ‎人との関係を理解しないと 438 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 ‎ええ 439 00:17:44,688 --> 00:17:47,524 ‎“コロニークラブ” 440 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 ‎パームスプリングスの旅行は ‎リフレッシュが目的だった 441 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ‎それがひどい旅に 442 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 ‎皆がケンカになり 443 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 ‎これ以上ないほど ‎険悪になった 444 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 ‎ビバリーヒルズホテルを ‎連想させる 445 00:18:08,962 --> 00:18:09,546 ‎でしょ? 446 00:18:09,546 --> 00:18:10,464 ‎本当に 447 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 ‎すごくステキ 448 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 ‎腹ペコだわ 449 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 ‎私もそう ここよ 450 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‎やった 451 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 ‎こんばんは 何か飲み物を? 452 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 ‎サンセールをお願い 453 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 ‎冷えたテキーラのショットを 454 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 ‎私と親友のメアリーに 455 00:18:33,237 --> 00:18:34,738 ‎私は要らない 456 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 ‎それから... 457 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 ‎アマンザったら 458 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 ‎パームスプリングスで ‎最後の夜 459 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 ‎最初の2晩より ‎悪くなることはない 460 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‎だからそこは安心してる 461 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ‎最後の夜に乾杯しよう 462 00:18:48,627 --> 00:18:49,419 ‎さあ 463 00:18:49,419 --> 00:18:50,003 ‎乾杯 464 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎乾杯 465 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 ‎驚いた 466 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‎スパイシーね 467 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 ‎こんばんは 468 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 ‎持って来た ‎提案箱をもらっても? 469 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 ‎すぐにお持ちします 470 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 ‎ボストンの言い回しを教えて 471 00:19:08,021 --> 00:19:08,730 ‎そうね... 472 00:19:08,730 --> 00:19:11,525 ‎“娘の犬に ‎水買うカネくれ” 473 00:19:12,025 --> 00:19:13,902 ‎“駐車は ‎ハーバード・ヤードに” 474 00:19:15,529 --> 00:19:16,238 ‎どうぞ 475 00:19:16,238 --> 00:19:17,156 ‎ありがとう 476 00:19:17,156 --> 00:19:18,699 ‎ごゆっくり 477 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 ‎皆には感謝してる 478 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 ‎パートナーや仕事 ‎家族や子どもなどから 479 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 ‎これだけ離れるのは ‎大変だって分かってる 480 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 ‎でも今日は皆で ‎リラックスして過ごせた 481 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 ‎この提案を読んだあとは 482 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ‎他の問題も解決するかも 483 00:19:41,847 --> 00:19:42,848 ‎だから... 484 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 ‎パンドラの箱じゃないといい 485 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 ‎私もそう願う 486 00:19:46,935 --> 00:19:48,061 ‎想像できる? 487 00:19:48,937 --> 00:19:51,356 ‎じゃあ 箱を空けて 488 00:19:51,356 --> 00:19:54,818 ‎オフィスに戻ったら ‎仕事に励もう 489 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 ‎私のを選んで 490 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 ‎あなたのがどれか分からない 491 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 ‎“金曜日は ‎料理を持ち寄ろう” 492 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‎ええ 493 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 ‎悪いけど それは荷が重い 494 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 ‎“取引が成立した後に ‎バスケに挑戦する” 495 00:20:10,417 --> 00:20:14,046 ‎“シュートが決まれば ‎手数料の取り分5%増し” 496 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 ‎想像してみて 497 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 ‎難しいシュートを決めたら ‎5%多くもらえる 498 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 ‎それは賛成 499 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 ‎2人が合意したから 500 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 ‎これをジェイソンに提案する 501 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 ‎やった 502 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 ‎これは私のだと思う 503 00:20:30,354 --> 00:20:31,521 ‎筆跡で分かる 504 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 ‎絶対にそう 505 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 ‎“エージェント仲間として ‎お互いに褒め言葉を” 506 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 ‎“プライドを捨てて ‎思いやりを持ちなさい!” 507 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 ‎まったく 508 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 ‎本当にやるの? 提案だけ? 509 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 ‎クリシェル 皆に褒め言葉を 510 00:20:51,124 --> 00:20:51,625 ‎ええ 511 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 ‎チェルシー ‎今夜は前に座ってるけど 512 00:20:57,256 --> 00:21:02,052 ‎あなたには ‎カリスマ的な雰囲気がある 513 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 ‎あなたがいると ‎場がもっと楽しくなるわ 514 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 ‎ありがとう 515 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 ‎メアリー 516 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 ‎あなたはこのグループの母親 517 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 ‎私たちをまとめてくれる 518 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 ‎それは称賛されるべきこと 519 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ‎このグループの母親は ‎楽じゃない 520 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 ‎ええと... 521 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 ‎そうね あなたは... 522 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 ‎ちょっと考える 523 00:21:28,620 --> 00:21:30,872 ‎簡単な方から言わせて 524 00:21:30,872 --> 00:21:35,294 ‎あなたたちはよく知ってるし ‎大好きだから 525 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 ‎親友のエマ 526 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 ‎あなたはいつも期待を超える 527 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 ‎最もすばらしい意味で ‎予想を裏切るの 528 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 ‎次はアマンザね 529 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 ‎不可能に思えるけど 530 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 ‎あなたの内面は ‎外面よりも更に美しい 531 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 ‎外面も完ぺきなのにね 532 00:21:56,189 --> 00:21:58,859 ‎善良な人間に ‎出会えてうれしい 533 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 ‎ありがとう 534 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 ‎じゃあ ニコール 535 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 ‎いろいろあったから ‎少し難しいけど 536 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 ‎あなたにこう言いたい 537 00:22:09,995 --> 00:22:13,540 ‎あなたは不動産業の仕事に 538 00:22:14,041 --> 00:22:17,044 ‎大きな情熱を持っている 539 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 ‎それは称賛され ‎尊敬されるべきだと思う 540 00:22:21,673 --> 00:22:22,966 ‎感謝するわ 541 00:22:23,467 --> 00:22:24,676 ‎これを求めてた 542 00:22:25,344 --> 00:22:26,303 ‎成功ね 543 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 ‎それじゃあ 飲もう 544 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 ‎パームスプリングスに 545 00:22:31,183 --> 00:22:32,059 ‎乾杯ね 546 00:22:32,059 --> 00:22:32,809 ‎乾杯 547 00:22:33,310 --> 00:22:34,561 ‎飲もう 548 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 ‎すばらしいと思う 549 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 ‎皆は この旅の間 ‎ずっと正直でいてくれた 550 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 ‎たとえ困難な時でさえね 551 00:22:45,364 --> 00:22:46,865 ‎LAに戻る前に― 552 00:22:47,657 --> 00:22:51,536 ‎誰か他に ‎言いたいことはある? 553 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ‎正直さを尊重して言う 554 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 ‎あなたの発言のあと ‎薬物検査を受けた 555 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 ‎知らせておきたくて 556 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‎皆が理解するように 557 00:23:06,093 --> 00:23:07,719 ‎どんなクスリも... 558 00:23:07,719 --> 00:23:09,388 ‎やってないとね 559 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 ‎誰かが検査を監視したの? 560 00:23:13,141 --> 00:23:18,647 ‎結果はエスクローのような ‎公平な第三者に送られた? 561 00:23:19,147 --> 00:23:20,524 ‎それともニコールに? 562 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 ‎すべての薬物が陰性だった 563 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 ‎弁護士の助言に基づいて 564 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 ‎記録に残すためにやったこと 565 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 ‎この2人には話してたから 566 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 ‎気まずい立場に ‎置いてしまったけど 567 00:23:38,041 --> 00:23:41,962 ‎弁護士に相談した理由は ‎こう聞いた 568 00:23:41,962 --> 00:23:45,882 ‎“彼女がそういう発言を ‎続けるなら―” 569 00:23:45,882 --> 00:23:48,135 ‎“名誉毀損で訴える”と 570 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 ‎どうして私が ‎薬物検査を受けたと思う? 571 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 ‎あれは自分を守るため 572 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 ‎必要だと思うなら 573 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 ‎弁護士を求める権利が ‎あなたにはある 574 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 ‎状況がどうなるかによって 575 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‎当然 私にも同じ権利がある 576 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 ‎バカげてるし ‎不必要だと思うけどね 577 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 ‎実際に訴えたわけじゃない 578 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 ‎“もし続けば...”と 579 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 ‎ええ だから検査を... 580 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 ‎彼女は訴えると脅してる 581 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 ‎だから違う 582 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 ‎助言を求めるのと 583 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 ‎訴えるのは違う 584 00:24:29,134 --> 00:24:33,847 ‎誤解を解くために ‎検査を受けたのか疑問に思う 585 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 ‎私がクスリをやってると ‎言われたら 586 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 ‎冗談だと笑い飛ばす 587 00:24:39,853 --> 00:24:43,940 ‎でも彼女は ‎後ろめたさがあるから 588 00:24:43,940 --> 00:24:45,984 ‎検査を受けたのかも 589 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 ‎隠すことがなければ ‎弁護士まで雇わないわ 590 00:24:51,156 --> 00:24:52,532 ‎皆 冷静になって 591 00:24:52,532 --> 00:24:53,909 ‎そのとおり 592 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 ‎何てこと 593 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 ‎何も問題ない 594 00:24:58,663 --> 00:25:00,373 ‎私が言われたら 595 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 ‎その場で検査を受ける 596 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 ‎それだけのこと 597 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 ‎訴訟も裁判もない 598 00:25:07,339 --> 00:25:07,964 ‎何も... 599 00:25:07,964 --> 00:25:10,800 ‎攻撃されたから助けを求めた 600 00:25:10,800 --> 00:25:11,760 ‎ありがとう 601 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 ‎皆は大げさに反応してる 602 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 ‎ニコールは何も悪くない 603 00:25:16,806 --> 00:25:20,143 ‎同じ状況なら ‎ここにいる誰もが 604 00:25:20,143 --> 00:25:24,064 ‎薬物検査を受けて ‎潔白を証明しようとする 605 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 ‎それが常識 606 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 ‎バカげてる 607 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 ‎不動産の話から ‎薬物の疑いにまで 608 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 ‎こんなのもう限界 609 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 ‎完全に次元が ‎違うところまで来てる 610 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‎手に負えない 611 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‎分かった 612 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 ‎それじゃあ... 613 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 ‎もう終わり 614 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 ‎ありがとう 終わった 615 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‎ええ 616 00:25:47,754 --> 00:25:50,382 ‎そろそろ出ましょう 617 00:25:50,924 --> 00:25:53,468 ‎行きたい人がいれば 618 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 ‎ドラァグクイーンの ‎有名なバーがすぐ近くにある 619 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 ‎もしよければ ‎一緒にダンスを踊って― 620 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 ‎意見の不一致を忘れましょう 621 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 ‎パームスプリングスは ‎大失敗だった 622 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 ‎状況は更に悪化したかも 623 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 ‎クリシェルは ‎踊って忘れようって? 624 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 ‎あきれるわ 625 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 ‎大丈夫? 626 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‎もう こんなの... 627 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 ‎バカバカしい 628 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 ‎メアリー 平気? 629 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 ‎ええ 630 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 ‎メアリー 631 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‎大丈夫よ 632 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 ‎ねえ 633 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ‎何を感じてるの? 634 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‎圧倒されてる? 635 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 ‎いろいろあったから 636 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‎あなたは... 637 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 ‎冷静でいようと ‎ずっと頑張ってきた 638 00:27:21,890 --> 00:27:25,810 ‎自分の力不足だと ‎思ってるなら 639 00:27:26,311 --> 00:27:28,355 ‎それは違う 640 00:27:28,355 --> 00:27:29,522 ‎大変だった 641 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 ‎本当に 642 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 ‎あなたは全力を尽くしてる ‎どんなにつらいか... 643 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 ‎私が何をしてもダメ 644 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 ‎もう限界よ 645 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 ‎自制心を失ってる ‎これ以上はムリ 646 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 ‎ハグさせて 647 00:27:56,800 --> 00:27:57,676 {\an8}〝ハンターズ〞 648 00:27:57,676 --> 00:27:59,052 {\an8}〝ハンターズ〞 彼女は親友だから 弱ってるのが分かる 649 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 {\an8}彼女は親友だから 弱ってるのが分かる 650 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 ‎彼女は帰らないと 651 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 ‎家に帰らなきゃ 652 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 ‎彼女自身や結婚生活 ‎友情にもよくない 653 00:28:07,477 --> 00:28:11,022 ‎私にはもうムリ 654 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 ‎皆 ごめん 655 00:28:12,023 --> 00:28:13,858 ‎やめて 656 00:28:13,858 --> 00:28:16,736 ‎謝ることは何もない 657 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 ‎あなたは何も悪くないの 658 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 ‎必要なことはすべてやってる 659 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 ‎いつでも電話して 660 00:28:46,391 --> 00:28:50,353 ‎メアリーがこうなる前に ‎何かすればよかった 661 00:28:50,854 --> 00:28:55,400 ‎でも今の彼女には ‎距離が必要だと分かる 662 00:28:55,400 --> 00:28:56,693 ‎メアリーはもう― 663 00:28:57,193 --> 00:29:00,822 ‎心が壊れる寸前まできてる 664 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 ‎もうこの場所から出して 665 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 ‎日本語字幕 渡邉 千晶